Psalms 145:5-14

ABP_Strongs(i)
  5 G3588 The G3168.1 majesty G3588 of the G1391 glory G3588   G42 of your holiness G1473   G2980 they shall speak, G2532 and G3588   G2297 your wonders G1473   G1334 they will describe.
  6 G2532 And G3588 the G1411 power G3588   G5398 of your fearful acts G1473   G2046 they shall speak, G2532 and G3588   G3172 [2your greatness G1473   G1334 1they will describe].
  7 G3420 The remembrance G3588 of the G4128 multitude G3588   G5544 of your graciousness G1473   G1829.2 they shall discharge forth, G2532 and G3588   G1343 [2your righteousness G1473   G21 1they will exult].
  8 G3629 Pitying G2532 and G1655 merciful G3588 is the G2962 lord; G3115.1 lenient G2532 and G4179.4 full of mercy.
  9 G5543 Gracious G2962 is the lord G3588   G4840.2 in all things, G2532 and G3588   G3628 his compassions G1473   G1909 are upon G3956 all G3588   G2041 his works. G1473  
  10 G1843 Let [3make acknowledgment G1473 4to you G2962 5O lord G3956 1all G3588   G2041 2of your works], G1473   G2532 and G3588   G3741 [2your sacred ones G1473   G2127 1let] bless G1473 you!
  11 G1391 The glory G3588   G932 of your kingdom G1473   G2046 they shall speak, G2532 and G3588   G1412.1 [2of your dominion G1473   G2980 1they shall tell];
  12 G3588   G1107 to make known G3588 to the G5207 sons G3588   G444 of men G3588   G1412.1 of your dominion, G1473   G2532 and G3588 the G1391 glory G3588 of the G3168.1 majesty G3588   G932 of your kingdom. G1473  
  13 G3588   G932 Your kingdom G1473   G932 is a kingdom G3956 of all G3588 the G165 eons; G2532 and G3588   G1202.2 your mastery G1473   G1722 is in G3956 every G1074 generation G2532 and G1074 generation. G4103 Trustworthy G2962 is the lord G1722 in G3956 all G3588   G3056 his words, G1473   G2532 and G3741 sacred G1722 in G3956 all G3588   G2041 his works. G1473  
  14 G5288.3 The lord supports G2962   G3956 all G3588 the ones G2667 falling down, G2532 and G461 he re-erects G3956 all G3588 the ones G2674.2 being broken down.
ABP_GRK(i)
  5 G3588 την G3168.1 μεγαλοπρέπειαν G3588 της G1391 δόξης G3588 της G42 αγιωσύνης σου G1473   G2980 λαλήσουσι G2532 και G3588 τα G2297 θαυμάσιά σου G1473   G1334 διηγήσονται
  6 G2532 και G3588 την G1411 δύναμιν G3588 των G5398 φοβερών σου G1473   G2046 ερούσι G2532 και G3588 την G3172 μεγαλωσύνην σου G1473   G1334 διηγήσονται
  7 G3420 μνήμην G3588 του G4128 πλήθους G3588 της G5544 χρηστότητός σου G1473   G1829.2 εξερεύξονται G2532 και G3588 τη G1343 δικαιοσύνη σου G1473   G21 αγαλλιάσονται
  8 G3629 οικτίρμων G2532 και G1655 ελεήμων G3588 ο G2962 κύριος G3115.1 μακρόθυμος G2532 και G4179.4 πολυέλεος
  9 G5543 χρηστός G2962 κύριος G3588 τοις G4840.2 σύμπασι G2532 και G3588 οι G3628 οικτιρμοί αυτού G1473   G1909 επί G3956 πάντα G3588 τα G2041 έργα αυτού G1473  
  10 G1843 εξομολογησάσθωσάν G1473 σοι G2962 κύριε G3956 πάντα G3588 τα G2041 έργα σου G1473   G2532 και G3588 οι G3741 όσιοί σου G1473   G2127 ευλογησάτωσάν G1473 σε
  11 G1391 δόξαν G3588 της G932 βασιλείας σου G1473   G2046 ερούσι G2532 και G3588 την G1412.1 δυναστείαν σου G1473   G2980 λαλήσουσι
  12 G3588 του G1107 γνωρίσαι G3588 τοις G5207 υιοίς G3588 των G444 ανθρώπων G3588 την G1412.1 δυναστείαν σου G1473   G2532 και G3588 την G1391 δόξαν G3588 της G3168.1 μεγαλοπρεπείας G3588 της G932 βασιλείας σου G1473  
  13 G3588 η G932 βασιλεία σου G1473   G932 βασιλεία G3956 πάντων G3588 των G165 αιώνων G2532 και G3588 η G1202.2 δεσποτεία σου G1473   G1722 εν G3956 πάση G1074 γενεά G2532 και G1074 γενεά G4103 πιστός G2962 κύριος G1722 εν G3956 πάσι G3588 τοις G3056 λόγοις αυτού G1473   G2532 και G3741 όσιος G1722 εν G3956 πάσι G3588 τοις G2041 έργοις αυτού G1473  
  14 G5288.3 υποστηρίζει κύριος G2962   G3956 πάντας G3588 τους G2667 καταπίπτοντας G2532 και G461 ανορθοί G3956 πάντας G3588 τους G2674.2 κατερραγμένους
LXX_WH(i)
    5 G3588 T-ASF [144:5] την   N-ASF μεγαλοπρεπειαν G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης G3588 T-GSF της G42 N-GSF αγιωσυνης G4771 P-GS σου G2980 V-FAI-3P λαλησουσιν G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G2297 A-APN θαυμασια G4771 P-GS σου G1334 V-FMI-3P διηγησονται
    6 G2532 CONJ [144:6] και G3588 T-ASF την G1411 N-ASF δυναμιν G3588 T-GPM των G5398 A-GPM φοβερων G4771 P-GS σου   V-FAI-3P ερουσιν G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G3172 N-ASF μεγαλωσυνην G4771 P-GS σου G1334 V-FMI-3P διηγησονται
    7 G3420 N-ASF [144:7] μνημην G3588 T-GSN του G4128 N-GSN πληθους G3588 T-GSF της G5544 N-GSF χρηστοτητος G4771 P-GS σου   V-FMI-3P εξερευξονται G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G1343 N-DSF δικαιοσυνη G4771 P-GS σου   V-FMI-3P αγαλλιασονται
    8 G3628 N-GPM [144:8] οικτιρμων G2532 CONJ και G1655 A-NSM ελεημων G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G3116 A-NSM μακροθυμος G2532 CONJ και   A-NSM πολυελεος
    9 G5543 A-NSM [144:9] χρηστος G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DPM τοις   A-DPM συμπασιν G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3628 N-NPM οικτιρμοι G846 P-GSM αυτου G1909 PREP επι G3956 A-ASM παντα G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G846 P-GSM αυτου
    10 G1843 V-AMD-3P [144:10] εξομολογησασθωσαν G4771 P-DS σοι G2962 N-VSM κυριε G3956 A-ASM παντα G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3741 A-NPM οσιοι G4771 P-GS σου G2127 V-AAD-3P ευλογησατωσαν G4771 P-AS σε
    11 G1391 N-ASF [144:11] δοξαν G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G4771 P-GS σου   V-FAI-3P ερουσιν G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-ASF δυναστειαν G4771 P-GS σου G2980 V-FAI-3P λαλησουσιν
    12 G3588 T-GSN [144:12] του G1107 V-AAN γνωρισαι G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G3588 T-ASF την   N-ASF δυναστειαν G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1391 N-ASF δοξαν G3588 T-GSF της   N-GSF μεγαλοπρεπειας G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G4771 P-GS σου
    13 G3588 T-NSF [144:13] η G932 N-NSF βασιλεια G4771 P-GS σου G932 N-NSF βασιλεια G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G165 N-GPM αιωνων G2532 CONJ και G3588 T-NSF η   N-NSF δεσποτεια G4771 P-GS σου G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G1074 N-DSF γενεα G2532 CONJ και G1074 N-DSF γενεα G4103 A-NSM [144:13α] πιστος G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G3056 N-DPM λογοις G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G3741 A-NSM οσιος G1722 PREP εν G3956 A-DPM πασι G3588 T-DPN τοις G2041 N-DPN εργοις G846 P-GSM αυτου
    14   V-PAI-3S [144:14] υποστηριζει G2962 N-NSM κυριος G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G2667 V-PAPAP καταπιπτοντας G2532 CONJ και   V-PAI-3S ανορθοι G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους   V-RMPAP κατερραγμενους
HOT(i) 5 הדר כבוד הודך ודברי נפלאותיך אשׂיחה׃ 6 ועזוז נוראתיך יאמרו וגדולתיך אספרנה׃ 7 זכר רב טובך יביעו וצדקתך ירננו׃ 8 חנון ורחום יהוה ארך אפים וגדל חסד׃ 9 טוב יהוה לכל ורחמיו על כל מעשׂיו׃ 10 יודוך יהוה כל מעשׂיך וחסידיך יברכוכה׃ 11 כבוד מלכותך יאמרו וגבורתך ידברו׃ 12 להודיע לבני האדם גבורתיו וכבוד הדר מלכותו׃ 13 מלכותך מלכות כל עלמים וממשׁלתך בכל דור ודור׃ 14 סומך יהוה לכל הנפלים וזוקף לכל הכפופים׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H1926 הדר honor H3519 כבוד of the glorious H1935 הודך of thy majesty, H1697 ודברי works. H6381 נפלאותיך and of thy wondrous H7878 אשׂיחה׃ I will speak
  6 H5807 ועזוז of the might H3372 נוראתיך of thy terrible acts: H559 יאמרו And shall speak H1420 וגדולתיך thy greatness. H5608 אספרנה׃ and I will declare
  7 H2143 זכר the memory H7227 רב of thy great H2898 טובך goodness, H5042 יביעו They shall abundantly utter H6666 וצדקתך of thy righteousness. H7442 ירננו׃ and shall sing
  8 H2587 חנון gracious, H7349 ורחום and full of compassion; H3068 יהוה The LORD H750 ארך slow H639 אפים to anger, H1419 וגדל and of great H2617 חסד׃ mercy.
  9 H2896 טוב good H3068 יהוה The LORD H3605 לכל to all: H7356 ורחמיו and his tender mercies H5921 על over H3605 כל all H4639 מעשׂיו׃ his works.
  10 H3034 יודוך shall praise H3068 יהוה thee, O LORD; H3605 כל All H4639 מעשׂיך thy works H2623 וחסידיך and thy saints H1288 יברכוכה׃ shall bless
  11 H3519 כבוד of the glory H4438 מלכותך of thy kingdom, H559 יאמרו They shall speak H1369 וגבורתך of thy power; H1696 ידברו׃ and talk
  12 H3045 להודיע To make known H1121 לבני to the sons H120 האדם of men H1369 גבורתיו his mighty acts, H3519 וכבוד and the glorious H1926 הדר majesty H4438 מלכותו׃ of his kingdom.
  13 H4438 מלכותך Thy kingdom H4438 מלכות kingdom, H3605 כל an everlasting H5769 עלמים an everlasting H4475 וממשׁלתך and thy dominion H3605 בכל throughout all H1755 דור generations. H1755 ודור׃ generations.
  14 H5564 סומך upholdeth H3068 יהוה The LORD H3605 לכל all H5307 הנפלים that fall, H2210 וזוקף and raiseth up H3605 לכל all H3721 הכפופים׃ bowed down.
new(i)
  5 H7878 [H8799] I will speak H3519 of the glorious H1926 honour H1935 of thy majesty, H6381 [H8737] and of thy wondrous H1697 works.
  6 H559 [H8799] And men shall speak H5807 of the might H3372 [H8737] of thy terrible acts: H5608 [H8762] and I will declare H1420 thy greatness.
  7 H5042 [H8686] They shall abundantly utter H2143 the memory H7227 of thy great H2898 goodness, H7442 [H8762] and shall shout for joy H6666 of thy righteousness.
  8 H3068 The LORD H2587 is gracious, H7349 and full of compassion; H750 slow H639 to anger, H1419 and of great H2617 mercy.
  9 H3068 The LORD H2896 is good H7356 to all: and his compassions H4639 are over all his works.
  10 H4639 All thy works H3034 [H8686] shall praise H3068 thee, O LORD; H2623 and thy saints H1288 [H8762] shall bless thee.
  11 H559 [H8799] They shall speak H3519 of the glory H4438 of thy kingdom, H1696 [H8762] and talk H1369 of thy power;
  12 H3045 [H8687] To make known H1121 to the sons H120 of men H1369 his mighty acts, H3519 and the glorious H1926 majesty H4438 of his kingdom.
  13 H4438 Thy kingdom H5769 is an everlasting H4438 kingdom, H4475 and thy dominion H1755 endureth throughout all H1755 generations.
  14 H3068 The LORD H5564 [H8802] upholdeth H5307 [H8802] all that fall, H2210 [H8802] and raiseth up H3721 [H8803] all those that are bowed down.
