Psalms 14

ABP_Strongs(i)
  0 G1519 To G3588 the G5056 director; G5568 a psalm G3588 to G* David.
  1 G2036 [2said G878 1 The fool] G1722 in G2588 his heart, G1473   G3756 There is no G1510.2.3   G2316 God. G1311 They were corrupted G2532 and G948 abhorrent G1722 in G2006.1 their practices. G3756 There is not G1510.2.3   G4160 one doing G5544 that which is good.
  2 G2962 The lord G1537 from out of G3588   G3772 heaven G1253.1 looked G1909 upon G3588 the G5207 sons G3588   G444 of men, G3588   G1492 to see G1487 if G1510.2.3 there is G4920 one perceiving G2228 or G1567 inquiring of G3588   G2316 God.
  3 G3956 All G1578 turned aside G260 together; G889 they were made useless; G3756 there is not G1510.2.3   G4160 one doing G5544 that which is good; G3756 there is not G1510.2.3   G2193 even G1520 one.
  4 G3780 Do [5not G1097 6know G3956 1all G3588 2the ones G2038 3working G3588   G458 4lawlessness], G3588 the ones G2068 devouring G3588   G2992 my people G1473   G1035 as the food G740 of bread? G3588 [2the G2962 3 lord G3756 1They called not upon]. G1941  
  5 G1563 There G1168 they were timid G5401 with fear, G3739 of which G3756 there was no G1510.7.3   G5401 fear; G3754 for G3588   G2316 God G1722 is with G1074 the generation G1342 of the just.
  6 G1012 The counsel G4434 of the poor G2617 you disgraced, G3754 for G2962 the lord G1680 [2hope G1473 1is his]. G1510.2.3  
  7 G5100 Who G1325 will grant G1537 from G* Zion G3588 the G4992 deliverance G3588   G* of Israel? G1722 In G3588 the G1994 lord turning G2962   G3588 the G161 captivity G3588   G2992 of his people, G1473   G21 Jacob shall exult, G*   G2532 and G2165 Israel shall be glad. G*  
ABP_GRK(i)
  0 G1519 εις G3588 το G5056 τέλος G5568 ψαλμός G3588 τω G* Δαυίδ
  1 G2036 είπεν G878 άφρων G1722 εν G2588 καρδία αυτού G1473   G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G2316 θεός G1311 διεφθάρησαν G2532 και G948 εβδελύχθησαν G1722 εν G2006.1 επιτηδεύμασιν G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G4160 ποιών G5544 χρηστότητα
  2 G2962 κύριος G1537 εκ G3588 του G3772 ουρανού G1253.1 διέκυψεν G1909 επί G3588 τους G5207 υιούς G3588 των G444 ανθρώπων G3588 του G1492 ιδείν G1487 ει G1510.2.3 έστι G4920 συνιών G2228 η G1567 εκζητών G3588 τον G2316 θεόν
  3 G3956 πάντες G1578 εξέκλιναν G260 άμα G889 ηχρειώθησαν G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G4160 ποιών G5544 χρηστότητα G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G2193 έως G1520 ενός
  4 G3780 ουχί G1097 γνώσονται G3956 πάντες G3588 οι G2038 εργαζόμενοι G3588 την G458 ανομίαν G3588 οι G2068 εσθίοντες G3588 τον G2992 λαόν μου G1473   G1035 βρώσει G740 άρτου G3588 τον G2962 κύριον G3756 ουκ επεκαλέσαντο G1941  
  5 G1563 εκεί G1168 εδειλίασαν G5401 φόβω G3739 ου G3756 ουκ ην G1510.7.3   G5401 φόβος G3754 ότι G3588 ο G2316 θεός G1722 εν G1074 γενεά G1342 δίκαια
  6 G1012 βουλήν G4434 πτωχού G2617 κατησχύνατε G3754 ότι G2962 κύριος G1680 ελπίς G1473 αυτού εστι G1510.2.3  
  7 G5100 τις G1325 δώσει G1537 εκ G* Σιών G3588 το G4992 σωτήριον G3588 του G* Ισραήλ G1722 εν G3588 τω G1994 επιστρέψαι κύριον G2962   G3588 την G161 αιχμαλωσίαν G3588 του G2992 λαού αυτού G1473   G21 αγαλλιάσεται Ιακώβ G*   G2532 και G2165 ευφρανθήσεται Ισραήλ G*  
LXX_WH(i)
    1 G1519 PREP [13:1] εις G3588 T-ASN το G5056 N-ASN τελος G5568 N-NSM ψαλμος G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ   V-AAI-3S ειπεν G878 A-NSM αφρων G1722 PREP εν G2588 N-DSF καρδια G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G2316 N-NSM θεος G1311 V-AAI-3P διεφθειραν G2532 CONJ και G948 V-API-3P εβδελυχθησαν G1722 PREP εν   N-DPN επιτηδευμασιν G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G4160 V-PAPNS ποιων G5544 N-ASF χρηστοτητα G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G2193 PREP εως G1519 A-GSM ενος
    2 G2962 N-NSM [13:2] κυριος G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου   V-AAI-3S διεκυψεν G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G3588 T-GSN του G3708 V-AAN ιδειν G1487 CONJ ει G1510 V-PAI-3S εστιν G4920 V-PAPNS συνιων G2228 CONJ η G1567 V-PAPNS εκζητων G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον
    3 G3956 A-NPM [13:3] παντες G1578 V-AAI-3P εξεκλιναν G260 ADV αμα   V-API-3P ηχρεωθησαν G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G4160 V-PAPNS ποιων G5544 N-ASF χρηστοτητα G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G2193 PREP εως G1519 A-GSM ενος G5028 N-NSM ταφος G455 V-RMPNS ανεωγμενος G3588 T-NSM ο G2995 N-NSM λαρυγξ G846 D-GPM αυτων G3588 T-DPF ταις G1100 N-DPF γλωσσαις G846 D-GPM αυτων G1387 V-AAI-3P εδολιουσαν G2447 N-NSM ιος G785 N-GPF ασπιδων G5259 PREP υπο G3588 T-APN τα G5491 N-APN χειλη G846 D-GPM αυτων G3739 R-GPM ων G3588 T-NSN το G4750 N-NSN στομα G685 N-APF αρας G2532 CONJ και G4088 N-APF πικριας G1073 V-PAI-3S γεμει G3691 A-NPM οξεις G3588 T-NPM οι G4228 N-NPM ποδες G846 D-GPM αυτων G1632 V-AAN εκχεαι G129 N-ASN αιμα G4938 N-NSN συντριμμα G2532 CONJ και G5004 N-NSF ταλαιπωρια G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G3598 N-DPF οδοις G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3598 N-ASF οδον G1515 N-GSF ειρηνης G3364 ADV ουκ G1097 V-AAI-3P εγνωσαν G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G5401 N-NSM φοβος G2316 N-GSM θεου   ADV απεναντι G3588 T-GPM των G3788 N-GPM οφθαλμων G846 D-GPM αυτων
    4 G3364 ADV [13:4] ουχι G1097 V-FMI-3P γνωσονται G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2038 V-PMPNP εργαζομενοι G3588 T-ASF την G458 N-ASF ανομιαν G3588 T-NPM οι G2719 V-PAPNP κατεσθιοντες G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G1473 P-GS μου G1035 N-DSF βρωσει G740 N-GSM αρτου G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G3364 ADV ουκ   V-AMI-3P επεκαλεσαντο
    5 G1563 ADV [13:5] εκει G1168 V-AAI-3P εδειλιασαν G5401 N-DSM φοβω G3739 R-GSM ου G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G5401 N-NSM φοβος G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1722 PREP εν G1074 N-DSF γενεα G1342 A-DSF δικαια
    6 G1012 N-ASF [13:6] βουλην G4434 N-GSM πτωχου G2617 V-AAI-2P κατησχυνατε G3754 CONJ οτι G2962 N-NSM κυριος G1680 N-NSF ελπις G846 D-GSM αυτου G1510 V-PAI-3S εστιν
    7 G5100 I-NSM [13:7] τις G1325 V-FAI-3S δωσει G1537 PREP εκ G4622 N-PRI σιων G3588 T-ASN το G4992 N-ASN σωτηριον G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1994 V-AAN επιστρεψαι G2962 N-ASM κυριον G3588 T-ASF την G161 N-ASF αιχμαλωσιαν G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G846 D-GSM αυτου   V-PMD-3S αγαλλιασθω G2384 N-PRI ιακωβ G2532 CONJ και G2165 V-APD-3S ευφρανθητω G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 1 למנצח לדוד אמר נבל בלבו אין אלהים השׁחיתו התעיבו עלילה אין עשׂה טוב׃ 2 יהוה משׁמים השׁקיף על בני אדם לראות הישׁ משׂכיל דרשׁ את אלהים׃ 3 הכל סר יחדו נאלחו אין עשׂה טוב אין גם אחד׃ 4 הלא ידעו כל פעלי און אכלי עמי אכלו לחם יהוה לא קראו׃ 5 שׁם פחדו פחד כי אלהים בדור צדיק׃ 6 עצת עני תבישׁו כי יהוה מחסהו׃ 7 מי יתן מציון ישׁועת ישׂראל בשׁוב יהוה שׁבות עמו יגל יעקב ישׂמח ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H5329 למנצח To the chief Musician, H1732 לדוד of David. H559 אמר hath said H5036 נבל The fool H3820 בלבו in his heart, H369 אין no H430 אלהים God. H7843 השׁחיתו They are corrupt, H8581 התעיבו they have done abominable H5949 עלילה works, H369 אין none H6213 עשׂה that doeth H2896 טוב׃ good.
  2 H3068 יהוה The LORD H8064 משׁמים from heaven H8259 השׁקיף looked down H5921 על upon H1121 בני the children H120 אדם of men, H7200 לראות to see H3426 הישׁ if there were H7919 משׂכיל any that did understand, H1875 דרשׁ seek H853 את   H430 אלהים׃ God.
  3 H3605 הכל They are all H5493 סר gone aside, H3162 יחדו they are together H444 נאלחו become filthy: H369 אין none H6213 עשׂה that doeth H2896 טוב good, H369 אין no, H1571 גם not H259 אחד׃ one.
  4 H3808 הלא no H3045 ידעו knowledge? H3605 כל Have all H6466 פעלי the workers H205 און of iniquity H398 אכלי who eat up H5971 עמי my people H398 אכלו they eat H3899 לחם bread, H3068 יהוה upon the LORD. H3808 לא not H7121 קראו׃ and call
  5 H8033 שׁם There H6342 פחדו were they in great fear: H6343 פחד were they in great fear: H3588 כי for H430 אלהים God H1755 בדור in the generation H6662 צדיק׃ of the righteous.
  6 H6098 עצת the counsel H6041 עני of the poor, H954 תבישׁו Ye have shamed H3588 כי because H3068 יהוה the LORD H4268 מחסהו׃ his refuge.
  7 H4310 מי   H5414 יתן   H6726 מציון   H3444 ישׁועת the salvation H3478 ישׂראל of Israel H7725 בשׁוב bringeth back H3068 יהוה when the LORD H7622 שׁבות the captivity H5971 עמו of his people, H1523 יגל shall rejoice, H3290 יעקב Jacob H8055 ישׂמח shall be glad. H3478 ישׂראל׃ Israel
new(i)
  1 H5036 The fool H559 [H8804] hath said H3820 in his heart, H430 There is no God. H7843 [H8689] They are decayed, H8581 [H8689] they have done abominable H5949 works, H6213 [H8802] there is none that doeth H2896 good.
  2 H3068 The LORD H8259 [H8689] looked down H8064 from heaven H1121 upon the sons H120 of men, H7200 [H8800] to see H3426 if there H7919 [H8688] were any that did understand, H1875 [H8802] and seek H430 God.
  3 H5493 [H8804] They are all gone aside, H3162 they are all together H444 [H8738] become filthy: H6213 [H8802] there is none that doeth H2896 good, H259 no, not one.
  4 H6466 [H8802] Have all the workers H205 of nothingness H3045 [H8804] no knowledge? H398 [H8802] who eat up H5971 my people H398 [H8804] as they eat H3899 bread, H7121 [H8804] and call H3068 not upon the LORD.
