Psalms 15

ABP_Strongs(i)
  0 G5568 A psalm G3588 to G* David.
  1 G2962 O lord, G5100 who G3939 shall sojourn G1722 in G3588   G4638 your tent, G1473   G2228 or G5100 who G2681 shall encamp G1722 in G3735 [2mountain G39 1your holy]? G1473  
  2 G4198 The one going G299 unblemished, G2532 and G2038 working G1343 righteousness, G2980 speaking G225 truth G1722 in G2588 his heart; G1473  
  3 G3739 who G3756 did not G1389 speak treacherously G1722 with G1100 his tongue, G1473   G2532 and G3756 did not do G4160   G3588   G4139 [2 to his neighbor G1473   G2556 1bad], G2532 and G3680 [4scorning G3756 1did not G2983 2take G1909 3up] G3588 against the ones G1451 near G1473 him.
  4 G1847 [2is treated with contempt G1799 3before G1473 4him G4188.2 1 The one acting wickedly]; G3588 but the G1161   G5399 one fearing G3588 the G2962 lord G1392 he glorifies, G3588 even the G3660 one swearing by an oath G3588 to G4139 his neighbor G1473   G2532 and G3756 not G114 annulling it;
  5 G3588   G694 his money G1473   G3756 he did not G1325 give G1909 for G5110 interest, G2532 and G1435 bribes G1909 from G121 the innocent G3756 he did not G2983 take. G3588 The G4160 one doing G3778 these things G3756 shall not G4531 be shaken G1519 into G3588 the G165 eon.
ABP_GRK(i)
  0 G5568 ψαλμός G3588 τω G* Δαυίδ
  1 G2962 κύριε G5100 τις G3939 παροικήσει G1722 εν G3588 τω G4638 σκηνώματί σου G1473   G2228 η G5100 τις G2681 κατασκηνώσει G1722 εν G3735 όρει G39 αγίω σου G1473  
  2 G4198 πορευόμενος G299 άμωμος G2532 και G2038 εργαζόμενος G1343 δικαιοσύνην G2980 λαλών G225 αλήθειαν G1722 εν G2588 καρδία αυτού G1473  
  3 G3739 ος G3756 ουκ G1389 εδόλωσεν G1722 εν G1100 γλώσση αυτού G1473   G2532 και G3756 ουκ εποίησε G4160   G3588 τω G4139 πλησίον αυτού G1473   G2556 κακόν G2532 και G3680 ονειδισμόν G3756 ουκ G2983 έλαβεν G1909 επί G3588 τοις G1451 έγγιστα G1473 αυτού
  4 G1847 εξουδένωται G1799 ενώπιον G1473 αυτού G4188.2 πονηρευόμενος G3588 τους δε G1161   G5399 φοβουμένους G3588 τον G2962 κύριον G1392 δοξάζει G3588 ο G3660 ομνύων G3588 τω G4139 πλησίον αυτού G1473   G2532 και G3756 ουκ G114 αθετών
  5 G3588 το G694 αργύριον αυτού G1473   G3756 ουκ G1325 έδωκεν G1909 επί G5110 τόκω G2532 και G1435 δώρα G1909 επ΄ G121 αθώοις G3756 ουκ G2983 έλαβεν G3588 ο G4160 ποιών G3778 ταύτα G3756 ου G4531 σαλευθήσεται G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα
LXX_WH(i)
    1 G5568 N-NSM [14:1] ψαλμος G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G2962 N-VSM κυριε G5100 I-NSM τις   N-DSF παροικησει G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4638 N-DSN σκηνωματι G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G5100 I-NSM τις G2681 V-FAI-3S κατασκηνωσει G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3735 N-DSN ορει G3588 T-DSN τω G40 A-DSN αγιω G4771 P-GS σου
    2 G4198 V-PMPNS [14:2] πορευομενος G299 A-NSM αμωμος G2532 CONJ και G2038 V-PMPNS εργαζομενος G1343 N-ASF δικαιοσυνην G2980 V-PAPNS λαλων G225 N-ASF αληθειαν G1722 PREP εν G2588 N-DSF καρδια G846 D-GSM αυτου
    3 G3739 R-NSM [14:3] ος G3364 ADV ουκ G1389 V-AAI-3S εδολωσεν G1722 PREP εν G1100 N-DSF γλωσση G846 D-GSM αυτου G3761 CONJ ουδε G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3588 T-DSM τω G4139 ADV πλησιον G846 D-GSM αυτου G2556 A-ASM κακον G2532 CONJ και G3680 N-ASM ονειδισμον G3364 ADV ουκ G2983 V-AAI-3S ελαβεν G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G1451 ADV εγγιστα G846 D-GSM αυτου
    4 G1847 V-PPS-3S [14:4] εξουδενωται G1799 PREP ενωπιον G846 D-GSM αυτου   V-PMPNS πονηρευομενος G3588 T-APM τους G1161 PRT δε G5399 V-PMPAP φοβουμενους G2962 N-ASM κυριον G1392 V-PAI-3S δοξαζει G3588 T-NSM ο   V-PAPNS ομνυων G3588 T-DSM τω G4139 ADV πλησιον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G114 V-PAPNS αθετων
    5 G3588 T-ASN [14:5] το G694 N-ASN αργυριον G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ουκ G1325 V-AAI-3S εδωκεν G1909 PREP επι G5110 N-DSM τοκω G2532 CONJ και G1435 N-APN δωρα G1909 PREP επ G121 A-DPM αθωοις G3364 ADV ουκ G2983 V-AAI-3S ελαβεν G3588 T-NSM ο G4160 V-PAPNS ποιων G3778 D-APN ταυτα G3364 ADV ου G4531 V-FPI-3S σαλευθησεται G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα
HOT(i) 1 מזמור לדוד יהוה מי יגור באהלך מי ישׁכן בהר קדשׁך׃ 2 הולך תמים ופעל צדק ודבר אמת בלבבו׃ 3 לא רגל על לשׁנו לא עשׂה לרעהו רעה וחרפה לא נשׂא על קרבו׃ 4 נבזה בעיניו נמאס ואת יראי יהוה יכבד נשׁבע להרע ולא ימר׃ 5 כספו לא נתן בנשׁך ושׁחד על נקי לא לקח עשׂה אלה לא ימוט לעולם׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H4210 מזמור A Psalm H1732 לדוד of David. H3068 יהוה LORD, H4310 מי who H1481 יגור shall abide H168 באהלך in thy tabernacle? H4310 מי who H7931 ישׁכן shall dwell H2022 בהר hill? H6944 קדשׁך׃ in thy holy
  2 H1980 הולך He that walketh H8549 תמים uprightly, H6466 ופעל and worketh H6664 צדק righteousness, H1696 ודבר and speaketh H571 אמת the truth H3824 בלבבו׃ in his heart.
  3 H3808 לא not H7270 רגל backbiteth H5921 על with H3956 לשׁנו his tongue, H3808 לא nor H6213 עשׂה doeth H7453 לרעהו to his neighbor, H7451 רעה evil H2781 וחרפה a reproach H3808 לא nor H5375 נשׂא taketh up H5921 על against H7138 קרבו׃ his neighbor.
  4 H959 נבזה is contemned; H5869 בעיניו In whose eyes H3988 נמאס a vile person H853 ואת   H3373 יראי   H3068 יהוה the LORD. H3513 יכבד but he honoreth H7650 נשׁבע sweareth H7489 להרע to hurt, H3808 ולא not. H4171 ימר׃ and changeth
  5 H3701 כספו his money H3808 לא nor H5414 נתן   H5392 בנשׁך to usury, H7810 ושׁחד reward H5921 על against H5355 נקי the innocent. H3808 לא shall never H3947 לקח taketh H6213 עשׂה He that doeth H428 אלה these H3808 לא   H4131 ימוט be moved. H5769 לעולם׃ shall never
new(i)
  1 H3068 LORD, H1481 [H8799] who shall sojourn H168 in thy tent? H7931 [H8799] who shall dwell H6944 in thy holy H2022 mountain?
  2 H1980 [H8802] He that walketh H8549 uprightly, H6466 [H8802] and worketh H6664 righteousness, H1696 [H8802] and speaketh H571 the truth H3824 in his heart.
  3 H7270 [H8804] He that backbiteth H3956 not with his tongue, H6213 [H8804] nor doeth H7451 evil H7453 to his neighbour, H5375 [H8804] nor taketh up H2781 a reproach H7138 against his neighbour.
  4 H5869 In whose eyes H3988 [H8737] a vile person H959 [H8737] is despised; H3513 [H8762] but he honoureth H3373 them that fear H3068 the LORD. H7650 [H8738] He that sweareth H7489 [H8687] to his own hurt, H4171 [H8686] and changeth not.
  5 H5414 [H8804] He that putteth not out H3701 his money H5392 to interest, H3947 [H8804] nor taketh H7810 reward H5355 against the innocent. H6213 [H8802] He that doeth H5769 these things shall never H4131 [H8735] be moved.