Vulgate(i) 5 deleth generatio ad generationem laudabit opera tua et fortitudines tuas adnuntiabunt 6 he decorem gloriae magnitudinis tuae et verba mirabilium tuorum loquar 7 vav et fortitudinem horribilium tuorum loquentur et magnitudines tuas narrabo 8 zai memoriam multae bonitatis tuae loquentur et iustitias tuas laudabunt 9 heth clemens et misericors Dominus patiens et multae miserationis 10 teth bonus Dominus omnibus et misericordiae eius in universa opera eius 11 ioth confiteantur tibi Domine omnia opera tua et sancti tui benedicant tibi 12 caph gloriam regni tui dicent et fortitudines tuas loquentur 13 lameth ut ostendant filiis hominum fortitudines eius et gloriam decoris regni eius 14 mem regnum tuum regnum omnium saeculorum et potestas tua in omni generatione et generatione
Clementine_Vulgate(i) 5 Beatus cujus Deus Jacob adjutor ejus, spes ejus in Domino Deo ipsius: 6 qui fecit cælum et terram, mare, et omnia quæ in eis sunt. 7 Qui custodit veritatem in sæculum; facit judicium injuriam patientibus; dat escam esurientibus. Dominus solvit compeditos; 8 Dominus illuminat cæcos. Dominus erigit elisos; Dominus diligit justos. 9 Dominus custodit advenas, pupillum et viduam suscipiet, et vias peccatorum disperdet. 10 Regnabit Dominus in sæcula; Deus tuus, Sion, in generationem et generationem.] 11 12 13 14
Wycliffe(i) 5 He is blessid, of whom the God of Jacob is his helpere, his hope is in his Lord God, that made heuene and erthe; 6 the see, and alle thingis that ben in tho. 7 Which kepith treuthe in to the world, makith dom to hem that suffren wrong; yyueth mete to hem that ben hungri. The Lord vnbyndith feterid men; 8 the Lord liytneth blynde men. The Lord reisith men hurtlid doun; the Lord loueth iust men. 9 The Lord kepith comelyngis, he schal take vp a modirles child, and widewe; and he schal distrie the weies of synners. 10 The Lord schal regne in to the worldis; Syon, thi God schal regne in generacioun and in to generacioun.
Coverdale(i) 5 As for me I wil be talkige of thy worshipe, thy glory, thy prayse and woderous workes. 6 So that men shal speake of the might of thy maruelous actes, and tell of yi greatnes. 7 The memoriall of yi abundaunt kyndnes shalbe shewed, and me shal synge of thy righteousnesse. 8 The LORDE is gracious and mercifull, longe sufferynge & of greate goodnesse. 9 The LORDE is louynge vnto euery man, and his mercy is ouer all his workes. 10 All thy workes prayse the (o LORDE) and thy sayntes geue thankes vnto the. 11 They shewe the glory of thy kyngdome, and talke of yi power. 12 That yi power, thy glory & mightynesse of thy kyngdome might be knowne vnto men. 13 Thy kyngdome is an euerlastinge kyngdome, & thy dominion endureth thorow out all ages. 14 The LORDE vpholdeth all soch as shulde fall, and lifteth vp all those that be downe.
MSTC(i) 5 As for me, I will be talking of thy worship, thy glory, thy praise, and wondrous works; 6 so that men shall speak of the might of thy marvelous acts, and tell of thy greatness. 7 The memorial of thy abundant kindness shall be showed; and men shall sing of thy righteousness. 8 The LORD is gracious and merciful, long-suffering and of great goodness. 9 The LORD is loving unto every man; and his mercy is over all his works. 10 All thy works praise thee, O LORD; and thy saints give thanks unto thee. 11 They show the glory of thy kingdom, and talk of thy power, 12 that thy power, thy glory and mightiness of thy kingdom, might be known unto men. 13 Thy kingdom is an everlasting kingdom; and thy dominion endureth throughout all ages. 14 The LORD upholdeth all such as should fall, and lifteth up all those that be down.
Matthew(i) 5 As for me I will be talkynge of thy worshyp, thy glory, thy prayse, and wonderous workes. 6 So that men shal speake of the myght of thy maruelous actes, and tell of thy greatenes. 7 The memorial of thyne aboundant kyndnes shalbe shewed, & men shall synge of thy righteousnesse. 8 The Lord is gracious and merciful, longe sufferyng, and of great goodnesse. 9 The Lorde is louynge vnto euery man, & hys mercy is ouer all hys workes. 10 All thy workes prayse the (O Lorde) and thy saynctes geue thankes vnto the. 11 They shew the glory of the kyngdome, & talke of thy power. 12 That thy power, thy glory & mightinesse of thy kyngedome myghte be knowen vnto men. 13 Thy kyngdome is an euerlastyng kyngedome, and thy dominion endureth thorowe out all ages. 14 The Lord vpholdeth all such as shoulde fall, and lifteth vp all those that be doune.
Great(i) 5 As for me I wylbe talkyng of thy worship, thy glory, thy prayse, & wonderous worckes. 6 So that men shall speake of the myght of thy maruelous actes, and I wyll also tell of thy greatnes. 7 The memoriall of thyne aboundant kyndnes shalbe shewed, and men shall synge of thy ryghteousnesse. 8 The Lorde is gracyous and mercyfull, long sufferynge, and of greate goodnesse. 9 The Lord is louyng vnto euery man, and hys mercy is ouer all hys workes. 10 All thy worckes prayse the, O Lord, and thy saynctes geue thanckes vnto the. 11 They shewe the glory of thy kingdome, and talke of thy power. 12 That thy power, thy glory & mightinesse of thy kyngdome, myght be knowne vnto men. 13 Thy Kyngdome is an euerlastynge kyngdome, & thy dominion endureth thorowe out all ages. 14 The Lorde vpholdeth all soche as fall, & lyfteth vp all those that be downe.
Geneva(i) 5 I wil meditate of the beautie of thy glorious maiestie, and thy wonderfull workes, 6 And they shall speake of the power of thy fearefull actes, and I will declare thy greatnes. 7 They shall breake out into the mention of thy great goodnes, and shall sing aloude of thy righteousnesse. 8 The Lord is gracious and merciful, slow to anger, and of great mercie. 9 The Lord is good to all, and his mercies are ouer all his workes. 10 All thy workes prayse thee, O Lord, and thy Saints blesse thee. 11 They shewe the glory of thy kingdome, and speake of thy power, 12 To cause his power to be knowen to the sonnes of men, and the glorious renoume of his kingdome. 13 Thy kingdome is an euerlasting kingdome, and thy dominion endureth throughout all ages. 14 The Lord vpholdeth all that fall, and lifteth vp all that are ready to fall.
Bishops(i) 5 I wyll set foorth in wordes the glorious maiestie of thy excellentnesse: and thy wonderous workes 6 I wyll also declare thy greatnesse: so that men shall speake of the force of thy terrible actes 7 They shall vtter out of their mouth a memoriall of thyne aboundaunt kyndnesse: and they shall syng of thy ryghteousnesse 8 God is gratious and mercifull: loth to be angry, and great in louing kindnesse 9 God is good vnto euery man: and his mercie is ouer all his workes 10 All thy workes shall confesse it vnto thee O God: and thy saintes shall blesse thee 11 They shal shewe the glorie of thy kingdome: and talke of thy power 12 That they may make knowen to the children of men his manifolde power: & the glorious maiestie of his kingdome 13 Thy kingdome is an euerlasting kingdome: and thy dominion endureth throughout all ages 14 God vpholdeth all such as fall: and lyfteth vp all those that be bowyng downewarde
DouayRheims(i) 5 They shall speak of the magnificence of the glory of thy holiness: and shall tell thy wondrous works. 6 And they shall speak of the might of thy terrible acts: and shall declare thy greatness. 7 They shall publish the memory of the abundance of thy sweetness: and shall rejoice in thy justice. 8 The Lord is gracious and merciful: patient and plenteous in mercy. 9 The Lord is sweet to all: and his tender mercies are over all his works. 10 Let all thy works, O lord, praise thee: and let thy saints bless thee. 11 They shall speak of the glory of thy kingdom: and shall tell of thy power: 12 To make thy might known to the sons of men: and the glory of the magnificence of thy kingdom. 13 Thy kingdom is a kingdom of all ages: and thy dominion endureth throughout all generations. The Lord is faithful in all his words: and holy in all his works. 14 The Lord lifteth up all that fall: and setteth up all that are cast down.
KJV(i) 5 I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works. 6 And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness. 7 They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness. 8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. 9 The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works. 10 All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee. 11 They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power; 12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. 13 Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations. 14 The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that be bowed down.
KJV_Cambridge(i) 10 All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee. 11 They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power; 12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. 13 Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations. 14 The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that be bowed down. 5 I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works. 6 And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness. 7 They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness. 8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. 9 The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works.
KJV_Strongs(i)
  5 H7878 I will speak [H8799]   H3519 of the glorious H1926 honour H1935 of thy majesty H6381 , and of thy wondrous [H8737]   H1697 works.
  6 H559 And men shall speak [H8799]   H5807 of the might H3372 of thy terrible acts [H8737]   H5608 : and I will declare [H8762]   H1420 thy greatness.
  7 H5042 They shall abundantly utter [H8686]   H2143 the memory H7227 of thy great H2898 goodness H7442 , and shall sing [H8762]   H6666 of thy righteousness.
  8 H3068 The LORD H2587 is gracious H7349 , and full of compassion H750 ; slow H639 to anger H1419 , and of great H2617 mercy.
  9 H3068 The LORD H2896 is good H7356 to all: and his tender mercies H4639 are over all his works.
  10 H4639 All thy works H3034 shall praise [H8686]   H3068 thee, O LORD H2623 ; and thy saints H1288 shall bless [H8762]   thee.
  11 H559 They shall speak [H8799]   H3519 of the glory H4438 of thy kingdom H1696 , and talk [H8762]   H1369 of thy power;
  12 H3045 To make known [H8687]   H1121 to the sons H120 of men H1369 his mighty acts H3519 , and the glorious H1926 majesty H4438 of his kingdom.
  13 H4438 Thy kingdom H5769 is an everlasting H4438 kingdom H4475 , and thy dominion H1755 endureth throughout all H1755 generations.
  14 H3068 The LORD H5564 upholdeth [H8802]   H5307 all that fall [H8802]   H2210 , and raiseth up [H8802]   H3721 all those that be bowed down [H8803]  .
Thomson(i) 5 Let them speak of the transcendant glory of thy majesty, and relate thy wonderous works. 6 Let them express the might of thine awful dealings, and rehearse thy greatness. 7 Let them make mention of thine abundant goodness, and exult with joy in thy saving mercy. 8 The Lord is gracious and merciful: long suffering and abundant in kindness. 9 The Lord is kind to them who wait, and his mercies are over all his works. 10 Let all thy works, O Lord, praise thee, and let thy saints bless thee; 11 let them speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy government: 12 to make known thy government to the sons of men, and the transcendant glory of thy kingdom. 13 Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion, throughout all generations. 14 The Lord is faithful in his words, and bountiful in all his works.
Webster(i) 5 I will speak of the glorious honor of thy majesty, and of thy wondrous works. 6 And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness. 7 They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness. 8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. 9 The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works. 10 All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee. 11 They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power; 12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. 13 Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations. 14 The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that are bowed down.
Webster_Strongs(i)
  5 H7878 [H8799] I will speak H3519 of the glorious H1926 honour H1935 of thy majesty H6381 [H8737] , and of thy wondrous H1697 works.
  6 H559 [H8799] And men shall speak H5807 of the might H3372 [H8737] of thy terrible acts H5608 [H8762] : and I will declare H1420 thy greatness.
  7 H5042 [H8686] They shall abundantly utter H2143 the memory H7227 of thy great H2898 goodness H7442 [H8762] , and shall sing H6666 of thy righteousness.
  8 H3068 The LORD H2587 is gracious H7349 , and full of compassion H750 ; slow H639 to anger H1419 , and of great H2617 mercy.
  9 H3068 The LORD H2896 is good H7356 to all: and his tender mercies H4639 are over all his works.
  10 H4639 All thy works H3034 [H8686] shall praise H3068 thee, O LORD H2623 ; and thy saints H1288 [H8762] shall bless thee.
  11 H559 [H8799] They shall speak H3519 of the glory H4438 of thy kingdom H1696 [H8762] , and talk H1369 of thy power;
  12 H3045 [H8687] To make known H1121 to the sons H120 of men H1369 his mighty acts H3519 , and the glorious H1926 majesty H4438 of his kingdom.
  13 H4438 Thy kingdom H5769 is an everlasting H4438 kingdom H4475 , and thy dominion H1755 endureth throughout all H1755 generations.
  14 H3068 The LORD H5564 [H8802] upholdeth H5307 [H8802] all that fall H2210 [H8802] , and raiseth up H3721 [H8803] all those that are bowed down.