  5 H6343 There were they in great H6342 [H8804] fear: H430 for God H1755 is in the generation H6662 of the righteous.
  6 H954 [H8686] Ye have shamed H6098 the counsel H6041 of the poor, H3068 because the LORD H4268 is his refuge.
  7 H5414 [H8799] O that H3444 the salvation H3478 of Israel H6726 were come out of Zion! H3068 when the LORD H7725 [H8800] bringeth back H7622 the captivity H5971 of his people, H3290 Jacob H1523 [H8799] shall rejoice, H3478 and Israel H8055 [H8799] shall be glad.
Vulgate(i) 1 victori David dixit stultus in corde suo non est Deus 2 corrupti sunt et abominabiles facti sunt studiose non est qui faciat bonum 3 Dominus de caelo prospexit super filios hominum ut videret si esset intellegens requirens Deum 4 omnes recesserunt simul conglutinati sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum 5 nonne cognoscent omnes qui operantur iniquitatem qui devorant populum meum ut cibum panis 6 Dominum non invocaverunt ibi timebunt formidine 7 quoniam Deus in generatione iusta est consilium pauperum confudistis quoniam Dominus spes eius est
Clementine_Vulgate(i) 1 [Domine, quis habitabit in tabernaculo tuo? aut quis requiescet in monte sancto tuo? 2 Qui ingreditur sine macula, et operatur justitiam; 3 qui loquitur veritatem in corde suo: qui non egit dolum in lingua sua, nec fecit proximo suo malum, et opprobrium non accepit adversus proximos suos. 4 Ad nihilum deductus est in conspectu ejus malignus; timentes autem Dominum glorificat. Qui jurat proximo suo, et non decipit; 5 qui pecuniam suam non dedit ad usuram, et munera super innocentem non accepit: qui facit hæc non movebitur in æternum.] 6 7
Wycliffe(i) 1 Lord, who schal dwelle in thi tabernacle; ether who schal reste in thin hooli hil? 2 He that entrith with out wem; and worchith riytfulnesse. 3 Which spekith treuthe in his herte; which dide not gile in his tunge. Nethir dide yuel to his neiybore; and took not schenschip ayens hise neiyboris. 4 A wickid man is brouyt to nouyt in his siyt; but he glorifieth hem that dreden the Lord. Which swerith to his neiybore, and disseyueth not; 5 which yaf not his money to vsure; and took not yiftis on the innocent. He, that doith these thingis, schal not be moued with outen ende.
Coverdale(i) 1 The foolish bodyes saye in their hertes: Tush, there is no God. They are corrupte, ad become abhominable in their doynges, there is not one yt doth good. 2 The LORDE loked downe fro heaue vpo the children of men, to se yf there were eny, that wolde vnderstonde & seke after God. But they are all gone out of the waye, they are alltogether become vnprofitable: there is none that doth good, no not one. 3 Their throte is an open sepulcre, with their tonges they haue disceaued, the poyson of Aspes is vnder their lippes. 4 Their mouth is full of cursinge and bytternes, their fete are swift to shed bloude. Destruccion & wretchednes are in their wayes, ad the waye of peace haue they not knowne: there is no feare off God before their eyes. 5 How can they haue vnderstondinge, yt worke myschefe, eatinge vp my people, as it were bred, & call not vpo ye LORDE? 6 Therfore shal they be brought in greate feare, for God stondeth by the generacion of the rightuous. 7 As for you, ye haue made a mocke at the coucell of the poore, because he putteth his trust in the LORDE. Oh yt the sauynge health were geuen vnto Israel out off Sion. Oh that the LORDE wolde delyuer his people out of captiuyte. The shulde Iacob reioyse, and Israel shulde be right glad.
MSTC(i) 1 {To the Chanter, a Psalm of David} The fool hath said in his heart, "Tush, there is no God." They are corrupt, and become abominable in their doings; there is none that doeth good, no not one. 2 The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that would understand and seek after God. 3 But they are all gone out of the way, they are all together become abominable: there is none that doeth good, no not one. 4 Have they no knowledge, that they are all such workers of mischief, eating up my people as it were bread, and call not upon the LORD? 5 There were they brought in great fear, even where no fear was; for God is in the generation of the righteous. 6 As for you, ye have made a mock at the counsel of the poor, because he putteth his trust in the LORD. 7 Who shall give salvation unto Israel out of Zion? When the LORD turneth the captivity of his people, then shall Jacob rejoice, and Israel shall be glad.
Matthew(i) 1 To the chaunter, of Dauid. The folyshe bodyes saye in their hertes: tushe, there is no God. They are corrupt, & become abhominable in their doynges, there is not one that doth good. 2 The Lorde loked doune from heauen vpon the chyldren of men, too se if there were any that wolde vnderstande and seke after God. 3 But they are all gone out of the waye, they are altogether become vnprofitable: there is none that doeth good, no not one. 4 How can they haue vnderstandinge, that worke mischiefe, eatynge vp my people, as it were bread, & call not vpon the Lord? 5 Therfore shall they be brought in greate feare, for God standeth by the generacion of the righteous. 6 As for you ye haue made a mocke at the counsail of the poore, because he putteth hys trust in the Lorde. 7 Oh that the sauynge healthe were geuen vnto Israel out of Sion. Oh that the Lord wolde deliuer his people out of captiuitie. Then shoulde Iacob reioyse, & Israell should be right glad.
Great(i) 1 To the chaunter a Psalme of Dauid. The fole hath sayed in hys hert, there is no God. They are corrupt, and become abhomynable in theyr doynges there is not one that doth good. 2 The Lorde loked downe from heauen vpon the chyldren of men, to se yf there were any that wolde vnderstande, and seke after God. 3 But they are all gone out of the waye, they are all together become abhominable: there is none that doeth good, no not one. 4 Haue they no knowledge, that all are soche worckers of myscheffe, eatynge vp my people, as it were bread and call not vpon the Lorde? 5 There were they brought in great feare for God is in the generacyon of the ryghteous. 6 As for you, ye haue made a mocke at the councell of the poore, because he putteth hys trust in the Lorde. 7 Oh that the saluacyon were geuen vnto Israel out of Sion. Whan the Lorde turneth the captyuite of hys people, then shal Iacob reioyse, and Israel shall be glad.
Geneva(i) 1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid. The foole hath said in his heart, There is no God: they haue corrupted, and done an abominable worke: there is none that doeth good. 2 The Lord looked downe from heauen vpon the children of men, to see if there were any that would vnderstand, and seeke God. 3 All are gone out of the way: they are all corrupt: there is none that doeth good, no not one. 4 Doe not all the workers of iniquitie know that they eate vp my people, as they eate bread? they call not vpon the Lord. 5 There they shall be taken with feare, because God is in the generation of the iust. 6 You haue made a mocke at the counsell of the poore, because the Lord is his trust. 7 Oh giue saluation vnto Israel out of Zion: when the Lord turneth the captiuitie of his people, then Iaakob shall reioyce, and Israel shall be glad.
Bishops(i) 1 The foole hath sayde in his heart there is no God: they haue corrupted [them selues] and done an abhominable worke, there is not one that doth good 2 God loked downe from heauen vpon the children of men: to see yf there were any that did vnderstande [and] seke after the Lorde 3 But they are all gone out of the way, they are altogether become abhominable: there is none that doth good, no not one 4 Do not all the workers of iniquitie know, deuouryng my people as though they deuoured bread: that they call not vpon God 5 Hereafter they shalbe taken with a great feare: for the Lorde is in the generation of the righteous 6 As for nowe ye make a mocke at the counsayle of the poore: because he reposeth his trust in God 7 Who shall geue saluation vnto Israel: out of Sion? (14:8) When God will deliuer his people out of captiuitie: [then] wyll Iacob reioyce, and Israel be glad
DouayRheims(i) 1 Unto the end, a psalm for David. The fool hath said in his heart: There is no God. They are corrupt, and are become abominable in their ways: there is none that doth good, no not one. 2 The Lord hath looked down from heaven upon the children of men, to see if there be any that understand and seek God. 3 They are all gone aside, they are become unprofitable together: there is none that doth good: no not one. Their throat is an open sepulchre; with their tongues they acted deceitfully: the poison of asps is under their lips. Their mouth is full of cursing and bitterness; their feet are swift to shed blood. Destruction and unhappiness in their ways; and the way of peace they have not known: there is no fear of God before their eyes. 4 Shall not all they know that work iniquity, who devour my people as they eat bread? 5 They have not called upon the Lord: there have they trembled for fear, where there was no fear. 6 For the Lord is in the just generation: you have confounded the counsel of the poor man; but the Lord is his hope. 7 Who shall give out of Sion the salvation of Israel? when the Lord shall have turned away the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
KJV(i) 1 The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good. 2 The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God. 3 They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one. 4 Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD. 5 There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous. 6 Ye have shamed the counsel of the poor, because the LORD is his refuge. 7 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
KJV_Cambridge(i) 1 To the chief Musician, A Psalm of David.
The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good. 2 The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God. 3 They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one. 4 Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD. 5 There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous. 6 Ye have shamed the counsel of the poor, because the LORD is his refuge. 7 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
KJV_Strongs(i)
  1 H5329 To the chief Musician [H8764]   H1732 , A Psalm of David H5036 . The fool H559 hath said [H8804]   H3820 in his heart H430 , There is no God H7843 . They are corrupt [H8689]   H8581 , they have done abominable [H8689]   H5949 works H6213 , there is none that doeth [H8802]   H2896 good.
  2 H3068 The LORD H8259 looked down [H8689]   H8064 from heaven H1121 upon the children H120 of men H7200 , to see [H8800]   H3426 if there H7919 were any that did understand [H8688]   H1875 , and seek [H8802]   H430 God.
  3 H5493 They are all gone aside [H8804]   H3162 , they are all together H444 become filthy [H8738]   H6213 : there is none that doeth [H8802]   H2896 good H259 , no, not one.
  4 H6466 Have all the workers [H8802]   H205 of iniquity H3045 no knowledge [H8804]   H398 ? who eat up [H8802]   H5971 my people H398 as they eat [H8804]   H3899 bread H7121 , and call [H8804]   H3068 not upon the LORD.
  5 H6343 There were they in great H6342 fear [H8804]   H430 : for God H1755 is in the generation H6662 of the righteous.
  6 H954 Ye have shamed [H8686]   H6098 the counsel H6041 of the poor H3068 , because the LORD H4268 is his refuge.
  7 H5414 Oh that [H8799]   H3444 the salvation H3478 of Israel H6726 were come out of Zion H3068 ! when the LORD H7725 bringeth back [H8800]   H7622 the captivity H5971 of his people H3290 , Jacob H1523 shall rejoice [H8799]   H3478 , and Israel H8055 shall be glad [H8799]  .
Thomson(i) 1 For the conclusion. A Psalm by David. The fool said in his heart, There is no God. They are corrupt and by their works abominable: there is none who doeth good. No not one. 2 The Lord looked down from heaven on the children of men; to see if any had understanding or were seeking God. 3 They had all gone aside, they were altogether become vile: there is none who doeth good; no not one. Their throat is an open sepulchre: with their tongues they practised deceit: the poison of asps is under the lips of them whose mouth is full of cursing and bitterness: their feet are swift to shed blood: destruction and misery are in their ways: and the way of peace they did not know: there is no fear of God before their eyes. 4 Will they all continue senseless? They are going on in a course of iniquity: they are eating up my people as they do bread: they have not called on the Lord. 5 They were seized with terror, where there was no fear; because God was among a righteous generation. 6 Have you despised the counsel of the poor; because his trust is in the Lord? 7 that he would for Sion's sake send deliverance to Israel! When the Lord hath brought back the captives of his people: Let Jacob rejoice and let Israel be glad.
Webster(i) 1 To the chief Musician, A Psalm of David. The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good. 2 The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God. 3 They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one. 4 Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD. 5 There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous. 6 Ye have shamed the counsel of the poor, because the LORD is his refuge. 7 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
Webster_Strongs(i)
  1 H5036 The fool H559 [H8804] hath said H3820 in his heart H430 , There is no God H7843 [H8689] . They are corrupt H8581 [H8689] , they have done abominable H5949 works H6213 [H8802] , there is none that doeth H2896 good.
  2 H3068 The LORD H8259 [H8689] looked down H8064 from heaven H1121 upon the children H120 of men H7200 [H8800] , to see H3426 if there H7919 [H8688] were any that did understand H1875 [H8802] , and seek H430 God.
  3 H5493 [H8804] They are all gone aside H3162 , they are all together H444 [H8738] become filthy H6213 [H8802] : there is none that doeth H2896 good H259 , no, not one.