Vulgate(i) 1 quis dabit de Sion salutem Israhel quando reduxerit Dominus captivitatem populi sui exultabit Iacob et laetabitur Israhel 2 canticum David Domine quis peregrinabitur in tentorio tuo et quis habitabit in monte sancto tuo 3 qui ingreditur sine macula et operatur iustitiam 4 loquiturque veritatem in corde suo qui non est facilis in lingua sua neque fecit amico suo malum et obprobrium non sustinuit super vicino suo 5 dispicitur oculis eius inprobus timentes autem Dominum glorificat iurat ut se adfligat et non mutat
Clementine_Vulgate(i) 1 [Conserva me, Domine, quoniam speravi in te. 2 Dixi Domino: Deus meus es tu, quoniam bonorum meorum non eges. 3 Sanctis qui sunt in terra ejus, mirificavit omnes voluntates meas in eis. 4 Multiplicatæ sunt infirmitates eorum: postea acceleraverunt. Non congregabo conventicula eorum de sanguinibus, nec memor ero nominum eorum per labia mea. 5 Dominus pars hæreditatis meæ, et calicis mei: tu es qui restitues hæreditatem meam mihi.
Wycliffe(i) 1 The title of the fiuetenthe salm. `Of the meke and symple, the salm of Dauid. Lord, kepe thou me, for Y haue hopid in thee; 2 Y seide to the Lord, Thou art my God, for thou hast no nede of my goodis. 3 To the seyntis that ben in the lond of hym; he made wondurful alle my willis in hem. 4 The sikenessis of hem ben multiplied; aftirward thei hastiden. I schal not gadire togidere the conuenticulis, `ethir litle couentis, of hem of bloodis; and Y schal not be myndeful of her names bi my lippis. 5 The Lord is part of myn eritage, and of my passion; thou art, that schalt restore myn eritage to me. 6 Coordis felden to me in ful clere thingis; for myn eritage is ful cleer to me. 7 I schal blesse the Lord, that yaf vndurstondyng to me; ferthermore and my reynes blameden me `til to nyyt. 8 I purueide euere the Lord in my siyt; for he is on the riythalf to me, that Y be not moued. 9 For this thing myn herte was glad, and my tunge ioyede fulli; ferthermore and my fleisch schal reste in hope. 10 For thou schalt not forsake my soule in helle; nether thou schalt yyue thin hooli to se corrupcioun. Thou hast maad knowun to me the weies of lijf; thou schalt fille me of gladnesse with thi cheer; delityngis ben in thi riythalf `til in to the ende.
Coverdale(i) 1 Lorde, who shall dwell in thy tabernacle? who shal rest vpo yi holy hill? 2 Euen he yt ledeth an vncorrupte life: that doth the thinge which is right, ad that speaketh the treuth from his herte. 3 He yt vseth no disceat in his tonge: he that doth no euell to his neghboure, & slaundreth not his neghbours. 4 He yt setteth not by the vngodly but maketh moch of the that feare the LORDE: he yt sweareth vnto his neghboure & dispoynteth him not. 5 He that geueth not his money vpon vsury, and taketh no rewarde agaynst the innocet. Who so doth these thiges, shal neuer be remoued.
MSTC(i) 1 {A Psalm of David} Lord, who shall dwell in thy tabernacle? Who shall rest upon thy holy hill? 2 Even he that leadeth an uncorrupt life, and doeth the thing which is right, and speaketh the truth from his heart. 3 He that hath used no deceit in his tongue, nor done evil to his neighbour, and hath not slandered his neighbours. 4 He that sitteth not by himself, but is lowly in his own eyes, and maketh much of them that fear the LORD. He that sweareth unto his neighbour, and disappointeth him not, though it were to his own hindrance. 5 He that hath not given his money upon usury, nor taken reward against the innocent. Whoso doeth these things shall never fall.
Matthew(i) 1 A Psalme of Dauid. Lorde, who shal dwel in thy tabernacle? who shall reste vpon thy holy hyl? 2 Euen he that leadeth an vncorrupt life: that doth the thing which is right, and that speaketh the trueth from hys hert. 3 He that vseth no disceat in his tongue: he that doth no euell to hys neyghbour, & sclaundreth not hys neyghbours. 4 He that setteth not by the vngodly, but maketh muche of them that feare the Lorde: he that sweareth vnto his neyghbour, & dispoynteth hym not. 5 He that geueth not his money vpon vsury, and taketh no rewarde agaynste the innocent. Who so doth these thinges, shall neuer be remoued.
Great(i) 1 Lorde, who shall dwell in thy tabernacle? who shall rest vpon thy holy hyll? 2 Euen he that ledeth an vncorrupt lyfe, & doth the thynge which is ryght, and that speaketh the trueth from hys hert. 3 He that hath vsed no disceat in his tonge, ner done euell to hys neyghboure, & hath not sclaundred his neyghbours. 4 He that setteth not by hym selfe: but is lowly in hys awne eyes, & maketh moch of them that feare the Lorde: he that sweareth vnto his neyghbour, & disapoynteth hym nott, though it were hys awne hinderaunce. 5 He that hath not geuen hys money vpon vsury, ner taken rewarde agaynst the innocent. Who so doth these thynges, shall neuer fall.
Geneva(i) 1 A Psalme of Dauid. Lord, who shall dwell in thy Tabernacle? who shall rest in thine holy Mountaine? 2 He that walketh vprightly and worketh righteousnes, and speaketh the trueth in his heart. 3 He that slandereth not with his tongue, nor doeth euill to his neighbour, nor receiueth a false report against his neighbour. 4 In whose eyes a vile person is contemned, but he honoureth them that feare the Lord: he that sweareth to his owne hinderance and changeth not. 5 He that giueth not his money vnto vsurie, nor taketh reward against the innocent: hee that doeth these things, shall neuer be moued.
Bishops(i) 1 O God, who shall dwell in thy tabernacle? who shall rest vppon thy holy hyll 2 Euen he that leadeth an vncorrupt life: and doth the thyng that is iust, and speaketh the trueth from his heart 3 He that backbyteth not with his tongue: nor doth any euil to his felowe, nor rayseth a slaunder vpon his neyghbour 4 He that dispiseth in his eyes the reprobate: and honoureth them that feare God. (15:5) He that hath sworne to his owne hurt: and yet wyll not go from his oth 5 (15:6) He that geueth not his money vpon vsurie: nor taketh rewarde agaynst the innocent. (15:7) He that doth these thynges: shall neuer at any tyme be remoued
DouayRheims(i) 1 A psalm for David. Lord, who shall dwell in thy tabernacle? or who shall rest in thy holy hill? 2 He that walketh without blemish, and worketh justice: 3 He that speaketh truth in his heart, who hath not used deceit in his tongue: Nor hath done evil to his neighbour: nor taken up a reproach against his neighbours. 4 In his sight the malignant is brought to nothing: but he glorifieth them that fear the Lord. He that sweareth to his neighbour, and deceiveth not; 5 He that hath not put out his money to usury, nor taken bribes against the innocent: He that doth these things, shall not be moved for ever.
KJV(i) 1 Lord, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill? 2 He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart. 3 He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour. 4 In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not. 5 He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.
KJV_Cambridge(i) 1 A Psalm of David.
LORD, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill? 2 He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart. 3 He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour. 4 In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not. 5 He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.
KJV_Strongs(i)
  1 H4210 A Psalm H1732 of David H3068 . LORD H1481 , who shall abide [H8799]   H168 in thy tabernacle H7931 ? who shall dwell [H8799]   H6944 in thy holy H2022 hill?
  2 H1980 He that walketh [H8802]   H8549 uprightly H6466 , and worketh [H8802]   H6664 righteousness H1696 , and speaketh [H8802]   H571 the truth H3824 in his heart.
  3 H7270 He that backbiteth [H8804]   H3956 not with his tongue H6213 , nor doeth [H8804]   H7451 evil H7453 to his neighbour H5375 , nor taketh up [H8804]   H2781 a reproach H7138 against his neighbour.
  4 H5869 In whose eyes H3988 a vile person [H8737]   H959 is contemned [H8737]   H3513 ; but he honoureth [H8762]   H3373 them that fear H3068 the LORD H7650 . He that sweareth [H8738]   H7489 to his own hurt [H8687]   H4171 , and changeth [H8686]   not.
  5 H5414 He that putteth not out [H8804]   H3701 his money H5392 to usury H3947 , nor taketh [H8804]   H7810 reward H5355 against the innocent H6213 . He that doeth [H8802]   H5769 these things shall never H4131 be moved [H8735]  .
Thomson(i) 1 A Psalm by David. Lord! who shall sojourn at thy tabernacle? And who shall dwell on thy holy mountain? 2 He who walketh blameless and Worketh righteousness: And who speaketh truth from his heart. 3 Who hath not deceived with his tongue; nor done evil to his neighbour; nor taken up a reproach against his neighbours. 4 In whose sight an evil doer is contemned; but who honoureth them who fear the Lord: who sweareth to his neighbour; and doth not violate his engagements: 5 who hath not lent his money on usury; nor taken bribes against the innocent. He whose practise is such, shall never be moved.
Webster(i) 1 A Psalm of David. LORD, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill? 2 He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart. 3 He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbor, nor taketh up a reproach against his neighbor. 4 In whose eyes a vile person is contemned; but he honoreth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not. 5 He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.
Webster_Strongs(i)
  1 H3068 LORD H1481 [H8799] , who shall abide H168 in thy tabernacle H7931 [H8799] ? who shall dwell H6944 in thy holy H2022 hill?
  2 H1980 [H8802] He that walketh H8549 uprightly H6466 [H8802] , and worketh H6664 righteousness H1696 [H8802] , and speaketh H571 the truth H3824 in his heart.
