Joshua 4:2-5

ABP_Strongs(i)
  2 G3880 Taking G1427 twelve G435 men G575 from G3588 the G2992 people, G435 [2man G1520 1one] G575 from G1538 each G5443 tribe,
  3 G4929 give orders G1473 to them! G3004 saying, G337 Take up G1473 to yourselves G1782 from here G1537 from G3319 the midst G3588 of the G* Jordan, G575 from G4714 the station G4228 of the feet G3588 of the G2409 priests, G2092 [2prepared G1427 1twelve] G3037 stones! G2532 And G3778 these, G1246.5 in carrying [2across G260 3together G1473 4with you G1473 1them], G5087 put G1473 them G1722 in G3588   G4759.1 your military encampment! G1473   G3739 where G1437 ever G3924.2 you should camp G1563 there G3588 the G3571 night.
  4 G2532 And G342.1 Joshua calling by name G*   G1427 twelve G435 men G3588 of the G1741 honorable ones G575 from G3588 the G5207 sons G* of Israel, G435 [2man G1520 1one] G575 from G1538 each G5443 tribe,
  5 G2036 [2said G1473 3to them G* 1Joshua], G4317 Lead forward G4253 before G4383 the presence G2962 of the lord G3588   G2316 your God G1473   G1519 into G3319 the midst G3588 of the G* Jordan! G2532 And G337 by taking up, G142 lift away G1564 from there G1538 each G3037 [2stone G1520 1one] G1909 upon G3588   G5606 his shoulders, G1473   G2596 according to G3588 the G706 number G3588 of the G5443 tribes G3588   G* of Israel!
ABP_GRK(i)
  2 G3880 παραλαβών G1427 δώδεκα G435 άνδρας G575 από G3588 του G2992 λαού G435 άνδρα G1520 ένα G575 αφ΄ G1538 εκάστης G5443 φυλής
  3 G4929 σύνταξον G1473 αυτοίς G3004 λέγων G337 ανέλεσθε G1473 αυτοίς G1782 εντεύθεν G1537 εκ G3319 μέσου G3588 του G* Ιορδάνου G575 από G4714 στάσεως G4228 ποδών G3588 των G2409 ιερέων G2092 ετοίμους G1427 δώδεκα G3037 λίθους G2532 και G3778 τούτους G1246.5 διακομίσαντες G260 άμα G1473 υμίν G1473 αυτοίς G5087 θέτε G1473 αυτούς G1722 εν G3588 τη G4759.1 στρατοπεδεία υμών G1473   G3739 ου G1437 εάν G3924.2 παρεμβάλητε G1563 εκεί G3588 την G3571 νύκτα
  4 G2532 και G342.1 ανακαλεσάμενος Ιησούς G*   G1427 δώδεκα G435 άνδρας G3588 των G1741 ενδόξων G575 από G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G435 άνδρα G1520 ένα G575 αφ΄ G1538 εκάστης G5443 φυλής
  5 G2036 είπεν G1473 αυτοίς G* Ιησούς G4317 προσαγάγετε G4253 προ G4383 προσώπου G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού υμών G1473   G1519 εις G3319 μέσον G3588 του G* Ιορδάνου G2532 και G337 ανελόμενος G142 αράτω G1564 εκείθεν G1538 έκαστος G3037 λίθον G1520 ένα G1909 επί G3588 των G5606 ώμων αυτού G1473   G2596 κατά G3588 τον G706 αριθμόν G3588 των G5443 φυλών G3588 του G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    2 G3880 V-AAPNS παραλαβων G435 N-APM ανδρας G575 PREP απο G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G1519 A-ASM ενα G575 PREP αφ G1538 A-GSF εκαστης G5443 N-GSF φυλης
    3 G4929 V-AAD-2S συνταξον G846 D-DPM αυτοις G3004 V-PAPNS λεγων G337 V-AMD-2P ανελεσθε G1537 PREP εκ G3319 A-GSN μεσου G3588 T-GSM του G2446 N-GSM ιορδανου G2092 A-APM ετοιμους G1427 N-NUI δωδεκα G3037 N-APM λιθους G2532 CONJ και G3778 D-APM τουτους   V-AAPNP διακομισαντες G260 PREP αμα G4771 P-DP υμιν G846 D-DPM αυτοις G5087 V-AAD-2P θετε G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF στρατοπεδεια G4771 P-GP υμων G3364 ADV ου G1437 CONJ εαν   V-AAS-2P παρεμβαλητε G1563 ADV εκει G3588 T-ASF την G3571 N-ASF νυκτα
    4 G2532 CONJ και   V-AMPNS ανακαλεσαμενος G2424 N-PRI ιησους G1427 N-NUI δωδεκα G435 N-APM ανδρας G3588 T-GPM των G1741 A-GPM ενδοξων G575 PREP απο G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G1519 A-ASM ενα G575 PREP αφ G1538 A-GSF εκαστης G5443 N-GSF φυλης
    5   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DPM αυτοις G4317 V-AAD-2P προσαγαγετε G1715 PREP εμπροσθεν G1473 P-GS μου G4253 PREP προ G4383 N-GSN προσωπου G2962 N-GSM κυριου G1519 PREP εις G3319 A-ASN μεσον G3588 T-GSM του G2446 N-GSM ιορδανου G2532 CONJ και G337 V-AMPNS ανελομενος G1564 ADV εκειθεν G1538 A-NSM εκαστος G3037 N-ASM λιθον G142 V-AAD-3S αρατω G1909 PREP επι G3588 T-GPM των G3676 N-GPM ωμων G846 D-GSM αυτου G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον G706 N-ASM αριθμον G3588 T-GPF των G1427 N-NUI δωδεκα G5443 N-GPF φυλων G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 2 קחו לכם מן העם שׁנים עשׂר אנשׁים אישׁ אחד אישׁ אחד משׁבט׃ 3 וצוו אותם לאמר שׂאו לכם מזה מתוך הירדן ממצב רגלי הכהנים הכין שׁתים עשׂרה אבנים והעברתם אותם עמכם והנחתם אותם במלון אשׁר תלינו בו הלילה׃ 4 ויקרא יהושׁע אל שׁנים העשׂר אישׁ אשׁר הכין מבני ישׂראל אישׁ אחד אישׁ אחד משׁבט׃ 5 ויאמר להם יהושׁע עברו לפני ארון יהוה אלהיכם אל תוך הירדן והרימו לכם אישׁ אבן אחת על שׁכמו למספר שׁבטי בני ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H3947 קחו Take H4480 לכם מן out of H5971 העם the people, H8147 שׁנים you twelve H6240 עשׂר you twelve H582 אנשׁים   H376 אישׁ men H259 אחד   H376 אישׁ out of every tribe a man, H259 אחד   H7626 משׁבט׃  
  3 H6680 וצוו And command H853 אותם   H559 לאמר ye them, saying, H5375 שׂאו Take H2088 לכם מזה you hence H8432 מתוך out of the midst H3383 הירדן of Jordan, H4673 ממצב out of the place H7272 רגלי feet H3548 הכהנים where the priests' H3559 הכין stood firm, H8147 שׁתים twelve H6240 עשׂרה twelve H68 אבנים stones, H5674 והעברתם   H853 אותם   H5973 עמכם with H3240 והנחתם   H853 אותם   H4411 במלון them in the lodging place, H834 אשׁר where H3885 תלינו ye shall lodge H3915 בו הלילה׃ this night.
  4 H7121 ויקרא called H3091 יהושׁע Then Joshua H413 אל called H8147 שׁנים the twelve H6240 העשׂר the twelve H376 אישׁ men, H834 אשׁר whom H3559 הכין he had prepared H1121 מבני of the children H3478 ישׂראל of Israel, H376 אישׁ out of every tribe a man: H259 אחד   H376 אישׁ   H259 אחד   H7626 משׁבט׃  
  5 H559 ויאמר said H3091 להם יהושׁע And Joshua H5674 עברו unto them, Pass over H6440 לפני before H727 ארון the ark H3068 יהוה of the LORD H430 אלהיכם your God H413 אל into H8432 תוך the midst H3383 הירדן of Jordan, H7311 והרימו and take ye up H376 לכם אישׁ every man H68 אבן stone H259 אחת of you a H5921 על upon H7926 שׁכמו his shoulder, H4557 למספר according unto the number H7626 שׁבטי of the tribes H1121 בני of the children H3478 ישׂראל׃ of Israel:
new(i)
  2 H3947 [H8798] Take H8147 H6240 for yourselves twelve H582 men H5971 from the people, H259 from every H7626 tribe H376 a man,
  3 H6680 [H8761] And command H559 [H8800] ye them, saying, H5375 [H8798] Take H8432 for yourselves from here out of the midst H3383 of Jordan, H3548 from the place where the priests' H7272 feet H4673 stood H3559 [H8687] firm, H8147 H6240 twelve H68 stones, H5674 [H8689] and ye shall carry them over H3240 [H8689] with you, and leave H4411 them in the lodging place, H3885 [H8799] where ye shall lodge H3915 this night.