  4 H6466 [H8802] Have all the workers H205 of iniquity H3045 [H8804] no knowledge H398 [H8802] ? who eat up H5971 my people H398 [H8804] as they eat H3899 bread H7121 [H8804] , and call H3068 not upon the LORD.
  5 H6343 There were they in great H6342 [H8804] fear H430 : for God H1755 is in the generation H6662 of the righteous.
  6 H954 [H8686] Ye have shamed H6098 the counsel H6041 of the poor H3068 , because the LORD H4268 is his refuge.
  7 H5414 [H8799] O that H3444 the salvation H3478 of Israel H6726 were come out of Zion H3068 ! when the LORD H7725 [H8800] bringeth back H7622 the captivity H5971 of his people H3290 , Jacob H1523 [H8799] shall rejoice H3478 , and Israel H8055 [H8799] shall be glad.
Brenton(i) 1 (13:1) For the end, Psalm of David. The fool has said in his heart, There is no God. They have corrupted themselves, and become abominable in their devices; there is none that does goodness, there is not even so much as one. 2 (13:2) The Lord looked down from heaven upon the sons of men, to see if there were any that understood, or sought after god. 3 (13:3) They are all gone out of the way, they are together become good for nothing, there is none that does good, no not one. Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: whose mouth is full of cursing and bitterness; their feet are swift to shed blood: destruction and misery are in their ways; and the way of peace they have not known: there is no fear of God before their eyes. 4 (13:4) Will not all the workers of iniquity know, who eat up my people as they would eat bread? they have not called upon the Lord. 5 (13:5) There were they alarmed with fear, where there was no fear; for God is in the righteous generation. 6 (13:6) Ye have shamed the counsel of the poor, because the Lord is his hope. 7 (13:7) Who will bring the salvation of Israel out of Sion? when the Lord brings back the captivity of his people, let Jacob exult, and Israel be glad.
Brenton_Greek(i) 1 Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυίδ.
Εἷπεν ἄφρων ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ, οὐκ ἔστι Θεός· διεφθάρησαν καὶ ἐβδελύχθησαν ἐν ἐπιτηδεύμασιν, οὐκ ἔστι ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός. 2 Κύριος ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψεν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων, τοῦ ἰδεῖν εἰ ἔστι συνιὼν ἢ ἐκζητῶν τὸν Θεόν. 3 Πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρειώθησαν, οὐκ ἔστι ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός· τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὑτῶν ἐδολιοῦσαν, ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν· ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει, ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα· σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν, καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν· οὐκ ἔστι φόβος Θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.
4 Οὐχὶ γνώσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν, οἱ ἐσθίοντες τὸν λαόν μου βρώσει ἄρτου; τὸν Κύριον οὐκ ἐπεκαλέσαντο. 5 Ἐκεῖ ἐδειλίασαν φόβῳ, οὗ οὐκ ἦν φόβος, ὅτι ὁ Θεὸς ἐν γενεᾷ δικαίᾳ. 6 Βουλὴν πτωχοῦ κατῃσχύνατε, ὁ δὲ Κύριος ἐλπὶς αὐτοῦ ἐστι. 7 Τίς δώσει ἐκ Σιὼν τὸ σωτήριον τοῦ Ἰσραήλ; ἐν τῷ ἐπιστρέψαι Κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, ἀγαλλιάσεται Ἰακὼβ, καὶ εὐφρανθήσεται Ἰσραήλ.
Leeser(i) 1 To the chief musician, by David. The worthless fool saith in his heart, There is no God. They are corrupt, they are abominable in their doings, there is none that doth good. 2 The Lord looketh down from heaven upon the children of men, to see if there be one intelligent, one who seeketh for God. 3 They are all gone aside, they are altogether become corrupt: there is none that doth good, no, not even one. 4 Is there no knowledge in all the workers of wickedness? who eat up my people as they eat bread; while they do not call on the Lord. 5 There are they terrified in terror; for God is with the righteous generation: 6 The counsel of the poor though you put to shame; because the Lord is his protection. 7 Oh that some one might bring the salvation of Israel out of Zion! When the Lord bringeth back the captivity of his people, then will Jacob be glad, and Israel will rejoice.
YLT(i) 1 To the Overseer. —By David. A fool hath said in his heart, `God is not;' They have done corruptly, They have done abominable actions, There is not a doer of good. 2 Jehovah from the heavens Hath looked on the sons of men, To see if there is a wise one—seeking God. 3 The whole have turned aside, Together they have been filthy: There is not a doer of good, not even one.
4 Have all working iniquity not known? Those consuming my people have eaten bread, Jehovah they have not called. 5 There they have feared a fear, For God is in the generation of the righteous. 6 The counsel of the poor ye cause to stink, Because Jehovah is his refuge. 7 `Who doth give from Zion the salvation of Israel? When Jehovah doth turn back To a captivity of His people, Jacob doth rejoice—Israel is glad!
JuliaSmith(i) 1 To the overseer; of David. The fool said in his heart, No God. They were corrupted, they made their; works abominable, none doing good. 2 Jehovah looked down from the heavens upon the sons of men, to see is there he understanding, seeking God. 3 All turned away together, they were corrupted: none doing good, not even one. 4 Did not the workers of vanity know? eating my people they ate bread; they called not Jehovah. 5 There they feared a fear: for God is in the generation of the just one. 6 Ye will shame the counsel of the poor, for Jehovah is his refuge. 7 Who will give out of Zion the salvation of Israel? in Jehovah bringing back the captivity of his people, Jacob shall exult, Israel shall rejoice.
Darby(i) 1 {To the chief Musician. [A Psalm] of David.} The fool hath said in his heart, There is no God. They have corrupted themselves, they have done abominable works: there is none that doeth good. 2 Jehovah looked down from the heavens upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God. 3 They have all gone aside, they are together become corrupt: there is none that doeth good, not even one. 4 Have all the workers of iniquity no knowledge, eating up my people [as] they eat bread? They call not upon Jehovah. 5 There were they in great fear; for God is in the generation of the righteous. 6 Ye have shamed the counsel of the afflicted, because Jehovah [was] his refuge. 7 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When Jehovah turneth again the captivity of his people, Jacob shall be glad, Israel shall rejoice.
ERV(i) 1 For the Chief Musician. [A Psalm] of David. The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works; there is none that doeth good. 2 The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek after God. 3 They are all gone aside; they are together become filthy; there is none that doeth good, no, not one. 4 Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD. 5 There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous. 6 Ye put to shame the counsel of the poor, because the LORD is his refuge. 7 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD bringeth back the captivity of his people, then shall Jacob rejoice, [and] Israel shall be glad.
ASV(i) 1 For the Chief Musician. [A Psalm] of David.

The fool hath said in his heart, There is no God.
They are corrupt, they have done abominable works;
There is none that doeth good. 2 Jehovah looked down from heaven upon the children of men,
To see if there were any that did understand,
That did seek after God. 3 They are all gone aside; they are together become filthy;
There is none that doeth good, no, not one. 4 Have all the workers of iniquity no knowledge,
Who eat up my people [as] they eat bread,
And call not upon Jehovah? 5 There were they in great fear;
For God is in the generation of the righteous. 6 Ye put to shame the counsel of the poor,
Because Jehovah is his refuge. 7 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion!
When Jehovah bringeth back the captivity of his people,
Then shall Jacob rejoice, [and] Israel shall be glad.
ASV_Strongs(i)
  1 H5036 For the Chief Musician. A Psalm of David.
The fool
H559 hath said H3820 in his heart, H430 There is no God. H7843 They are corrupt, H8581 they have done abominable H5949 works; H6213 There is none that doeth H2896 good.
  2 H3068 Jehovah H8259 looked down H8064 from heaven H1121 upon the children H120 of men, H7200 To see H3426 if there H7919 were any that did understand, H1875 That did seek H430 after God.
  3 H5493 They are all gone aside; H3162 They are together H444 become filthy; H6213 There is none that doeth H2896 good, H259 no, not one.
  4 H6466 Have all the workers H205 of iniquity H3045 no knowledge, H398 Who eat up H5971 my people H398 as they eat H3899 bread, H7121 And call H3068 not upon Jehovah?
  5 H6343 There were they in great H6342 fear; H430 For God H1755 is in the generation H6662 of the righteous.
  6 H954 Ye put to shame H6098 the counsel H6041 of the poor, H3068 Because Jehovah H4268 is his refuge.
  7 H5414 Oh that H3444 the salvation H3478 of Israel H6726 were come out of Zion! H3068 When Jehovah H7725 bringeth back H7622 the captivity H5971 of his people, H3290 Then shall Jacob H1523 rejoice, H3478 and Israel H8055 shall be glad.
JPS_ASV_Byz(i) 1 For the Leader. A Psalm of David. The fool hath said in his heart: 'There is no God'; they have dealt corruptly, they have done abominably; there is none that doeth good. 2 The LORD looked forth from heaven upon the children of men, to see if there were any man of understanding, that did seek after God. 3 They are all corrupt, they are together become impure; there is none that doeth good, no, not one. 4 'Shall not all the workers of iniquity know it, who eat up My people as they eat bread, and call not upon the LORD?' 5 There are they in great fear; for God is with the righteous generation. 6 Ye would put to shame the counsel of the poor, but the LORD is his refuge. 7 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When the LORD turneth the captivity of His people, let Jacob rejoice, let Israel be glad.
Rotherham(i) 1 [To the Chief Musician. David’s.]
The impious hath said in his heart––There is no God! They have acted corruptly, they have done an abominable deed, there is none that doeth good. 2 Yahweh, out of the heavens, looked down over the sons of men,––to see whether there was one that showed wisdom, enquiring after God:–– 3 The whole, have turned aside, Together have they become tainted,––There is none that doeth good, not so much as, one!
4 Are all the workers of iniquity, without knowledge? devouring my people [as] they devour food! Upon Yahweh, have they not called. 5 There have they been in great dread, because, God, is in the circle of the righteous man. 6 The purpose of the poor, ye would put to shame, because, Yahweh, is his refuge. 7 Oh that, out of Zion, were granted the salvation of Israel! When Yahweh bringeth back the captives of his people, Jacob, shall exult, Israel, be glad.
CLV(i) 1 {A Davidic Psalm{ The decadent one says in his heart, There is no Elohim. They have become corrupt and abhorrent with iniquitous deeds. There is no one doing good." 2 Yahweh, He gazes down from the heavens on the sons of humanity, To see whether there is anyone acting intelligently, Anyone seeking after Elohim." 3 All withdraw aside; together they are spoiled. There is no one doing good; There is not even one. 4 Have they no knowledge, all those contrivers of lawlessness, Who are devouring My people as they would devour bread? They do not call upon Yahweh." 5 There they were afraid with awe. For Elohim is with the generation of the righteous one. 6 You evildoers would put to shame the counsel of the humble one, Yet Yahweh is his Refuge." 7 O that the salvation of Israel would come from Zion, When Yahweh will reverse the captivity of His people! Let Jacob exult! Let Israel rejoice!"
BBE(i) 1 To the chief music-maker. Of David. The foolish man has said in his heart, God will not do anything. They are unclean, they have done evil works; there is not one who does good. 2 The Lord was looking down from heaven on the children of men, to see if there were any who had wisdom, searching after God. 3 They have all gone out of the way together; they are unclean, there is not one who does good, no, not one. 4 Have all the workers of evil no knowledge? they take my people for food as they would take bread; they make no prayer to the Lord. 5 Then were they in great fear: for God is in the generation of the upright. 6 You have put to shame the thoughts of the poor, but the Lord is his support. 7 May the salvation of Israel come out of Zion! when the fate of his people is changed by the Lord, Jacob will have joy and Israel will be glad.
MKJV(i) 1 To the Chief Musician. A Psalm of David. The fool has said in his heart, There is no God! They acted corruptly; they have done abominable works, there is none who does good. 2 Jehovah looked down from Heaven on the sons of men, to see if there were any who understood and sought God. 3 All have gone aside, together they are filthy; there is none who does good, no, not one. 4 Have all the workers of iniquity not known, eating up My people as they eat bread? They have not called on Jehovah. 5 There they were in great fear; for God is in the generation of the righteous. 6 You have shamed the counsel of the poor, because Jehovah is his refuge. 7 Who will bring the salvation of Israel out of Zion? When Jehovah brings back the captivity of His people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
LITV(i) 1 To the chief musician. A Psalm of David. The fool has said in his heart, There is no God! They acted corruptly; they did hatefully in deeds; there is none doing good. 2 Jehovah looked down from Heaven on the sons of mankind, to see if there were any discerning and seeking God: 3 they have all turned aside; together they have become filthy; there is none doing good; not even one! 4 Have all evildoers not known, eating My people as they eat bread? They have not called on Jehovah. 5 There they were afraid of terror, for God is in the righteous generation. 6 You have shamed the counsel of the afflicted, for Jehovah is his refuge. 7 Who will bring the salvation of Israel out of Zion? When Jehovah brings back the captivity of His people, Jacob shall rejoice; Israel shall be glad.