  3 H7270 [H8804] He that backbiteth H3956 not with his tongue H6213 [H8804] , nor doeth H7451 evil H7453 to his neighbour H5375 [H8804] , nor taketh up H2781 a reproach H7138 against his neighbour.
  4 H5869 In whose eyes H3988 [H8737] a vile person H959 [H8737] is despised H3513 [H8762] ; but he honoureth H3373 them that fear H3068 the LORD H7650 [H8738] . He that sweareth H7489 [H8687] to his own hurt H4171 [H8686] , and changeth not.
  5 H5414 [H8804] He that putteth not out H3701 his money H5392 to interest H3947 [H8804] , nor taketh H7810 reward H5355 against the innocent H6213 [H8802] . He that doeth H5769 these things shall never H4131 [H8735] be moved.
Brenton(i) 1 (14:1) A Psalm of David. O Lord, who shall sojourn in thy tabernacle? and who shall dwell in thy holy mountain? 2 (14:2) He that walks blameless, and works righteousness, who speaks truth in his heart. 3 (14:3) Who has not spoken craftily with is tongue, neither has done evil to his neighbour, nor taken up a reproach against them that dwelt nearest to him. 4 (14:4) In his sight an evil-worker is set at nought, but he honours them that fear the Lord. He swears to his neighbour, and disappoints him not. 5 (14:5) He has not lent his money on usury, and has not received bribes against the innocent. He that does these things shall never be moved.
Brenton_Greek(i) 1 Ψαλμὸς τῷ Δαυίδ.
Κύριε, τίς παροικήσει ἐν τῷ σκηνώματί σου; ἢ τίς κατασκηνώσει ἐν τῷ ὄρει τῷ ἁγίῳ σου;
2 Πορευόμενος ἄμωμος, καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην· λαλῶν ἀλήθειαν ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ. 3 Ὃς οὐκ ἐδόλωσεν ἐν γλώσσῃ αὐτοῦ, οὐδὲ ἐποίησε τῷ πλησίον αὐτοῦ κακὸν, καὶ ὀνειδισμὸν οὐκ ἔλαβεν ἐπὶ τοῖς ἔγγιστα αὐτοῦ. 4 Ἐξουδένωται ἐνώπιον αὐτοῦ πονηρευόμενος, τοὺς δὲ φοβουμένους Κύριον δοξάζει· ὁ ὀμνύων τῷ πλησίον αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐθετῶν. 5 Τὸ ἀργύριον αὐτοῦ οὐκ ἔδωκεν ἐπὶ τόκῳ, καὶ δῶρα ἐπʼ ἀθῴοις οὐκ ἔλαβεν· ὁ ποιῶν ταῦτα, οὐ σαλευθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα.
Leeser(i) 1 A psalm of David. Lord, who may sojourn in thy tent? who may dwell on thy holy mount? 2 He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart; 3 That uttereth no calumny with his tongue, that doth no evil to his neighbor, and bringeth no reproach on his fellow-man; 4 In whose eyes the despicable is despised; but that honoreth those who fear the Lord; that sweareth to his own injury, and changeth not; 5 That putteth not out his money for interest, and taketh no bribe against the innocent. He that doth these things shall not be moved to eternity.
YLT(i) 1 A Psalm of David. Jehovah, who doth sojourn in Thy tent? Who doth dwell in Thy holy hill? 2 He who is walking uprightly, And working righteousness, And speaking truth in his heart. 3 He hath not slandered by his tongue, He hath not done to his friend evil; And reproach he hath not lifted up Against his neighbour. 4 Despised in his eyes is a rejected one, And those fearing Jehovah he doth honour. He hath sworn to suffer evil, and changeth not; 5 His silver he hath not given in usury, And a bribe against the innocent Hath not taken; Whoso is doing these is not moved to the age!
JuliaSmith(i) 1 Chanting of David. O Jehovah, who shall sojourn in thy tent? who shall dwell in thy holy mountain? 2 He going blameless, and working justice, and speaking truth in his heart. 3 Slandering not with his tongue, not doing evil to his neighbor, lifting up no reproach against his neighbor. 4 In his eyes a reprobate being despised; and those fearing Jehovah, he will honor. Swearing to the friend, and he will not change. 5 Not giving his silver for interest, and gave not presents against the innocent. He doing these things shall not be moved forever.
Darby(i) 1 {A Psalm of David.} Jehovah, who shall sojourn in thy tent? who shall dwell in the hill of thy holiness? 2 He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth from his heart. 3 [He that] slandereth not with his tongue, doeth not evil to his companion, nor taketh up a reproach against his neighbour; 4 In whose eyes the depraved person is contemned, and who honoureth them that fear Jehovah; who, if he have sworn to his own hurt, changeth it not; 5 [He that] putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these [things] shall never be moved.
ERV(i) 1 A Psalm of David. LORD, who shall sojourn in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill? 2 He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh truth in his heart. 3 He that slandereth not with his tongue, nor doeth evil to his friend, nor taketh up a reproach against his neighbour. 4 In whose eyes a reprobate is despised; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not. 5 He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.
ASV(i) 1 A Psalm of David.

Jehovah, who shall sojourn in thy tabernacle?
Who shall dwell in thy holy hill? 2 He that walketh uprightly, and worketh righteousness,
And speaketh truth in his heart; 3 He that slandereth not with his tongue,
Nor doeth evil to his friend,
Nor taketh up a reproach against his neighbor; 4 In whose eyes a reprobate is despised,
But who honoreth them that fear Jehovah;
He that sweareth to his own hurt, and changeth not; 5 He that putteth not out his money to interest,
Nor taketh reward against the innocent.
He that doeth these things shall never be moved.
ASV_Strongs(i)
  1 H3068 A Psalm of David.
Jehovah,
H7931 who shall sojourn H168 in thy tabernacle? H7931 Who shall dwell H6944 in thy holy H2022 hill?
  2 H1980 He that walketh H8549 uprightly, H6466 and worketh H6664 righteousness, H1696 And speaketh H571 truth H3824 in his heart;
  3 H7270 He that slandereth H3956 not with his tongue, H6213 Nor doeth H7451 evil H7453 to his friend, H5375 Nor taketh up H2781 a reproach H7138 against his neighbor;
  4 H5869 In whose eyes H3988 a reprobate H959 is despised, H3513 But who honoreth H3373 them that fear H3068 Jehovah; H7650 He that sweareth H7489 to his own hurt, H4171 and changeth not;
  5 H5414 He that putteth not out H3701 his money H5392 to interest, H3947 Nor taketh H7810 reward H5355 against the innocent. H6213 He that doeth H5769 these things shall never H4131 be moved.
JPS_ASV_Byz(i) 1 A Psalm of David. LORD, who shall sojourn in Thy tabernacle? Who shall dwell upon Thy holy mountain? 2 He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh truth in his heart; 3 That hath no slander upon his tongue, nor doeth evil to his fellow, nor taketh up a reproach against his neighbour; 4 In whose eyes a vile person is despised, but he honoureth them that fear the LORD; he that sweareth to his own hurt, and changeth not; 5 He that putteth not out his money on interest, nor taketh a bribe against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.
Rotherham(i) 1 [A Melody of David.]
O Yahweh! Who shall be a guest in thy tent? Who shall abide in thy holy mountain? 2 He that walketh without blame, and doeth what is right, and speaketh truth with his heart; 3 Hath not carried slander on his tongue, hath not done his friend a wrong, nor, a reproach, taken up against his neighbour; 4 Despised in his sight, is the reprobate, but, them who revere Yahweh, he doth honour, he hath sworn to his neighbour, and will not change; 5 His silver, hath he not put out on interest, nor, a bribe against the innocent, hath he taken. He that doeth these things, shall not be shaken unto times age–abiding.
CLV(i) 1 {A Davidic Psalm{ O Yahweh, who shall sojourn in Your tent? Who shall tabernacle on Your holy mountain? 2 He who is walking flawlessly and effecting righteousness; He who is speaking truth in his heart; 3 He has not vilified with his tongue; He has done no evil to his associate And has borne no reproach against the one near him. 4 Despised in his eyes is the reprobate, Yet he glorifies those fearing Yahweh. He has sworn to his associate and shall not change." 5 He has neither lent his money at interest Nor taken a bribe against the innocent. He who is doing these things shall not slip for the eon.
BBE(i) 1 A Psalm. Of David. Lord, who may have a resting-place in your tent, a living-place on your holy hill? 2 He who goes on his way uprightly, doing righteousness, and saying what is true in his heart; 3 Whose tongue is not false, who does no evil to his friend, and does not take away the good name of his neighbour; 4 Who gives honour to those who have the fear of the Lord, turning away from him who has not the Lord's approval. He who takes an oath against himself, and makes no change. 5 He who does not put out his money at interest, or for payment give false decisions against men who have done no wrong. He who does these things will never be moved.
MKJV(i) 1 A Psalm of David. Jehovah, who shall dwell in Your tabernacle? Who shall dwell on Your holy hill? 2 He who walks uprightly, and works righteousness, and speaks the truth in his heart; 3 he does not backbite with his tongue, nor does evil to his neighbor, nor takes up a reproach against his neighbor; 4 in whose eyes the reprobate is despised, but he honors those who fear Jehovah; he has sworn to his hurt, and does not change it; 5 he has not put out his money at interest, nor has he taken a bribe against the innocent. He who does these things shall not be moved forever.