  4 H3091 Then Joshua H7121 [H8799] called H8147 H6240 the twelve H376 men, H3559 [H8689] whom he had prepared H1121 of the sons H3478 of Israel, H259 of every H7626 tribe H376 a man:
  5 H3091 And Joshua H559 [H8799] said H5674 [H8798] to them, Pass over H6440 at the face of H727 the ark H3068 of the LORD H430 your God H8432 into the midst H3383 of Jordan, H7311 [H8685] and take ye up H259 every H376 man H68 of you a stone H7926 upon his shoulder, H4557 according to the number H7626 of the tribes H1121 of the sons H3478 of Israel:
Vulgate(i) 2 elige duodecim viros singulos per singulas tribus 3 et praecipe eis ut tollant de medio Iordanis alveo ubi steterunt sacerdotum pedes duodecim durissimos lapides quos ponetis in loco castrorum ubi fixeritis hac nocte tentoria 4 vocavitque Iosue duodecim viros quos elegerat de filiis Israhel singulos de tribubus singulis 5 et ait ad eos ite ante arcam Domini Dei vestri ad Iordanis medium et portate singuli singulos lapides in umeris vestris iuxta numerum filiorum Israhel
Clementine_Vulgate(i) 2 Elige duodecim viros singulos per singulas tribus: 3 et præcipe eis ut tollant de medio Jordanis alveo, ubi steterunt pedes sacerdotum, duodecim durissimos lapides, quos ponetis in loco castrorum, ubi fixeritis hac nocte tentoria. 4 Vocavitque Josue duodecim viros, quos elegerat de filiis Israël, singulos de singulis tribubus, 5 et ait ad eos: Ite ante arcam Domini Dei vestri ad Jordanis medium, et portate inde singuli singulos lapides in humeris vestris, juxta numerum filiorum Israël,
Wycliffe(i) 2 Chese thou twelue men, 3 by ech lynage o man, and comaunde thou to hem, that thei take fro the myddis of the trow of Jordan, where the `feet of preestis stoden, twelue hardiste stoonys; whiche thou schalt sette in the place of castels, where ye schulen sette tentis in this nyyt. 4 And Josue clepide twelue men, whiche he hadde chose of the sones of Israel, of ech lynage o man; 5 and he seide to hem, Go ye bifore the arke of youre Lord God to the myddis of Jordan, and bere ye fro thennus in youre schuldris ech man o stoon, bi the noumbre of the sones of Israel,
Coverdale(i) 2 Take vp twolue stones out of Iordane, 3 from the place where the fete of the prestes stode in their araye: & cary them with you, yt ye maie leaue them in ye lodginge, where ye shal lodge this night. 4 The Iosua called twolue me which were prepared of the children of Israel, out of euery trybe one, 5 & sayde vnto the: Go youre waye ouer before the Arke of the LORDE youre God in the myddes of Iordane, & take euery man a stone vpon his shulder, after the nombre of the trybes of ye children of Israel,
MSTC(i) 2 "Take you twelve men out of the people, of every tribe a man. 3 And command you them, saying, 'Take you hence out of the midst of Jordan, even out of the place where the priests stood in a readiness, twelve stones. And take ye them away with you and put them in the place where you lodge at night.'" 4 And Joshua called unto the twelve men which he had prepared of the children of Israel, of every tribe a man, 5 and said unto them, "Get you before the ark of the LORD your God, even into the midst of Jordan, and take up every man a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel,
Matthew(i) 2 take you hence out of the middes of Iordan 3 euen out of the place where the priestes stode in readines .xij. stones. And take ye them away wyth you & put them in the place where you lodge at nyght. 4 And Iosua called vnto the twelue men whiche he had prepared of the chyldren of Israel, of euery trybe a man, 5 & sayde vnto them: get you before the arcke of the Lorde youre God euen into the myddes of Iordan, and take vp euerye man a stone vpon hys shoulder, accordynge vnto the nombre of the trybes of the chyldren of Israel,
Great(i) 2 Take you twelue men out of the people, out of euery trybe a man. And commaunde you them, sayinge: take you hence out of the myddes of Iordan 3 (euen out of the place where the preastes stoode in a redynes) twelue stones, which ye shall take awaye with you, and leaue them in the place, where you shal lodge this night. 4 And Iosua called the twelue men, which he had prepared of the children of Israel, out of euery trybe a man, 5 and Iosua sayde vnto them: gett you before the arcke of the Lord youre God, euen thorow the myddes of Iordan and take vp euery man of you a stone vpon his shulder, according vnto the nombre of the trybes of the children of Israel,
Geneva(i) 2 Take you twelue me out of the people, out of euery tribe a man, 3 And command you them, saying, Take you hence out of the middes of Iorden, out of the place where the Priestes stoode in a readinesse, twelue stones, which ye shall take away with you, and leaue them in the lodging where you shall lodge this night) 4 Then Ioshua called the twelue men, whome he had prepared of the children of Israel, out of euery tribe a man, 5 And Ioshua said vnto them, Go ouer before the Arke of the Lord your God, euen through the middes of Iorden, and take vp euery man of you a stone vpon his shoulder according vnto the nomber of the tribes of the children of Israel,
Bishops(i) 2 Take you twelue men out of the people, out of euery tribe a man 3 And commaunde you them, saying: Take you hence out of the middes of Iordane [euen] out of the place where the priestes stoode in a redinesse, twelue stones, which ye shall take away with you, and leaue them in the lodgyng where you shall lodge this nyght 4 Then Iosuah called the twelue men, which he had prepared of the chyldren of Israel, out of euery tribe a man 5 And Iosuah sayde vnto them: Get you before the arke of the Lorde your God, euen through the middes of Iordane, and take vp euery man of you a stone vpon his shoulder, accordyng vnto the number of the tribes of the chyldren of Israel
DouayRheims(i) 2 Choose twelve men, one of every tribe: 3 And command them to take out of the midst of the Jordan, where the feet of the priests stood, twelve very hard stones, which you shall set in the place of the camp, where you shall pitch your tents this night. 4 And Josue called twelve men, whom he had chosen out of the children of Israel, one out of every tribe, 5 And he said to them: Go before the ark of the Lord your God to the midst of the Jordan, and carry from thence every man a stone on your shoulders, according to the number of the children of Israel,
KJV(i) 2 Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man, 3 And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night. 4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man: 5 And Joshua said unto them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of Jordan, and take you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel:
KJV_Cambridge(i) 2 Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man, 3 And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night. 4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man: 5 And Joshua said unto them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of Jordan, and take ye up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel:
KJV_Strongs(i)
  2 H3947 Take [H8798]   H8147 you twelve H6240   H582 men H5971 out of the people H259 , out of every H7626 tribe H376 a man,
  3 H6680 And command [H8761]   H559 ye them, saying [H8800]   H5375 , Take [H8798]   H8432 you hence out of the midst H3383 of Jordan H3548 , out of the place where the priests H7272 ' feet H4673 stood H3559 firm [H8687]   H8147 , twelve H6240   H68 stones H5674 , and ye shall carry them over [H8689]   H3240 with you, and leave [H8689]   H4411 them in the lodging place H3885 , where ye shall lodge [H8799]   H3915 this night.
  4 H3091 Then Joshua H7121 called [H8799]   H8147 the twelve H6240   H376 men H3559 , whom he had prepared [H8689]   H1121 of the children H3478 of Israel H259 , out of every H7626 tribe H376 a man:
  5 H3091 And Joshua H559 said [H8799]   H5674 unto them, Pass over [H8798]   H6440 before H727 the ark H3068 of the LORD H430 your God H8432 into the midst H3383 of Jordan H7311 , and take ye up [H8685]   H259 every H376 man H68 of you a stone H7926 upon his shoulder H4557 , according unto the number H7626 of the tribes H1121 of the children H3478 of Israel:
Thomson(i) 2 Take men from among the people, one from every tribe, 3 and give them orders. And you shall take up, out of the middle of the Jordan, twelve smooth stones, and carry them with you, and place them in your encampment, wherever you encamp to night. 4 So Joshua called out twelve men of eminent dignity from among the children of Israel, one from every tribe, 5 and said to them, Go on before me in the presence of the Lord, into the middle of the Jordan, and let every one take up thence a stone, and carry it on his shoulders, according to the number of the twelve tribes of Israel;
Webster_Strongs(i)
  2 H3947 [H8798] Take H8147 H6240 for yourselves twelve H582 men H5971 from the people H259 , from every H7626 tribe H376 a man,
  3 H6680 [H8761] And command H559 [H8800] ye them, saying H5375 [H8798] , Take H8432 for yourselves from here out of the midst H3383 of Jordan H3548 , from the place where the priests H7272 ' feet H4673 stood H3559 [H8687] firm H8147 H6240 , twelve H68 stones H5674 [H8689] , and ye shall carry them over H3240 [H8689] with you, and leave H4411 them in the lodging place H3885 [H8799] , where ye shall lodge H3915 this night.