ECB(i) 1 To His Eminence; By David. The fool, in his heart, says, No Elohim!. They ruin; - abhorrent exploits; none works good. 2 Yah Veh, from the heavens, looks down on the sons of humanity, to see if there is one who comprehends and seeks Elohim. 3 They all turn aside, together they muddle; no one works good - no, not one. 4 Have all doing mischief not known? - who eat my people as they eat bread - who call not on Yah Veh. 5 In dreading, they dread; for Elohim is in the generation of the just. 6 You shame the counsel of the humble, because Yah Veh is his refuge. 7 Who gives the salvation of Yisra El from Siyon? When Yah Veh returns the captivity of his people. Twirl, O Yaaqov! Cheer, O Yisra El!
ACV(i) 1 The fool has said in his heart, There is no God. They are corrupt. They have done abominable works. There is none that does good. 2 LORD looked down from heaven upon the sons of men to see if there were any who understood, who sought after God. 3 They are all gone aside. They are together become filthy. There is none who does good, no, not one. 4 Have all the workers of iniquity no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and call not upon LORD? 5 There they were in great fear, for God is in the generation of the righteous. 6 Ye put to shame the counsel of the poor because LORD is his refuge. 7 O that the salvation of Israel came out of Zion! When LORD brings back the captivity of his people, then Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
WEB(i) 1 For the Chief Musician. By David. The fool has said in his heart, “There is no God.” They are corrupt. They have done abominable deeds. There is no one who does good. 2 Yahweh looked down from heaven on the children of men, to see if there were any who understood, who sought after God. 3 They have all gone aside. They have together become corrupt. There is no one who does good, no, not one. 4 Have all the workers of iniquity no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and don’t call on Yahweh? 5 There they were in great fear, for God is in the generation of the righteous. 6 You frustrate the plan of the poor, because Yahweh is his refuge. 7 Oh that the salvation of Israel would come out of Zion! When Yahweh restores the fortunes of his people, then Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
WEB_Strongs(i)
  1 H5036 The fool H559 has said H3820 in his heart, H430 "There is no God." H7843 They are corrupt. H8581 They have done abominable H5949 works. H6213 There is none who does H2896 good.
  2 H3068 Yahweh H8259 looked down H8064 from heaven H1121 on the children H120 of men, H7200 to see H3426 if there H7919 were any who understood, H1875 who sought H430 after God.
  3 H5493 They have all gone aside. H3162 They have together H444 become corrupt. H6213 There is none who does H2896 good, H259 no, not one.
  4 H6466 Have all the workers H205 of iniquity H3045 no knowledge, H398 who eat up H5971 my people H398 as they eat H3899 bread, H7121 and don't call H3068 on Yahweh?
  5 H6343 There they were in great H6342 fear, H430 for God H1755 is in the generation H6662 of the righteous.
  6 H954 You frustrate H6098 the plan H6041 of the poor, H3068 because Yahweh H4268 is his refuge.
  7 H5414 Oh that H3444 the salvation H3478 of Israel H6726 would come out of Zion! H3068 When Yahweh H3068 restores H7622 the fortunes H5971 of his people, H3290 then Jacob H1523 shall rejoice, H3478 and Israel H8055 shall be glad.
NHEB(i) 1 [For the Chief Musician. By David.] The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt. They do abominable works. There is none who does good. 2 The LORD looks down from heaven on the descendants of Adam, to see if there are any who are wise, who seek after God. 3 They have all turned away. They have together become corrupt. There is no one who does good, no, not one. 4 Have all evildoers no knowledge, who eat up my people as they eat bread? They do not call on the LORD. 5 There they are utterly terrified, for God is in the generation of the righteous. 6 You would frustrate the plans of the lowly, but the LORD is his refuge. 7 Oh that the salvation of Israel would come out of Zion. When the LORD restores the fortunes of his people, may Jacob rejoice, may Israel be glad.
AKJV(i) 1 The fool has said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that does good. 2 The LORD looked down from heaven on the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God. 3 They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that does good, no, not one. 4 Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not on the LORD. 5 There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous. 6 You have shamed the counsel of the poor, because the LORD is his refuge. 7 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD brings back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
AKJV_Strongs(i)
  1 H5329 To the chief H5329 Musician, H1732 A Psalm of David. H5036 The fool H559 has said H3820 in his heart, H369 There is no H430 God. H7843 They are corrupt, H8581 they have done abominable H5949 works, H369 there is none H6213 that does H2896 good.
  2 H3068 The LORD H8259 looked H8064 down from heaven H1121 on the children H120 of men, H7200 to see H7919 if there were any that did understand, H1875 and seek H430 God.
  3 H3605 They are all H5493 gone H5493 aside, H3162 they are all together H444 become H444 filthy: H369 there is none H6213 that does H2896 good, H259 no, not one.
  4 H3605 Have all H6466 the workers H205 of iniquity H3808 no H3045 knowledge? H398 who eat H5971 up my people H398 as they eat H3899 bread, H7121 and call H3068 not on the LORD.
  5 H8033 There H6343 were they in great H6342 fear: H430 for God H1755 is in the generation H6662 of the righteous.
  6 H954 You have shamed H6098 the counsel H6041 of the poor, H3588 because H3068 the LORD H4268 is his refuge.
  7 H3444 Oh that the salvation H3478 of Israel H6726 were come out of Zion! H3068 when the LORD H7725 brings H7725 back H7622 the captivity H5971 of his people, H3290 Jacob H1523 shall rejoice, H3478 and Israel H8056 shall be glad.
KJ2000(i) 1 [To the Chief Musician. A Psalm of David.] The fool has said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that does good. 2 The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God. 3 They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that does good, no, not one. 4 Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD. 5 There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous. 6 You have shamed the counsel of the poor, but the LORD is his refuge. 7 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD brings back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
UKJV(i) 1 The fool has said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that does good. 2 The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God. 3 They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that does good, no, not one. 4 Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD. 5 There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous. 6 All of you have shamed the counsel of the poor, because the LORD is his refuge. 7 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD brings back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
TKJU(i) 1 To the chief Musician, A Psalm of David. The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt, they have done abominable works, there is none that does good. 2 The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that understand, and seek God. 3 They have all gone aside, they have all together become filthy: There is none that does good, no, not one. 4 Do all the workers of iniquity have no knowledge? Those who eat up My people as they eat bread, and do not call upon the LORD. 5 There they were in great fear: For God is in the generation of the righteous. 6 You have shamed the counsel of the poor, because the LORD is his refuge. 7 Oh that the salvation of Israel were to come out of Zion! When the LORD brings back the captivity of His people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
CKJV_Strongs(i)
  1 H5036 The fool H559 has said H3820 in his heart, H430 There is no God. H7843 They are corrupt, H8581 they have done abominable H5949 works, H6213 there is none that does H2896 good.
  2 H3068 The Lord H8259 looked down H8064 from heaven H1121 upon the sons H120 of men, H7200 to see H3426 if there H7919 were any that did understand, H1875 and seek H430 God.
  3 H5493 They are all gone aside, H3162 they are all together H444 become filthy: H6213 there is none that does H2896 good, H259 no, not one.
  4 H6466 Have all the workers H205 of iniquity H3045 no knowledge? H398 who eat up H5971 my people H398 as they eat H3899 bread, H7121 and call H3068 not upon the Lord.
  5 H6343 There were they in great H6342 fear: H430 for God H1755 is in the generation H6662 of the righteous.
  6 H954 You have shamed H6098 the counsel H6041 of the poor, H3068 because the Lord H4268 is his refuge.
  7 H5414 Oh that H3444 the salvation H3478 of Israel H6726 were come out of Zion! H3068 when the Lord H7725 brings back H7622 the captivity H5971 of his people, H3290 Jacob H1523 shall rejoice, H3478 and Israel H8055 shall be glad.
EJ2000(i) 1 To the Overcomer,
A Psalm of David.
¶ The fool has said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is no one that does good. 2 The LORD looked down from heaven upon the children of men to see if there were any that did understand and seek God. 3 They are all gone aside, they are all together become filthy: there is no one that does good, no, not one. 4 ¶ The workers of iniquity certainly know this; those who eat up my people as they eat bread and do not call upon the LORD. 5 There they were in great fear: for God is with the nation of the righteous. 6 Ye have shamed the counsel of the poor because the LORD is his hope. 7 Oh that the saving health of Israel were come out of Zion! When the LORD turns back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
CAB(i) 1 For the end, A Psalm of David. The fool has said in his heart, There is no God. They have corrupted themselves, and have become abominable in their devices; there is none that does good, there is not so much as one. 2 The Lord looked down from heaven upon the sons of men, to see if there were any that understood, or sought after God. 3 They have all gone out of the way, they have together become corrupt, there is none that does good, no not one. Their throat is an open tomb; with their tongues they have used deceit. The poison of asps is under their lips: whose mouth is full of cursing and bitterness; their feet are swift to shed blood: destruction and misery are in their ways; and the way of peace they have not known: there is no fear of God before their eyes. 4 Will not all the workers of iniquity know, who eat up my people as they would eat bread? They have not called upon the Lord. 5 There were they alarmed with fear, where there was no fear; for God is in the righteous generation. 6 You have shamed the counsel of the poor, because the Lord is his hope. 7 Who will bring the salvation of Israel out of Zion? When the Lord brings back the captivity of His people, let Jacob rejoice, and Israel be glad.
LXX2012(i) 1 (15) A Psalm of David. O Lord, who shall sojourn in your tabernacle? and who shall dwell in your holy mountain? 2 He that walks blameless, and works righteousness, who speaks truth in his heart. 3 Who has not spoken craftily with is tongue, neither has done evil to his neighbor, nor taken up a reproach against them that lived nearest to him. 4 In his sight an evil-worker is set at nothing, but he honors them that fear the Lord. He swears to his neighbor, and disappoints [him] not. 5 He has not lent his money on usury, and has not received bribes against the innocent. He that does these things shall never be moved.
NSB(i) 1 ([Psalm of David]) The fool says in his heart: »There is no God (Jehovah) (Psalm 10:4).« They are corrupt. They do disgusting things. No one does good things. 2 Jehovah looks down from heaven on the sons of men to see if there is anyone who acts wisely, if there is anyone who seeks help from God. 3 Everyone has turned away. Together they have become rotten to the core. No one, not even one person, does good things. 4 Are all the workers of wickedness, those who devour my people as if they were devouring food, so ignorant that they do not call on Jehovah? 5 They were in great fear and panic because God is with the righteous person. 6 They put the advice of oppressed people to shame because Jehovah is their protection. 7 If only salvation for Israel would come from Zion! When Jehovah restores his captive people, Jacob will rejoice. Israel will be glad.
ISV(i) 1 To the Director: A Davidic Psalm.
The Fool and God’s Response Fools say to themselves, “There is no God.” They are corrupt and commit evil deeds; not one of them practices what is good. 2 The LORD looks down from the heavens upon humanity to see if anyone shows discernment as he searches for God. 3 All have turned away, together they have become corrupt; no one practices what is good, not even one. 4 Will those who do evil ever learn? They devour my people like they devour bread, and never call on the LORD. 5 There they are seized with terror, because God is with those who are righteous. 6 You would frustrate the plans of the oppressed, but the LORD is their refuge. 7 May Israel’s deliverance come from Zion! When the LORD restores the fortunes of his people, Jacob will rejoice, and Israel will be glad.
LEB(i) 1 For the music director. Of David.*
The fool says in his heart, "There is no God." They are corrupt. They do abominable deeds. There is none who does good. 2 Yahweh looks down from heaven upon the children of humankind to see whether there is one who has insight, one who cares about God. 3 All have gone astray; they are altogether corrupt. There is not one who does good; there is not even one. 4 All who do evil—do they not know, they who eat my people as though they were eating bread? They do not call on Yahweh. 5 There they are very fearful* because God is with the generation of the righteous. 6 You would put to shame the plan of the poor, because* Yahweh is his refuge. 7 Oh that from Zion* would come salvation for Israel! When Yahweh returns the fortunes of his people, Jacob will rejoice; Israel will be happy.