Brenton(i) 5 (144:5) And they shall speak of the glorious majesty of thy holiness, and recount thy wonders. 6 (144:6) And they shall speak of the power of thy terrible acts; and recount thy greatness. 7 (144:7) They shall utter the memory of the abundance of thy goodness, and shall exult in thy righteousness. 8 (144:8) The Lord is compassionate, and merciful; long suffering, and abundant in mercy. 9 (144:9) The Lord is good to those that wait on him; and his compassions are over all his works. 10 (144:10) Let all thy works, O Lord, give thanks to thee; and let thy saints bless thee. 11 (144:11) They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy dominion; 12 (144:12) to make known to the sons of men thy power, and the glorious majesty of thy kingdom. 13 (144:13) Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endures through all generations. (144:13A) The Lord is faithful in his words, and holy in all his works. 14 (144:14) The Lord supports all that are falling, and sets up all that are broken down.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ τὴν μεγαλοπρέπειαν τῆς δόξης τῆς ἁγιωσύνης σου λαλήσουσι, καὶ τὰ θαυμάσιά σου διηγήσονται. 6 Καὶ τὴν δύναμιν τῶν φοβερῶν σου ἐροῦσι, καὶ τὴν μεγαλωσύνην σου διηγήσονται. 7 Μνήμην τοῦ πλήθους τῆς χρηστότητός σου ἐξερεύξονται, καὶ τῇ δικαιοσύνῃ σου ἀγαλλιάσονται.
8 Οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων ὁ Κύριος, μακρόθυμος καὶ πολυέλεος. 9 Χρηστὸς Κύριος τοῖς ὑπομένουσι, καὶ οἱ οἰκτιρμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ. 10 Ἐξομολογησάσθωσάν σοι, Κύριε, πάντα τὰ ἔργα σου, καὶ οἱ ὅσιοί σου εὐλογησάτωσάν σε. 11 Δόξαν τῆς βασιλείας σου ἐροῦσι, καὶ τὴν δυναστείαν σου λαλήσουσι· 12 Τοῦ γνωρίσαι τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τὴν δυναστείαν σου, καὶ τὴν δόξαν τῆς μεγαλοπρεπείας τῆς βασιλείας σου. 13 Ἡ βασιλεία σου βασιλεία πάντων τῶν αἰώνων, καὶ ἡ δεσποτεία σου ἐν πάσῃ γενεᾷ καὶ γενεᾷ· πιστὸς Κύριος ἐν πᾶσι τοῖς λόγοις αὐτοῦ, καὶ ὅσιος ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις αὐτοῦ.
14 Ὑποστηρίζει Κύριος πάντας τοὺς καταπίπτοντας, καὶ ἀνορθοῖ πάντας τοὺς κατεῤῥαγμένους.
Leeser(i) 5 On the majestic glory of thy excellence, and on thy wondrous deeds will I meditate. 6 And of the might of thy terrible acts shall men converse: and thy greatness will I relate. 7 The memorial of thy abundant goodness shall they loudly proclaim, and they shall sing joyfully of thy righteousness. 8 Gracious and merciful is the Lord, long-suffering, and great in kindness. 9 The Lord is good to all, and his mercies are over all his works. 10 All thy works shall thank thee, O Lord; and thy pious servants shall bless thee. 11 Of the glory of thy kingdom shall they converse, and of thy might shall they speak: 12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. 13 Thy kingdom is a kingdom of all eternities, and thy dominion subsisteth throughout all generations. 14 The Lord upholdeth all who are falling, and raiseth up all those who are bowed down.
YLT(i) 5 The honour—the glory of Thy majesty, And the matters of Thy wonders I declare. 6 And the strength of Thy fearful acts they tell, And Thy greatness I recount. 7 The memorial of the abundance of Thy goodness they send forth. And Thy righteousness they sing. 8 Gracious and merciful is Jehovah, Slow to anger, and great in kindness. 9 Good is Jehovah to all, And His mercies are over all His works.
10 Confess Thee O Jehovah, do all Thy works, And Thy saints do bless Thee. 11 The honour of Thy kingdom they tell, And of Thy might they speak, 12 To make known to sons of men His mighty acts, The honour of the majesty of His kingdom. 13 Thy kingdom is a kingdom of all ages, And Thy dominion is in all generations. 14 Jehovah is supporting all who are falling, And raising up all who are bowed down.
JuliaSmith(i) 5 I will speak the splendor of the honor of thy majesty, and the words of thy wonders. 6 And they shall tell the strength of thy terrible things, and I will recount thy greatnesses 7 They shall pour forth the remembrance of the multitude of thy goodness, and they shall shout forth thy justice. 8 Jehovah is compassionate and merciful; slow to anger, and great of mercy. 9 Jehovah is good to all, and his mercies over all his works. 10 All thy works shall praise thee, 0 Jehovah, and thy godly ones shall praise thee. 11 They shall tell the glory of thy kingdom, and they shall speak of thy strength; 12 To make known to the sons of man his powers, and the glory of the majesty of his kingdom. 13 Thy kingdom a kingdom of all times, and thy dominion in every generation and generation. 14 Jehovah upholds to all falling, and raises up for all bowed down.
Darby(i) 5 I will speak of the glorious splendour of thy majesty, and of thy wondrous works. 6 And they shall tell of the might of thy terrible acts; and thy great deeds will I declare. 7 They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing aloud of thy righteousness. 8 Jehovah is gracious and merciful; slow to anger, and of great loving-kindness. 9 Jehovah is good to all; and his tender mercies are over all his works. 10 All thy works shall praise thee, Jehovah, and thy saints shall bless thee. 11 They shall tell of the glory of thy kingdom, and speak of thy power; 12 To make known to the children of men his mighty acts, and the glorious splendour of his kingdom. 13 Thy kingdom is a kingdom of all ages, and thy dominion is throughout all generations. 14 Jehovah upholdeth all that fall, and raiseth up all that are bowed down.
ERV(i) 5 Of the glorious majesty of thine honour, and of thy wondrous works, will I meditate. 6 And men shall speak of the might of thy terrible acts; and I will declare thy greatness. 7 They shall utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness. 8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. 9 The LORD is good to all; and his tender mercies are over all his works. 10 All thy works shall give thanks unto thee, O LORD; and thy saints shall bless thee. 11 They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power; 12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glory of the majesty of his kingdom. 13 Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion [endureth] throughout all generations. 14 The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that be bowed down.
ASV(i) 5 Of the glorious majesty of thine honor,
And of thy wondrous works, will I meditate. 6 And men shall speak of the might of thy terrible acts;
And I will declare thy greatness. 7 They shall utter the memory of thy great goodness,
And shall sing of thy righteousness. 8 Jehovah is gracious, and merciful;
Slow to anger, and of great lovingkindness. 9 Jehovah is good to all;
And his tender mercies are over all his works. 10 All thy works shall give thanks unto thee, O Jehovah;
And thy saints shall bless thee. 11 They shall speak of the glory of thy kingdom,
And talk of thy power; 12 To make known to the sons of men his mighty acts,
And the glory of the majesty of his kingdom. 13 Thy kingdom is an everlasting kingdom,
And thy dominion [endureth] throughout all generations. 14 Jehovah upholdeth all that fall,
And raiseth up all those that are bowed down.
ASV_Strongs(i)
  5 H3519 Of the glorious H3519 majesty H1926 of thine honor, H6381 And of thy wondrous H1697 works, H7878 will I meditate.
  6 H559 And men shall speak H5807 of the might H3372 of thy terrible acts; H5608 And I will declare H1420 thy greatness.
  7 H5042 They shall utter H2143 the memory H7227 of thy great H2898 goodness, H7442 And shall sing H6666 of thy righteousness.
  8 H3068 Jehovah H2587 is gracious, H7349 and merciful; H750 Slow H639 to anger, H1419 and of great H2617 lovingkindness.
  9 H3068 Jehovah H2896 is good H7356 to all; And his tender mercies H4639 are over all his works.
  10 H4639 All thy works H3034 shall give thanks H3068 unto thee, O Jehovah; H2623 And thy saints H1288 shall bless thee.
  11 H559 They shall speak H3519 of the glory H4438 of thy kingdom, H1696 And talk H1369 of thy power;
  12 H3045 To make known H1121 to the sons H120 of men H1369 his mighty acts, H3519 And the glory H3519 of the majesty H4438 of his kingdom.
  13 H4438 Thy kingdom H5769 is an everlasting H4438 kingdom, H4475 And thy dominion H1755 endureth throughout all H1755 generations.
  14 H3068 Jehovah H5564 upholdeth H5307 all that fall, H2210 And raiseth up H3721 all those that are bowed down.
JPS_ASV_Byz(i) 5 The glorious splendour of Thy majesty, and Thy wondrous works, will I rehearse. 6 And men shall speak of the might of Thy tremendous acts; and I will tell of Thy greatness. 7 They shall utter the fame of Thy great goodness, and shall sing of Thy righteousness. 8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. 9 The LORD is good to all; and His tender mercies are over all His works. 10 All Thy works shall praise Thee, O LORD; and Thy saints shall bless Thee. 11 They shall speak of the glory of Thy kingdom, and talk of Thy might; 12 To make known to the sons of men His mighty acts, and the glory of the majesty of His kingdom. 13 Thy kingdom is a kingdom for all ages, and Thy dominion endureth throughout all generations. 14 The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that are bowed down.
Rotherham(i) 5 The splendour of the glory of thy majesty, shall they speak, and, thy wonders, will I utter. 6 And, the might of thy terrible acts, shall men speak, and, as for thy greatness, I will recount it. 7 The memory of thy great goodness, shall men pour forth, and, thy righteousness, shall they shout aloud. 8 Gracious and compassionate, is Yahweh,––slow to anger, and of great lovingkindness. 9 Good is Yahweh to all, and, his tender compassions, are over all his works.
10 All thy works, O Yahweh, will give thanks unto thee,––and, thy men of lovingkindness, will bless thee: 11 The glory of thy kingdom, will they tell,––and, thy power, will they speak. 12 To make known to the sons of men, his mighty deeds, and the splendid glory of his kingdom. 13 Thy kingdom, is a kingdom of all ages,––and, thy dominion, is over generation after generation. 14 Yahweh is ready to uphold all who are falling, and to raise all who are laid prostrate.
CLV(i) 5 On the honor glorious of Your splendor And the words of Your marvelous works let me meditate. 6 The strength of Your fear inspiring deeds may they affirm, And Your great achievements let me relate." 7 The remembrance of Your great goodness, may they utter, And in Your righteousness may they be jubilant." 8 Gracious and compassionate is Yahweh, Slow to anger and with great benignity." 9 Yahweh is good to all, And His compassions are over all His works." 10 May all Your works acclaim You, O Yahweh, And let Your benign ones bless You." 11 The glory of Your kingdom, may they affirm, And of Your powerful mastery may they speak, 12 To make known His masterful deeds to the sons of humanity, And the glorious honor of His kingdom." 13 Your kingdom is a kingdom for all the eons, And Your dominion for every generation after generation. Faithful is Yahweh in all His words, And benign in all His works." 14 Supporting is Yahweh all who are falling And is making erect all who are bent down.
BBE(i) 5 My thoughts will be of the honour and glory of your rule, and of the wonder of your works. 6 Men will be talking of the power and fear of your acts; I will give word of your glory. 7 Their sayings will be full of the memory of all your mercy, and they will make songs of your righteousness. 8 The Lord is full of grace and pity; not quickly angry, but great in mercy. 9 The Lord is good to all men; and his mercies are over all his works. 10 All the works of your hands give praise to you, O Lord; and your saints give you blessing. 11 Their words will be of the glory of your kingdom, and their talk of your strength; 12 So that the sons of men may have knowledge of his acts of power, and of the great glory of his kingdom. 13 Your kingdom is an eternal kingdom, and your rule is through all generations. 14 The Lord is the support of all who are crushed, and the lifter up of all who are bent down.
MKJV(i) 5 I will speak of the glorious honor of Your majesty, and of Your wonderful works. 6 And men shall speak of the might of Your awesome works; and I will declare Your greatness. 7 They shall pour forth the memory of Your great goodness, and shall sing of Your righteousness. 8 Jehovah is gracious and full of pity; slow to anger, and of great mercy. 9 Jehovah is good to all; and His tender mercies are over all His works. 10 All Your works shall praise You, O Jehovah; and Your saints shall bless You. 11 They shall speak of the glory of Your kingdom and talk of Your power, 12 to make known to the sons of men His mighty acts, and the glorious majesty of His kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and Your rule endures throughout all generations. 14 Jehovah upholds all who fall, and raises up all those bowed down.