  4 H3091 Then Joshua H7121 [H8799] called H8147 H6240 the twelve H376 men H3559 [H8689] , whom he had prepared H1121 of the children H3478 of Israel H259 , of every H7626 tribe H376 a man:
  5 H3091 And Joshua H559 [H8799] said H5674 [H8798] to them, Pass over H6440 before H727 the ark H3068 of the LORD H430 your God H8432 into the midst H3383 of Jordan H7311 [H8685] , and take ye up H259 every H376 man H68 of you a stone H7926 upon his shoulder H4557 , according to the number H7626 of the tribes H1121 of the children H3478 of Israel:
Brenton(i) 2 Take men from the people, one of each tribe, 3 and charge them; and ye shall take out of the midst of Jordan twelve fit stones, and having carried them across together with yourselves, place them in your camp, where ye shall encamp for the night. 4 And Joshua having called twelve men of distinction among the children of Israel, one of each tribe, 5 said to them, Advance before me in the presence of the Lord into the midst of Jordan, and each having taken up a stone from thence, let him carry it on his shoulders, according to the number of the twelve tribes of Israel:
Brenton_Greek(i) 2 παραλαβὼν ἄνδρας ἀπὸ τοῦ λαοῦ, ἕνα ἀφʼ ἑκάστης φυλῆς, 3 σύνταξον αὐτοῖς· καὶ ἀνέλεσθε ἐκ μέσου Ἰορδάνου ἑτοίμους δώδεκα λίθους, καὶ τούτους διακομίσαντες ἅμα ὑμῖν αὐτοῖς, θέτε αὐτοὺς ἐν τῇ στρατοπεδείᾳ ὑμῶν, οὗ ἐὰν παρεμβάλητε ἐκεῖ τὴν νύκτα.
4 Καὶ ἀνακαλεσάμενος Ἰησοῦς δώδεκα ἄνδρας τῶν ἐνδόξων ἀπὸ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, ἕνα ἀφʼ ἑκάστης φυλῆς, 5 εἶπεν αὐτοῖς, προσαγάγετε ἔμπροσθέν μου πρὸ προσώπου Κυρίου εἰς μέσον τοῦ Ἰορδάνου· καὶ ἀνελόμενος ἐκεῖθεν ἕκαστος λίθον, ἀράτω ἐπὶ τῶν ὤμων αὐτοῦ κατὰ τὸν ἀριθμὸν τῶν δώδεκα φυλῶν τοῦ Ἰσραὴλ,
Leeser(i) 2 Take yourselves twelve men out of the people, one man each out of every tribe, 3 And command ye them, saying, Take yourselves hence out of the midst of the Jordan, out of the place where the priests’ feet stood firmly, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging-place, where ye will lodge this night. 4 Then did Joshua call the twelve men, whom he had appointed out of the children of Israel, one man each out of every tribe: 5 And Joshua said unto them, Pass over before the ark of the Lord your God into the midst of the Jordan, and take yourselves up every man one stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel;
YLT(i) 2 `Take for you out of the people twelve men, one man—one man out of a tribe; 3 and command ye them, saying, Take up for you from this place, from the midst of the Jordan, from the established standing-place of the feet of the priests, twelve stones, and ye have removed them over with you, and placed them in the lodging-place in which ye lodge to-night.' 4 And Joshua calleth unto the twelve men whom he prepared out of the sons of Israel, one man—one man out of a tribe; 5 and Joshua saith to them, `Pass over before the ark of Jehovah your God unto the midst of the Jordan and lift up for you each, one stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the sons of Israel,
JuliaSmith(i) 2 Take to you from the people twelve men, one man, one man from a tribe; 3 And command ye them, saying, Take up to you from hence out of the midst of Jordan from the firm standing of the feet of the priests, twelve stones, and pass them over with you, and deposit them in the lodging place where ye shall remain in it the night. 4 And Joshua will call to the twelve men whom he prepared from the sons of Israel, one man, one man from a tribe: 5 And Joshua will say to them, Pass ye over before the ark of Jehovah your God into the midst of Jordan, and lift up to you each one stone upon his shoulder according to the number of the tribes of the sons of Israel:
ERV(i) 2 Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man, 3 and command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests’ feet stood firm, twelve stones, and carry them over with you, and lay them down in the lodging place, where ye shall lodge this night. 4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man: 5 and Joshua said unto them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of Jordan, and take you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel:
ASV(i) 2 Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man, 3 and command ye them, saying, Take you hence out of the midst of the Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and carry them over with you, and lay them down in the lodging-place, where ye shall lodge this night. 4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man: 5 and Joshua said unto them, Pass over before the ark of Jehovah your God into the midst of the Jordan, and take you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel;
ASV_Strongs(i)
  2 H3947 Take H8147 you twelve H582 men H5971 out of the people, H259 out of every H7626 tribe H376 a man,
  3 H6680 and command H559 ye them, saying, H5375 Take H8432 you hence out of the midst H3383 of the Jordan, H3548 out of the place where the priests' H7272 feet H4673 stood H3559 firm, H8147 twelve H68 stones, H5674 and carry them over H3240 with you, and lay H4411 them down in the lodging-place, H3885 where ye shall lodge H3915 this night.
  4 H3091 Then Joshua H7121 called H8147 the twelve H376 men, H3559 whom he had prepared H1121 of the children H3478 of Israel, H259 out of every H7626 tribe H376 a man:
  5 H3091 and Joshua H559 said H5674 unto them, Pass over H6440 before H727 the ark H3068 of Jehovah H430 your God H8432 into the midst H3383 of the Jordan, H7311 and take you up H259 every H376 man H68 of you a stone H7926 upon his shoulder, H4557 according unto the number H7626 of the tribes H1121 of the children H3478 of Israel;
JPS_ASV_Byz(i) 2 'Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man, 3 and command ye them, saying: Take you hence out of the midst of the Jordan, out of the place where the priests' feet stood, twelve stones made ready, and carry them over with you, and lay them down in the lodging-place, where ye shall lodge this night.' 4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man; 5 and Joshua said unto them: 'Pass on before the ark of the LORD your God into the midst of the Jordan, and take you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel;
Rotherham(i) 2 Take unto you, from among the people, twelve men, one man severally from each tribe; 3 and command ye them, saying, Take you up from hence, out of the midst of the Jordan, from the place where stood the feet of the priests with firm footing, twelve stones; ––and carry them over with you, and lay them down in the lodging–place where ye shall lodge, tonight. 4 So Joshua called unto the twelve men whom he had made ready, from among the sons of Israel,––one man severally out of each tribe; 5 and Joshua said unto them: Pass ye over, before the ark of Yahweh your God, into the midst of the Jordan,––and lift ye up, each man one stone upon his shoulder, according to the number of the tribes of the sons of Israel:
CLV(i) 2 `Take for you out of the people twelve men, one man--one man out of a tribe;" 3 and command you them, saying, Take up for you from this [place], from the midst of the Jordan, from the established standing-place of the feet of the priests, twelve stones, and you have removed them over with you, and placed them in the lodging-place in which you lodge to-night.. 4 And Joshua calls unto the twelve men whom he prepared out of the sons of Israel, one man--one man out of a tribe;" 5 and Joshua said to them, `Pass over before the ark of Yahweh your Elohim unto the midst of the Jordan and lift up for you each, one stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the sons of Israel,
BBE(i) 2 Take twelve men from the people, a man for every tribe, 3 And say to them, Take up from the middle of Jordan, from the place where the feet of the priests were resting, twelve stones, and take them over with you and put them down in the place where you take your rest tonight. 4 So Joshua sent for the twelve men, whom he had ready, one man out of every tribe of the children of Israel, 5 And he said to them, Go over before the ark of the Lord your God into the middle of Jordan, and let every one of you take up a stone on his back, one for every tribe of the children of Israel:
MKJV(i) 2 Take twelve men for you out of the people, a man out of every tribe, 3 and command them saying, Take twelve stones from here, out of the middle of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm. And you shall carry them over with you, and leave them in the place where you shall stay tonight. 4 Then Joshua called the twelve men whom he had prepared from the sons of Israel, a man out of every tribe. 5 And Joshua said to them, Pass over in front of the ark of Jehovah your God into the middle of the Jordan. And every man take a stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the sons of Israel,
LITV(i) 2 Take twelve men for you out of the people, one man of each tribe. 3 And charge them, saying, Take twelve stones from this place, from the middle of the Jordan, from the place where the feet of the priests were fixed. And you shall carry them over with you and lay them down in the lodging place which you stay the night. 4 And Joshua called to the twelve men whom he had readied from the sons of Israel, one man out of each tribe. 5 And Joshua said to them, Cross over before the ark of Jehovah your God to the middle of the Jordan, and each man of you lift up one stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the sons of Israel,
ECB(i) 2 Take twelve men from the people, one man - one man per scion, 3 and misvah them, saying, Lift twelve stones from midst Yarden whence the feet of the priests stand established and pass them over with you; and leave them in the lodge where you stay overnight this night. 4 Then Yah Shua calls the twelve men of the sons of Yisra El whom he had prepared - one man - one man per scion: 5 and Yah Shua says to them, Pass over at the face of the ark of Yah Veh your Elohim midst Yarden: and every man of you lift one stone on his shoulder, according to the number of the scions of the sons of Yisra El
ACV(i) 2 Take for you twelve men out of the people, a man out of every tribe, 3 and command ye them, saying, Take for you here out of the midst of the Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and carry them over with you, and lay them down in the lodging-place where ye shall lodge this night. 4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the sons of Israel, a man out of every tribe. 5 And Joshua said to them, Pass over before the ark of LORD your God into the midst of the Jordan, and take ye up every man of you a stone upon his shoulder, according to the number of the tribes of the sons of Israel,
WEB(i) 2 “Take twelve men out of the people, a man out of every tribe, 3 and command them, saying, ‘Take from out of the middle of the Jordan, out of the place where the priests’ feet stood firm, twelve stones, carry them over with you, and lay them down in the place where you’ll camp tonight.’” 4 Then Joshua called the twelve men whom he had prepared of the children of Israel, a man out of every tribe. 5 Joshua said to them, “Cross before the ark of Yahweh your God into the middle of the Jordan, and each of you pick up a stone and put it on your shoulder, according to the number of the tribes of the children of Israel;
WEB_Strongs(i)
  2 H3947 "Take H8147 twelve H582 men H5971 out of the people, H259 out of every H7626 tribe H376 a man,
  3 H6680 and command H559 them, saying, H5375 ‘Take H8432 from out of the middle H3383 of the Jordan, H3548 out of the place where the priests' H7272 feet H4673 stood H3559 firm, H8147 twelve H68 stones, H5674 and carry them over H3240 with you, and lay H4411 them down in the lodging place, H3885 where you will lodge H3915 tonight.'"