BSB(i) 1 For the choirmaster. Of David. The fool says in his heart, “There is no God.” They are corrupt; their acts are vile. There is no one who does good. 2 The LORD looks down from heaven upon the sons of men to see if any understand, if any seek God. 3 All have turned away, they have together become corrupt; there is no one who does good, not even one. 4 Will the workers of iniquity never learn? They devour my people like bread; they refuse to call upon the LORD. 5 There they are, overwhelmed with dread, for God is in the company of the righteous. 6 You sinners frustrate the plans of the oppressed, yet the LORD is their shelter. 7 Oh, that the salvation of Israel would come from Zion! When the LORD restores His captive people, let Jacob rejoice, let Israel be glad!
MSB(i) 1 For the choirmaster. Of David. The fool says in his heart, “There is no God.” They are corrupt; their acts are vile. There is no one who does good. 2 The LORD looks down from heaven upon the sons of men to see if any understand, if any seek God. 3 All have turned away, they have together become corrupt; there is no one who does good, not even one. 4 Will the workers of iniquity never learn? They devour my people like bread; they refuse to call upon the LORD. 5 There they are, overwhelmed with dread, for God is in the company of the righteous. 6 You sinners frustrate the plans of the oppressed, yet the LORD is their shelter. 7 Oh, that the salvation of Israel would come from Zion! When the LORD restores His captive people, let Jacob rejoice, let Israel be glad!
MLV(i) 1 The fool has said in his heart, There is no God.
They are corrupt. They have done abominable works. There is none that does good. 2 Jehovah looked down from heaven upon the sons of men to see if there were any who understood, who sought after God. 3 They are all gone aside. They are morally-corrupt together. There is none who does good, no, not one.
4 Have all the workers of wickedness no knowledge, who eat up my people as they eat bread and do not call upon Jehovah?
5 There they were in great fear, because God is in the generation of the righteous. 6 You* put to shame the counsel of the poor because Jehovah is his refuge.
7 O that the salvation of Israel came out of Zion! When Jehovah brings back the captivity of his people, then Jacob will rejoice and Israel will be glad.

VIN(i) 1 For the music director. Of David. The fool says in his heart, "There is no God." They are corrupt. They do abominable deeds. There is none who does good. 2 the LORD looked down from Heaven on the sons of men, to see if there were any who understood and sought God. 3 They have all gone aside. They have together become corrupt. There is no one who does good, no, not one. 4 Have all evildoers no knowledge, who eat up my people as they eat bread? They do not call on the LORD. 5 There they are utterly terrified, for God is in the generation of the righteous. 6 You would frustrate the plans of the lowly, but the LORD is his refuge. 7 Oh that the salvation of Israel would come out of Zion. When the LORD restores the fortunes of his people, may Jacob rejoice, may Israel be glad.
Luther1545(i) 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen. Die Toren sprechen in ihrem Herzen: Es ist kein Gott. Sie taugen nichts und sind ein Greuel mit ihrem Wesen. Da ist keiner, der Gutes tue. 2 Der HERR schauet vom Himmel auf der Menschen Kinder, daß er sehe, ob jemand klug sei und nach Gott frage. 3 Aber sie sind alle abgewichen und allesamt untüchtig; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer. 4 Will denn der Übeltäter keiner das merken, die mein Volk fressen, daß sie sich nähren, aber den HERRN rufen sie nicht an? 5 Daselbst fürchten sie sich; aber Gott ist bei dem Geschlecht der Gerechten. 6 Ihr schändet des Armen Rat; aber Gott ist seine Zuversicht. 7 Ach, daß die Hilfe aus Zion über Israel käme, und der HERR sein gefangen Volk erlösete! So würde Jakob fröhlich sein und Israel sich freuen.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H1732 Ein Psalm Davids H5329 , vorzusingen H5036 . Die Toren H3820 sprechen in ihrem Herzen H430 : Es ist kein GOtt H559 . Sie H7843 taugen nichts und H8581 sind ein Greuel H5949 mit ihrem Wesen H2896 . Da ist keiner, der Gutes H6213 tue .
  2 H3068 Der HErr H8064 schauet vom Himmel H120 auf der Menschen H1121 Kinder H7200 , daß er sehe H7919 , ob jemand klug H3426 sei H430 und nach GOtt H1875 frage .
  3 H5493 Aber sie H3162 sind alle abgewichen und allesamt H444 untüchtig H2896 ; da ist keiner, der Gutes H6213 tue H259 , auch nicht einer .
  4 H6466 Will denn der Übeltäter H3045 keiner das merken H5971 , die mein Volk H398 fressen H7121 , daß sie H3899 sich H398 nähren H3068 , aber den HErrn rufen sie nicht an?
  5 H6342 Daselbst fürchten H6343 sie sich H430 ; aber GOtt H1755 ist bei H6662 dem Geschlecht der Gerechten .
  6 H954 Ihr schändet H6041 des Armen H6098 Rat H3068 ; aber GOtt H4268 ist seine Zuversicht .
  7 H3444 Ach, daß die Hilfe H6726 aus Zion H3478 über Israel H5414 käme, und H3068 der HErr H7622 sein gefangen H5971 Volk H3290 erlösete! So würde Jakob H1523 fröhlich H3478 sein und Israel H7725 sich H8055 freuen .
Luther1912(i) 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen. Die Toren sprechen in ihrem Herzen: Es ist kein Gott. Sie taugen nichts und sind ein Greuel mit ihrem Wesen; da ist keiner, der Gutes tue. 2 Der HERR schaut vom Himmel auf der Menschen Kinder, daß er sehe, ob jemand klug sei und nach Gott frage. 3 Aber sie sind alle abgewichen und allesamt untüchtig; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer. 4 Will denn der Übeltäter keiner das merken, die mein Volk fressen, daß sie sich nähren; aber den HERRN rufen sie nicht an? 5 Da fürchten sie sich; denn Gott ist bei dem Geschlecht der Gerechten. 6 Ihr schändet des Armen Rat; aber Gott ist seine Zuversicht. 7 Ach daß die Hilfe aus Zion über Israel käme und der HERR sein gefangen Volk erlösete! So würde Jakob fröhlich sein und Israel sich freuen.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H1732 Ein Psalm Davids H5329 , vorzusingen H5036 . Die Toren H559 sprechen H3820 in ihrem Herzen H430 : Es ist kein Gott H7843 . Sie taugen H8581 nichts und sind ein Greuel H5949 mit ihrem Wesen H2896 ; da ist keiner, der Gutes H6213 tue .
  2 H3068 Der HERR H8259 schaut H8064 vom Himmel H120 auf der Menschen H1121 Kinder H7200 , daß er sehe H3426 , ob H7919 jemand klug H430 sei und nach Gott H1875 frage .
  3 H5493 Aber sie sind alle abgewichen H3162 und allesamt H444 untüchtig H2896 ; da ist keiner, der Gutes H6213 tue H259 , auch nicht einer .
  4 H205 H6466 Will denn der Übeltäter H3045 keiner das merken H5971 , die mein Volk H398 fressen H3899 H398 , daß sie sich nähren H3068 ; aber den HERRN H7121 rufen sie nicht an?
  5 H6343 H6342 Da fürchten H430 sie sich; denn Gott H1755 ist bei dem Geschlecht H6662 der Gerechten .
  6 H954 Ihr schändet H6041 des Armen H6098 Rat H3068 ; aber Gott H4268 ist seine Zuversicht .
  7 H5414 Ach, daß H3444 die Hilfe H6726 aus Zion H3478 über Israel H3068 käme und der HERR H7622 sein gefangen H5971 Volk H7725 erlösete H3290 ! So würde Jakob H1523 fröhlich H3478 sein und Israel H8055 sich freuen .
ELB1871(i) 1 Der Tor spricht in seinem Herzen: Es ist kein Gott! Sie haben verderbt gehandelt, sie haben abscheulich getan; da ist keiner, der Gutes tue. 2 Jehova hat vom Himmel herniedergeschaut auf die Menschenkinder, um zu sehen, ob ein Verständiger da sei, einer, der Gott suche. 3 Alle sind abgewichen, sie sind allesamt verderbt; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer. 4 Haben keine Erkenntnis alle, die Frevel tun, die mein Volk fressen, als äßen sie Brot? Jehova rufen sie nicht an. 5 Da überfiel sie ein Schrecken, denn Gott ist unter dem gerechten Geschlecht. 6 Ihr machet zum Hohn den Ratschlag des Elenden, weil Jehova seine Zuflucht ist. 7 O daß aus Zion die Rettung Israels da wäre! Wenn Jehova die Gefangenschaft seines Volkes wendet, soll Jakob frohlocken, Israel sich freuen.
ELB1905(i) 1 Dem Vorsänger. Von David. Der Tor Auch: der gemeine, gottlose Mensch spricht O. hat gesprochen in seinem Herzen: Es ist kein Gott! Sie haben verderbt gehandelt, sie haben abscheulich getan; da ist keiner, der Gutes tue. 2 Jahwe hat vom Himmel herniedergeschaut auf die Menschenkinder, um zu sehen, ob ein Verständiger da sei, einer, der Gott suche. 3 Alle sind abgewichen, sie sind allesamt verderbt; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer. 4 Haben keine Erkenntnis alle, die Frevel tun, die mein Volk fressen, als äßen sie Brot? Jahwe rufen sie nicht an. 5 Da überfiel sie ein Schrecken, denn Gott ist unter dem gerechten Geschlecht. 6 Ihr machet zum Hohn den Ratschlag des Elenden, weil Jahwe seine Zuflucht ist. O. doch Jahwe ist seine Zuflucht 7 O daß aus Zion die Rettung Israels da wäre! Wenn Jahwe die Gefangenschaft seines Volkes wendet, soll Jakob frohlocken, Israel sich freuen.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H1732 Dem Vorsänger. Von David H559 . Der Tor spricht H3820 in seinem Herzen H430 : Es ist kein Gott H7843 ! Sie haben verderbt H6213 gehandelt, sie haben abscheulich getan H2896 ; da ist keiner, der Gutes tue.
  2 H3068 Jehova H3426 hat H8064 vom Himmel H1121 herniedergeschaut auf die Menschenkinder H7200 , um zu sehen H430 , ob ein Verständiger da sei, einer, der Gott H1875 suche .
  3 H5493 Alle sind abgewichen, sie H3162 sind allesamt H444 verderbt; da ist H2896 keiner, der Gutes H6213 tue H259 , auch nicht einer .
  4 H3045 Haben H205 keine Erkenntnis alle, die Frevel H6466 tun H5971 , die mein Volk H398 fressen H3899 , als äßen sie Brot H3068 ? Jehova H7121 rufen H398 sie nicht an.
  5 H6343 Da H430 überfiel sie ein Schrecken, denn Gott H6662 ist unter dem gerechten H1755 Geschlecht .
  6 H6041 Ihr machet zum Hohn den Ratschlag des Elenden H3068 , weil Jehova H4268 seine Zuflucht ist.
  7 H5414 O daß H6726 aus Zion H3478 die Rettung Israels H3068 da wäre! Wenn Jehova H5971 die Gefangenschaft seines Volkes H3290 wendet, soll Jakob H3478 frohlocken, Israel H7725 sich H1523 freuen .
DSV(i) 1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester. De dwaas zegt in zijn hart: Er is geen God. Zij verderven het, zij maken het gruwelijk met hun werk; er is niemand, die goed doet. 2 De HEERE heeft uit den hemel nedergezien op de mensenkinderen, om te zien, of iemand verstandig ware, die God zocht. 3 Zij zijn allen afgeweken, te zamen zijn zij stinkende geworden; er is niemand, die goed doet, ook niet een. 4 Hebben dan alle werkers der ongerechtigheid geen kennis, die mijn volk opeten, alsof zij brood aten? Zij roepen den HEERE niet aan. 5 Aldaar zijn zij met vervaardheid vervaard; want God is bij het geslacht des rechtvaardigen. 6 Gijlieden beschaamt den raad des ellendigen, omdat de HEERE zijn Toevlucht is. 7 Och, dat Israëls verlossing uit Sion kwame! Als de HEERE de gevangenen Zijns volks zal doen wederkeren, dan zal zich Jakob verheugen, Israël zal verblijd zijn.