LITV(i) 1 A Psalm of David. O Jehovah, who shall dwell in Your tabernacle? Who shall live in Your holy mountain? 2 He who walks uprightly and works righteousness, and speaks the truth in his heart. 3 He does not backbite with his tongue, nor do evil to his friend, nor lift up a reproach against his neighbor. 4 In his eyes, the reprobate has been despised, but he honors those who fear Jehovah: He has sworn to his hurt, and will not change it. 5 He has not given his silver at interest; nor has he taken a bribe against the innocent; he who does these things shall not be shaken forever.
ECB(i) 1 A Psalm by David. Yah Veh, Who sojourns in your tent? Who tabernacles in your holy mountain? 2 He who walks integriously and does justness and words the truth in his heart. 3 He neither steps with his tongue nor works evil to his friend nor lifts a reproach against his neighbour. 4 His eyes despise a spurner but honor them who awe Yah Veh. He who oaths to villify, and changes not; 5 he neither gives his silver to usury nor takes bribe against the innocent; he who works these totters not eternally.
ACV(i) 1 LORD, who shall sojourn in thy tabernacle? Who shall dwell in thy holy hill? 2 He who walks uprightly, and works righteousness, and speaks truth in his heart, 3 he who does no slander with his tongue, nor does evil to his friend, nor takes up a reproach against his neighbor, 4 in whose eyes a reprobate is despised, but who honors those who fear LORD, he that swears to his own hurt, and changes not, 5 he who puts not his money out to interest, nor takes a bribe against the innocent. He who does these things shall never be moved.
WEB(i) 1 A Psalm by David. Yahweh, who shall dwell in your sanctuary? Who shall live on your holy hill? 2 He who walks blamelessly and does what is right, and speaks truth in his heart; 3 he who doesn’t slander with his tongue, nor does evil to his friend, nor casts slurs against his fellow man; 4 in whose eyes a vile man is despised, but who honors those who fear Yahweh; he who keeps an oath even when it hurts, and doesn’t change; 5 he who doesn’t lend out his money for usury, nor take a bribe against the innocent. He who does these things shall never be shaken.
WEB_Strongs(i)
  1 H3068 Yahweh, H1481 who shall dwell H168 in your sanctuary? H7931 Who shall live H6944 on your holy H2022 hill?
  2 H1980 He who walks H8549 blamelessly H6466 does H6664 what is right, H1696 and speaks H571 truth H3824 in his heart;
  3 H7270 He who doesn't slander H3956 with his tongue, H6213 nor does H7451 evil H7453 to his friend, H5375 nor casts H2781 slurs H7138 against his fellow man;
  4 H5869 In whose eyes H3988 a vile man H959 is despised, H3513 but who honors H3373 those who fear H3068 Yahweh; H7650 he who keeps an oath H7489 even when it hurts, H4171 and doesn't change;
  5 H5414 he who doesn't lend out H3701 his money H5392 for usury, H3947 nor take H7810 a bribe H5355 against the innocent. H6213 He who does H5769 these things shall never H4131 be shaken.
NHEB(i) 1 [A Psalm by David.] LORD, who shall dwell in your sanctuary? Who shall live on your holy mountain? 2 He who walks blamelessly and does what is right, and speaks truth in his heart. 3 He doesn't slander with his tongue, nor does evil to his friend, nor lifts up an insult against his neighbor. 4 In his eyes a vile man is despised, but he honors those who fear the LORD. He keeps an oath even when it hurts, and doesn't change it. 5 He doesn't lend out his money for interest, nor take a bribe against the innocent. He who does these things shall never be shaken.
AKJV(i) 1 Lord, who shall abide in your tabernacle? who shall dwell in your holy hill? 2 He that walks uprightly, and works righteousness, and speaks the truth in his heart. 3 He that backbites not with his tongue, nor does evil to his neighbor, nor takes up a reproach against his neighbor. 4 In whose eyes a vile person is contemned; but he honors them that fear the LORD. He that swears to his own hurt, and changes not. 5 He that puts not out his money to usury, nor takes reward against the innocent. He that does these things shall never be moved.
AKJV_Strongs(i)
  1 H4210 A Psalm H1732 of David. H3068 Lord, H4310 who H1481 shall abide H168 in your tabernacle? H4310 who H7931 shall dwell H6944 in your holy H2022 hill?
  2 H1980 He that walks H8549 uprightly, H6466 and works H6664 righteousness, H1696 and speaks H571 the truth H3824 in his heart.
  3 H7270 He that backbites H3956 not with his tongue, H3808 nor H6213 does H7451 evil H7453 to his neighbor, H3808 nor H5375 takes H2781 up a reproach H5921 against H7138 his neighbor.
  4 H5869 In whose eyes H959 a vile H959 person is contemned; H3513 but he honors H3373 them that fear H3068 the LORD. H7650 He that swears H7489 to his own hurt, H4171 and changes not.
  5 H5414 He that puts H3701 not out his money H5392 to usury, H3808 nor H3947 takes H7810 reward H5921 against H5355 the innocent. H6213 He that does H428 these H3808 things shall never H5769 H4131 be moved.
KJ2000(i) 1 [A Psalm of David.] LORD, who shall abide in your tabernacle? who shall dwell in your holy hill? 2 He that walks uprightly, and works righteousness, and speaks the truth in his heart. 3 He that backbites not with his tongue, nor does evil to his neighbor, nor takes up a reproach against his neighbor. 4 In whose eyes a vile person is despised; but he honors them that fear the LORD. He that swears to his own hurt, and changes not. 5 He that puts not out his money at interest, nor takes reward against the innocent. He that does these things shall never be moved.
UKJV(i) 1 Lord, who shall abide in your tabernacle? who shall dwell in your holy hill? 2 He that walks uprightly, and works righteousness, and speaks the truth in his heart. 3 He that backbites not with his tongue, nor does evil to his neighbour, nor takes up a reproach against his neighbour. 4 In whose eyes a vile person is contemned; but he honors them that fear the LORD. He that swears to his own hurt, and changes not. 5 He that puts not out his money to interest, nor takes reward against the innocent. He that does these things shall never be moved.
TKJU(i) 1 A Psalm of David. Lord, who shall abide in Your tabernacle? Who shall dwell in Your holy hill? 2 He that walks uprightly, and works righteousness, and speaks the truth in his heart. 3 He that does not backbite with his tongue, nor does evil to his neighbor, nor takes up a reproach against his neighbor. 4 In whose eyes a vile person is contemned; but he honors those that fear the LORD. He that swears to his own hurt, and does not change it. 5 He that does not put out his money to receive usury, nor takes reward against the innocent. He that does these things shall never be moved.
CKJV_Strongs(i)
  1 H3068 Lord, H1481 who shall stay H168 in your tabernacle? H7931 who shall live H6944 in your holy H2022 hill?
  2 H1980 He that walks H8549 uprightly, H6466 and works H6664 righteousness, H1696 and speaks H571 the truth H3824 in his heart.
  3 H7270 He that backbites H3956 not with his tongue, H6213 nor does H7451 evil H7453 to his neighbor, H5375 nor takes up H2781 a reproach H7138 against his neighbor.
  4 H5869 In whose eyes H3988 a vile person H959 is despised; H3513 but he honors H3373 them that fear H3068 the Lord. H7650 He that swears H7489 to his own hurt, H4171 and changes not.
  5 H5414 He that puts not out H3701 his money H5392 to usury, H3947 nor takes H7810 reward H5355 against the innocent. H6213 He that does H5769 these things shall never H4131 be moved.
EJ2000(i) 1 A Psalm of David. ¶ LORD, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in the mountain of thy holiness? 2 He that walks in integrity and works righteousness, and speaks the truth in his heart. 3 He that does not backbite with his tongue nor do evil to his neighbour nor take up a reproach against his neighbour. 4 In whose eyes the vile person is not esteemed; but he honours those that fear the LORD. He that swears to his own hurt and does not change. 5 He that does not put out his money to usury nor take a bribe against the innocent. He that does these things shall never be moved.
CAB(i) 1 A Psalm of David. O Lord, who shall sojourn in Your tabernacle? And who shall dwell in Your holy mountain? 2 He that walks blameless, and works righteousness, who speaks truth in his heart. 3 Who has not spoken craftily with his tongue, neither has done evil to his neighbor, nor taken up a reproach against them that dwell nearest to him. 4 In his sight an evil worker is set at nought, but he honors them that fear the Lord. He swears to his neighbor, and disappoints him not. 5 He has not lent his money on usury, and has not received bribes against the innocent. He that does these things shall never be moved.
LXX2012(i) 1 (16) A writing of David. Keep me, O Lord; for I have hoped in you. 2 I said to the Lord, You are my Lord; for you has no need of my goodness. 3 On behalf of the saints that are in his land, he has magnified all his pleasure in them. 4 Their weaknesses have been multiplied; afterward they hasted. I will by no means assemble their bloody meetings, neither will I make mention of their names with my lips. 5 The Lord is the portion of mine inheritance and of my cup: you are he that restores my inheritance to me. 6 The lines have fallen to me in the best places, yes, I have a most excellent heritage. 7 I will bless the Lord who has instructed me; my reins too have chastened me even till night. 8 I foresaw the Lord always before my face; for he is on my right hand, that I should not be moved. 9 Therefore my heart rejoiced an my tongue exulted; moreover also my flesh shall rest in hope: 10 because you will not leave my soul in hell, neither will you suffer your Holy One to see corruption. 11 You have made known to me the ways of life; you will fill me with joy with your countenance: at your right hand [there are] delights for ever.