  4 H3091 Then Joshua H7121 called H8147 the twelve H376 men, H3559 whom he had prepared H1121 of the children H3478 of Israel, H259 out of every H7626 tribe H376 a man.
  5 H3091 Joshua H559 said H5674 to them, "Pass over H6440 before H727 the ark H3068 of Yahweh H430 your God H8432 into the middle H3383 of the Jordan, H259 and each H376 of you H7311 pick up H68 a stone H7926 and put it on your shoulder, H4557 according to the number H7626 of the tribes H1121 of the children H3478 of Israel;
NHEB(i) 2 "Take twelve men out of the people, out of every tribe a man, 3 and command them, saying, 'Take up for yourselves from here, from the middle of the Jordan from the place where the feet of the priests stood firm, twelve stones, and carry them over with you, and lay them down in the lodging place, where you will lodge tonight.'" 4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man. 5 Joshua said to them, "Pass over before me in the presence of the ark of the LORD your God into the middle of the Jordan, and each of you pick up a stone and put it on your shoulder, according to the number of the tribes of the children of Israel;
AKJV(i) 2 Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man, 3 And command you them, saying, Take you hence out of the middle of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and you shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where you shall lodge this night. 4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man: 5 And Joshua said to them, Pass over before the ark of the LORD your God into the middle of Jordan, and take you up every man of you a stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the children of Israel:
AKJV_Strongs(i)
  2 H3947 Take H8147 you twelve H6240 H582 men H5971 out of the people, H7626 out of every tribe H376 a man,
  3 H6680 And command H559 you them, saying, H5375 Take H2088 you hence H8432 out of the middle H3383 of Jordan, H3548 out of the place where the priests’ H7272 feet H4673 stood H3559 firm, H8147 twelve H6240 H68 stones, H5674 and you shall carry H5674 them over H5117 with you, and leave H4411 them in the lodging H834 place, where H3885 you shall lodge H3915 this night.
  4 H3091 Then Joshua H7121 called H8147 the twelve H6240 H376 men, H834 whom H3559 he had prepared H1121 of the children H3478 of Israel, H7626 out of every tribe H376 a man:
  5 H3091 And Joshua H559 said H5674 to them, Pass H5674 over H6440 before H727 the ark H3068 of the LORD H430 your God H413 into H8432 the middle H3383 of Jordan, H7311 and take H376 you up every man H68 of you a stone H7926 on his shoulder, H4557 according to the number H7626 of the tribes H1121 of the children H3478 of Israel:
KJ2000(i) 2 Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man, 3 And command them, saying, Take from here out of the midst of the Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and you shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where you shall lodge this night. 4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man: 5 And Joshua said unto them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of Jordan, and take you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel:
UKJV(i) 2 Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man, 3 And command all of you them, saying, Take you behind out of the midst of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and all of you shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where all of you shall lodge this night. 4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man: 5 And Joshua said unto them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of Jordan, and take you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel:
TKJU(i) 2 take you twelve men out of the people, out of every tribe a man, 3 and command you them, saying, "Take you hence out of the middle of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and you shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where you shall lodge this night. 4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man: 5 And Joshua said to them, "Pass over before the ark of the LORD your God into the middle of Jordan, and take you up every man of you a stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the children of Israel:
CKJV_Strongs(i)
  2 H3947 Take H8147 you twelve H582 men H5971 out of the people, H259 out of every H7626 tribe H376 a man,
  3 H6680 And command H559 you them, saying, H5375 Take H8432 you here out of the middle H3383 of Jordan, H3548 out of the place where the priests' H7272 feet H4673 stood H3559 firm, H8147 twelve H68 stones, H5674 and you shall carry them over H3240 with you, and leave H4411 them in the lodging place, H3885 where you shall lodge H3915 this night.
  4 H3091 Then Joshua H7121 called H8147 the twelve H376 men, H3559 whom he had prepared H1121 of the sons H3478 of Israel, H259 out of every H7626 tribe H376 a man:
  5 H3091 And Joshua H559 said H5674 unto them, Pass over H6440 before H727 the ark H3068 of the Lord H430 your God H8432 into the middle H3383 of Jordan, H7311 and take you up H259 every H376 man H68 of you a stone H7926 upon his shoulder, H4557 according unto the number H7626 of the tribes H1121 of the sons H3478 of Israel:
EJ2000(i) 2 Take twelve men out of the people, out of each tribe a man, 3 and command them, saying, Take from here of the midst of Jordan, out of the place where the priests’ feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night. 4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the sons of Israel, out of each tribe a man; 5 and Joshua said unto them, Pass before the ark of the LORD your God into the midst of the Jordan and take ye up each one of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the sons of Israel,
CAB(i) 2 Take men from the people, one of each tribe, 3 and charge them; and you shall take out of the midst of the Jordan twelve fit stones, and having carried them across together with yourselves, place them in your camp, where you shall encamp for the night. 4 And Joshua, having called twelve men of distinction among the children of Israel, one of each tribe, 5 said to them, Advance before me in the presence of the Lord into the midst of the Jordan, and each having taken up a stone from there, let him carry it on his shoulders, according to the number of the twelve tribes of Israel,
LXX2012(i) 2 Take men from the people, one of each tribe, 3 and charge them; and you⌃ shall take out of the midst of Jordan twelve fit stones, and having carried them across together with yourselves, place them in your camp, where you⌃ shall encamp for the night. 4 And Joshua having called twelve men of distinction among the children of Israel, one of each tribe, 5 said to them, Advance before me in the presence of the Lord into the midst of Jordan, and each having taken up a stone from thence, let him carry it on his shoulders, according to the number of the twelve tribes of Israel:
NSB(i) 2 Take twelve men out of the people. Take a man out of every tribe. 3 Command them by saying: »Take twelve stones from the middle of the Jordan, out of the place where the priests’ feet stood firm. Carry them over with you and leave them in the lodging place where you stay tonight.« 4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared from the children of Israel, a man from every tribe. 5 Joshua said to them: »Pass over before the Ark of Jehovah your God to the middle of the Jordan River. Let every man take a stone on his shoulder according to the number of the tribes of the children of Israel.
ISV(i) 2 “Gather together twelve men from the people—one man from each tribe— 3 and tell them, ‘Pick up twelve stones from the middle of the Jordan where the priests’ feet were standing, bring them along with you, and put them down where you camp tonight.’”
4 So Joshua called the twelve men whom he had chosen from the people of Israel, one man from each tribe. 5 Joshua told them, “Cross over again in front of the ark of the LORD your God into the middle of the Jordan River. Then each of you pick up a stone on his shoulder with which to build a memorial, one for each of the tribes of Israel.
LEB(i) 2 "Take twelve men from the people, one man from each tribe,* 3 and command them, saying, 'Take for yourselves twelve stones from the middle of the Jordan where the priests' feet stood firmly, and bring them over with you, and set them up in the place where you will camp tonight.'"* 4 So Joshua summoned the twelve men whom he had appointed from the Israelites,* one from each tribe. 5 And Joshua said to them, "Cross over before* the ark of Yahweh your God to the middle of the Jordan, and each one of you lift up a stone on your* shoulder, according to the number of the tribes of the Israelites,*
BSB(i) 2 “Choose twelve men from among the people, one from each tribe, 3 and command them: ‘Take up for yourselves twelve stones from the middle of the Jordan where the priests were standing, carry them with you, and set them down in the place where you spend the night.’” 4 So Joshua summoned the twelve men he had appointed from the Israelites, one from each tribe, 5 and said to them, “Cross over before the ark of the LORD your God into the middle of the Jordan. Each of you is to take a stone upon his shoulder, according to the number of the tribes of Israel,
MSB(i) 2 “Choose twelve men from among the people, one from each tribe, 3 and command them: ‘Take up for yourselves twelve stones from the middle of the Jordan where the priests were standing, carry them with you, and set them down in the place where you spend the night.’” 4 So Joshua summoned the twelve men he had appointed from the Israelites, one from each tribe, 5 and said to them, “Cross over before the ark of the LORD your God into the middle of the Jordan. Each of you is to take a stone upon his shoulder, according to the number of the tribes of Israel,
MLV(i) 2 Take for you* twelve men out of the people, a man out of every tribe, 3 and command you* them, saying, Take for you* here out of the midst of the Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones and carry them over with you* and lay them down in the lodging-place where you* will lodge this night.