DSV_Strongs(i)
  1 H1732 [Een] [psalm] van David H5329 H8764 , voor den opperzangmeester H5036 . De dwaas H559 H8804 zegt H3820 in zijn hart H430 : Er is geen God H7843 H8689 . Zij verderven H8581 H8689 het, zij maken het gruwelijk H5949 [met] [hun] werk H2896 ; er is niemand, die goed H6213 H8802 doet.
  2 H3068 De HEERE H8064 heeft uit den hemel H8259 H8689 nedergezien H1121 H120 op de mensenkinderen H7200 H8800 , om te zien H7919 H8688 , of iemand verstandig H3426 ware H430 , die God H1875 H8802 zocht.
  3 H5493 H8804 Zij zijn allen afgeweken H3162 , te zamen H444 H8738 zijn zij stinkende geworden H2896 ; er is niemand, die goed H6213 H8802 doet H259 , ook niet een.
  4 H6466 H8802 Hebben dan alle werkers H205 der ongerechtigheid H3045 H8804 geen kennis H5971 , die mijn volk H398 H8802 opeten H3899 , [alsof] zij brood H398 H8804 aten H7121 H0 ? Zij roepen H3068 den HEERE H7121 H8804 niet aan.
  5 H6343 Aldaar zijn zij met vervaardheid H6342 H8804 vervaard H430 ; want God H1755 is bij het geslacht H6662 des rechtvaardigen.
  6 H954 H8686 Gijlieden beschaamt H6098 den raad H6041 des ellendigen H3068 , omdat de HEERE H4268 zijn Toevlucht is.
  7 H5414 H8799 Och, dat H3478 Israels H3444 verlossing H6726 uit Sion H3068 [kwame]! Als de HEERE H7622 de gevangenen H5971 Zijns volks H7725 H8800 zal doen wederkeren H3290 , [dan] zal zich Jakob H1523 H8799 verheugen H3478 , Israel H8055 H8799 zal verblijd zijn.
Giguet(i) 1 ¶ L’insensé à dit en son coeur: il n’y a point de Dieu. Ils se sont corrompus; ils sont devenus abominables en leurs affections; pas un d’entre eux ne fait le bien, pas un seul. 2 Le Seigneur, du haut du ciel, s’est penché sur les fils des hommes pour voir s’il en est qui comprenne et qui cherche Dieu. 3 Tous ont dévié, et en même temps sont devenus inutiles; pas un ne fait le bien, pas un seul. Leur gosier est un sépulcre ouvert; ils ne se servent de leur langue que pour tromper; sous leurs lèvres est le venin de l’aspic; leur bouche est pleine de malédictions et d’amertume; leurs pieds sont rapides, s’il s’agit de verser le sang. L’oppression et la misère remplissent leurs voies; ils n’ont point connu la voie de la paix; la crainte du Seigneur n’est pas devant leurs yeux. 4 ¶ S’instruiront-ils jamais tous ces ouvriers d’iniquité, ces hommes qui dévorent mon peuple, comme s’ils mangeaient du pain? 5 Ils n’ont point invoqué le Seigneur; et ils ont tremblé de frayeur, quand il n’y avait pas à s’effrayer. 6 Car Dieu réside parmi la génération des justes; et vous, vous avez confondu le conseil du pauvre, parce que le Seigneur est son espérance. 7 Qui fera sortir de Sion le salut d’Israël? Quand le Seigneur aura ramené son peuple de la captivité, que Jacob tressaille d’allégresse, et qu’Israël se livre à la joie.
DarbyFR(i) 1
L'insensé a dit en son coeur: Il n'y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont rendu abominables leurs actions; il n'y a personne qui fasse le bien. 2 L'Éternel a regardé des cieux sur les fils des hommes, pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, qui recherche Dieu: 3 Ils se sont tous détournés, ils se sont tous ensemble corrompus; il n'y a personne qui fasse le bien, non pas même un seul. 4
Tous les ouvriers d'iniquité n'ont-ils aucune connaissance? Ils dévorent mon peuple comme on mange du pain; ils n'invoquent point l'Éternel. 5 Là, ils ont été saisis de frayeur; car Dieu est au milieu de la génération juste. 6 Vous jetez l'opprobre sur le conseil de l'affligé, parce que l'Éternel était sa confiance. 7 Oh! si de Sion le salut d'Israël était venu! Quand l'Éternel rétablira les captifs de son peuple, Jacob s'égayera, Israël se réjouira.
Martin(i) 1 Psaume de David, donné au maître chantre. L'insensé a dit en son coeur : il n'y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils se sont rendus abominables en leurs actions; il n'y a personne qui fasse le bien. 2 L'Eternel a regardé des cieux sur les fils des hommes, pour voir s'il y en a quelqu'un qui soit intelligent, et qui cherche Dieu. 3 Ils se sont tous égarés, ils se sont tous ensemble rendus odieux, il n'y a personne qui fasse le bien, non pas même un seul. 4 Tous ces ouvriers d'iniquité n'ont-ils point de connaissance ? Ils mangent mon peuple comme s'ils mangeaient du pain, ils n'invoquent point l'Eternel. 5 Là ils seront saisis d'une grande frayeur; car Dieu est avec la race juste. 6 Vous faites honte à l'affligé de ce qu'il s'est proposé l'Eternel pour sa retraite. 7 Ô! qui donnera de Sion la délivrance d'Israël! Quand l'Eternel aura ramené son peuple captif, Jacob s'égaiera, Israël se réjouira.
Segond(i) 1 Au chef des chantres. De David. L'insensé dit en son coeur: Il n'y a point de Dieu! Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables; Il n'en est aucun qui fasse le bien. 2 L'Eternel, du haut des cieux, regarde les fils de l'homme, Pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, Qui cherche Dieu. 3 Tous sont égarés, tous sont pervertis; Il n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul. 4 Tous ceux qui commettent l'iniquité ont-ils perdu le sens? Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture; Ils n'invoquent point l'Eternel. 5 C'est alors qu'ils trembleront d'épouvante, Quand Dieu paraîtra au milieu de la race juste. 6 Jetez l'opprobre sur l'espérance du malheureux... L'Eternel est son refuge. 7 Oh! qui fera partir de Sion la délivrance d'Israël? Quand l'Eternel ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l'allégresse, Israël se réjouira.
Segond_Strongs(i)
  1 H5329 ¶ Au chef des chantres H8764   H1732 . De David H5036 . L’insensé H559 dit H8804   H3820 en son cœur H430  : Il n’y a point de Dieu H7843  ! Ils se sont corrompus H8689   H5949 , ils ont commis des actions H8581 abominables H8689   H6213  ; Il n’en est aucun qui fasse H8802   H2896 le bien.
  2 H3068 L’Eternel H8064 , du haut des cieux H8259 , regarde H8689   H1121 les fils H120 de l’homme H7200 , Pour voir H8800   H3426 s’il y a H7919 quelqu’un qui soit intelligent H8688   H1875 , Qui cherche H8802   H430 Dieu.
  3 H5493 Tous sont égarés H8804   H3162 , tous H444 sont pervertis H8738   H6213  ; Il n’en est aucun qui fasse H8802   H2896 le bien H259 , Pas même un seul.
  4 H6466 ¶ Tous ceux qui commettent H8802   H205 l’iniquité H3045 ont-ils perdu le sens H8804   H398  ? Ils dévorent H8802   H5971 mon peuple H398 , ils le prennent H8804   H3899 pour nourriture H7121  ; Ils n’invoquent H8804   H3068 point l’Eternel.
  5 H6342 C’est alors qu’ils trembleront H8804   H6343 d’épouvante H430 , Quand Dieu H1755 paraîtra au milieu de la race H6662 juste.
  6 H954 Jetez l’opprobre H8686   H6098 sur l’espérance H6041 du malheureux H3068  …  L’Eternel H4268 est son refuge.
  7 H5414 Oh H8799   H6726  ! qui fera partir de Sion H3444 la délivrance H3478 d’Israël H3068  ? Quand l’Eternel H7725 ramènera H8800   H7622 les captifs H5971 de son peuple H3290 , Jacob H1523 sera dans l’allégresse H8799   H3478 , Israël H8055 se réjouira H8799  .
SE(i) 1 Al Vencedor: Salmo de David. Dijo el loco en su corazón: No hay Dios. Se corrompieron, hicieron obras abominables; no hay quien haga bien. 2 El SEÑOR miró desde los cielos sobre los hijos de los hombres, por ver si había algún entendido, que buscara a Dios. 3 Todos declinaron, juntamente, se han corrompido; no hay quien haga bien, no hay ni siquiera uno. 4 Ciertamente conocieron todos los que obran iniquidad, que devoran a mi pueblo como si pan comiesen; al SEÑOR no invocaron. 5 Allí temblaron de espanto; porque Dios está con la nación de los justos. 6 El consejo del pobre habéis escarnecido, por cuanto el SEÑOR es su esperanza. 7 Quién diese de Sion la salud de Israel tornando el SEÑOR la cautividad de su pueblo! Se gozará Jacob, y se alegrará Israel.
ReinaValera(i) 1 Al Músico principal: Salmo de David. 2 Jehová miró desde los cielos sobre los hijos de los hombres, Por ver si había algún entendido, Que buscara á Dios. 3 Todos declinaron, juntamente se han corrompido: No hay quien haga bien, no hay ni siquiera uno. 4 ¿No tendrán conocimiento todos los que obran iniquidad, Que devoran á mi pueblo como si pan comiesen, Y á Jehová no invocaron? 5 Allí temblaron de espanto; Porque Dios está con la nación de los justos. 6 El consejo del pobre habéis escarnecido, Por cuanto Jehová es su esperanza. 7 Quién diese de Sión la salud de Israel! En tornando Jehová la cautividad de su pueblo, Se gozará Jacob, y alegraráse Israel.
JBS(i) 1 Al Vencedor:
Salmo de David.
Dijo el loco en su corazón: No hay Dios. Se corrompieron, hicieron obras abominables; no hay quien haga bien. 2 El SEÑOR miró desde los cielos sobre los hijos de los hombres, por ver si había algún entendido, que buscara a Dios. 3 Todos declinaron, juntamente, se han corrompido; no hay quien haga bien, no hay ni siquiera uno. 4 ¶ Ciertamente conocieron esto todos los que obran iniquidad, que devoran a mi pueblo como si pan comieran; al SEÑOR no invocaron. 5 Allí temblaron de espanto; porque Dios está con la nación de los justos. 6 El consejo del pobre habéis escarnecido, por cuanto el SEÑOR es su esperanza. 7 ¡Quién diera de Sion la salud de Israel tornando el SEÑOR la cautividad de su pueblo! Se gozará Jacob, y se alegrará Israel.
Albanian(i) 1 I pamendi ka thënë në zemër të tij: "Nuk ka Perëndi". Janë të korruptuar, bëjnë gjëra të neveritshme; nuk ka asnjë që të bëjë të mirën. 2 Zoti shikon nga qielli bijtë e njerëzve për të parë në se ndonjeri prej tyre ka arsye dhe kërkon Perëndinë. 3 Të gjithë kanë devijuar, janë korruptuar; asnjeri nuk bën të mirën, as edhe një. 4 Nuk kanë fare arsye të gjithë ata që kryejnë paudhësi, që hanë popullin tim si të hanin bukë dhe nuk kërkojnë ndihmën e Zotit? 5 Atje do t'i zërë një frikë e madhe, sepse Perëndia është me njerëzit e drejtë. 6 Ju kërkoni të prishni planet e të mjerit, sepse Zoti është streha e tij. 7 Oh! Le të vijë, pra, nga Sioni shpëtimi i Izraelit! Kur Zoti do ta kthejë popullin e tij nga robëria, Jakobi do të ngazëllojë, Izraeli do të gëzohet.
RST(i) 1 (13:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Сказал безумец в сердце своем:„нет Бога". Они развратились, совершили гнусные дела; нетделающего добро. 2 (13:2) Господь с небес призрел на сынов человеческих, чтобы видеть, есть ли разумеющий, ищущий Бога. 3 (13:3) Все уклонились, сделались равно непотребными; нет делающего добро, нет ни одного. 4 (13:4) Неужели не вразумятся все, делающие беззаконие, съедающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Господа? 5 (13:5) Там убоятся они страха, ибо Бог в роде праведных. 6 (13:6) Вы посмеялись над мыслью нищего, что Господь упование его. 7 (13:7) „Кто даст с Сиона спасение Израилю!" Когда Господь возвратит пленение народа Своего, тогда возрадуется Иаков и возвеселится Израиль.