NSB(i) 1 ([Psalm of David]) O Jehovah, who may stay in your tent? Who may reside on your holy mountain? 2 The one who walks with integrity and does what is righteous. He speaks the truth in his heart. 3 The one who does not malign with his tongue, do evil to a friend, or bring disgrace on his neighbor or close friend. 4 The one who despises those rejected by God but honors those who reverence (respect) Jehovah. The one who makes a promise and does not break it even though he is hurt by it. 5 The one who does not collect interest on a loan or take a bribe against an innocent person. Whoever does these things will never fall or be upset.
ISV(i) 1 A Davidic Psalm.
Welcomed into God’s Presence LORD, who may stay in your tent? Who may dwell on your holy mountain? 2 The one who lives with integrity, who does righteous deeds, and who speaks truth to himself. 3 The one who does not slander with his tongue, who does no evil to his neighbor, and who does not destroy his friend’s reputation. 4 The one who despises those who are utterly wicked, but who honors the one who fears the LORD, who keeps his word even when it hurts and does not change, 5 who does not loan his money with interest, and who does not take a bribe against those who are innocent. The one who does these things will stand firm forever.
LEB(i) 1 A psalm of David.*
O Yahweh, who may reside in your tent? Who may dwell on your holy mountain? 2 He who walks blamelessly and does what is right. He who speaks honestly in his heart. 3 He does not slander with his tongue. He does not harm his friend, nor bring up* a disgrace against his neighbor. 4 In his eyes a rejected one is contemptible, but he honors those who respect Yahweh. He takes an oath to his own injury and does not retract it. 5 He does not lend his money at interest, and does not take a bribe against the innocent. He who does these things will never be shaken.
BSB(i) 1 A Psalm of David. O LORD, who may abide in Your tent? Who may dwell on Your holy mountain? 2 He who walks with integrity and practices righteousness, who speaks the truth from his heart, 3 who has no slander on his tongue, who does no harm to his neighbor, who casts no scorn on his friend, 4 who despises the vile but honors those who fear the LORD, who does not revise a costly oath, 5 who lends his money without interest and refuses a bribe against the innocent. He who does these things will never be shaken.
MSB(i) 1 A Psalm of David. O LORD, who may abide in Your tent? Who may dwell on Your holy mountain? 2 He who walks with integrity and practices righteousness, who speaks the truth from his heart, 3 who has no slander on his tongue, who does no harm to his neighbor, who casts no scorn on his friend, 4 who despises the vile but honors those who fear the LORD, who does not revise a costly oath, 5 who lends his money without interest and refuses a bribe against the innocent. He who does these things will never be shaken.
MLV(i) 1 Jehovah, who will journey in your tabernacle? Who will dwell in your holy hill?
2 He who walks uprightly and works righteousness and speaks truth in his heart, 3 he who does not slander with his tongue, nor does evil to his friend, nor takes up a reproach against his neighbor, 4 in whose eyes those who reject God are despised, but who honors those who fear Jehovah, he that swears to his own hurt and changes not, 5 he who puts not his money out to interest, nor takes a bribe against the innocent.
He who does these things will not be shaken everlasting.

VIN(i) 1 LORD, who shall dwell in your sanctuary? Who shall live on your holy hill? 2 He who walks blamelessly and does what is right, and speaks truth in his heart; 3 he who doesn't slander with his tongue, nor does evil to his friend, nor casts slurs against his fellow man; 4 in whose eyes a vile man is despised, but who honors those who fear the LORD; he who keeps an oath even when it hurts, and doesn't change; 5 He does not lend his money at interest, and does not take a bribe against the innocent. He who does these things will never be shaken.
Luther1545(i) 1 Ein Psalm Davids. HERR, wer wird wohnen in deiner Hütte? Wer wird bleiben auf deinem heiligen Berge? 2 Wer ohne Wandel einhergehet und recht tut und redet die Wahrheit von Herzen; 3 wer mit seiner Zunge nicht verleumdet und seinem Nächsten kein Arges tut und seinen Nächsten nicht schmähet; 4 wer die Gottlosen nichts achtet, sondern ehret die Gottesfürchtigen; wer seinem Nächsten schwöret und hält es; 5 wer sein Geld nicht auf Wucher gibt und nimmt nicht Geschenke über den Unschuldigen: wer das tut, der wird wohl bleiben.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H4210 Ein Psalm H1732 Davids H3068 . HErr H1481 , wer wird wohnen H168 in deiner Hütte H7931 ? Wer wird bleiben H6944 auf deinem heiligen H2022 Berge ?
  2 H1980 Wer ohne Wandel einhergehet und H8549 recht H6466 tut H6664 und H1696 redet H571 die Wahrheit H3824 von Herzen;
  3 H3956 wer mit seiner Zunge H7451 nicht H7270 verleumdet H2781 und H7138 seinem Nächsten H6213 kein Arges tut H7453 und seinen H5375 Nächsten nicht schmähet;
  4 H5869 wer H3988 die GOttlosen H959 nichts achtet H3373 , sondern ehret die Gottesfürchtigen H7650 ; wer seinem Nächsten schwöret H3068 und H4171 hält es;
  5 H5355 wer sein H3701 Geld H3947 nicht auf H5392 Wucher H5414 gibt H7810 und nimmt nicht Geschenke H6213 über den Unschuldigen: wer das tut H4131 , der wird H5769 wohl bleiben.
Luther1912(i) 1 Ein Psalm Davids. HERR, wer wird wohnen in deiner Hütte? Wer wird bleiben auf deinem heiligen Berge? 2 Wer ohne Tadel einhergeht und recht tut und redet die Wahrheit von Herzen; 3 wer mit seiner Zunge nicht verleumdet und seinen Nächstem kein Arges tut und seinen Nächsten nicht schmäht; 4 wer die Gottlosen für nichts achtet, sondern ehrt die Gottesfürchtigen; wer sich selbst zum Schaden schwört und hält es; 5 wer sein Geld nicht auf Wucher gibt und nimmt nicht Geschenke gegen den Unschuldigen: wer das tut, der wird wohl bleiben.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H4210 Ein Psalm H1732 Davids H3068 . HERR H1481 , wer wird wohnen H168 in deiner Hütte H7931 ? Wer wird bleiben H6944 auf deinem heiligen H2022 Berge ?
  2 H8549 Wer ohne Tadel H1980 einhergeht H6664 und recht H6466 tut H1696 und redet H571 die Wahrheit H3824 von Herzen;
  3 H3956 wer mit seiner Zunge H7270 nicht verleumdet H7453 und seinem Nächsten H7451 kein Arges H6213 tut H7138 und seinen Nächsten H5375 nicht H2781 schmäht;
  4 H5869 wer H3988 die Gottlosen H959 für nichts achtet H3513 , sondern ehrt H3068 H3373 die Gottesfürchtigen H7489 ; wer sich selbst zum Schaden H7650 schwört H4171 und hält es;
  5 H3701 wer sein Geld H5392 nicht auf Wucher H5414 gibt H3947 und nimmt H7810 nicht Geschenke H5355 wider den Unschuldigen H6213 : wer das tut H5769 H4131 , der wird wohl bleiben .
ELB1871(i) 1 Jehova, wer wird in deinem Zelte weilen? Wer wird wohnen auf deinem heiligen Berge? 2 Der in Lauterkeit wandelt und Gerechtigkeit wirkt und Wahrheit redet von Herzen, 3 Nicht verleumdet mit seiner Zunge, kein Übel tut seinem Genossen, und keine Schmähung bringt auf seinen Nächsten; 4 In dessen Augen verachtet ist der Verworfene, der aber die ehrt, welche Jehova fürchten; hat er zum Schaden geschworen, so ändert er es nicht: 5 Der sein Geld nicht auf Zins gibt, und kein Geschenk nimmt wider den Unschuldigen. Wer solches tut, wird nicht wanken in Ewigkeit.
ELB1905(i) 1 Ein Psalm; von David. Jahwe, wer wird in deinem Zelte weilen? Wer wird wohnen auf deinem heiligen Berge? 2 Der in Lauterkeit O. Vollkommenheit, Tadellosigkeit wandelt und Gerechtigkeit wirkt und Wahrheit redet von Herzen, W. mit seinem Herzen 3 nicht verleumdet mit seiner Zunge, kein Übel tut seinem Genossen, und keine Schmähung bringt auf O. ausspricht wider seinen Nächsten; 4 in dessen Augen verachtet ist der Verworfene, der aber die ehrt, welche Jahwe fürchten; hat er zum Schaden geschworen, so ändert er es nicht: 5 Der sein Geld nicht auf Zins O. Wucher gibt, und kein Geschenk nimmt wider den Unschuldigen. Wer solches tut, wird nicht wanken in Ewigkeit.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H4210 Ein Psalm H1732 ; von David H3068 . Jehova H1481 , wer wird in deinem Zelte weilen? Wer wird wohnen H6944 auf deinem heiligen H2022 Berge ?