LITV(i) 5 I will muse on the glorious honor of Your majesty, and the things of Your wonderful works. 6 And they shall speak of the might of Your awesome works, and I will declare Your greatness. 7 They shall express the memory of Your great goodness, and they shall sing of Your righteousness. 8 Jehovah is gracious and merciful, long to anger and of great mercy; 9 Jehovah is good to all; and His tender mercies are over all His works. 10 All Your works shall thank You, O Jehovah; and Your saints shall bless You. 11 They shall speak of the glory of Your kingdom, and talk of Your might; 12 to make Your might known to the sons of men; yea, the glorious majesty of His kingdom. 13 Your kingdom is a kingdom to all eternities; and Your rule in all, generation and generation. 14 Jehovah upholds all who fall, and raises up all who are bowed down.
ECB(i) 5 I meditate on the glorious honor of your majesty and on your marvellous words: 6 and say of the strength of your awesome acts; I scribe your greatness: 7 they gush the memorial of your great goodness and shout of your justness. 8 Yah Veh is charismatic and merciful; slow to wrath and of great mercy: 9 Yah Veh is good to all; and his tender mercies are over all his works. 10 All your works spread hands to you, O Yah Veh; and your mercied bless you: 11 they say of the honor of your sovereigndom and word of your might; 12 to make his might known to the sons of humanity - and the honor of majesty of his kingdom. 13 Your sovereigndom is an eternal sovereigndom and your reign generation to generation. 14 Yah Veh upholds all who fall and raises all who are bowed down:
ACV(i) 5 I will meditate on the glorious majesty of thine honor, and of thy wondrous works. 6 And men shall speak of the might of thy fearful acts, and I will declare thy greatness. 7 They shall utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness. 8 LORD is gracious, and merciful, slow to anger, and of great loving kindness. 9 LORD is good to all, and his tender mercies are over all his works. 10 All thy works shall give thanks to thee, O LORD, and thy sanctified shall bless thee. 11 They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power, 12 to make known to the sons of men his mighty acts, and the glory of the majesty of his kingdom. 13 Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion is throughout all generations. 14 LORD upholds all who fall, and raises up all those who are bowed down.
WEB(i) 5 I will meditate on the glorious majesty of your honor, on your wondrous works. 6 Men will speak of the might of your awesome acts. I will declare your greatness. 7 They will utter the memory of your great goodness, and will sing of your righteousness. 8 Yahweh is gracious, merciful, slow to anger, and of great loving kindness. 9 Yahweh is good to all. His tender mercies are over all his works. 10 All your works will give thanks to you, Yahweh. Your saints will extol you. 11 They will speak of the glory of your kingdom, and talk about your power, 12 to make known to the sons of men his mighty acts, the glory of the majesty of his kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom. Your dominion endures throughout all generations. Yahweh is faithful in all his words, and loving in all his deeds. 14 Yahweh upholds all who fall, and raises up all those who are bowed down.
WEB_Strongs(i)
  5 H3519 Of the glorious H3519 majesty H1926 of your honor, H6381 of your wondrous H1697 works, H7878 I will meditate.
  6 H559 Men will speak H5807 of the might H3372 of your awesome acts. H5608 I will declare H1420 your greatness.
  7 H5042 They will utter H2143 the memory H7227 of your great H2898 goodness, H7442 and will sing H6666 of your righteousness.
  8 H3068 Yahweh H2587 is gracious, H7349 merciful, H750 slow H639 to anger, H1419 and of great H2617 loving kindness.
  9 H3068 Yahweh H2896 is good H7356 to all. His tender mercies H4639 are over all his works.
  10 H4639 All your works H3034 will give thanks H3068 to you, Yahweh. H2623 Your saints H1288 will extol you.
  11 H559 They will speak H3519 of the glory H4438 of your kingdom, H1696 and talk H1369 about your power;
  12 H3045 to make known H1121 to the sons H120 of men H1369 his mighty acts, H3519 the glory H3519 of the majesty H4438 of his kingdom.
  13 H4438 Your kingdom H5769 is an everlasting H4438 kingdom. H4475 Your dominion H1755 endures throughout all H1755 generations. Yahweh is faithful in all his words, and loving in all his deeds.
  14 H3068 Yahweh H5564 upholds H5307 all who fall, H2210 and raises up H3721 all those who are bowed down.
NHEB(i) 5 Of the glorious splendor of your majesty they will speak, of your wondrous works, I will meditate. 6 Men will speak of the might of your awesome acts. I will declare your greatness. 7 They will utter the memory of your great goodness, and will sing of your righteousness. 8 The LORD is gracious, merciful, slow to anger, and of great loving kindness. 9 The LORD is good to all. His tender mercies are over all his works. 10 All your works will give thanks to you, LORD. And your faithful ones will bless you. 11 They will speak of the glory of your kingdom, and talk about your power; 12 to make known to the descendants of Adam his mighty acts, the glory of the majesty of his kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom. Your dominion endures throughout all generations. The LORD is faithful in all his words, and gracious in all his deeds. 14 The LORD upholds all who fall, and raises up all those who are bowed down.
AKJV(i) 5 I will speak of the glorious honor of your majesty, and of your wondrous works. 6 And men shall speak of the might of your terrible acts: and I will declare your greatness. 7 They shall abundantly utter the memory of your great goodness, and shall sing of your righteousness. 8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. 9 The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works. 10 All your works shall praise you, O LORD; and your saints shall bless you. 11 They shall speak of the glory of your kingdom, and talk of your power; 12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion endures throughout all generations. 14 The LORD upholds all that fall, and raises up all those that be bowed down.
AKJV_Strongs(i)
  5 H7878 I will speak H3519 of the glorious H1926 honor H1935 of your majesty, H6381 and of your wondrous H1697 works.
  6 H559 And men shall speak H5807 of the might H3372 of your terrible H5608 acts: and I will declare H1420 your greatness.
  7 H5042 They shall abundantly H5042 utter H2143 the memory H7227 of your great H2898 goodness, H7442 and shall sing H6666 of your righteousness.
  8 H3068 The LORD H2587 is gracious, H7349 and full of compassion; H750 slow H639 to anger, H1419 and of great H2617 mercy.
  9 H3068 The LORD H2896 is good H3605 to all: H7356 and his tender mercies H5921 are over H3605 all H4639 his works.
  10 H3605 All H4639 your works H3034 shall praise H3068 you, O LORD; H2623 and your saints H1288 shall bless you.
  11 H559 They shall speak H3519 of the glory H4438 of your kingdom, H1696 and talk H1369 of your power;
  12 H3045 To make known H1121 to the sons H120 of men H1369 his mighty H3519 acts, and the glorious H1926 majesty H4438 of his kingdom.
  13 H4438 Your kingdom H5769 is an everlasting H4438 kingdom, H4475 and your dominion H1755 endures throughout all generations.
  14 H3068 The LORD H5564 upholds H3605 all H5307 that fall, H2210 and raises H3605 up all H3721 those that be bowed down.
KJ2000(i) 5 I will speak of the glorious honor of your majesty, and of your wondrous works. 6 And men shall speak of the might of your wondrous acts: and I will declare your greatness. 7 They shall abundantly utter the memory of your great goodness, and shall sing of your righteousness. 8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. 9 The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works. 10 All your works shall praise you, O LORD; and your saints shall bless you. 11 They shall speak of the glory of your kingdom, and talk of your power; 12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion endures throughout all generations. 14 The LORD upholds all that fall, and raises up all those that are bowed down.
UKJV(i) 5 I will speak of the glorious honour of your majesty, and of your wondrous works. 6 And men shall speak of the might of your terrible acts: and I will declare your greatness. 7 They shall abundantly utter the memory of your great goodness, and shall sing of your righteousness. 8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. 9 The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works. 10 All your works shall praise you, O LORD; and your saints shall bless you. 11 They shall speak of the glory of your kingdom, and talk of your power; 12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion endures throughout all generations. 14 The LORD upholds all that fall, and raises up all those that be bowed down.
CKJV_Strongs(i)
  5 H7878 I will speak H3519 of the glorious H1926 honor H1935 of your majesty, H6381 and of your wondrous H1697 works.
  6 H559 And men shall speak H5807 of the might H3372 of your terrible acts: H5608 and I will declare H1420 your greatness.
  7 H5042 They shall abundantly utter H2143 the memory H7227 of your great H2898 goodness, H7442 and shall sing H6666 of your righteousness.
  8 H3068 The Lord H2587 is gracious, H7349 and full of compassion; H750 slow H639 to anger, H1419 and of great H2617 mercy.
  9 H3068 The Lord H2896 is good H7356 to all: and his tender mercies H4639 are over all his works.
  10 H4639 All your works H3034 shall praise H3068 you, O Lord; H2623 and your saints H1288 shall bless you.
  11 H559 They shall speak H3519 of the glory H4438 of your kingdom, H1696 and talk H1369 of your power;
  12 H3045 To make known H1121 to the sons H120 of men H1369 his mighty acts, H3519 and the glorious H1926 majesty H4438 of his kingdom.
  13 H4438 Your kingdom H5769 is a everlasting H4438 kingdom, H4475 and your dominion H1755 endures throughout all H1755 generations.
  14 H3068 The Lord H5564 upholds H5307 all that fall, H2210 and raises up H3721 all those that be bowed down.
EJ2000(i) 5 He I will speak of the beauty of the glory of thy majesty and of thy wondrous works. 6 Vau And men shall speak of the might of thy terrible acts, and I will declare thy greatness. 7 Zain They shall proclaim the memory of thy great goodness and shall sing of thy righteousness. 8 Cheth The LORD is gracious and full of compassion, slow to anger and of great mercy. 9 Teth The LORD is good to all; and his tender mercies shine over all his works. 10Jod Let all thy works praise thee, O LORD, and thy merciful ones bless thee. 11 Caph They speak of the glory of thy kingdom and talk of thy power, 12 Lamed to make known to the sons of Adam his mighty acts and the glory of the magnificence of his kingdom. 13 Mem Thy kingdom is a kingdom of all ages, and thy dominion endures throughout all generations. 14 Samech The LORD upholds all that fall and raises up all those that are oppressed.
CAB(i) 5 And they shall speak of the glorious majesty of Your holiness, and recount Your wonders. 6 And they shall speak of the power of Your awesome acts; and recount of Your greatness. 7 They shall utter the memory of the abundance of Your goodness, and shall exalt in Your righteousness. 8 The Lord is compassionate, and merciful; long suffering, and abundant in mercy. 9 The Lord is good to those that wait on Him; and His compassions are over all His works. 10 Let all Your works, O Lord, give thanks to You; and let Your saints bless You. 11 They shall speak of the glory of Your kingdom, and talk of Your dominion; 12 to make known to the sons of men Your power, and the glorious majesty of Your kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and Your dominion endures throughout all generations. The Lord is faithful in His words, and holy in all His works. 14 The Lord supports all that are falling, and sets up all that are broken down.
LXX2012(i) 5 Blessed is he whose helper is the God of Jacob, whose hope is in the Lord his God: 6 who made heaven, and earth, the sea, and all things in them: who keeps truth for ever: 7 who executes judgment for the wronged: who gives food to the hungry. The Lord looses the fettered ones: 8 the Lord gives wisdom to the blind: The Lord sets up the broken down: the Lord loves the righteous: the Lord preserves the strangers; 9 he will relieve the orphan and widow: but will utterly remove the way of sinners. 10 The Lord shall reign for ever, [even] your God, O Sion, to all generations.
NSB(i) 5 On the glorious splendor of your majesty and on your wonderful works, I will meditate. 6 Men shall speak of the power of your awesome acts, and I will tell of your greatness. 7 They will eagerly utter the memory of your great goodness and will shout joyfully of your righteousness. 8 Jehovah is gracious and merciful; Slow to anger and great in loving-kindness. 9 Jehovah is good to all and his mercies are over all his works. 10 All your works (activities) (achievements) praise you, O Jehovah, and your godly ones will praise you. 11 They will speak of the glory of your kingdom and talk of your power. 12 They will make known to the sons of men your mighty acts and the glory of the majesty of your kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion throughout all generations. 14 Jehovah sustains all who fall and raises up all who are bowed down.
ISV(i) 5 I will speak about the glorious splendor of your majesty as well as your awesome actions. 6 People will speak about the might of your great deeds, and I will announce your greatness. 7 They will extol the fame of your abundant goodness, and will sing out loud about your righteousness. 8 Gracious and merciful is the LORD, slow to become angry, and overflowing with gracious love. 9 The LORD is good to everyone and his mercies extend to everything he does. 10 LORD, everything you have done will praise you, and your holy ones will bless you. 11 They will speak about the glory of your kingdom, and they will talk about your might, 12 in order to make known your mighty acts to mankind as well as the majestic splendor of your kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and your authority endures from one generation to another. 13bGod is faithful about everything he says and merciful in everything he does. 14 The LORD supports everyone who falls and raises up those who are bowed down.
LEB(i) 5 On the splendor of the glory of your majesty, and on your wonderful deeds, I will meditate. 6 And they will speak of the power of your awesome deeds,* and I will tell of your greatness.* 7 They will utter * the renown of your abundant goodness, and they will proclaim with joy your righteousness. 8 Yahweh is gracious and compassionate, slow to anger* and great in loyal love. 9 Yahweh is good to all, and his mercies are over all his works. 10 All your works will praise you, O Yahweh, and your faithful ones will bless* you. 11 They will speak of the glory of your kingdom, and talk of your power, 12 to make known to the children of humankind his mighty deeds, and the glory of the majesty of his kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion endures throughout all generations.* 14 Yahweh upholds all who are falling, and raises up all who are bowed down.