4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the sons of Israel, a man out of every tribe. 5 And Joshua said to them, Pass over before the ark of Jehovah your* God into the midst of the Jordan and take up every man of you* a stone upon his shoulder, according to the number of the tribes of the sons of Israel,
VIN(i) 2 "Take twelve men from the people, one man from each tribe, 3 and tell them, 'Pick up twelve stones from the middle of the Jordan where the priests' feet were standing, bring them along with you, and put them down where you camp tonight.'" 4 So Joshua summoned the twelve men whom he had appointed from the Israelites, one from each tribe. 5 And Joshua said to them, "Cross over before the ark of the LORD your God to the middle of the Jordan, and each one of you lift up a stone on your shoulder, according to the number of the tribes of the Israelites,
Luther1545(i) 2 Nehmet euch zwölf Männer, aus jeglichem Stamm einen. 3 Und gebietet ihnen und sprecht: Hebet auf aus dem Jordan zwölf Steine von dem Ort, da die Füße der Priester also stehen, und bringet sie mit euch hinüber, daß ihr sie in der Herberge lasset, da ihr diese Nacht herbergen werdet. 4 Da rief Josua zwölf Männer, die verordnet waren von den Kindern Israel, aus jeglichem Stamm einen, 5 und sprach zu ihnen: Gehet hinüber vor die Lade des HERRN, eures Gottes, mitten in den Jordan, und hebe ein jeglicher einen Stein auf seine Achsel, nach der Zahl der Stämme der Kinder Israel,
Luther1545_Strongs(i)
  2 H3947 Nehmet euch H6240 zwölf H582 Männer H7626 , aus jeglichem Stamm H259 einen .
  3 H3548 Und H5375 gebietet ihnen und sprecht: Hebet auf H3383 aus dem Jordan H6240 zwölf H68 Steine H7272 von dem Ort, da die Füße H6680 der Priester also stehen, und bringet sie H5674 mit euch hinüber, daß ihr H559 sie H8432 in H4411 der Herberge H3240 lasset, da ihr H3885 diese Nacht herbergen werdet.
  4 H7121 Da rief H3091 Josua H6240 zwölf H376 Männer H1121 , die verordnet waren von den Kindern H3478 Israel H259 , aus jeglichem H7626 Stamm H376 einen,
  5 H3091 und H559 sprach H5674 zu ihnen: Gehet H727 hinüber vor die Lade H3068 des HErrn H430 , eures Gottes H8432 , mitten H3383 in den Jordan H376 , und H7311 hebe H259 ein H68 jeglicher einen Stein H6440 auf H7926 seine Achsel H4557 , nach der Zahl H7626 der Stämme H1121 der Kinder H3478 Israel,
Luther1912(i) 2 Nehmt euch zwölf Männer, aus jeglichem Stamm einen, 3 und gebietet ihnen und sprecht: Hebt auf aus dem Jordan zwölf Steine von dem Ort, da die Füße der Priester stillgestanden sind, und bringt sie mit euch hinüber, daß ihr sie in der Herberge laßt, da ihr diese Nacht herbergen werdet. 4 Da rief Josua die zwölf Männer, die er verordnet hatte aus den Kindern Israel, aus jeglichem Stamm einen, 5 und sprach zu ihnen: Geht hinüber vor die Lade des HERRN, eures Gottes, mitten in den Jordan und hebe ein jeglicher einen Stein auf seine Achsel, nach der Zahl der Stämme der Kinder Israel,
Luther1912_Strongs(i)
  2 H3947 Nehmt H8147 H6240 euch zwölf H582 H5971 Männer H259 , aus jeglichem H7626 Stamm H376 einen,
  3 H6680 und gebietet H559 ihnen und sprecht H5375 : Hebt H8432 auf aus H3383 dem Jordan H8147 H6240 zwölf H68 Steine H7272 von dem Ort, da die Füße H3548 der Priester H4673 H3559 stillgestanden H5674 sind, und bringt sie mit euch hinüber H4411 , daß ihr sie in der Herberge H3240 lasset H3915 , da ihr diese Nacht H3885 herbergen werdet.
  4 H7121 Da rief H3091 Josua H8147 H6240 die zwölf H376 Männer H3559 , die er verordnet H1121 hatte aus den Kindern H3478 Israel H259 , aus jeglichem H7626 Stamm H376 einen,
  5 H3091 und H559 sprach H5674 zu ihnen: Gehet hinüber H6440 vor H727 die Lade H3068 des HERRN H430 , eures Gottes H8432 , mitten H3383 in den Jordan H7311 und hebe H259 H376 ein jeglicher H68 einen Stein H7311 auf H7926 seine Achsel H4557 , nach der Zahl H7626 der Stämme H1121 der Kinder H3478 Israel,
ELB1871(i) 2 Nehmet euch aus dem Volke zwölf Männer, je einen Mann aus einem Stamme, 3 und gebietet ihnen und sprechet: Hebet euch auf von hier, aus der Mitte des Jordan, von dem Standorte, wo die Füße der Priester festgestanden haben, zwölf Steine; und bringet sie mit euch hinüber und leget sie nieder in dem Nachtlager, wo ihr diese Nacht übernachten werdet. 4 Und Josua rief die zwölf Männer, die er aus den Kindern Israel bestellt hatte, je einen Mann aus einem Stamme. 5 Und Josua sprach zu ihnen: Gehet hinüber, vor die Lade Jehovas, eures Gottes, in die Mitte des Jordan, und hebet euch ein jeder einen Stein auf seine Schulter, nach der Zahl der Stämme der Kinder Israel,
ELB1905(i) 2 Nehmet euch aus dem Volke zwölf Männer, je einen Mann aus einem Stamme, 3 und gebietet ihnen und sprechet: Hebet euch auf von hier, aus der Mitte des Jordan, von dem Standorte, wo die Füße der Priester festgestanden haben, zwölf Steine; und bringet sie mit euch hinüber und leget sie nieder in dem Nachtlager, wo ihr diese Nacht übernachten werdet. 4 Und Josua rief die zwölf Männer, die er aus den Kindern Israel bestellt hatte, je einen Mann aus einem Stamme. 5 Und Josua sprach zu ihnen: Gehet hinüber, vor die Lade Jahwes, eures Gottes, in die Mitte des Jordan, und hebet euch ein jeder einen Stein auf seine Schulter, nach der Zahl der Stämme der Kinder Israel,
ELB1905_Strongs(i)
  2 H3947 Nehmet H5971 euch aus dem Volke H6240 zwölf H582 Männer H259 , je einen H376 Mann aus einem Stamme,
  3 H3240 und H5375 gebietet ihnen und sprechet: Hebet euch H3559 auf H3383 von hier, aus der Mitte des Jordan H7272 , von dem Standorte, wo die Füße H3548 der Priester H5674 festgestanden haben H6240 , zwölf H68 Steine H6680 ; und bringet sie H8432 mit euch hinüber und leget sie nieder in H559 dem Nachtlager, wo ihr H3915 diese Nacht H3885 übernachten werdet .
  4 H3091 Und Josua H7121 rief H6240 die zwölf H376 Männer H1121 , die er aus den Kindern H3478 Israel H3559 bestellt hatte H259 , je einen H376 Mann aus einem Stamme.
  5 H3091 Und Josua H559 sprach H727 zu ihnen: Gehet hinüber, vor die Lade H3068 Jehovas H430 , eures Gottes H5674 , in H8432 die Mitte H3383 des Jordan H7311 , und hebet H259 euch ein H376 jeder einen H68 Stein H6440 auf H7926 seine Schulter H4557 , nach der Zahl H7626 der Stämme H1121 der Kinder H3478 Israel,
DSV(i) 2 Neemt gijlieden u twaalf mannen uit het volk, uit elken stam een man. 3 En gebiedt hun, zeggende: Neemt voor ulieden op, van hier uit het midden van de Jordaan, uit de standplaats van de voeten der priesteren, en bereidt twaalf stenen, en brengt ze met ulieden over, en stelt ze in het nachtleger, waar gij dezen nacht zult vernachten. 4 Jozua dan riep die twaalf mannen, die hij had doen bestellen van de kinderen Israëls, uit elken stam een man. 5 En Jozua zeide tot hen: Gaat over voor de ark des HEEREN, uws Gods, midden in de Jordaan; en heft u een ieder een steen op zijn schouder, naar het getal der stammen van de kinderen Israëls;
DSV_Strongs(i)
  2 H3947 H8798 Neemt gijlieden H8147 H6240 u twaalf H582 mannen H4480 uit H5971 het volk H4480 , uit H259 elken H7626 stam H376 een man.