  2 H1980 Der in Lauterkeit wandelt H6664 und Gerechtigkeit H571 wirkt und Wahrheit H1696 redet H3824 von Herzen,
  3 H7270 nicht verleumdet H3956 mit seiner Zunge H7451 , kein Übel H6213 tut H5375 seinem Genossen, und H7453 keine Schmähung bringt auf seinen Nächsten;
  4 H5869 in dessen Augen H3988 verachtet H3068 ist der Verworfene, der aber die ehrt, welche Jehova H3373 fürchten H7650 ; hat H3513 er H7489 zum Schaden H4171 geschworen, so ändert er es nicht:
  5 H5355 Der sein H3701 Geld H5414 nicht auf Zins gibt H7810 , und kein Geschenk H3947 nimmt H6213 wider den Unschuldigen. Wer solches tut H4131 , wird H5769 nicht wanken in Ewigkeit .
DSV(i) 1 Een psalm van David. HEERE, wie zal verkeren in Uw tent? Wie zal wonen op den berg Uwer heiligheid? 2 Die oprecht wandelt, en gerechtigheid werkt, en die met zijn hart de waarheid spreekt; 3 Die met zijn tong niet achterklapt, zijn metgezellen geen kwaad doet, en geen smaadrede opneemt tegen zijn naaste; 4 In wiens ogen de verworpene veracht is, maar hij eert degenen, die den HEERE vrezen; heeft hij gezworen tot zijn schade, evenwel verandert hij niet; 5 Die zijn geld niet geeft op woeker, en geen geschenk neemt tegen den onschuldige. Die deze dingen doet, zal niet wankelen in eeuwigheid.
DSV_Strongs(i)
  1 H4210 Een psalm H1732 van David H3068 . HEERE H1481 H8799 , wie zal verkeren H168 in Uw tent H7931 H8799 ? Wie zal wonen H2022 op den berg H6944 Uwer heiligheid?
  2 H8549 Die oprecht H1980 H8802 wandelt H6664 , en gerechtigheid H6466 H8802 werkt H3824 , en die met zijn hart H571 de waarheid H1696 H8802 spreekt;
  3 H3956 Die met zijn tong H7270 H8804 niet achterklapt H7453 , zijn metgezellen H7451 geen kwaad H6213 H8804 doet H2781 , en geen smaadrede H5375 H8804 opneemt H7138 tegen zijn naaste;
  4 H5869 In wiens ogen H3988 H8737 de verworpene H959 H8737 veracht is H3513 H8762 , maar hij eert H3068 degenen, die den HEERE H3373 vrezen H7650 H8738 ; heeft hij gezworen H7489 H8687 tot [zijn] schade H4171 H8686 , evenwel verandert hij niet;
  5 H3701 Die zijn geld H5414 H8804 niet geeft H5392 op woeker H7810 , en geen geschenk H3947 H8804 neemt H5355 tegen den onschuldige H6213 H8802 . Die deze dingen doet H4131 H8735 , zal niet wankelen H5769 in eeuwigheid.
Giguet(i) 1 ¶ Seigneur, qui habitera dans votre tabernacle? Qui reposera sur votre montagne sainte? 2 Celui qui marche dans l’innocence et qui opère la justice; 3 Qui dit la vérité en son coeur et dont la langue n’a jamais trompé; qui n’a point fait tort à son prochain, et n’a point cru à la diffamation contre ses proches. 4 Le méchant n’est rien à ses yeux; il honore ceux qui craignent le Seigneur; s’il fait un serment à son prochain, il ne le trompe pas. 5 Il n’a point prêté son argent à usure; il n’a point accepté de dons contre l’innocent. Celui qui fait ces choses ne sera point ébranlé dans l’éternité.
DarbyFR(i) 1
Éternel, qui séjournera dans ta tente? qui demeurera en ta montagne sainte? 2 Celui qui marche dans l'intégrité, et qui fait ce qui est juste, et qui parle la vérité de son coeur; 3 Qui ne médit pas de sa langue; qui ne fait pas de mal à son compagnon, et qui ne fait pas venir l'opprobre sur son prochain; 4 Aux yeux duquel l'homme vil est méprisable, mais qui honore ceux qui craignent l'Éternel; qui jure à son détriment, et ne change pas; 5 Qui ne donne pas son argent à intérêt, et qui ne prend pas de présent contre l'innocent. Celui qui fait ces choses ne sera jamais ébranlé.
Martin(i) 1 Psaume de David. Eternel, qui est-ce qui séjournera dans ton Tabernacle ? qui est-ce qui habitera en la montagne de ta Sainteté ? 2 Ce sera celui qui marche dans l'intégrité, qui fait ce qui est juste, et qui profère la vérité telle qu'elle est dans son cœur; 3 Qui ne médit point par sa langue, qui ne fait point de mal à son ami, qui ne diffame point son prochain; 4 Aux yeux duquel est méprisable celui qui mérite d'être rejeté, mais il honore ceux qui craignent l'Eternel; s'il a juré, fût-ce à son dommage, il n'en changera rien; 5 Qui ne donne point son argent à usure, et qui ne prend point de présent contre l'innocent; celui qui fait ces choses, ne sera jamais ébranlé.
Segond(i) 1 Psaume de David. O Eternel! qui séjournera dans ta tente? Qui demeurera sur ta montagne sainte? - 2 Celui qui marche dans l'intégrité, qui pratique la justice Et qui dit la vérité selon son coeur. 3 Il ne calomnie point avec sa langue, Il ne fait point de mal à son semblable, Et il ne jette point l'opprobre sur son prochain. 4 Il regarde avec dédain celui qui est méprisable, Mais il honore ceux qui craignent l'Eternel; Il ne se rétracte point, s'il fait un serment à son préjudice. 5 Il n'exige point d'intérêt de son argent, Et il n'accepte point de don contre l'innocent. Celui qui se conduit ainsi ne chancelle jamais.
Segond_Strongs(i)
  1 H4210 ¶ Psaume H1732 de David H3068 . O Eternel H1481  ! qui séjournera H8799   H168 dans ta tente H7931  ? Qui demeurera H8799   H2022 sur ta montagne H6944 sainte ? —
  2 H1980 Celui qui marche H8802   H8549 dans l’intégrité H6466 , qui pratique H8802   H6664 la justice H1696 Et qui dit H8802   H571 la vérité H3824 selon son cœur.
  3 H7270 Il ne calomnie H8804   H3956 point avec sa langue H6213 , Il ne fait H8804   H7451 point de mal H7453 à son semblable H5375 , Et il ne jette H8804   H2781 point l’opprobre H7138 sur son prochain.
  4 H5869 Il regarde H959 avec dédain H8737   H3988 celui qui est méprisable H8737   H3513 , Mais il honore H8762   H3373 ceux qui craignent H3068 l’Eternel H4171  ; Il ne se rétracte H8686   H7650 point, s’il fait un serment H8738   H7489 à son préjudice H8687  .
  5 H5414 Il n’exige H8804   H5392 point d’intérêt H3701 de son argent H3947 , Et il n’accepte H8804   H7810 point de don H5355 contre l’innocent H6213 . Celui qui se conduit H8802   H4131 ainsi ne chancelle H8735   H5769 jamais.
SE(i) 1 Salmo de David. El SEÑOR, ¿quién habitará en tu tabernáculo? ¿Quién residirá en el monte de tu santidad? 2 El que anda en integridad, y obra justicia, y habla verdad en su corazón. 3 El que no revolvió con su lengua, ni hizo mal a su prójimo, ni levantó vergüenza contra su prójimo. 4 Aquel a cuyos ojos es menospreciado el vil; mas honra a los que temen al SEÑOR; juró en daño suyo, y no mudó. 5 Quien su dinero no dio a usura, ni contra el inocente tomó cohecho. El que hace estas cosas, no resbalará para siempre.
ReinaValera(i) 1 Salmo de David. 2 El que anda en integridad, y obra justicia, Y habla verdad en su corazón. 3 El que no detrae con su lengua, Ni hace mal á su prójimo, Ni contra su prójimo acoge oprobio alguno. 4 Aquel á cuyos ojos es menospreciado el vil; Mas honra á los que temen á Jehová: Y habiendo jurado en daño suyo, no por eso muda. 5 Quien su dinero no dió á usura, Ni contra el inocente tomó cohecho. El que hace estas cosas, no resbalará para siempre.
JBS(i) 1 Salmo de David. El SEÑOR, ¿quién habitará en tu tabernáculo? ¿Quién residirá en el monte de tu santidad? 2 El que anda en integridad, y obra justicia, y habla verdad en su corazón. 3 El que no revolvió con su lengua, ni hizo mal a su prójimo, ni levantó vergüenza contra su prójimo. 4 Aquel a cuyos ojos es menospreciado el vil; mas honra a los que temen al SEÑOR; juró en daño suyo, y no mudó. 5 Quien su dinero no dio a usura, ni contra el inocente tomó soborno. El que hace estas cosas, no resbalará para siempre.
Albanian(i) 1 O Zot, kush do të banojë në çadrën tënde? Kush do të banojë në malin tënd të shenjtë? 2 Ai që ecën me ndershmëri dhe bën atë që është e drejtë dhe thotë të vërtetën që ka në zemër, 3 që nuk shan me gjuhën e tij, nuk i bën asnjë të keqe shokut të tij, dhe nuk shpif të afërmin e tij. 4 Në sytë e tij përçmohet njeriu pa vlerë, por ai ndërton ata që kanë frikë nga Zoti; edhe sikur të jetë betuar në dëm të tij, ai nuk tërhiqet; 5 nuk i jep paratë e tij me kamatë dhe nuk pranon dhurata kundër të pafajshmit. Ai që bën këto gjëra nuk do të hiqet kurrë.