BSB(i) 5 the glorious splendor of Your majesty. And I will meditate on Your wondrous works. 6 They will proclaim the power of Your awesome deeds, and I will declare Your greatness. 7 They will extol the fame of Your abundant goodness and sing joyfully of Your righteousness. 8 The LORD is gracious and compassionate, slow to anger and abounding in loving devotion. 9 The LORD is good to all; His compassion rests on all He has made. 10 All You have made will give You thanks, O LORD, and Your saints will bless You. 11 They will tell of the glory of Your kingdom and speak of Your might, 12 to make known to men Your mighty acts and the glorious splendor of Your kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and Your dominion endures through all generations. The LORD is faithful in all His words and kind in all His actions. 14 The LORD upholds all who fall and lifts up all who are bowed down.
MSB(i) 5 the glorious splendor of Your majesty. And I will meditate on Your wondrous works. 6 They will proclaim the power of Your awesome deeds, and I will declare Your greatness. 7 They will extol the fame of Your abundant goodness and sing joyfully of Your righteousness. 8 The LORD is gracious and compassionate, slow to anger and abounding in loving devotion. 9 The LORD is good to all; His compassion rests on all He has made. 10 All You have made will give You thanks, O LORD, and Your saints will bless You. 11 They will tell of the glory of Your kingdom and speak of Your might, 12 to make known to men Your mighty acts and the glorious splendor of Your kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and Your dominion endures through all generations. The LORD is faithful in all His words and kind in all His actions. 14 The LORD upholds all who fall and lifts up all who are bowed down.
MLV(i) 5 I will meditate on the glorious majesty of your honor and of your wondrous works.
6 And men will speak of the might of your fearful acts and I will declare your greatness. 7 They will pour out the memory of your great goodness and will sing of your righteousness.
8 Jehovah is gracious and merciful, slow to anger and of great loving kindness. 9 Jehovah is good to all and his tender mercies are over all his works.
10 All your works will give thanks to you, O Jehovah and your holy ones will praise you.
11 They will speak of the glory of your kingdom and talk of your power, 12 to make known to the sons of men his mighty acts and the glory of the majesty of his kingdom.
13 Your kingdom is an everlasting kingdom and your dominion is throughout all generations.
14 Jehovah upholds all who fall and raises up all those who are bowed down.
VIN(i) 5 I will speak of the glorious honor of Your majesty, and of Your wonderful works. 6 And they will speak of the power of your awesome deeds, and I will tell of your greatness. 7 They will utter the memory of your great goodness, and will sing of your righteousness. 8 the LORD is gracious and compassionate, slow to anger and great in loyal love. 9 the LORD is good to all, And His compassions are over all His works." 10 All your works will give thanks to you, the LORD. Your saints will extol you. 11 They shall speak of the glory of Your kingdom, and talk of Your might; 12 To make known to the children of men his mighty acts, and the glorious splendour of his kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom. Your dominion endures throughout all generations. the LORD is faithful in all his words, and loving in all his deeds. 14 the LORD upholds all who fall, and raises up all who are bowed down.
Luther1545(i) 5 Ich will reden von deiner herrlichen, schönen Pracht und von deinen Wundern, 6 daß man solle reden von deinen herrlichen Taten und daß man erzähle deine HERRLIchkeit, 7 daß man preise deine große Güte und deine Gerechtigkeit rühme. 8 Gnädig und barmherzig ist der HERR, geduldig und von großer Güte. 9 Der HERR ist allen gütig und erbarmet sich aller seiner Werke. 10 Es sollen dir danken, HERR, alle deine Werke, und deine Heiligen dich loben 11 und die Ehre deines Königreichs rühmen und von deiner Gewalt reden, 12 daß den Menschenkindern deine Gewalt kund werde und die ehrliche Pracht deines Königreichs. 13 Dein Reich ist ein ewiges Reich, und deine HERRSChaft währet für und für. 14 Der HERR erhält alle, die da fallen, und richtet auf alle, die niedergeschlagen sind.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H7878 Ich H1697 will reden H3519 von deiner herrlichen H1926 , schönen H1935 Pracht H6381 und von deinen Wundern,
  6 H559 daß man H5807 solle reden von deinen herrlichen H3372 Taten H5608 und daß man erzähle H1420 deine Herrlichkeit,
  7 H2143 daß H7227 man preise deine große H2898 Güte H5042 und H6666 deine Gerechtigkeit H7442 rühme .
  8 H2587 Gnädig H7349 und barmherzig H3068 ist der HErr H750 , geduldig H1419 und von großer H2617 Güte .
  9 H3068 Der HErr H2896 ist allen gütig H4639 und erbarmet sich aller seiner Werke .
  10 H3034 Es sollen dir danken H3068 , HErr H4639 , alle deine Werke H2623 , und deine Heiligen H1288 dich loben
  11 H559 und H3519 die Ehre H4438 deines Königreichs H1369 rühmen und von deiner Gewalt H1696 reden,
  12 H120 daß den Menschenkindern H1369 deine Gewalt H3045 kund H1121 werde und H3519 die ehrliche Pracht H4438 deines Königreichs .
  13 H4438 Dein Reich H4438 ist ein ewiges Reich H4475 , und deine Herrschaft H5769 währet für H1755 und für .
  14 H3068 Der HErr H5564 erhält H5307 alle, die da fallen H2210 , und richtet auf H3721 alle, die niedergeschlagen sind.
Luther1912(i) 5 Ich will reden von deiner herrlichen, schönen Pracht und von deinen Wundern, 6 daß man soll sagen von deinen herrlichen Taten und daß man erzähle deine Herrlichkeit; 7 daß man preise deine große Güte und deine Gerechtigkeit rühme. 8 Gnädig und barmherzig ist der HERR, geduldig und von großer Güte. 9 Der HERR ist allen gütig und erbarmt sich aller seiner Werke. 10 Es sollen dir danken, HERR, alle deine Werke und deine Heiligen dich loben 11 und die Ehre deines Königreiches rühmen und von deiner Gewalt reden, 12 daß den Menschenkindern deine Gewalt kund werde und die herrliche Pracht deines Königreichs. 13 Dein Reich ist ein ewiges Reich, und deine Herrschaft währet für und für. 14 Der HERR erhält alle, die da fallen, und richtet auf alle, die niedergeschlagen sind.
Luther1912_Strongs(i)
  5 H7878 Ich will reden H3519 von deiner herrlichen H1926 , schönen H1935 Pracht H1697 H6381 und von deinen Wundern,
  6 H559 daß man soll sagen H5807 von deinen herrlichen H3372 Taten H5608 und daß man erzähle H1420 deine Herrlichkeit;
  7 H2143 daß H5042 man preise H7227 deine große H2898 Güte H6666 und deine Gerechtigkeit H7442 rühme .
  8 H2587 Gnädig H7349 und barmherzig H3068 ist der HERR H750 H639 , geduldig H1419 und von großer H2617 Güte .
  9 H3068 Der HERR H2896 ist allen gütig H7356 und erbarmt H4639 sich aller seiner Werke .
  10 H3034 Es sollen dir danken H3068 , HERR H4639 , alle deine Werke H2623 und deine Heiligen H1288 dich loben
  11 H3519 und die Ehre H4438 deines Königreiches H559 rühmen H1369 und von deiner Gewalt H1696 reden,
  12 H120 H1121 daß den Menschenkindern H1369 deine Gewalt H3045 kund H3519 werde und die herrliche H1926 Pracht H4438 deines Königreichs .
  13 H4438 Dein Reich H5769 ist ein ewiges H4438 Reich H4475 , und deine Herrschaft H1755 währet für H1755 und für .
  14 H3068 Der HERR H5564 erhält H5307 alle, die da fallen H2210 , und richtet H2210 auf H3721 alle, die niedergeschlagen sind.
ELB1871(i) 5 Reden will ich von der herrlichen Pracht deiner Majestät und von deinen Wundertaten. 6 Und sie werden sprechen von der Kraft deiner furchtbaren Taten, und deine Großtaten werde ich erzählen. 7 Das Gedächtnis deiner großen Güte werden sie hervorströmen lassen, und deine Gerechtigkeit jubelnd preisen. 8 Gnädig und barmherzig ist Jehova, langsam zum Zorn und groß an Güte. 9 Jehova ist gut gegen alle, und seine Erbarmungen sind über alle seine Werke. 10 Es werden dich loben, Jehova, alle deine Werke, und deine Frommen dich preisen. 11 Sie werden sprechen von der Herrlichkeit deines Reiches und werden reden von deiner Macht, 12 Um den Menschenkindern kundzutun seine Machttaten und die prachtvolle Herrlichkeit seines Reiches. 13 Dein Reich ist ein Reich aller Zeitalter, und deine Herrschaft durch alle Geschlechter hindurch. 14 Jehova stützt alle Fallenden und richtet auf alle Niedergebeugten.
ELB1905(i) 5 Reden will ich von der herrlichen Pracht deiner Majestät und von deinen Wundertaten. 6 Und sie werden sprechen von der Kraft deiner furchtbaren Taten, und deine Großtaten werde ich erzählen. 7 Das Gedächtnis deiner großen Güte werden sie hervorströmen lassen, und deine Gerechtigkeit jubelnd preisen. 8 Gnädig und barmherzig ist Jahwe, langsam zum Zorn und groß an Güte. 9 Jahwe ist gut gegen alle, und seine Erbarmungen sind über alle seine Werke. 10 Es werden dich loben, Jahwe, alle deine Werke, und deine Frommen dich preisen. 11 Sie werden sprechen von der Herrlichkeit deines Reiches und werden reden von deiner Macht, 12 um den Menschenkindern kundzutun seine Machttaten und die prachtvolle Herrlichkeit seines Reiches. 13 Dein Reich ist ein Reich aller Zeitalter, und deine Herrschaft durch alle Geschlechter hindurch. 14 Jahwe stützt alle Fallenden und richtet auf alle Niedergebeugten.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H7878 Reden will ich H3519 von der herrlichen H1935 Pracht deiner Majestät H6381 und von deinen Wundertaten.
  6 H5608 Und sie werden H559 sprechen H3372 von der Kraft deiner furchtbaren Taten, und deine Großtaten werde ich erzählen.
  7 H2143 Das Gedächtnis H7227 deiner großen H2898 Güte H7442 werden sie H6666 hervorströmen lassen, und deine Gerechtigkeit jubelnd preisen.
  8 H2587 Gnädig H7349 und barmherzig H3068 ist Jehova H639 , langsam zum Zorn H1419 und groß H2617 an Güte .
  9 H3068 Jehova H2896 ist gut H7356 gegen alle, und H4639 seine Erbarmungen sind über alle seine Werke .
  10 H1288 Es werden dich loben H3068 , Jehova H4639 , alle deine Werke H3034 , und deine Frommen dich preisen .
  11 H559 Sie werden sprechen H3519 von der Herrlichkeit H4438 deines Reiches H1696 und werden reden H1369 von deiner Macht,
  12 H1121 um den Menschenkindern H3519 kundzutun seine Machttaten und die prachtvolle Herrlichkeit H4438 seines Reiches .
  13 H4438 Dein Reich H4438 ist ein Reich H4475 aller Zeitalter, und deine Herrschaft H1755 durch alle Geschlechter hindurch.
  14 H3068 Jehova H5564 stützt alle Fallenden und richtet auf alle Niedergebeugten.
DSV(i) 5 He. Ik zal uitspreken de heerlijkheid der eer Uwer majesteit, en Uw wonderlijke daden. 6 Vau. En zij zullen vermelden de kracht Uwer vreselijke daden; en Uw grootheid, die zal ik vertellen. 7 Zain. Zij zullen de gedachtenis der grootheid Uwer goedheid overvloediglijk uitstorten, en zij zullen Uw gerechtigheid met gejuich verkondigen. 8 Cheth. Genadig en barmhartig is de HEERE, lankmoedig en groot van goedertierenheid. 9 Teth. De HEERE is aan allen goed, en Zijn barmhartigheden zijn over al Zijn werken. 10 Jod. Al Uw werken, HEERE, zullen U loven, en Uw gunstgenoten zullen U zegenen. 11 Caph. Zij zullen de heerlijkheid Uws Koninkrijks vermelden, en Uw mogendheid zullen zij uitspreken. 12 Lamed. Om den mensenkinderen bekend te maken Zijn mogendheden, en de eer der heerlijkheid Zijns Koninkrijks. 13 Mem. Uw Koninkrijk is een Koninkrijk van alle eeuwen, en Uw heerschappij is in alle geslacht en geslacht. 14 Samech. De HEERE ondersteunt allen, die vallen, en Hij richt op alle gebogenen.