  3 H6680 H8761 En gebiedt H853 hun H559 H8800 , zeggende H5375 H8798 : Neemt H4480 voor ulieden op, van H2088 hier H4480 uit H8432 het midden H3383 van de Jordaan H4480 , uit H4673 de standplaats H7272 van de voeten H3548 der priesteren H3559 H8687 , en bereidt H8147 H6240 twaalf H68 stenen H5674 H0 , en brengt H853 ze H5973 met H5674 H8689 ulieden over H3240 H8689 , en stelt H853 ze H4411 in het nachtleger H834 , waar H3915 gij dezen nacht H3885 H8799 zult vernachten.
  4 H3091 Jozua H7121 H8799 dan riep H413 die H8147 H6240 twaalf H376 mannen H834 , die H3559 H8689 hij had doen bestellen H4480 van H1121 de kinderen H3478 Israels H4480 , uit H259 elken H7626 stam H376 een man.
  5 H3091 En Jozua H559 H8799 zeide H5674 H8798 tot hen: Gaat over H6440 voor H727 de ark H3068 des HEEREN H430 , uws Gods H413 , H8432 midden H3383 in de Jordaan H7311 H8685 ; en heft H259 u een H376 ieder H68 een steen H5921 op H7926 zijn schouder H4557 , naar het getal H7626 der stammen H1121 van de kinderen H3478 Israels;
Giguet(i) 2 Prends douze hommes parmi le peuple, un de chaque tribu. 3 Puis, donne-leur cet ordre: Ramassez au milieu du Jourdain douze pierres convenables; transportez-les avec vous, placez-les dans le campement où vous dresserez vos tentes pour cette nuit. 4 Et Josué, ayant fait venir douze hommes illustres entre les fils d’Israël; un de chaque tribu, 5 Leur dit: Descendez, sous mes yeux, devant l’arche du Seigneur, au milieu du Jourdain, et, après avoir pris là chacun une pierre, apportez-la sur vos épaules, selon le nombre des tribus en Israël,
DarbyFR(i) 2 Prenez d'entre le peuple douze hommes, un homme de chaque tribu, 3 et commandez-leur, disant: Enlevez d'ici, du milieu du Jourdain, de là où se sont tenus les pieds des sacrificateurs, douze pierres; et vous les transporterez avec vous, et vous les poserez dans le lieu où vous passerez cette nuit. 4 Et Josué appela les douze hommes qu'il avait désignés d'entre les fils d'Israël, un homme de chaque tribu; et Josué leur dit: 5 Passez devant l'arche de l'Éternel, votre Dieu, au milieu du Jourdain, et levez chacun de vous une pierre sur son épaule, selon le nombre des tribus des fils d'Israël,
Martin(i) 2 Prenez du peuple douze hommes, savoir un homme de chaque Tribu; 3 Et leur commandez, en disant : Prenez d'ici du milieu du Jourdain, du lieu où les Sacrificateurs s'arrêtent de pied ferme, douze pierres, que vous emporterez avec vous, et vous les poserez au lieu où vous logerez cette nuit. 4 Josué appela les douze hommes qu'il avait ordonnés d'entre les enfants d'Israël, un homme de chaque Tribu; 5 Et il leur dit : Passez devant l'Arche de l'Eternel votre Dieu, au milieu du Jourdain, et que chacun de vous lève une pierre sur son épaule, selon le nombre des Tribus des enfants d'Israël;
Segond(i) 2 Prenez douze hommes parmi le peuple, un homme de chaque tribu. 3 Donnez-leur cet ordre: Enlevez d'ici, du milieu du Jourdain, de la place où les sacrificateurs se sont arrêtés de pied ferme, douze pierres, que vous emporterez avec vous, et que vous déposerez dans le lieu où vous passerez cette nuit. 4 Josué appela les douze hommes qu'il choisit parmi les enfants d'Israël, un homme de chaque tribu. 5 Il leur dit: Passez devant l'arche de l'Eternel, votre Dieu, au milieu du Jourdain, et que chacun de vous charge une pierre sur son épaule, selon le nombre des tribus des enfants d'Israël,
Segond_Strongs(i)
  2 H3947 Prenez H8798   H8147 douze H6240   H582 hommes H5971 parmi le peuple H376 , un homme H259 de chaque H7626 tribu.
  3 H6680 Donnez-leur cet ordre H8761   H559   H8800   H5375  : Enlevez H8798   H8432 d’ici, du milieu H3383 du Jourdain H3548 , de la place où les sacrificateurs H4673 se sont arrêtés H7272 de pied H3559 ferme H8687   H8147 , douze H6240   H68 pierres H5674 , que vous emporterez H8689   H3240 avec vous, et que vous déposerez H8689   H4411 dans le lieu H3885 où vous passerez H8799   H3915 cette nuit.
  4 H3091 Josué H7121 appela H8799   H8147 les douze H6240   H376 hommes H3559 qu’il choisit H8689   H1121 parmi les enfants H3478 d’Israël H376 , un homme H259 de chaque H7626 tribu.
  5 H3091 Il H559 leur dit H8799   H5674  : Passez H8798   H6440 devant H727 l’arche H3068 de l’Eternel H430 , votre Dieu H8432 , au milieu H3383 du Jourdain H259 , et que chacun H376   H7311 de vous charge H8685   H68 une pierre H7926 sur son épaule H4557 , selon le nombre H7626 des tribus H1121 des enfants H3478 d’Israël,
SE(i) 2 Tomad del pueblo doce varones, de cada tribu uno, 3 y mandadles, diciendo: Tomaos de aquí del medio del Jordán, del lugar donde están firmes los pies de los sacerdotes, doce piedras, las cuales pasaréis con vosotros, y las asentaréis en el alojamiento donde habéis de tener la noche. 4 Entonces Josué llamó doce varones, los cuales él ordenó de entre los hijos de Israel, de cada tribu uno; 5 y les dijo Josué: Pasad delante del arca del SEÑOR vuestro Dios por medio del Jordán; y cada uno de vosotros tome una piedra sobre su hombro, conforme al número de las tribus de los hijos de Israel;
ReinaValera(i) 2 Tomad del pueblo doce hombres, de cada tribu uno, 3 Y mandadles, diciendo: Tomaos de aquí del medio del Jordán, del lugar donde están firmes los pies de los sacerdotes, doce piedras, las cuales pasaréis con vosotros, y las asentaréis en el alojamiento donde habéis de tener la noche. 4 Entonces Josué llamó á los doce hombres, los cuales había él ordenado de entre los hijos de Israel, de cada tribu uno; 5 Y díjoles Josué: Pasad delante del arca de Jehová vuestro Dios al medio del Jordán; y cada uno de vosotros tome una piedra sobre su hombro, conforme al número de las tribus de los hijos de Israel;
JBS(i) 2 Tomad del pueblo doce varones, de cada tribu uno, 3 y mandadles, diciendo: Tomaos de aquí del medio del Jordán, del lugar donde están firmes los pies de los sacerdotes, doce piedras, las cuales pasaréis con vosotros, y las asentaréis en el alojamiento donde habéis de tener la noche. 4 Entonces Josué llamó doce varones, los cuales él había preparado de entre los hijos de Israel, de cada tribu uno; 5 y les dijo Josué: Pasad delante del arca del SEÑOR vuestro Dios por en medio del Jordán; y cada uno de vosotros tome una piedra sobre su hombro, conforme al número de las tribus de los hijos de Israel;
Albanian(i) 2 "Merrni nga radhët e popullit dymbëdhjetë burra, një për çdo fis, 3 dhe u jepni këtë urdhër, duke thënë: "Merrni dymbëdhjetë gurë që këtej, në mes të Jordanit, pikërisht në vendin ku u ndalën këmbët e priftërinjve, i merrni, me vete matanë lumit dhe i vendosni në vendin ku do të strehoheni sonte"". 4 Atëherë Jozueu thirri dymbëdhjetë burrat që kishte zgjedhur ndër bijtë e Izraelit, një për çdo fis, 5 dhe u tha atyre: "Kaloni para arkës së Zotit, Perëndisë tuaj, në mes të Jordanit, dhe secili prej jush të mbajë në kurriz një gur, simbas numrit të fiseve të bijve të Izraelit,
RST(i) 2 возьмите себе из народа двенадцать человек, по одному человеку изколена, 3 и дайте им повеление и скажите: возьмите себе отсюда, из средины Иордана, где стояли ноги священников неподвижно, двенадцать камней, и перенесите их с собою, и положите их на ночлеге, где будете ночевать в эту ночь. 4 Иисус призвал двенадцать человек, которых назначил из Сынов израилевых, по одному человеку из колена, 5 и сказал им Иисус: пойдите пред ковчегом Господа Бога вашего в средину Иордана и возьмите оттуда и положите на плечо свое каждый по одному камню, по числу колен сынов Израилевых,
Arabic(i) 2 انتخبوا من الشعب اثني عشر رجلا. رجلا واحدا من كل سبط 3 وامروهم قائلين. احملوا من هنا من وسط الاردن من موقف ارجل الكهنة راسخة اثني عشر حجرا وعبّروها معكم وضعوها في المبيت الذي تبيتون فيه الليلة 4 فدعا يشوع الاثني عشر رجلا الذين عيّنهم من بني اسرائيل رجلا واحدا من كل سبط 5 وقال لهم يشوع اعبروا امام تابوت الرب الهكم الى وسط الاردن وارفعوا كل رجل حجرا واحدا على كتفه حسب عدد اسباط بني اسرائيل
Bulgarian(i) 2 Вземете си дванадесет мъже от народа, по един мъж от всяко племе, 3 и им заповядайте, като им кажете: Вдигнете си дванадесет камъка оттук, от средата на Йордан, от мястото, където краката на свещениците са стояли твърдо, и ги занесете със себе си и ги оставете на мястото за пренощуване, където ще пренощувате тази нощ. 4 Тогава Иисус повика дванадесетте мъже, които беше определил от израилевите синове, по един мъж от всяко племе. 5 И Иисус им каза: Преминете пред ковчега на ГОСПОДА, вашия Бог, в средата на Йордан и вдигнете всеки от вас по един камък на рамото си, според броя на племената на израилевите синове,
Croatian(i) 2 "Izaberite iz naroda dvanaest ljudi, od svakoga plemena po jednoga, 3 i zapovjedite im: 'Dignite odavde, iz sredine Jordana - s mjesta gdje stoje noge svećenika - dvanaest kamenova koje ćete ponijeti sa sobom i položiti na mjestu gdje budete noćas prenoćili.'" 4 Tada pozva Jošua dvanaest ljudi koje je bio izabrao između sinova Izraelovih, iz svakoga plemena po jednoga čovjeka, 5 i reče im: "Idite pred Kovčeg Jahve, Boga svoga, u sredinu Jordana, i neka svaki donese na svojim ramenima po jedan kamen prema broju plemena Izraelovih.