RST(i) 1 (14:1) Псалом Давида. Господи! кто может пребывать в жилище Твоем? кто может обитать на святой горе Твоей? 2 (14:2) Тот, кто ходит непорочно и делает правду, и говорит истину в сердце своем; 3 (14:3) кто не клевещет языком своим, не делает искреннему своему зла ине принимает поношения на ближнего своего 4 (14:4) тот, в глазах которого презрен отверженный, но который боящихся Господа славит; кто клянется, хотя бы злому, и не изменяет; 5 (14:5) кто серебра своего не отдает в рост и не принимает даров противневинного. Поступающий так не поколеблется вовек.
Arabic(i) 1 مزمور لداود‎. ‎يا رب من ينزل في مسكنك. من يسكن في جبل قدسك‎. 2 ‎السالك بالكمال والعامل الحق والمتكلم بالصدق في قلبه‎. 3 ‎الذي لا يشي بلسانه ولا يصنع شرا بصاحبه ولا يحمل تعييرا على قريبه‎. 4 ‎والرذيل محتقر في عينيه ويكرم خائفي الرب. يحلف للضرر ولا يغير‏ 5 فضته لا يعطيها بالرّبا ولا يأخذ الرشوة على البريء. الذي يصنع هذا لا يتزعزع الى الدهر
Bulgarian(i) 1 (По слав. 14) Псалм на Давид. ГОСПОДИ, кой ще обитава в Твоята скиния? Кой ще живее на святата Ти планина? 2 Онзи, който ходи непорочно и върши правда, и истина говори от сърцето си, 3 с езика си не клевети, нито прави зло на приятеля си, нито хвърля позор върху ближния си. 4 В очите му подлецът е презрян, но почита онези, които се боят от ГОСПОДА. Ако се е заклел в своя вреда, не се отмята, 5 не дава парите си с лихва, нито приема подкуп против невинния. Който прави това, няма да се поклати до века.
Croatian(i) 1 Psalam. Davidov. Jahve, tko smije prebivati u šatoru tvome, tko li stanovati na svetoj gori tvojoj? 2 Onaj samo tko živi čestito, koji čini pravicu, i istinu iz srca zbori, 3 i ne kleveće jezikom; koji bližnjem zla ne nanosi i ne sramoti susjeda svoga; 4 koji zlikovca prezire, a poštuje one što se Jahve boje; 5 koji se zaklinje prijatelju, a ne krši prisege, i ne daje novca na lihvu, i ne prima mita protiv nedužna. Tko tako čini, pokolebat' se neće dovijeka.
BKR(i) 1 Žalm Davidův. Hospodine, kdo bude přebývati v stánku tvém? Kdo bydliti bude na hoře svaté tvé? 2 Ten, kdož chodí v upřímnosti, a činí spravedlnost, a mluví pravdu z srdce svého. 3 Kdož neutrhá jazykem svým, bližnímu svému nečiní zlého, a potupy neuvodí na bližního svého. 4 Ten, před jehož očima v nevážnosti jest zavržený, v poctivosti pak bojící se Hospodina; a přisáhl-li by i se škodou, však toho nemění. 5 Kdož peněz svých nedává na lichvu, a daru proti nevinnému nebéře. Kdož tyto věci činí, nepohneť se na věky.
Danish(i) 1 En Psalme af David. HERRE, hvo skal være til Herberge i dit Paulun? hvo skal bo paa dit hellige Bjerg? 2 Den, som vandrer i Oprigtighed og gør Retfærdighed og taler Sandhed i sit Hjerte; 3 som ikke bagtaler med sin Tunge, ikke gør sin Næst ondt og ikke driver Spot med sin nærmeste; 4 hvis Øjne den ugudelige er foragtet, men som ærer dem som frygte HERREN; den, som har svoret sig til Skade og ikke vil forandre det; 5 den, som ikke sætter sine Penge ud imod Aager og ikke tager Gave imod en uskyldig; hvo disse Ting gør, skal ikke rokkes evindelig.
CUV(i) 1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 誰 能 寄 居 你 的 帳 幕 ? 誰 能 住 在 你 的 聖 山 ? 2 就 是 行 為 正 直 、 做 事 公 義 、 心 裡 說 實 話 的 人 。 3 他 不 以 舌 頭 讒 謗 人 , 不 惡 待 朋 友 , 也 不 隨 夥 毀 謗 鄰 里 。 4 他 眼 中 藐 視 匪 類 , 卻 尊 重 那 敬 畏 耶 和 華 的 人 。 他 發 了 誓 , 雖 然 自 己 吃 虧 也 不 更 改 。 5 他 不 放 債 取 利 , 不 受 賄 賂 以 害 無 辜 。 行 這 些 事 的 人 必 永 不 動 搖 。
CUV_Strongs(i)
  1 H1732 (大衛 H4210 的詩 H3068 。)耶和華 H1481 啊,誰能寄居 H168 你的帳幕 H7931 ?誰能住 H6944 在你的聖 H2022 山?
  2 H1980 就是行為 H8549 正直 H6466 、做事 H6664 公義 H3824 、心裡 H1696 H571 實話的人。
  3 H3956 他不以舌頭 H7270 讒謗 H7451 人,不惡 H6213 H7453 朋友 H5375 H2781 ,也不隨夥毀謗 H7138 鄰里。
  4 H5869 他眼中 H959 藐視 H3988 匪類 H3513 ,卻尊重 H3373 那敬畏 H3068 耶和華 H7650 的人。他發了誓 H7489 ,雖然自己吃虧 H4171 也不更改。
  5 H5414 他不放 H3701 H5392 取利 H3947 ,不受 H7810 賄賂 H5355 以害無辜 H6213 。行 H5769 這些事的人必永 H4131 不動搖。
CUVS(i) 1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 谁 能 寄 居 你 的 帐 幕 ? 谁 能 住 在 你 的 圣 山 ? 2 就 是 行 为 正 直 、 做 事 公 义 、 心 里 说 实 话 的 人 。 3 他 不 以 舌 头 谗 谤 人 , 不 恶 待 朋 友 , 也 不 随 夥 毁 谤 邻 里 。 4 他 眼 中 藐 视 匪 类 , 却 尊 重 那 敬 畏 耶 和 华 的 人 。 他 发 了 誓 , 虽 然 自 己 吃 亏 也 不 更 改 。 5 他 不 放 债 取 利 , 不 受 贿 赂 以 害 无 辜 。 行 这 些 事 的 人 必 永 不 动 摇 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H1732 (大卫 H4210 的诗 H3068 。)耶和华 H1481 啊,谁能寄居 H168 你的帐幕 H7931 ?谁能住 H6944 在你的圣 H2022 山?
  2 H1980 就是行为 H8549 正直 H6466 、做事 H6664 公义 H3824 、心里 H1696 H571 实话的人。
  3 H3956 他不以舌头 H7270 谗谤 H7451 人,不恶 H6213 H7453 朋友 H5375 H2781 ,也不随夥毁谤 H7138 邻里。
  4 H5869 他眼中 H959 藐视 H3988 匪类 H3513 ,却尊重 H3373 那敬畏 H3068 耶和华 H7650 的人。他发了誓 H7489 ,虽然自己吃亏 H4171 也不更改。
  5 H5414 他不放 H3701 H5392 取利 H3947 ,不受 H7810 贿赂 H5355 以害无辜 H6213 。行 H5769 这些事的人必永 H4131 不动摇。
Esperanto(i) 1 Psalmo de David. Ho Eternulo, kiu povas gasti en Via tendo? Kiu povas logxi sur Via sankta monto? 2 Tiu, kiu vivas honeste, agas juste, Kaj parolas veron el sia koro; 3 Kiu ne kalumnias per sia lango, Ne faras malbonon al sia kunulo, Kaj ne jxetas malhonoron sur sian proksimulon; 4 Kiu abomenas malnoblulon Kaj estimas la respektantojn de la Eternulo, Kiu faris jxuron malprofite por si kaj gxin ne rompas; 5 Kiu sian monon ne donas procentege, Kaj subacxetajn donacojn kontraux senkulpulo ne akceptas. Kiu tiel agas, tiu neniam falos.
Finnish(i) 1 Davidin Psalmi. Herra, kuka asuu sinun majassas? eli kuka on pysyväinen sinun pyhällä vuorellas? 2 Joka vaeltaa ja tekee oikeuden, ja puhuu totuuden sydämestänsä; 3 Joka ei kielellänsä panettele, eikä lähimmäisellensä mitään pahaa tee, ja ei häpäise lähimmäistänsä; 4 Joka jumalattomat katsoo ylön, vaan kunnioittaa Jumalaa pelkääväisiä; joka lähimmäisellensä vannoo ja pitää. 5 Joka ei anna rahaansa korolle, eikä ota lahjoja viatointa vastaan. Joka näin tekee, ei hän horjahda ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 1 Daavidin virsi. Herra, kuka saa vierailla sinun majassasi, kuka asua sinun pyhällä vuorellasi? 2 Se, joka vaeltaa nuhteettomasti, joka tekee vanhurskauden ja puhuu sydämessänsä totuutta; 3 joka ei panettele kielellänsä, joka ei tee toiselle pahaa eikä saata lähimmäistään häväistyksen alaiseksi; 4 joka halveksuu hylkiötä, mutta kunnioittaa niitä, jotka pelkäävät Herraa; joka ei valaansa riko, vaikka on vannonut vahingokseen; 5 joka ei anna rahaansa korolle eikä ota lahjuksia viatonta vastaan. Joka näin tekee, hän ei ikinä horju.