DSV_Strongs(i)
  5 H7878 H8799 [He]. Ik zal uitspreken H1926 de heerlijkheid H3519 der eer H1935 Uwer majesteit H6381 H8737 , en Uw wonderlijke H1697 daden.
  6 H559 H8799 [Vau]. En zij zullen vermelden H5807 de kracht H3372 H8737 Uwer vreselijke H1420 [daden]; en Uw grootheid H5608 H8762 , die zal ik vertellen.
  7 H2143 [Zain]. Zij zullen de gedachtenis H7227 der grootheid H2898 Uwer goedheid H5042 H8686 overvloediglijk uitstorten H6666 , en zij zullen Uw gerechtigheid H7442 H8762 met gejuich verkondigen.
  8 H2587 [Cheth]. Genadig H7349 en barmhartig H3068 is de HEERE H750 H639 , lankmoedig H1419 en groot H2617 van goedertierenheid.
  9 H3068 [Teth]. De HEERE H2896 is aan allen goed H7356 , en Zijn barmhartigheden H4639 zijn over al Zijn werken.
  10 H4639 [Jod]. Al Uw werken H3068 , HEERE H3034 H8686 , zullen U loven H2623 , en Uw gunstgenoten H1288 H8762 zullen U zegenen.
  11 H3519 [Caph]. Zij zullen de heerlijkheid H4438 Uws Koninkrijks H559 H8799 vermelden H1369 , en Uw mogendheid H1696 H8762 zullen zij uitspreken.
  12 H1121 H120 [Lamed]. Om den mensenkinderen H3045 H8687 bekend te maken H1369 Zijn mogendheden H1926 , en de eer H3519 der heerlijkheid H4438 Zijns Koninkrijks.
  13 H4438 [Mem]. Uw Koninkrijk H4438 is een Koninkrijk H5769 van alle eeuwen H4475 , en Uw heerschappij H1755 is in alle geslacht H1755 en geslacht.
  14 H3068 [Samech]. De HEERE H5564 H8802 ondersteunt H5307 H8802 allen, die vallen H2210 H8802 , en Hij richt op H3721 H8803 alle gebogenen.
Giguet(i) 5 Elles diront la majesté de votre sainteté, et raconteront vos merveilles. 6 Elles diront la force de vos épouvantements; elles raconteront votre grandeur. 7 Elles rappelleront avec effusion le souvenir de votre inépuisable bonté, et se réjouiront de votre justice. 8 Le Seigneur est compatissant et miséricordieux; il est longanime et plein de miséricorde. 9 Le Seigneur est doux pour ceux qui l’attendent, et ses miséricordes sont encore au-dessus de toutes ses oeuvres. 10 ¶ Seigneur, que toutes vos oeuvres vous louent, et que vos saints vous bénissent. 11 Qu’ils disent la gloire de votre royaume; qu’ils parlent de votre domination; 12 Pour faire connaître aux fils des hommes votre puissance et la majesté glorieuse de votre royauté. 13 Votre royaume est le royaume de tous les siècles, et votre domination va de génération en génération; le Seigneur est fidèle en ses paroles; et saint en toutes ses oeuvres. 14 Le Seigneur affermit ceux qui tombent; il relève ceux qui ont été brisés.
DarbyFR(i) 5 Je parlerai de la magnificence glorieuse de ta majesté, et de tes actes merveilleux. 6 Et ils diront la force de tes actes terribles, et moi, je déclarerai tes grands faits. 7 Ils feront jaillir la mémoire de ta grande bonté, et ils chanteront hautement ta justice. 8 L'Éternel est plein de grâce et miséricordieux, lent à la colère, et grand en bonté. 9 L'Éternel est bon envers tous, et ses compassions sont sur toutes ses oeuvres. 10
Toutes tes oeuvres te célébreront, ô Éternel! et tes saints te béniront; 11 Ils parleront de la gloire de ton royaume, et ils diront ta puissance, 12 Afin de faire connaître aux fils de l'homme ses actes puissants et la magnificence glorieuse de son royaume. 13 Ton royaume est un royaume de tous les siècles, et ta domination est de toutes les générations. 14 L'Éternel soutient tous ceux qui tombent, et relève tous ceux qui sont courbés.
Martin(i) 5 He. Je discourrai de la magnificence glorieuse de ta Majesté, et de tes faits merveilleux. 6 Vau. Et ils réciteront la force de tes faits redoutables; et je raconterai ta grandeur. 7 Zaïn. Ils répandront la mémoire de ta grande bonté, et ils raconteront avec chant de triomphe ta justice. 8 Heth. L'Eternel est miséricordieux et pitoyable, tardif à la colère, et grand en bonté. 9 Teth. L'Eternel est bon envers tous, et ses compassions sont au-dessus de toutes ses oeuvres. 10 Jod. Eternel, toutes tes oeuvres te célébreront, et tes bien-aimés te béniront. 11 Caph. Ils réciteront la gloire de ton règne, et ils raconteront tes grands exploits. 12 Lamed. Afin de donner à connaître aux hommes tes grands exploits, et la gloire de la magnificence de ton règne. 13 Mem. Ton règne est un règne de tous les siècles, et ta domination est dans tous les âges. 14 Samech. L'Eternel soutient tous ceux qui s'en vont tomber, et redresse tous ceux qui sont courbés.
Segond(i) 5 Je dirai la splendeur glorieuse de ta majesté; Je chanterai tes merveilles. 6 On parlera de ta puissance redoutable, Et je raconterai ta grandeur. 7 Qu'on proclame le souvenir de ton immense bonté, Et qu'on célèbre ta justice! 8 L'Eternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et plein de bonté. 9 L'Eternel est bon envers tous, Et ses compassions s'étendent sur toutes ses oeuvres. 10 Toutes tes oeuvres te loueront, ô Eternel! Et tes fidèles te béniront. 11 Ils diront la gloire de ton règne, Et ils proclameront ta puissance, 12 Pour faire connaître aux fils de l'homme ta puissance Et la splendeur glorieuse de ton règne. 13 Ton règne est un règne de tous les siècles, Et ta domination subsiste dans tous les âges. 14 L'Eternel soutient tous ceux qui tombent, Et il redresse tous ceux qui sont courbés.
Segond_Strongs(i)
  5 H7878 Je dirai H8799   H1926 la splendeur H3519 glorieuse H1935 de ta majesté H6381  ; Je chanterai tes merveilles H8737   H1697  .
  6 H559 On parlera H8799   H5807 de ta puissance H3372 redoutable H8737   H5608 , Et je raconterai H8762   H1420 ta grandeur.
  7 H5042 Qu’on proclame H8686   H2143 le souvenir H7227 de ton immense H2898 bonté H7442 , Et qu’on célèbre H8762   H6666 ta justice !
  8 H3068 L’Eternel H2587 est miséricordieux H7349 et compatissant H750 , Lent H639 à la colère H1419 et plein H2617 de bonté.
  9 H3068 L’Eternel H2896 est bon H7356 envers tous, Et ses compassions H4639 s’étendent sur toutes ses œuvres.
  10 H4639 ¶ Toutes tes œuvres H3034 te loueront H8686   H3068 , ô Eternel H2623  ! Et tes fidèles H1288 te béniront H8762  .
  11 H559 Ils diront H8799   H3519 la gloire H4438 de ton règne H1696 , Et ils proclameront H8762   H1369 ta puissance,
  12 H3045 Pour faire connaître H8687   H1121 aux fils H120 de l’homme H1369 ta puissance H3519 Et la splendeur H1926 glorieuse H4438 de ton règne.
  13 H4438 Ton règne H4438 est un règne H5769 de tous les siècles H4475 , Et ta domination H1755 subsiste dans tous les âges H1755  .
  14 H3068 L’Eternel H5564 soutient H8802   H5307 tous ceux qui tombent H8802   H2210 , Et il redresse H8802   H3721 tous ceux qui sont courbés H8803  .
SE(i) 5 He La hermosura de la gloria de tu magnificencia, y tus hechos maravillosos, hablaré. 6 Vau Y la terribilidad de tus valentías dirán los hombres; y yo recontaré tu grandeza. 7 Zain Proclamarán la memoria de tu inmensa bondad, y cantarán tu justicia. 8 Chet Clemente y misericordioso es el SEÑOR, lento para la ira, y grande en misericordia. 9 Tet Bueno es el SEÑOR para con todos; y sus misericordias resplandecen sobre todas sus obras. 10 Yod Alábente, oh SEÑOR, todas tus obras; y tus misericordiosos te bendigan. 11 Caf La gloria de tu reino digan, y hablen de tu fortaleza; 12 Lámed para notificar a los hijos de Adán sus valentías, y la gloria de la magnificencia de su reino. 13 Mem Tu reino es reino de todos los siglos, y tu señorío en todas generaciones. 14 Sámec Sostiene el SEÑOR a todos los que caen, y levanta a todos los oprimidos.
ReinaValera(i) 5 La hermosura de la gloria de tu magnificencia, Y tus hechos maravillosos, hablaré. 6 Y la terribilidad de tus valentías dirán los hombres; Y yo recontaré tu grandeza. 7 Reproducirán la memoria de la muchedumbre de tu bondad, Y cantarán tu justicia. 8 Clemente y misericordioso es Jehová, Lento para la ira, y grande en misericordia. 9 Bueno es Jehová para con todos; Y sus misericordia sobre todas sus obras. 10 Alábente, oh Jehová, todas tus obras; Y tus santos te bendigan. 11 La gloria de tu reino digan, Y hablen de tu fortaleza; 12 Para notificar á los hijos de los hombre sus valentías, Y la gloria de la magnificencia de su reino. 13 Tu reino es reino de todos los siglos, Y tu señorío en toda generación y generación. 14 Sostiene Jehová á todos los que caen, Y levanta á todos los oprimidos.
JBS(i) 5 He De la hermosura de la gloria de tu magnificencia, y tus hechos maravillosos, hablaré. 6 Vau Y la terribilidad de tus valentías dirán los hombres; y yo recontaré tu grandeza. 7 Zain Proclamarán la memoria de tu inmensa bondad, y cantarán tu justicia. 8 Chet Clemente y misericordioso es el SEÑOR, lento para la ira, y grande en misericordia. 9 Tet Bueno es el SEÑOR para con todos; y sus misericordias resplandecen sobre todas sus obras. 10Yod Alábente, oh SEÑOR, todas tus obras; y tus misericordiosos te bendigan. 11 Caf La gloria de tu reino digan, y hablen de tu fortaleza; 12 Lámed para notificar a los hijos de Adán sus valentías, y la gloria de la magnificencia de su reino. 13 Mem Tu reino es reino de todos los siglos, y tu señorío en todas las generaciones. 14 Sámec Sostiene el SEÑOR a todos los que caen, y levanta a todos los oprimidos.
Albanian(i) 5 Do të mendohem thellë mbi shkëlqimin e lavdishëm të madhështisë sate dhe mbi veprat e tua të mrekullueshme. 6 Këto do të flasin për fuqinë e veprave të tua të tmerrshme, dhe unë do të tregoj madhështinë tënde. 7 Ata do të shpallin kujtimin e mirësisë sate të madhe dhe do të këndojnë me gëzim drejtësinë tënde. 8 Zoti është i dhemshur dhe mëshirplot, i ngadalshëm në zemërim dhe i madh në mirësi. 9 Zoti është i mirë me të gjithë dhe plot dhemshuri për të gjitha veprat e tij. 10 Tërë veprat e tua do të të kremtojnë, o Zot, dhe shenjtorët e tu do të të bekojnë. 11 Ata do të flasin për lavdinë e mbretërisë sate dhe do të tregojnë për fuqinë tënde, 12 për t'u bërë të njohura bijve të njerëzve mrekullitë e tua dhe shkëlqimin e madhërishëm të mbretërisë sate. 13 Mbretëria jote është një mbretëri përjet dhe sundimi yt vazhdon brez pas brezi. 14 Zoti përkrah tërë ata që rrëzohen dhe ngre përsëri në këmbë tërë ata që janë rrëzuar.
RST(i) 5 (144:5) А я буду размышлять о высокой славе величия Твоего и о дивных делах Твоих. 6 (144:6) Будут говорить о могуществе страшных дел Твоих, и я буду возвещать о величииТвоем. 7 (144:7) Будут провозглашать память великой благости Твоей и воспевать правду Твою. 8 (144:8) Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив. 9 (144:9) Благ Господь ко всем, и щедроты Его на всех делах Его. 10 (144:10) Да славят Тебя, Господи, все дела Твои, и да благословляют Тебя святые Твои; 11 (144:11) да проповедуют славу царства Твоего, и да повествуют о могуществе Твоем, 12 (144:12) чтобы дать знать сынам человеческим о могуществе Твоем и о славном величии царства Твоего. 13 (144:13) Царство Твое – царство всех веков, и владычество Твое во все роды. 14 (144:14) Господь поддерживает всех падающих и восставляет всех низверженных.
