Isaiah 7:2-9

ABP_Strongs(i)
  2 G2532 And G312 it was announced G1519 in G3588 the G3624 house G* of David, G3004 saying, G4856 [2joined in harmony G* 1Aram] G4314 to G3588   G* Ephraim. G2532 And G1839 it startled G3588   G5590 his soul, G1473   G2532 and G3588 the G5590 soul G3588   G2992 of his people, G1473   G3739 in which G5158 manner G1722 [2in G1409.1 3a grove G3586 1a tree G5259 5by G4151 6a wind G4531 4is shaken].
  3 G2532 And G2036 the lord said G2962   G4314 to G* Isaiah, G1831 Go forth G1519 to G4877 meet with G* Ahaz, G1473 you G2532 and G3588 the G2641 one being left behind, G* Jasub G3588   G5207 your son, G1473   G4314 to G3588 the G2861 [2pool G3588   G507 1upper] G3598 by way G68 of the field G3588 of the G1102 fuller.
  4 G2532 And G2046 you shall say G1473 to him, G5442 Guard G3588   G2270 to be still, G2532 and G3361 do not G5399 fear! G3366 nor G3588   G5590 your soul G1473   G770 be weak G575 from G3588 the G1417 two G3586 trees G3588   G1149.1 [2firebrands, G3588   G2585.2 1of these smoking]; G3778   G3752 for whenever G1063   G3709 the anger G3588   G2372 of my rage G1473   G1096 takes place, G3825 again G2390 I will heal.
  5 G2532 And as far as G3588 the G5207 son G3588   G* of Aram, G2532 and G3588 the G5207 son G3588   G* of Remaliah, G3754 that G1011 they consulted G1012 [2counsel G4190 1wicked], saying,
  6 G305 We shall ascend G1519 unto G3588   G* Judea, G2532 and G4814 conversing together G1473 with them, G654 we shall turn G1473 them G4314 to G1473 us, G2532 and G936 we will give to reign over G1473 them G3588 the G5207 son G* of Tabeal.
  7 G3592 Thus G3004 says G2962 the lord G4519 of Hosts, G3766.2 In no way G3306 should [2abide G3588   G1012 1this counsel], G3778   G3761 nor G1510.8.3 will it be so.
  8 G235 But G3588 the G2776 head G* of Aram G* is Damascus, G2532 and G3588 the G2776 head G* of Damascus G* is Rezin; G235 but G2089 yet G1835 sixty G2532 and G4002 five G2094 years G1587 [4will fail G3588 1the G932 2kingdom G* 3of Ephraim] G575 from G2992 the people.
  9 G2532 And G3588 the G2776 head G* of Ephraim, G* is Samaria, G2532 and G3588 the G2776 head G* of Samaria G5207 is the son G3588   G* of Remaliah. G2532 And G1437 if G3361 you should not G4100 trust, G3762.1 neither G4920 should you perceive.
ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G312 ανηγγέλη G1519 εις G3588 τον G3624 οίκον G* Δαυίδ G3004 λέγων G4856 συνεφώνησεν G* Αράμ G4314 προς G3588 τον G* Εφραϊμ G2532 και G1839 εξέστη G3588 η G5590 ψυχή αυτού G1473   G2532 και G3588 η G5590 ψυχή G3588 του G2992 λαού αυτού G1473   G3739 ον G5158 τρόπον G1722 εν G1409.1 δρυμώ G3586 ξύλον G5259 υπό G4151 πνεύματος G4531 σαλευθή
  3 G2532 και G2036 είπε κύριος G2962   G4314 προς G* Ησαϊαν G1831 έξελθε G1519 εις G4877 συνάντησιν G* Άχαζ G1473 συ G2532 και G3588 ο G2641 καταλειφθείς G* Ιασούβ G3588 ο G5207 υιός σου G1473   G4314 προς G3588 την G2861 κολυμβήθραν G3588 της G507 άνω G3598 οδού G68 αγρού G3588 του G1102 κναφέως
  4 G2532 και G2046 ερείς G1473 αυτώ G5442 φύλαξαι G3588 του G2270 ησυχάσαι G2532 και G3361 μη G5399 φόβου G3366 μηδέ G3588 η G5590 ψυχή σου G1473   G770 ασθενείτω G575 από G3588 των G1417 δύο G3586 ξύλων G3588 των G1149.1 δαλών G3588 των G2585.2 καπνιζομένων τούτων G3778   G3752 όταν γαρ G1063   G3709 οργή G3588 του G2372 θυμού μου G1473   G1096 γένηται G3825 πάλιν G2390 ιάσομαι