Haitian(i) 1 Se yon sòm David. Seyè, ki moun ki ka rete lakay ou a? Ki moun ki ka viv sou mòn ki apa pou ou a? 2 Se moun ki fè volonte Bondye nan tout bagay, ki toujou fè sa ki byen. Se moun ki pale verite a jan l' ye nan kè li, 3 ki pa nan bay moun kout lang. Se moun ki p'ap fè zanmi l' yo anyen ki mal, ki p'ap mache fè tripotaj sou vwazinaj. 4 Li meprize tout moun Bondye vire do bay, men, li respekte tout moun ki gen krentif pou Seyè a. Li toujou kenbe pawòl li, menm si sa koute l' chè. 5 Li prete moun san mande enterè. Li p'ap pran lajan anba pou l' bay manti sou moun ki inonsan. Moun ki fè bagay sa yo p'ap janm tonbe!
Hungarian(i) 1 Dávid zsoltára. 2 A ki tökéletességben jár, igazságot cselekszik, és igazat szól az õ szívében. 3 Nem rágalmaz nyelvével; nem tesz rosszat felebarátjának, és nem szerez gyalázatot rokonainak. 4 A megbélyegzett útálatos az õ szemeiben, de az Urat félõket tiszteli: a ki kárára esküszik, és meg nem változtatja. 5 Pénzét nem adja uzsorára, és nem vesz el ajándékot az ártatlan ellen. A ki ezeket cselekszi, nem rendül meg soha örökké.
Indonesian(i) 1 Mazmur Daud. TUHAN, siapa boleh menumpang di Kemah-Mu dan tinggal di bukit-Mu yang suci. 2 Orang yang hidup tanpa cela dan melakukan yang baik, dan dengan jujur mengatakan yang benar; 3 yang tidak memfitnah sesamanya, tidak berbuat jahat terhadap kawan, dan tidak menjelekkan nama tetangganya; 4 yang menganggap rendah orang yang ditolak Allah, tetapi menghormati orang yang takwa; yang menepati janji, biarpun rugi 5 dan meminjamkan uang tanpa bunga; yang tak mau menerima uang suap untuk merugikan orang yang tak bersalah. Orang yang berbuat demikian, akan selalu tentram.
Italian(i) 1 Salmo di Davide O SIGNORE, chi dimorerà nel tuo tabernacolo? Chi abiterà nel monte della tua santità? 2 Colui che cammina in integrità, e fa ciò che è giusto, E parla il vero di cuore; 3 Che non dice male colla sua lingua, E non fa male alcuno al suo compagno, E non leva alcun vituperio contro al suo prossimo; 4 Appo cui è sprezzato chi deve esser riprovato, E che onora quelli che temono il Signore; E il quale, se ha giurato alcuna cosa, Benchè sia a suo danno, non però la ritratta; 5 Il quale non dà i suoi danari ad usura. E non prende presenti contro all’innocente. Chi fa queste cose non sarà giammai smosso.
ItalianRiveduta(i) 1 Salmo di Davide. O Eterno, chi dimorerà nella tua tenda? chi abiterà sul monte della tua santità? 2 Colui che cammina in integrità ed opera giustizia e dice il vero come l’ha nel cuore; 3 che non calunnia con la sua lingua, né fa male alcuno al suo compagno, né getta vituperio contro il suo prossimo. 4 Agli occhi suoi è sprezzato chi è spregevole, ma onora quelli che temono l’Eterno. Se ha giurato, foss’anche a suo danno, non muta; 5 non dà il suo danaro ad usura, né accetta presenti a danno dell’innocente. Chi fa queste cose non sarà mai smosso.
Korean(i) 1 (다윗의 시) 여호와여, 주의 장막에 유할 자 누구오며 주의 성산에 거할 자 누구오니이까 2 정직하게 행하며 공의를 일삼으며 그 마음에 진실을 말하며 3 그 혀로 참소치 아니하고 그 벗에게 행악지 아니하며 그 이웃을 훼방치 아니하며 4 그 눈은 망령된 자를 멸시하며 여호와를 두려워하는 자를 존대하며 그 마음에 서원한 것은 해로울지라도 변치 아니하며 5 그 혀로 참소치 아니하고 그 벗에게 행악지 아니하며 그 이웃을 훼방치 아니하며 [ (Psalms 15:6) 그 눈은 망령된 자를 멸시하며 여호와를 두려워하는 자를 존대하며 그 마음에 서원한 것은 해로울지라도 변치 아니하며 ] [ (Psalms 15:7) 변리로 대금치 아니하며 뇌물을 받고 무죄한 자를 해치 아니하는 자니 이런 일을 행하는 자는 영영히 요동치 아니하리이다 ]
Lithuanian(i) 1 Viešpatie, kas gali pasilikti Tavo palapinėje ir gyventi Tavo šventajame kalne? 2 Tas, kuris gyvena dorai, elgiasi teisiai ir savo širdyje kalba tiesą; 3 kuris savo liežuviu nešmeižia, nedaro pikto savo artimui ir neplūsta kaimyno; 4 kuris paniekintąjį smerkia, o Viešpaties bijančius gerbia; kuris prisiekęs, nors ir savo nenaudai, ištesi; 5 kuris neskolina pinigų palūkanoms gauti, nepriima kyšių prieš nekaltą žmogų. Kas šitaip elgiasi, niekada nesusvyruos.
PBG(i) 1 Pieśń Dawidowa. Panie! któż będzie przebywał w przybytku twoim? Któż będzie mieszkał na świętej górze twojej? 2 Ten, który chodzi w niewinności, i czyni sprawiedliwość, a mówi prawdę w sercu swojem; 3 Który nie obmawia językiem swoim, nic złego nie czyni bliźniemu swemu, ani zelżywości kładzie na bliźniego swego. 4 Przed którego oczyma wzgardzony jest niezbożnik, ale tych, którzy się boją Pana, ma w uczciwości; który, choć przysięże z szkodą swoją, nie odmienia; 5 Który pieniędzy swych nie daje na lichwę, i darów przeciwko niewinnym nie przyjmuje. Kto to czyni, nie zachwieje się na wieki.
Portuguese(i) 1 Quem, Senhor, habitará na tua tenda? quem morará no teu santo monte? 2 Aquele que anda irrepreensivelmente e pratica a justiça, e do coração fala a verdade; 3 que não difama com a sua língua, nem faz o mal ao seu próximo, nem contra ele aceita nenhuma afronta; 4 aquele a cujos olhos o réprobo é desprezado, mas que honra os que temem ao Senhor; aquele que, embora jure com dano seu, não muda; 5 que não empresta o seu dinheiro a juros, nem recebe peitas contra o inocente. Aquele que assim procede nunca será abalado.
Norwegian(i) 1 En salme av David. Herre, hvem skal bo i ditt telt? Hvem skal bygge på ditt hellige berg? 2 Den som vandrer ustraffelig og gjør rettferdighet og taler sannhet i sitt hjerte, 3 som ikke baktaler med sin tunge, som ikke gjør sin næste ondt og ikke fører skam over den som står ham nær, 4 den som ser med ringeakt på den gudløse, men som ærer dem som frykter Herren, som sverger sig selv til skade og ikke bryter sitt ord, 5 den som ikke låner sine penger ut mot rente* og ikke tar gave mot den uskyldige. Den dette gjør, skal ikke rokkes evindelig. / {* til den fattige bror.}
Romanian(i) 1 (Un psalm al lui David.) Doamne, cine va locui în cortul Tău? Cine va locui pe muntele Tău cel sfînt? 2 -Cel ce umblă în neprihănire, cel ce face voia lui Dumnezeu, şi spune adevărul din inimă. 3 Acela nu cleveteşte cu limba lui, nu face rău semenului său, şi nu aruncă ocara asupra aproapelui său. 4 El priveşte cu dispreţ pe cel vrednic de dispreţuit, dar cinsteşte pe ceice se tem de Domnul. El nu-şi ia vorba înapoi, dacă face un jurămînt în paguba lui. 5 El nu-şi dă banii cu dobîndă, şi nu ia mită împotriva celui nevinovat. Cel ce se poartă aşa, nu se clatină nici odată.
Ukrainian(i) 1 Псалом Давидів. Господи, хто може перебувати в наметі Твоїм? Хто мешкати може на святій Твоїй горі? 2 Той, хто в невинності ходить, і праведність чинить, і правду говорить у серці своїм, 3 хто не обмовляє своїм язиком, і злого не чинить для друга свого, і свого ближнього не зневажає! 4 Обридливий погорджений в очах його, і він богобійних шанує, присягає, для себе хоча б і на зло, і дотримує; 5 не дає свого срібла на лихву, і не бере на невинного підкупу. Хто чинить таке, ніколи той не захитається!