Arabic(i) 5 ‎بجلال مجد حمدك وامور عجائبك الهج‎. 6 ‎بقوة مخاوفك ينطقون وبعظمتك احدث 7 ذكر كثرة صلاحك يبدون وبعدلك يرنمون 8 الرب حنّان ورحيم طويل الروح وكثير الرحمة‎. 9 ‎الرب صالح للكل ومراحمه على كل اعماله‎. 10 ‎يحمدك يا رب كل اعمالك ويباركك اتقياؤك‎. 11 ‎بمجد ملكك ينطقون وبجبروتك يتكلمون 12 ليعرفوا بني آدم قدرتك ومجد جلال ملكك‎. 13 ‎ملكك ملك كل الدهور وسلطانك في كل دور فدور 14 الرب عاضد كل الساقطين ومقوم كل المنحنين‎.
Bulgarian(i) 5 Ще говоря за славното величие на Твоето могъщество и за Твоите чудни дела. 6 И ще говорят за мощта на Твоите страшни дела и аз ще разказвам за Твоето величие. 7 Ще разгласяват спомена на Твоята голяма благост и ще ликуват заради Твоята правда. 8 Милостив и състрадателен е ГОСПОД, дълготърпелив и многомилостив. 9 Благ е ГОСПОД към всички и щедростите Му са върху всички Негови творения. 10 Ще Те хвалят, ГОСПОДИ, всички Твои творения и светиите Ти ще Те благославят. 11 Ще говорят за славата на царството Ти и ще разказват за мощта Ти, 12 за да изявяват на човешките синове мощните Му дела и славното великолепие на Неговото царство. 13 Твоето царство е царство на всички времена и господството Ти е през всички поколения. 14 ГОСПОД подкрепя всички падащи и изправя всички приведени.
Croatian(i) 5 Govore o blistavoj slavi tvoga veličanstva i čudesa tvoja objavljuju. $VAU 6 Kazuju strahovitu silu djela tvojih, veličinu tvoju pripovijedaju. $ZAJIN 7 Razglašuju spomen velike dobrote tvoje i pravednosti tvojoj kliču. $HET 8 Milostiv je Jahve i milosrdan, spor na srdžbu, bogat dobrotom. $TET 9 Gospodin je dobar svima, milosrdan svim djelima svojim. $JOD 10 Nek' te slave, Jahve, sva djela tvoja i tvoji sveti nek' te blagoslivlju! $KAF 11 Neka kazuju slavu tvoga kraljevstva, neka o sili tvojoj govore $LAMED 12 da objave ljudskoj djeci silu tvoju i slavu divnoga kraljevstva tvoga. $MEM 13 Kraljevstvo tvoje kraljevstvo je vječno, tvoja vladavina za sva pokoljenja. $NUN Vjeran je Jahve u svim riječima svojim i svet u svim svojim djelima. $SAMEK 14 Jahve podupire sve koji posrću i pognute on uspravlja. $AJIN
BKR(i) 5 O slávě a kráse velebnosti tvé, i o věcech tvých předivných mluviti budu. 6 A moc přehrozných skutků tvých rozhlašovati budou; i já důstojnost tvou budu vypravovati. 7 Pamět mnohé dobroty tvé hlásati budou, a o spravedlnosti tvé zpívati, řkouce: 8 Milostivý a lítostivý jest Hospodin, dlouhoshovívající a velikého milosrdenství. 9 Dobrotivý Hospodin všechněm, a slitování jeho nade všecky skutky jeho. 10 Oslavujtež tebe, Hospodine, všickni skutkové tvoji, a svatí tvoji tobě dobrořečte. 11 Slávu království tvého ať vypravují, a o síle tvé mluví, 12 Aby v známost uvedli synům lidským moci jeho, a slávu i ozdobu království jeho. 13 Království tvé jest království všech věků, a panování tvé nad jedním každým pokolením. 14 Zdržujeť Hospodin všecky padající, a pozdvihuje všechněch sklíčených.
Danish(i) 5 Jeg vil betænke din Majestæts herlige Ære og dine underfulde Gerninger. 6 Og der skal tales om dine forfærdelige, Gerningers Vælde, og jeg vil fortælle om din Magt. 7 De skulle udbrede din store Godheds Ihukommelse og synge med Fryd om din Retfærdighed. 8 HERREN er naadig og barmhjertig, langmodig og af stor Miskundhed. 9 HERREN er god mod alle, og hans Barmhjertighed er over alle hans Gerninger. 10 Dig, HERRE! skulle alle dine Gerninger prise og dine hellige love dig. 11 De skulle forkynde dit Riges Ære, tale om din Vælde. 12 for at kundgøre for Menneskens Børn hans Vælde og hans Riges herlige Ære. 13 Dit Rige er et Rige i al Evighed, og dit Herredømme varer fra Slægt til Slægt. 14 HERREN opholder alle dem, som falde, og oprejser alle de nedbøjede.
CUV(i) 5 我 要 默 念 你 威 嚴 的 尊 榮 和 你 奇 妙 的 作 為 。 6 人 要 傳 說 你 可 畏 之 事 的 能 力 ; 我 也 要 傳 揚 你 的 大 德 。 7 他 們 紀 念 你 的 大 恩 就 要 傳 出 來 , 並 要 歌 唱 你 的 公 義 。 8 耶 和 華 有 恩 惠 , 有 憐 憫 , 不 輕 易 發 怒 , 大 有 慈 愛 。 9 耶 和 華 善 待 萬 民 ; 他 的 慈 悲 覆 庇 他 一 切 所 造 的 。 10 耶 和 華 啊 , 你 一 切 所 造 的 都 要 稱 謝 你 ; 你 的 聖 民 也 要 稱 頌 你 , 11 傳 說 你 國 的 榮 耀 , 談 論 你 的 大 能 , 12 好 叫 世 人 知 道 你 大 能 的 作 為 , 並 你 國 度 威 嚴 的 榮 耀 。 13 你 的 國 是 永 遠 的 國 ! 你 執 掌 的 權 柄 存 到 萬 代 ! 14 凡 跌 倒 的 , 耶 和 華 將 他 們 扶 持 ; 凡 被 壓 下 的 , 將 他 們 扶 起 。
CUV_Strongs(i)
  5 H7878 我要默念 H1935 你威嚴 H1926 的尊 H3519 H6381 和你奇妙 H1697 的作為。
  6 H559 人要傳說 H3372 你可畏之事 H5807 的能力 H5608 ;我也要傳揚 H1420 你的大德。
  7 H2143 他們紀念 H7227 你的大 H2898 H5042 就要傳出來 H7442 ,並要歌唱 H6666 你的公義。
  8 H3068 耶和華 H2587 有恩惠 H7349 ,有憐憫 H750 ,不輕易 H639 發怒 H1419 ,大 H2617 有慈愛。
  9 H3068 耶和華 H2896 善待 H7356 萬民;他的慈悲 H4639 覆庇他一切所造的。
  10 H3068 耶和華 H4639 啊,你一切所造的 H3034 都要稱謝 H2623 你;你的聖民 H1288 也要稱頌你,
  11 H559 傳說 H4438 你國 H3519 的榮耀 H1696 ,談論 H1369 你的大能,
  12 H120 好叫世 H1121 H3045 知道 H1369 你大能的作為 H4438 ,並你國度 H1926 威嚴 H3519 的榮耀。
  13 H4438 你的國 H5769 是永遠 H4438 的國 H4475 !你執掌的權柄 H1755 存到萬代!
  14 H5307 凡跌倒的 H3068 ,耶和華 H5564 將他們扶持 H3721 ;凡被壓下的 H2210 ,將他們扶起。
CUVS(i) 5 我 要 默 念 你 威 严 的 尊 荣 和 你 奇 妙 的 作 为 。 6 人 要 传 说 你 可 畏 之 事 的 能 力 ; 我 也 要 传 扬 你 的 大 德 。 7 他 们 纪 念 你 的 大 恩 就 要 传 出 来 , 并 要 歌 唱 你 的 公 义 。 8 耶 和 华 冇 恩 惠 , 冇 怜 悯 , 不 轻 易 发 怒 , 大 冇 慈 爱 。 9 耶 和 华 善 待 万 民 ; 他 的 慈 悲 覆 庇 他 一 切 所 造 的 。 10 耶 和 华 啊 , 你 一 切 所 造 的 都 要 称 谢 你 ; 你 的 圣 民 也 要 称 颂 你 , 11 传 说 你 国 的 荣 耀 , 谈 论 你 的 大 能 , 12 好 叫 世 人 知 道 你 大 能 的 作 为 , 并 你 国 度 威 严 的 荣 耀 。 13 你 的 国 是 永 远 的 国 ! 你 执 掌 的 权 柄 存 到 万 代 ! 14 凡 跌 倒 的 , 耶 和 华 将 他 们 扶 持 ; 凡 被 压 下 的 , 将 他 们 扶 起 。
CUVS_Strongs(i)
  5 H7878 我要默念 H1935 你威严 H1926 的尊 H3519 H6381 和你奇妙 H1697 的作为。
  6 H559 人要传说 H3372 你可畏之事 H5807 的能力 H5608 ;我也要传扬 H1420 你的大德。
  7 H2143 他们纪念 H7227 你的大 H2898 H5042 就要传出来 H7442 ,并要歌唱 H6666 你的公义。
  8 H3068 耶和华 H2587 有恩惠 H7349 ,有怜悯 H750 ,不轻易 H639 发怒 H1419 ,大 H2617 有慈爱。
  9 H3068 耶和华 H2896 善待 H7356 万民;他的慈悲 H4639 覆庇他一切所造的。
  10 H3068 耶和华 H4639 啊,你一切所造的 H3034 都要称谢 H2623 你;你的圣民 H1288 也要称颂你,
  11 H559 传说 H4438 你国 H3519 的荣耀 H1696 ,谈论 H1369 你的大能,
  12 H120 好叫世 H1121 H3045 知道 H1369 你大能的作为 H4438 ,并你国度 H1926 威严 H3519 的荣耀。
  13 H4438 你的国 H5769 是永远 H4438 的国 H4475 !你执掌的权柄 H1755 存到万代!
  14 H5307 凡跌倒的 H3068 ,耶和华 H5564 将他们扶持 H3721 ;凡被压下的 H2210 ,将他们扶起。
Esperanto(i) 5 Pri la majesto de Via granda gloro Kaj pri Viaj mirindaj faroj mi meditos. 6 La forton de Viaj timindajxoj oni priparolos, Kaj Vian grandecon mi rakontos. 7 Oni gloros la renomon de Via granda boneco, Kaj oni prikantos Vian justecon. 8 Kompatema kaj favorkora estas la Eternulo, Longetolera kaj kun granda boneco. 9 La Eternulo estas bona por cxiuj; Lia favorkoreco estas super cxiuj Liaj kreitajxoj. 10 Gloros Vin, ho Eternulo, cxiuj Viaj kreitajxoj, Kaj Viaj fideluloj Vin benos. 11 Ili raportos pri la gloro de Via regno Kaj parolos pri Via potenco, 12 Por sciigi al la homidoj Lian potencon Kaj la majestan gloron de Lia regno. 13 Via regxeco estas regxeco eterna, Kaj Via regado estas por cxiuj generacioj. 14 La Eternulo subtenas cxiujn falantojn Kaj restarigas cxiujn kurbigitojn.
Finnish(i) 5 Minä ajattelen sinun suuren kunnias kauneutta ja sinun ihmeitäs; 6 Että puhuttaisiin sinun ihmeellisten töittes voimasta: ja sinun suurta herrauttas minä juttelen; 7 Että sinun suuren hyvyytes muisto ylistettäisiin, ja sinun vanhurskautes kiitettäisiin. 8 Armollinen ja laupias on Herra, hidas vihaan ja sangen hyvä. 9 Suloinen on Herra kaikille, ja armahtaa kaikkia tekojansa. 10 Kiittäkään sinua, Herra, kaikki sinun tekos, ja sinun pyhäs kiittäkään sinua; 11 Julistakaan sinun valtakuntas kunniaa, ja puhukaa sinun voimastas. 12 Että sinun voimas tulis ihmisten lapsille tiettäväksi, ja sinun valtakuntas suuri kunnia. 13 Sinun valtakuntas on ijankaikkinen valtakunta, ja sinun herrautes pysyy suvusta sukuun. 14 Herra tukee kaikkia kaatuvaisia, ja nostaa kaikkia sullotuita.
FinnishPR(i) 5 Sinun valtasuuruutesi kirkkautta ja kunniaa ja sinun ihmeellisiä tekojasi minä tahdon tutkistella. 6 Sinun peljättävien töittesi voimasta puhutaan, sinun suurista teoistasi minä kerron. 7 Julistettakoon sinun suuren hyvyytesi muistoa ja sinun vanhurskaudestasi riemuittakoon. 8 Herra on armahtavainen ja laupias, pitkämielinen ja suuri armossa. 9 Herra on hyvä kaikille ja armahtaa kaikkia tekojansa. 10 Kaikki sinun tekosi ylistävät sinua, Herra, ja sinun hurskaasi kiittävät sinua. 11 He puhuvat sinun valtakuntasi kunniasta ja kertovat sinun voimastasi. 12 Niin he ilmoittavat ihmislapsille hänen voimalliset työnsä ja hänen valtakuntansa kirkkauden ja kunnian. 13 Sinun valtakuntasi on iankaikkinen valtakunta, ja sinun herrautesi pysyy polvesta polveen. 14 Herra tukee kaikkia kaatuvia, ja kaikki alaspainetut hän nostaa.