Arabic(i) 1 لامام المغنين. لداود‎. ‎قال الجاهل في قلبه ليس اله. فسدوا ورجسوا بافعالهم. ليس من يعمل صلاحا‎. 2 ‎الرب من السماء اشرف على بني البشر لينظر هل من فاهم طالب الله‎. 3 ‎الكل قد زاغوا معا فسدوا. ليس من يعمل صلاحا ليس ولا واحد 4 ألم يعلم كل فاعلي الاثم الذين يأكلون شعبي كما يأكلون الخبز والرب لم يدعوا‎. 5 ‎هناك خافوا خوفا لان الله في الجيل البار‎. 6 ‎رأي المسكين ناقضتم لان الرب ملجأه‎. 7 ‎ليت من صهيون خلاص اسرائيل. عند رد الرب سبي شعبه يهتف يعقوب ويفرح اسرائيل
Bulgarian(i) 1 (По слав. 13) За първия певец. Псалм на Давид. Безумният каза в сърцето си: Няма Бог. Поквариха се, извършиха гнусни дела; няма никой, който да върши добро. 2 ГОСПОД погледна от небето над човешките синове, за да види има ли някой разумен, някой, който търси Бога. 3 Всички се отклониха, заедно станаха негодни, няма кой да върши добро, няма ни един. 4 Нямат ли разум всички, които вършат зло, които изпояждат народа ми, както ядат хляб, и не призовават ГОСПОДА? 5 Тогава ги връхлетя голям ужас, защото Бог е сред рода на праведните. 6 Подигравате се с намерението на бедния, но ГОСПОД е негово прибежище. 7 Дано дойде от Сион спасение на Израил! Когато ГОСПОД върне народа Си от плен, Яков ще ликува, ще се радва Израил.
Croatian(i) 1 Zborovođi. Davidov. Bezumnik reče u srcu: "Nema Boga." Pokvareni rade gadosti; nitko da čini dobro. 2 Jahve s nebesa gleda na sinove ljudske da vidi ima li tko razuman Boga da traži. 3 No, svi skrenuše zajedno, svi se pokvariše: nitko da čini dobro - nikoga nema. 4 Neće li se urazumiti svi što bezakonje čine, koji proždiru narod moj kao da jedu kruha? Ne zazivlju ime Jahvino: 5 jednom će drhtati od straha, jer je Bog s rodom pravednim. 6 Želite razbiti nakane ubogog: Jahve je utočište njegovo. 7 O neka dođe sa Siona spas Izraelu! Kad Jahve promijeni udes naroda svoga, klicat će Jakov, radovat se Izrael.
BKR(i) 1 Přednímu zpěváku, píseň Davidova. Říká blázen v srdci svém: Není Boha. Porušeni jsou, a ohavní v snažnostech; není, kdo by činil dobré. 2 Hospodin s nebe popatřil na syny lidské, aby viděl, byl-li by kdo rozumný a hledající Boha. 3 Všickni se odvrátili, napořád neužiteční učiněni jsou; není, kdo by činil dobré, není ani jednoho. 4 Zdaliž nevědí všickni činitelé nepravosti, že zžírají lid můj, jako by chléb jedli? Hospodina pak nevzývají. 5 Tehdáž se náramně strašiti budou; nebo Bůh jest v rodině spravedlivého. 6 Radu chudého potupujete, ale Hospodin jest naděje jeho. 7 Ó by z Siona dáno bylo spasení Izraelovi. Když Hospodin zase přivede zajaté lidu svého, plésati bude Jákob, a veseliti se Izrael.
Danish(i) 1 Til Sangmesteren; af David. En Daare siger i sit Hjerte: Der er ingen Gud; fordærvelig, vederstyggelig er deres Gerning; der er ingen, som gør godt. 2 HERREN saa ned fra Himmelen paa Menneskens Børn, at se, om der var nogen forstandig, nogen, som søgte Gud. 3 De ere alle afvegne, de ere fordærvede til Hobe; der er inben, som gør godt, end ikke een. 4 Have de ikke kendt det, alle de, som gøre Uret, som æde mit Folk, som de aade Brød? de kaldte ikke paa HERREN. 5 Den Gang frygtede de saare, fordi Gud var med den retfærdiges Slægt. 6 Gører kun den elendiges Raad til Skamme; thi HERREN er hans Tilflugt. 7 Gid der fra Zion kom Frelse for Israel! Naar HERREN tilbagefører sit fangne Folk, da skal Jakob fryde sig, Israel glæde sig.
CUV(i) 1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 愚 頑 人 心 裡 說 : 沒 有   神 。 他 們 都 是 邪 惡 , 行 了 可 憎 惡 的 事 ; 沒 有 一 個 人 行 善 。 2 耶 和 華 從 天 上 垂 看 世 人 , 要 看 有 明 白 的 沒 有 , 有 尋 求   神 的 沒 有 。 3 他 們 都 偏 離 正 路 , 一 同 變 為 污 穢 ; 並 沒 有 行 善 的 , 連 一 個 也 沒 有 。 4 作 孽 的 都 沒 有 知 識 麼 ? 他 們 吞 吃 我 的 百 姓 , 如 同 吃 飯 一 樣 , 並 不 求 告 耶 和 華 。 5 他 們 在 那 裡 大 大 地 害 怕 , 因 為   神 在 義 人 的 族 類 中 。 6 你 們 叫 困 苦 人 的 謀 算 變 為 羞 辱 ; 然 而 耶 和 華 是 他 的 避 難 所 。 7 但 願 以 色 列 的 救 恩 從 錫 安 而 出 。 耶 和 華 救 回 他 被 擄 的 子 民 那 時 , 雅 各 要 快 樂 , 以 色 列 要 歡 喜 。
CUV_Strongs(i)
  1 H1732 (大衛 H5329 的詩,交與伶長 H5036 。)愚頑人 H3820 心裡 H559 H430 :沒有 神 H7843 。他們都是邪惡 H8581 ,行了可憎惡 H5949 的事 H6213 ;沒有一個人行 H2896 善。
  2 H3068 耶和華 H8064 從天上 H8259 垂看 H1121 H120 世人 H7200 ,要看 H3426 H7919 明白 H1875 的沒有,有尋求 H430  神的沒有。
  3 H5493 他們都偏離正路 H3162 ,一同 H444 變為污穢 H6213 ;並沒有行 H2896 H259 的,連一個也沒有。
  4 H6466 H205 H3045 的都沒有知識 H398 麼?他們吞吃 H5971 我的百姓 H398 ,如同吃 H3899 H7121 一樣,並不求告 H3068 耶和華。
  5 H6343 他們在那裡大大 H6342 地害怕 H430 ,因為 神 H6662 在義人 H1755 的族類中。
  6 H6041 你們叫困苦人 H6098 的謀算 H954 變為羞辱 H3068 ;然而耶和華 H4268 是他的避難所。
  7 H5414 但願 H3478 以色列 H3444 的救恩 H6726 從錫安 H3068 而出。耶和華 H7725 救回 H7622 他被擄 H5971 的子民 H3290 那時,雅各 H1523 要快樂 H3478 ,以色列 H8055 要歡喜。
CUVS(i) 1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 愚 顽 人 心 里 说 : 没 冇   神 。 他 们 都 是 邪 恶 , 行 了 可 憎 恶 的 事 ; 没 冇 一 个 人 行 善 。 2 耶 和 华 从 天 上 垂 看 世 人 , 要 看 冇 明 白 的 没 冇 , 冇 寻 求   神 的 没 冇 。 3 他 们 都 偏 离 正 路 , 一 同 变 为 污 秽 ; 并 没 冇 行 善 的 , 连 一 个 也 没 冇 。 4 作 孽 的 都 没 冇 知 识 么 ? 他 们 吞 吃 我 的 百 姓 , 如 同 吃 饭 一 样 , 并 不 求 告 耶 和 华 。 5 他 们 在 那 里 大 大 地 害 怕 , 因 为   神 在 义 人 的 族 类 中 。 6 你 们 叫 困 苦 人 的 谋 算 变 为 羞 辱 ; 然 而 耶 和 华 是 他 的 避 难 所 。 7 但 愿 以 色 列 的 救 恩 从 锡 安 而 出 。 耶 和 华 救 回 他 被 掳 的 子 民 那 时 , 雅 各 要 快 乐 , 以 色 列 要 欢 喜 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H1732 (大卫 H5329 的诗,交与伶长 H5036 。)愚顽人 H3820 心里 H559 H430 :没有 神 H7843 。他们都是邪恶 H8581 ,行了可憎恶 H5949 的事 H6213 ;没有一个人行 H2896 善。
  2 H3068 耶和华 H8064 从天上 H8259 垂看 H1121 H120 世人 H7200 ,要看 H3426 H7919 明白 H1875 的没有,有寻求 H430  神的没有。
  3 H5493 他们都偏离正路 H3162 ,一同 H444 变为污秽 H6213 ;并没有行 H2896 H259 的,连一个也没有。
  4 H6466 H205 H3045 的都没有知识 H398 么?他们吞吃 H5971 我的百姓 H398 ,如同吃 H3899 H7121 一样,并不求告 H3068 耶和华。
  5 H6343 他们在那里大大 H6342 地害怕 H430 ,因为 神 H6662 在义人 H1755 的族类中。
  6 H6041 你们叫困苦人 H6098 的谋算 H954 变为羞辱 H3068 ;然而耶和华 H4268 是他的避难所。
  7 H5414 但愿 H3478 以色列 H3444 的救恩 H6726 从锡安 H3068 而出。耶和华 H7725 救回 H7622 他被掳 H5971 的子民 H3290 那时,雅各 H1523 要快乐 H3478 ,以色列 H8055 要欢喜。
Esperanto(i) 1 Al la hxorestro. De David. La sensagxulo diris en sia koro:Dio ne ekzistas. Ili sentauxgigxis, ili abomenigxis pro siaj faroj; Ekzistas neniu, kiu faras bonon. 2 La Eternulo el la cxielo ekrigardis la homidojn, Por vidi, cxu ekzistas prudentulo, kiu sercxas Dion. 3 CXiuj devojigxis, cxiuj malvirtigxis; Ekzistas neniu, faranta bonon, ne ekzistas ecx unu. 4 CXu ne prudentigxos cxiuj, kiuj faras malbonon, Kiuj mangxas mian popolon, kiel oni mangxas panon, Kaj kiuj ne vokas al la Eternulo? 5 Tie ili forte ektimis, CXar Dio estas en la generacio de la justuloj. 6 Vi malhonoris la konsilon de malricxulo, Sed la Eternulo estas lia rifugxejo. 7 Ho, ke venu el Cion savo al Izrael! Kiam la Eternulo revenigos Sian forkaptitan popolon, Tiam triumfos Jakob kaj gxojos Izrael.
Finnish(i) 1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. Tyhmät sanovat sydämessänsä: ei Jumalaa olekaan; ei he mitään kelpaa, ja ovat ilkiät menoissansa; ei ole joka hyvää tekee. 2 Herra katsoi taivaasta ihmisten lapsia, nähdäksensä, jos joku ymmärtäis eli etsis Jumalaa. 3 Mutta he ovat kaikki poikenneet pois, ja kaikki ovat kelvottomat: ei ole yksikään, joka hyvää tekee, ei ainoakaan. 4 Eikö siis kenkään pahointekiöistä sitä havaitse? jotka minun kansaani syövät niinkuin he söisivät leipää; vaan ei he rukoile Herraa. 5 Siellä he kovin pelkäsivät; sillä Jumala on läsnä vanhurskasten sukua. 6 Te häpäisette köyhän neuvon; mutta Jumala on hänen turvansa. 7 Oi jos apu tulis Israelille Zionista! sillä koska Herra päästää vangitun kansansa, niin Jakob iloitsee ja Israel riemuitsee.
FinnishPR(i) 1 Veisuunjohtajalle; Daavidin virsi. Hullu sanoo sydämessänsä: "Ei ole Jumalaa". Turmiollinen ja iljettävä on heidän menonsa; ei ole ketään, joka tekee, mikä hyvää on. 2 Herra katsoo taivaasta ihmislapsiin nähdäksensä, onko ketään ymmärtäväistä, ketään, joka etsii Jumalaa. 3 Mutta kaikki ovat poikenneet pois, kaikki tyynni kelvottomiksi käyneet; ei ole ketään, joka tekee sitä, mikä hyvää on, ei yhden yhtäkään. 4 Eivätkö he mitään käsitä, kaikki nuo väärintekijät, jotka saavat leipänsä syömällä minun kansaani eivätkä avuksensa huuda Herraa? 5 Siinä heidät valtaa kauhu, sillä Jumala on läsnä vanhurskasten sukukunnassa. 6 Te saatatte häpeään sorretun aikeet, mutta Herra on heidän turvansa. 7 Oi, että Israelin pelastus tulisi Siionista! Kun Herra kääntää kansansa kohtalon, silloin Jaakob riemuitsee, Israel iloitsee.