BKR(i) 2 Vezměte sobě z lidu dvanácte mužů, po jednom muži z každého pokolení, 3 A přikažte jim, řkouce: Vezměte sobě odsud z prostřed Jordánu, s místa, na němž stály nohy kněžské nepohnutě, dvanácte kamenů, a vyneste je s sebou, a sklaďte v ležení, v kterémž přes tuto noc pozůstanete), 4 Že povolav Jozue dvanácti mužů, kteréž k tomu zřídil z synů Izraelských, po jednom muži z každého pokolení, 5 I řekl jim Jozue: Jděte před truhlou Hospodina Boha svého do prostřed Jordánu a vezměte sobě každý kámen jeden na rameno své, vedlé počtu pokolení synů Izraelských,
Danish(i) 2 Tager eder tolv Mænd af Folket, een af hver Stamme, 3 og byder dem og; siger: Optager eder herfra, midt af Jordanen, tolv Stene fra det Sted, som Præsternes Fødder staa fast paa, og bærer dem over med eder og lader dem blive paa det Sted, hvor I blive denne Nat over. 4 Da kaldte Josva ad de tolv Mænd, som han havde til Rede af Israels Børn, een Mand af hver Stamme; 5 og Josva sagde til dem: Gaar over frem foran HERREN eders Guds Ark til midt i Jordanen, og opløfter eder hver een Sten paa sin Skulder efter Tallet paa Israels Børns Stammer,
CUV(i) 2 你 從 民 中 要 揀 選 十 二 個 人 , 每 支 派 一 人 , 3 吩 咐 他 們 說 : 你 們 從 這 裡 , 從 約 但 河 中 、 祭 司 腳 站 定 的 地 方 , 取 十 二 塊 石 頭 帶 過 去 , 放 在 你 們 今 夜 要 住 宿 的 地 方 。 4 於 是 , 約 書 亞 將 他 從 以 色 列 人 中 所 預 備 的 那 十 二 個 人 , 每 支 派 一 人 , 都 召 了 來 。 5 對 他 們 說 : 你 們 下 約 但 河 中 , 過 到 耶 和 華 ─ 你 們   神 的 約 櫃 前 頭 , 按 著 以 色 列 人 十 二 支 派 的 數 目 , 每 人 取 一 塊 石 頭 扛 在 肩 上 。
CUV_Strongs(i)
  2 H5971 你從民 H3947 中要揀選 H8147 H6240 十二 H582 個人 H259 ,每 H7626 支派 H376 一人,
  3 H6680 吩咐 H559 他們說 H3383 :你們從這裡,從約但河 H8432 H3548 、祭司 H7272 H4673 H3559 H5375 的地方,取 H8147 H6240 十二 H68 塊石頭 H5674 帶過去 H3240 ,放 H3915 在你們今夜 H3885 要住宿 H4411 的地方。
  4 H3091 於是,約書亞 H3478 將他從以色列 H1121 H3559 中所預備 H8147 H6240 的那十二 H376 個人 H259 ,每 H7626 支派 H376 一人 H7121 ,都召了來。
  5 H559 對他們說 H3383 :你們下約但河 H8432 H5674 ,過 H3068 到耶和華 H430 ─你們 神 H727 的約櫃 H6440 前頭 H3478 ,按著以色列 H1121 H7626 十二支派 H4557 的數目 H259 ,每 H376 H7311 H68 一塊石頭 H7926 扛在肩上。
CUVS(i) 2 你 从 民 中 要 拣 选 十 二 个 人 , 每 支 派 一 人 , 3 吩 咐 他 们 说 : 你 们 从 这 里 , 从 约 但 河 中 、 祭 司 脚 站 定 的 地 方 , 取 十 二 块 石 头 带 过 去 , 放 在 你 们 今 夜 要 住 宿 的 地 方 。 4 于 是 , 约 书 亚 将 他 从 以 色 列 人 中 所 预 备 的 那 十 二 个 人 , 每 支 派 一 人 , 都 召 了 来 。 5 对 他 们 说 : 你 们 下 约 但 河 中 , 过 到 耶 和 华 ― 你 们   神 的 约 柜 前 头 , 按 着 以 色 列 人 十 二 支 派 的 数 目 , 每 人 取 一 块 石 头 扛 在 肩 上 。
CUVS_Strongs(i)
  2 H5971 你从民 H3947 中要拣选 H8147 H6240 十二 H582 个人 H259 ,每 H7626 支派 H376 一人,
  3 H6680 吩咐 H559 他们说 H3383 :你们从这里,从约但河 H8432 H3548 、祭司 H7272 H4673 H3559 H5375 的地方,取 H8147 H6240 十二 H68 块石头 H5674 带过去 H3240 ,放 H3915 在你们今夜 H3885 要住宿 H4411 的地方。
  4 H3091 于是,约书亚 H3478 将他从以色列 H1121 H3559 中所预备 H8147 H6240 的那十二 H376 个人 H259 ,每 H7626 支派 H376 一人 H7121 ,都召了来。
  5 H559 对他们说 H3383 :你们下约但河 H8432 H5674 ,过 H3068 到耶和华 H430 ―你们 神 H727 的约柜 H6440 前头 H3478 ,按着以色列 H1121 H7626 十二支派 H4557 的数目 H259 ,每 H376 H7311 H68 一块石头 H7926 扛在肩上。
Esperanto(i) 2 Prenu al vi el la popolo dek du virojn, po unu viro el cxiu tribo, 3 kaj ordonu al ili, dirante:Prenu al vi de cxi tie, el la mezo de Jordan, kie firme staris la piedoj de la pastroj, dek du sxtonojn, kaj transportu ilin kun vi, kaj metu ilin sur la nokthaltejo, kie vi pasigos cxi tiun nokton. 4 Kaj Josuo alvokis la dek du virojn, kiujn li destinis el la Izraelidoj, po unu viro el cxiu tribo; 5 kaj Josuo diris al ili:Iru antaux la kesto de la Eternulo, via Dio, en la mezo de Jordan, kaj levu al vi sur vian sxultron cxiu po unu sxtono, laux la nombro de la triboj de la Izraelidoj;
Finnish(i) 2 Ottakaat teillenne kansasta kaksitoistakymmentä miestä, jokaisesta sukukunnasta yksi mies, 3 Ja käskekäät heitä, sanoen: ottakaat teille keskeltä tätä Jordania, siitä paikasta, jossa pappein jalat seisovat alallansa, kaksitoistakymmentä kiveä, ja viekäät ne kanssanne ylitse ja jättäkäät ne siihen majaan, jossa te tätä yötä pidätte. 4 Niin kutsui Josua kaksitoistakymmentä miestä, jotka hän oli valmistanut Israelin lapsista, jokaisesta sukukunnasta yhden miehen. 5 Ja Josua sanoi heille: menkäät Herran teidän Jumalanne arkin edellä keskelle Jordania, ja jokainen nostakaan yhden kiven olallensa, Israelin lasten sukukuntain luvun jälkeen,
FinnishPR(i) 2 "Ottakaa kansasta kaksitoista miestä, kustakin sukukunnasta yksi mies, 3 ja käskekää heitä sanoen: 'Ottakaa itsellenne tästä, keskeltä Jordania, siltä kohdalta, missä papit seisovat alallaan, kaksitoista kiveä ja viekää ne mukananne ja asettakaa ne siihen paikkaan, mihin jäätte ensi yöksi'". 4 Niin Joosua kutsui ne kaksitoista miestä, jotka hän oli määrännyt otettaviksi israelilaisista, yhden miehen kustakin sukukunnasta, 5 ja Joosua sanoi heille: "Menkää Herran, Jumalanne, arkin eteen keskelle Jordania, ja nostakoon kukin kiven olalleen israelilaisten sukukuntien luvun mukaan,
Haitian(i) 2 -Chwazi douzòm, yonn nan chak branch fanmi yo. 3 W'a ba yo lòd pou yo chak pran yon wòch nan mitan larivyè Jouden an, kote prèt yo te kanpe a. Y'a pran douz wòch sa yo, y'a pote yo lòt bò larivyè a. N'a mete yo kote nou pral moute tant nou yo aswè a. 4 Lè sa a, Jozye fè rele douz mesye li te chwazi pami moun pèp Izrayèl yo, yonn pou chak branch fanmi yo. 5 Epi li di yo: -Ale devan Bwat Kontra Seyè a, Bondye nou an, ki nan mitan larivyè a. Chak moun va pran yon wòch mete sou zepòl yo, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la.