Haitian(i) 5 M'a rakonte jan ou gen pouvwa, jan ou gen fòs. M'a fè konnen bèl mèvèy ou yo. 6 Y'a di jan ou gen pouvwa kifè moun respekte ou. M'a rakonte jan ou gen fòs. 7 Y'a fè tout moun chonje jan ou gen bon kè. Y'a chante pou ou, paske ou pa nan patipri. 8 Seyè a gen pitye pou nou. Li gen bon kè. Li pa fasil fè kòlè. Li p'ap janm sispann renmen nou! 9 Seyè a bon pou tout moun san patipri. Li gen pitye pou tou sa li fè. 10 Seyè, tou sa ou fè ap fè lwanj ou! Tout moun pa ou yo ap di ou mèsi! 11 Y'a di jan ou gouvènen avèk otorite. Y'a fè konnen jan ou gen pouvwa, 12 pou tout moun ka konnen jan ou gen fòs, jan ou gouvènen avèk otorite. 13 Gouvènman ou lan la pou tout tan. W'ap dominen pou tout tan. Seyè a ap toujou kenbe pawòl li yo, Li bon nan tou sa li fè. 14 L'ap soutni tout moun k'ap tonbe. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj.
Hungarian(i) 5 A te méltóságod dicsõ fényérõl, és csodálatos dolgaidról elmélkedem. 6 Rettenetes voltod hatalmát beszélik, és én a te nagyságos dolgaidat hirdetem. 7 A te nagy jóságod emlékeirõl áradoznak, és a te igazságodnak örvendeznek. 8 Irgalmas és könyörületes az Úr, késedelmes a haragra és nagy kegyelmû. 9 Jó az Úr mindenki iránt, és könyörületes minden teremtményéhez. 10 Dicsér téged, Uram minden teremtményed és áldanak téged a te kegyeltjeid. 11 Országodnak dicsõségérõl szólnak, és a te hatalmadat beszélik. 12 Hogy tudtul adják az ember fiainak az õ hatalmát, és az õ országának fényes dicsõségét. 13 A te országod örökre fennálló ország, és a te uralkodásod nemzedékrõl nemzedékre. 14 Az Úr megtámogat minden elesendõt, és felegyenesít minden meggörnyedtet.
Indonesian(i) 5 Mereka akan memberitakan keagungan dan kemuliaan-Mu, karya-Mu yang mengagumkan akan kurenungkan. 6 Mereka mewartakan perbuatan-perbuatan-Mu yang dahsyat, kebesaran-Mu akan kumaklumkan. 7 Orang akan menceritakan segala kebaikan-Mu dan menyanyi tentang keadilan-Mu. 8 TUHAN itu pengasih dan penyayang, lambat marah dan selalu mengasihi. 9 Ia murah hati kepada setiap orang, dan mengasihani semua ciptaan-Nya. 10 Semua ciptaan-Mu akan memuji Engkau, ya TUHAN, seluruh umat-Mu akan bersyukur kepada-Mu. 11 Mereka akan mengagungkan kuasa-Mu sebagai Raja, dan menceritakan keperkasaan-Mu, 12 supaya semua orang tahu perbuatan-Mu yang besar, serta kerajaan-Mu yang mulia dan semarak. 13 Pemerintahan-Mu tetap sepanjang masa, kekuasaan-Mu bertahan turun-temurun. TUHAN setia kepada semua janji-Nya, Ia penuh kasih dalam segala perbuatan-Nya. 14 TUHAN menolong orang yang dalam kesusahan, Ia menegakkan orang yang tertunduk.
Italian(i) 5 Io ragionerò della magnificenza della gloria della tua maestà, E delle tue maraviglie. 6 E gli uomini diranno la potenza delle tue opere tremende; Ed io narrerò la tua grandezza. 7 Essi sgorgheranno la ricordanza della tua gran bontà, E canteranno con giubilo la tua giustizia. 8 Il Signore è grazioso, e pietoso; Lento all’ira, e di gran benignità. 9 Il Signore è buono inverso tutti; E le sue compassioni son sopra tutte le sue opere. 10 O Signore, tutte le tue opere ti celebreranno; E i tuoi santi ti benediranno: 11 Diranno la gloria del tuo regno; E narreranno la tua forza; 12 Per far note le tue prodezze, E la magnificenza della gloria del tuo regno a’ figliuoli degli uomini. 13 Il tuo regno è un regno di tutti i secoli, E la tua signoria è per ogni età. 14 Il Signore sostiene tutti quelli che cadono, E rileva tutti quelli che dichinano.
ItalianRiveduta(i) 5 Io mediterò sul glorioso splendore della tua maestà e sulle tue opere maravigliose. 6 E gli uomini diranno la potenza dei tuoi atti tremendi, e io racconterò la tua grandezza. 7 Essi proclameranno il ricordo della tua gran bontà, e canteranno con giubilo la tua giustizia. 8 L’Eterno è misericordioso e pieno di compassione, lento all’ira e di gran benignità. 9 L’Eterno è buono verso tutti, e le sue compassioni s’estendono a tutte le sue opere. 10 Tutte le tue opere ti celebreranno, o Eterno, e i tuoi fedeli ti benediranno. 11 Diranno la gloria del tuo regno, e narreranno la tua potenza 12 per far note ai figliuoli degli uomini le tue gesta e la gloria della maestà del tuo regno. 13 Il tuo regno è un regno eterno, e la tua signoria dura per ogni età. 14 L’Eterno sostiene tutti quelli che cadono e rialza tutti quelli che son depressi.
Korean(i) 5 주의 존귀하고 영광스러운 위엄과 주의 기사를 나는 묵상하리이다 6 사람들은 주의 두려운 일의 세력을 말할 것이요 나도 주의 광대하심을 선포하리이다 7 저희가 주의 크신 은혜를 기념하여 말하며 주의 의를 노래하리이다 8 여호와는 은혜로우시며, 자비하시며, 노하기를 더디하시며, 인자하심이 크시도다 9 여호와께서는 만유를 선대하시며 그 지으신 모든 것에 긍휼을 베푸시는도다 10 여호와여, 주의 지으신 모든 것이 주께 감사하며 주의 성도가 주를 송축하리이다 11 저희가 주의 나라의 영광을 말하며 주의 능을 일러서 12 주의 능하신 일과 주의 나라의 위엄의 영광을 인생에게 알게 하리이다 13 주의 나라는 영원한 나라이니 주의 통치는 대대에 이르리이다 14 여호와께서는 모든 넘어지는 자를 붙드시며 비굴한 자를 일으키시는도다
Lithuanian(i) 5 Aš kalbėsiu apie Tavo didingumo šlovingą spindesį ir Tavo stebuklingus darbus. 6 Apie Tavo veiksmų nuostabią galią jie kalbės, ir aš skelbsiu Tavo didybę. 7 Jie atsimins didelę Tavo malonę, giedos apie Tavo teisumą. 8 Viešpats yra maloningas, užjaučiantis, lėtas pykti ir didžiai gailestingas. 9 Viešpats yra geras ir gailestingas visiems savo kūriniams. 10 Viešpatie, Tavo visi kūriniai girs Tave ir Tavo šventieji laimins Tave! 11 Jie kalbės apie Tavo karalystės šlovę, garsins Tavo galybę, 12 kad žmonės suprastų Tavo galingus darbus ir Tavo karalystės šlovingą didingumą. 13 Tavo karalystė amžina ir Tavo valdžia lieka per amžius. 14 Klumpantį Viešpats palaiko, o parpuolusį pakelia.
PBG(i) 5 Ozdobę chwały wielmożności twojej, i dziwne twe sprawy wysławiać będę. 6 I moc strasznych uczynków twoich ogłaszać będą, i ja zacność twoję opowiadać będę, 7 Pamięć obfitej dobroci twojej wysławiać, o sprawiedliwości twojej śpiewać będą, mówiąc: 8 Dobrotliwy i miłosierny jest Pan, nierychły do gniewu, i wielkiego miłosierdzia. 9 Dobryć jest Pan wszystkim, a miłosierdzie jego nad wszystkiem sprawami jego. 10 Niech cię wysławiają, Panie! wszystkie sprawy twoje, a święci twoi niech ci błogosławią. 11 Sławę królestwa twego niech opowiadają, a o możności twojej niech rozmawiają; 12 Aby oznajmili synom ludzkim mocy jego, a chwałę i ozdobę królestwa jego. 13 Królestwo twoje jest królestwo wszystkich wieków, a panowanie twoje nie ustaje nad wszystkimi narodami. 14 Trzyma Pan wszystkich upadających, a podnosi wszystkich obalonych.
Portuguese(i) 5 Na magnificência gloriosa da tua majestade e nas tuas obras maravilhosas meditarei; 6 falar-se-á do poder dos teus feitos tremendos, e eu contarei a tua grandeza. 7 Publicarão a memória da tua grande bondade, e com júbilo celebrarão a tua justiça. 8 Bondoso e compassivo é o Senhor, tardio em irar-se, e de grande benignidade. 9 O Senhor é bom para todos, e as suas misericórdias estão sobre todas as suas obras. 10 Todas as tuas obras te louvarão, ó Senhor, e os teus santos te bendirão. 11 Falarão da glória do teu reino, e relatarão o teu poder, 12 para que façam saber aos filhos dos homens os teus feitos poderosos e a glória do esplendor do teu reino. 13 O teu reino é um reino eterno; o teu domínio dura por todas as gerações. 14 O Senhor sustém a todos os que estão a cair, e levanta a todos os que estão abatidos.
Norwegian(i) 5 På din majestets herlighet og ære og på dine undergjerninger vil jeg grunde. 6 Og om dine sterke og forferdelige gjerninger skal de tale, og dine store gjerninger vil jeg fortelle. 7 Minneord om din store godhet skal de la strømme ut og synge med fryd om din rettferdighet. 8 Herren er nådig og barmhjertig, langmodig og stor i miskunnhet. 9 Herren er god imot alle, og hans barmhjertighet er over alle hans gjerninger. 10 Alle dine gjerninger skal prise dig, Herre, og dine fromme skal love dig. 11 Om ditt rikes herlighet skal de tale og fortelle om ditt velde, 12 for å kunngjøre for menneskenes barn dine veldige gjerninger og ditt rikes herlighet og ære. 13 Ditt rike er et rike for alle evigheter, og ditt herredømme varer gjennem alle slekter. 14 Herren støtter alle dem som faller, og opreiser alle nedbøiede.
Romanian(i) 5 Voi spune strălucirea slăvită a măreţiei Tale, şi voi cînta minunile Tale. 6 Oamenii vor vorbi de puterea Ta cea înfricoşată, şi eu voi povesti mărimea Ta. 7 Să se trîmbiţeze aducerea aminte de nemărginita Ta bunătate, şi să se laude dreptatea Ta! 8 Domnul este milostiv şi plin de îndurare, îndelung răbdător şi plin de bunătate. 9 Domnul este bun faţă de toţi, şi îndurările Lui se întind peste toate lucrările Lui. 10 Toate lucrările Tale Te vor lăuda, Doamne! Şi credincioşii Tăi Te vor binecuvînta. 11 Vor spune slava împărăţiei Tale, şi vor vesti puterea Ta, 12 ca să facă cunoscut fiilor oamenilor puterea Ta, şi strălucirea plină de slavă a împărăţiei Tale. 13 Împărăţia Ta este o împărăţie vecinică, şi stăpînirea Ta rămîne în picioare în toate veacurile. 14 Domnul sprijineşte pe toţi ceice cad, şi îndreaptă pe cei încovoiaţi.
Ukrainian(i) 5 Про пишну славу величчя Твого, про справи чудовні Твої розповім! 6 Будуть казати про силу грізних Твоїх чинів, а про велич Твою розповім я про неї. 7 Пам'ять про добрість велику Твою сповіщатимуть, і будуть співати про правду Твою! 8 Щедрий і милосердний Господь, довготерпеливий й многомилостивий, 9 Господь добрий до всіх, а Його милосердя на всі Його творива! 10 Тебе, Господи, славити будуть усі Твої творива, а святі Твої Тебе благословлятимуть, 11 про славу Царства Твого звіщатимуть, про могутність Твою говоритимуть, 12 щоб людським синам об'явити про могутність Його та про славу величчя Царства Його! 13 Царство Твоє царство всіх віків, а влада Твоя по всі роди! 14 Господь підпирає всіх падаючих, усіх зігнутих Він випростовує!