Haitian(i) 1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Moun fou yo di nan kè yo: Pa gen Bondye. Yo tout fin pouri. Y'ap fè yon bann vye bagay sal. Pa gen yonn ki fè sa ki byen. 2 Seyè a rete nan syèl la, l'ap gade lèzòm anba, pou l' wè si gen ladan yo ki gen konprann, si gen ladan yo k'ap chache l'. 3 Men yo tout pèdi chemen yo. Yo tout lage kò yo nan vis. Pa gen yonn ladan yo ki fè sa ki byen, non, pa menm yon sèl ladan yo. 4 Seyè a di: Moun sa yo k'ap fè mechanste yo, se konnen yo pa konnen? Y'ap souse pèp mwen an pou yo ka viv. Pa gen yonn ladan yo ki rele non mwen! 5 Men tou, yo pral sezi, yo pral tranble paske Bondye la avèk moun ki mache dwat yo. 6 Y'ap pase sa malere yo gen lide fè a nan betiz, men se nan Seyè a malere yo mete konfyans yo. 7 Oo! Kilè Bondye va soti sou mòn Siyon an pou l' vin delivre pèp Izrayèl la? Lè Seyè a va fè pèp li a kanpe ankò, pitit pitit Jakòb yo pral fè fèt. Se vre wi, pèp Izrayèl la pral kontan.
Hungarian(i) 1 Az éneklõmesternek; Dávidé. Azt mondja a balgatag az õ szívében: Nincs Isten. Megromlottak, útálatosságot cselekedtek; nincs, a ki jót cselekedjék. 2 Az Úr letekintett a mennybõl az emberek fiaira, hogy meglássa, ha van-é értelmes, Istent keresõ? 3 Mindnyájan elhajlottak; egyetemben elromlottak, nincs, a ki jót cselekedjék, nincsen csak egy sem. 4 Nem tudják-é [ezt] mind a gonosztévõk, a kik megeszik az én népemet, mintha kenyeret ennének, az Urat [pedig] segítségül nem hívják? 5 Majd rettegnek rettegéssel, mert Isten az igaz nemzetséggel van! 6 A szegénynek tanácsát kicsúfoljátok, mert az Úr az õ bizodalma. 7 Vajha eljõne Sionból Izráelnek a szabadítás! Mikor az Úr visszahozza népének foglyait, Jákób örül majd és vigad Izráel.
Indonesian(i) 1 Untuk pemimpin kor. Mazmur Daud. Orang dungu berkata dalam hati, "Tidak ada Allah." Perbuatan mereka jahat dan keji tidak ada yang berbuat baik. 2 Dari surga TUHAN memandang umat manusia untuk mencari orang bijak yang menyembah Dia. 3 Tetapi semua orang sudah menyeleweng dan bejat, tak ada seorang pun yang berbuat baik. 4 Kata TUHAN, "Tak sadarkah orang-orang jahat itu? Mereka hidup dengan merampasi umat-Ku dan tak pernah berdoa kepada-Ku." 5 Orang jahat akan sangat ketakutan, sebab Allah melindungi orang yang taat kepada-Nya. 6 Orang jahat mau merintangi orang miskin, tetapi TUHAN menjadi pelindungnya. 7 Semoga dari Sion datang keselamatan bagi Israel! Maka keturunan Yakub akan bersukacita bila TUHAN memulihkan keadaan umat-Nya.
Italian(i) 1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici LO stolto ha detto nel suo cuore: Non vi è Dio. Si son corrotti, son divenuti abbominevoli nelle loro opere; Non vi è alcuno che faccia bene. 2 Il Signore ha riguardato dal cielo in su i figliuoli degli uomini, Per veder se vi fosse alcuno che avesse intelletto, Che cercasse Iddio. 3 Tutti son guasti, tutti quanti son divenuti puzzolenti; Non vi è alcuno che faccia bene, Non pur uno. 4 Tutti questi operatori d’iniquità son essi senza intelletto? Essi mangiano il mio popolo, come se mangiassero del pane, E non invocano il Signore. 5 Là saranno spaventati di grande spavento; Perciocchè Iddio è colla gente giusta. 6 Fate voi onta al consiglio del povero afflitto, Perciocchè il Signore è la sua confidanza? 7 Oh! venga pur da Sion la salute d’Israele! Quando il Signore ritrarrà di cattività il suo popolo, Giacobbe festeggerà, Israele si rallegrerà.
ItalianRiveduta(i) 1 Al Capo de’ musici. Di Davide. Lo stolto ha detto nel suo cuore: Non c’è Dio. Si sono corrotti, si son resi abominevoli nella loro condotta; non v’è alcuno che faccia il bene. 2 L’Eterno ha riguardato dal cielo sui figliuoli degli uomini per vedere se vi fosse alcuno che avesse intelletto, che cercasse Iddio. 3 Tutti si sono sviati, tutti quanti si son corrotti, non v’è alcuno che faccia il bene, neppur uno. 4 Son essi senza conoscenza tutti questi operatori d’iniquità, che mangiano il mio popolo come mangiano il pane e non invocano l’Eterno? 5 Ecco là, son presi da grande spavento perché Iddio è con la gente giusta. 6 Voi, invece, fate onta al consiglio del misero, perché l’Eterno è il suo rifugio. 7 Oh, chi recherà da Sion la salvezza d’Israele? Quando l’Eterno ritrarrà dalla cattività il suo popolo, Giacobbe festeggerà, Israele si rallegrerà.
Korean(i) 1 (다윗의 시. 영장으로 한 노래) 어리석은 자는 그 마음에 이르기를 하나님이 없다 하도다 저희는 부패하고 소행이 가증하여 선을 행하는 자가 없도다 2 여호와께서 하늘에서 인생을 굽어 살피사 지각이 있어 하나님을 찾는 자가 있는가 보려 하신즉 3 다 치우쳤으며 함께 더러운 자가 되고 선을 행하는 자가 없으니 하나도 없도다 4 죄악을 행하는 자는 다 무지하뇨 저희가 떡먹듯이 내 백성을 먹으면서 여호와를 부르지 아니하는도다 5 저희가 거기서 두려워하고 두려워하였으니 하나님이 의인의 세대에 계심이로다 6 너희가 가난한 자의 경영을 부끄럽게 하나 오직 여호와는 그 피난처가 되시도다 7 이스라엘의 구원이 시온에서 나오기를 원하도다 여호와께서 그 백성의 포로된 것을 돌이키실 때에 야곱이 즐거워하고 이스라엘이 기뻐하리로다
Lithuanian(i) 1 Kvailys pasakė savo širdyje: “Nėra Dievo”. Jie sugedo, elgiasi bjauriai, nėra, kas gera darytų. 2 Viešpats pažiūrėjo į žmones iš dangaus, kad pamatytų, ar yra kas išmano ir ieško Dievo. 3 Jie visi nuklydo, visi kartu sugedo. Nėra darančio gera, nėra nė vieno. 4 Ar nesupranta piktadariai, kurie mano tautą ryja kaip duoną ir nesišaukia Viešpaties? 5 Jie buvo labai išgąsdinti, nes su teisiaisiais yra Dievas. 6 Jūs laikote nieku vargšą, bet jo priebėga yra Viešpats. 7 O kad iš Siono ateitų išgelbėjimas Izraeliui! Kai Viešpats išlaisvins savo tautą, džiaugsis Jokūbas, linksminsis Izraelis!
PBG(i) 1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. 2 Głupi rzekł w sercu swojem: Niemasz Boga. Popsowali się, obrzydliwymi się stali w zabawach swoich: niemasz, ktoby czynił dobrze. 3 Pan z niebios spojrzał na synów ludzkich, aby obaczył, byłliby kto rozumny i szukający Boga. 4 Aleć wszyscy odstąpili, jednako się nieużytecznymi stali; niemasz, ktoby czynił dobrze, niemasz i jednego. 5 Azaż nie wiedzą wszyscy czyniciele nieprawości, że pożerają lud mój, jako więc chleb jedzą? ale Pana nie wzywają. 6 Tam się bardzo ulękną, gdyż Bóg jest przy narodzie sprawiedliwego. 7 Hańbicie radę ubogiego; ale Pan jest nadzieją jego. Któż da z Syonu wybawienie Izraelowi? Gdyż zasię wyprowadzi Pan z więzienia lud swój; rozraduje się Jakób, a Izrael się rozweseli.
Portuguese(i) 1 Diz o néscio no seu coração: Não há Deus. Os homens têm-se corrompido, fazem-se abomináveis em suas obras; não há quem faça o bem. 2 O Senhor olhou do céu para os filhos dos homens, para ver se havia algum que tivesse entendimento, que buscasse a Deus. 3 Desviaram-se todos e juntamente se fizeram imundos; não há quem faça o bem, não há sequer um. 4 Acaso não tem conhecimento nem sequer um dos que praticam a iniquidade, que comem o meu povo como se comessem pão, e que não invocam o Senhor? 5 Achar-se-ão ali em grande pavor, porque Deus está na geração dos justos. 6 Vós quereis frustrar o conselho dos pobres, mas o Senhor é o seu refúgio. 7 Oxalá que de Sião viesse a salvação de Israel! Quando o Senhor fizer voltar os cativos do seu povo, então se regozijará Jacob e se alegrará Israel.
Norwegian(i) 1 Til sangmesteren; av David. Dåren sier i sitt hjerte: Det er ikke nogen Gud. Onde, vederstyggelige er deres gjerninger; det er ingen som gjør godt. 2 Herren skuer ned fra himmelen på menneskenes barn for å se om det er nogen forstandig, nogen som søker Gud. 3 De er alle avveket, alle tilsammen fordervet; det er ingen som gjør godt, enn ikke én. 4 Sanser de da ikke, alle de som gjør urett, som eter mitt folk, likesom de eter brød? På Herren kaller de ikke. 5 Da forferdes de såre; for Gud er med den rettferdige slekt. 6 Gjør bare den elendiges råd til skamme! For Herren er hans tilflukt. 7 O, at der fra Sion må komme frelse for Israel! Når Herren gjør ende på sitt folks fangenskap, da skal Jakob fryde sig, Israel glede sig.
Romanian(i) 1 (Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al lui David.) Nebunul zice în inima lui:,,Nu este Dumnezeu!`` S'au stricat oamenii, fac fapte urîte; nu este niciunul care să facă binele. 2 Domnul Se uită dela înălţimea cerurilor peste fiii oamenilor, să vadă de este vreunul care să aibă pricepere, şi care să caute pe Dumnezeu. 3 Dar toţi s'au rătăcit, toţi s'au dovedit nişte netrebnici; nu este nici unul care să facă binele, niciunul măcar. 4 Şi-au pierdut mintea toţi cei ce săvîrşesc fărădelegea, de mănîncă pe poporul Meu, cum mănîncă pînea, şi nu cheamă pe Domnul? 5 Ei vor tremura de spaimă, cînd Se va arăta Dumnezeu în mijlocul neamului neprihănit. 6 Rîdeţi voi de nădejdea celui nenorocit... dar scăparea lui este Domnul. 7 O! de ar porni din Sion izbăvirea lui Israel!...
Ukrainian(i) 1 Для дириґетна хору. Давидів. Безумний говорить у серці своїм: Нема Бога! Зіпсулись вони, і обридливий чинять учинок, нема доброчинця!... 2 Господь дивиться з неба на людських синів, щоб побачити, чи є там розумний, що Бога шукає. 3 Усе повідступало, разом стали бридкими вони, нема доброчинця, нема ні одного!... 4 Чи ж не розуміють всі ті, хто чинить безправ'я, хто мій люд поїдає? Вони хліб Господній їдять, та не кличуть Його... 5 Тоді настрашилися страхом вони, бо Бог в праведнім роді. 6 Раду вбогого ганьбите ви, та Господь охорона йому. 7 Аби то Він дав із Сіону спасіння ізраїлеві! Як долю Своєму народу поверне Господь, то радітиме Яків, втішатися буде ізраїль!