Hungarian(i) 2 Vegyetek magatokhoz a népbõl tizenkét férfiút, egy-egy férfiút egy-egy nemzetségbõl. 3 És parancsoljátok nékik, mondván: Vegyetek fel innét a Jordán közepébõl, arról a helyrõl, a hol bátorsággal állanak a papok lábai, tizenkét követ, és vigyétek át azokat magatokkal, és tegyétek le a szálláson, a hol megháltok ez éjszaka. 4 Elõhivá azért Józsué a tizenkét férfiút, a kiket az Izráel fiai közül rendelt vala, egy-egy férfiút egy-egy nemzetségbõl; 5 És monda nékik Józsué: Menjetek át az Úrnak, a ti Isteneteknek frigyládája elõtt a Jordán közepébe, s vegyen fel mindegyikõtök egy-egy követ az õ vállára, az Izráel fiai nemzetségeinek száma szerint,
Indonesian(i) 2 "Pilihlah dua belas orang, seorang dari setiap suku. 3 Perintahkan mereka untuk mengambil dua belas buah batu dari tengah-tengah Sungai Yordan, tepat di tempat para imam berdiri. Suruh mereka memikul batu-batu itu sampai ke tempat kamu berkemah pada waktu malam nanti." 4 Maka Yosua memanggil kedua belas orang yang terpilih itu, 5 lalu berkata, "Pergilah ke tengah Sungai Yordan, ke depan Peti Perjanjian TUHAN Allahmu. Masing-masing harus mengangkat sebuah batu dari situ--jumlahnya dua belas batu sesuai dengan jumlah suku-suku dalam bangsa Israel.
Italian(i) 2 Pigliatevi dodici uomini del popolo, un uomo di ciascuna tribù; 3 e comandate loro, dicendo: Toglietevi di qui, di mezzo del Giordano, dal luogo dove i piedi de’ sacerdoti stanno fermi, dodici pietre, e portatele di là dal Giordano con voi, e posatele nell’alloggiamento, nel quale voi alloggerete questa notte; 4 Giosuè chiamò i dodici uomini, i quali egli avea ordinati d’infra i figliuoli d’Israele, un uomo di ciascuna tribù, 5 e disse loro: Passate dinanzi all’Arca del Signore Iddio vostro, in mezzo al Giordano, e levisi ciascun di voi in ispalla una pietra, secondo il numero delle tribù de’ figliuoli d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 2 Prendete tra il popolo dodici uomini, uno per tribù, 3 e date loro quest’ordine: Pigliate di qui, di mezzo al Giordano, dal luogo dove i sacerdoti sono stati a piè fermo, dodici pietre, portatele con voi di là dal fiume, e collocatele nel luogo dove accamperete stanotte), 4 Giosuè chiamò i dodici uomini che avea designati tra i figliuoli d’Israele, un uomo per tribù, e disse loro: 5 "Passate davanti all’arca dell’Eterno, del vostro Dio, in mezzo al Giordano, e ognun di voi tolga in ispalla una pietra, secondo il numero delle tribù dei figliuoli d’Israele,
Korean(i) 2 백성의 매 지파에 한 사람씩 열 두 사람을 택하고 3 그들에게 명하여 이르기를 요단 가운데 제사장들의 발이 굳게 선 그곳에서 돌 열 둘을 취하고 그것을 가져다가 오늘밤 너희의 유숙할 그 곳에 두라 하라 4 여호수아가 이스라엘 자손 중에서 매 지파에 한 사람씩 예비한 그 열 두 사람을 불러서 5 그들에게 이르되 `요단 가운데 너희 하나님 여호와의 궤 앞으로 들어가서 이스라엘 자손들의 지파 수대로 각기 돌 한개씩 취하여 어깨에 메라
Lithuanian(i) 2 “Paimk iš tautos dvylika vyrų, iš kiekvienos giminės po vieną, 3 ir jiems įsakyk: ‘Imkite iš Jordano vidurio, iš tos vietos, kur stovėjo kunigų kojos, dvylika akmenų, neškite juos ir padėkite ten, kur šiąnakt nakvosite’ ”. 4 Jozuė pasišaukė dvylika vyrų, kuriuos buvo paskyręs iš kiekvienos izraelitų giminės. 5 Ir Jozuė sakė jiems: “Nueikite prie Viešpaties, jūsų Dievo, skrynios į Jordano vidurį ir paimkite po akmenį ant peties, po vieną kiekvienai giminei,
PBG(i) 2 Obierzcie sobie z ludu dwanaście mężów, po jednym mężu z każdego pokolenia. 3 I rozkażcie im, mówiąc: Weźmijcie sobie stąd z pośrodku Jordanu, z tego miejsca, gdzie stały nogi kapłanów porządnie, dwanaście kamieni, które z sobą wyniósłszy postawicie na stanowisku, gdzie będziecie leżeć przez tę noc. 4 Tedy wezwał Jozue dwanaście mężów, które był wybrał z synów Izraelskich, po jednym mężu z każdego pokolenia.) 5 I rzekł do nich Jozue: Idźcie przed skrzynią Pana, Boga waszego, w pośrodek Jordanu, a weźmij każdy kamień jeden na ramię swoje według liczby pokolenia synów Izraelskich,
Portuguese(i) 2 Tomai dentre o povo doze homens, de cada tribo um homem; 3 e mandai-lhes, dizendo: Tirai daqui, do meio do Jordão, do lugar em que estiveram parados os pés dos sacerdotes, doze pedras, levai-as convosco para a outra banda e depositai-as no lugar em que haveis de passar esta noite. 4 Chamou, pois, Josué os doze homens que escolhera dos filhos de Israel, de cada tribo um homem; 5 e disse-lhes: Passai adiante da arca do Senhor vosso Deus, ao meio do Jordão, e cada um levante uma pedra sobre o ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel;
Norwegian(i) 2 Velg ut tolv menn av folket, én mann av hver stamme, 3 og byd dem og si: Ta op her fra Jordans bunn tolv stener, fra det sted hvor prestenes føtter står, og hold dem ferdige, og bær dem med eder over og legg dem ned på det sted hvor I blir denne natt over! 4 Da lot Josva de tolv menn kalle som han hadde valgt blandt Israels barn, én mann for hver stamme. 5 Og Josva sa til dem: Gå foran Herrens, eders Guds ark ut i Jordan og ta hver sin sten op på skulderen, efter tallet på Israels barns stammer!
Romanian(i) 2 ,,Ia doisprezece bărbaţi din popor, cîte un bărbat din fiecare seminţie. 3 Dă-le porunca următoare:,Luaţi de aici, din mijlocul Iordanului, din locul unde s'au oprit preoţii, douăsprezece pietre, pe cari să le duceţi cu voi, şi să le puneţi în locul unde veţi petrece noaptea aceasta.`` 4 Iosua a chemat pe cei doisprezece bărbaţi, pe cari i -a ales dintre copiii lui Israel, cîte un bărbat de fiecare seminţie. 5 Şi le -a zis:,,Treceţi înaintea chivotului Domnului, Dumnezeului vostru, în mijlocul Iordanului, şi fiecare din voi să ia o piatră pe umăr, după numărul seminţiilor copiilor lui Israel,
Ukrainian(i) 2 Візьміть собі з народу дванадцять мужів, по одному мужеві з племени. 3 І накажете їм, говорячи: Винесіть звідси, із середини Йордану, із місця, де міцно стояли ноги священиків, дванадцять каменів, і перенесете їх із собою, і покладете їх на нічлігу, що в ньому будете ночувати цієї ночі. 4 І покликав Ісус тих дванадцятьох мужів, що настановив з Ізраїлевих синів, по одному мужеві з племени, 5 та й сказав їм Ісус: Підіть перед ковчегом Господа, Бога вашого, до середини Йордану, і підійміть собі кожен на плече своє одного каменя за числом племен Ізраїлевих синів,