  5 G2532 και G3588 ο G5207 υιός G3588 του G* Αράμ G2532 και G3588 ο G5207 υιός G3588 του G* Ρομελίου G3754 ότι G1011 εβουλεύσαντο G1012 βουλήν G4190 πονηράν
  6 G305 αναβησόμεθα G1519 εις G3588 την G* Ιουδαίαν G2532 και G4814 συλλαλήσαντες G1473 αυτοίς G654 αποστρέψομεν G1473 αυτούς G4314 προς G1473 ημάς G2532 και G936 βασιλεύσομεν G1473 αυτοίς G3588 τον G5207 υιόν G* Ταβέλ
  7 G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G4519 σαβαώθ G3766.2 ου μη G3306 μείνη G3588 η G1012 βουλή αύτη G3778   G3761 ουδέ G1510.8.3 έσται
  8 G235 αλλά G3588 η G2776 κεφαλή G* Αράμ G* Δαμασκός G2532 και G3588 η G2776 κεφαλή G* Δαμασκού G* Ρασίν G235 αλλ΄ G2089 έτι G1835 εξήκοντα G2532 και G4002 πέντε G2094 ετών G1587 εκλείψει G3588 η G932 βασιλεία G* Εφραϊμ G575 από G2992 λαού
  9 G2532 και G3588 η G2776 κεφαλή G* Εφραϊμ G* Σομόρων G2532 και G3588 η G2776 κεφαλή G* Σομόρων G5207 υιός G3588 του G* Ρομελίου G2532 και G1437 εάν G3361 μη G4100 πιστεύσητε G3762.1 ουδε μη G4920 συνήτε
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G312 V-API-3S ανηγγελη G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον   N-PRI δαυιδ G3004 V-PAPNP λεγοντες G4856 V-AAI-3S συνεφωνησεν G689 N-PRI αραμ G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2187 N-PRI εφραιμ G2532 CONJ και G1839 V-AAI-3S εξεστη G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G846 D-GSM αυτου G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G3752 ADV οταν G1722 PREP εν   N-DSM δρυμω G3586 N-ASN ξυλον G5259 PREP υπο G4151 N-GSN πνευματος G4531 V-APS-3S σαλευθη
    3 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς G2268 N-PRI ησαιαν G1831 V-AAD-2S εξελθε G1519 PREP εις G4877 N-ASF συναντησιν G881 N-PRI αχαζ G4771 P-NS συ G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2641 V-APPNS καταλειφθεις   N-PRI ιασουβ G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G4771 P-GS σου G4314 PREP προς G3588 T-ASF την G2861 N-ASF κολυμβηθραν G3588 T-GSF της G507 ADV ανω G3598 N-GSF οδου G3588 T-GSM του G68 N-GSM αγρου G3588 T-GSM του G1102 N-GSM γναφεως
    4 G2532 CONJ και   V-FAI-2S ερεις G846 D-DSM αυτω G5442 V-AMD-2S φυλαξαι G3588 T-GSN του G2270 V-AAN ησυχασαι G2532 CONJ και G3165 ADV μη G5399 V-PMD-2S φοβου G3366 CONJ μηδε G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G4771 P-GS σου G770 V-PAD-3S ασθενειτω G575 PREP απο G3588 T-GPN των G1417 N-NUI δυο G3586 N-GPN ξυλων G3588 T-GPM των   N-GPM δαλων G3588 T-GPM των   V-PMPGP καπνιζομενων G3778 D-GPM τουτων G3752 ADV οταν G1063 PRT γαρ G3709 N-NSF οργη G3588 T-GSM του G2372 N-GSM θυμου G1473 P-GS μου G1096 V-AMS-3S γενηται G3825 ADV παλιν G2390 V-FMI-1S ιασομαι
    5 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G3588 T-GSM του G689 N-PRI αραμ G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G3588 T-GSM του   N-PRI ρομελιου G3754 CONJ οτι G1011 V-AMI-3P εβουλευσαντο G1012 N-ASF βουλην G4190 A-ASF πονηραν G4012 PREP περι G4771 P-GS σου G3004 V-PAPNP λεγοντες
    6 G305 V-FMI-1P αναβησομεθα G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2449 N-ASF ιουδαιαν G2532 CONJ και G4814 V-AAPNP συλλαλησαντες G846 D-DPM αυτοις G654 V-FAI-1P αποστρεψομεν G846 D-APM αυτους G4314 PREP προς G1473 P-AP ημας G2532 CONJ και G936 V-FAI-1P βασιλευσομεν G846 D-GSF αυτης G3588 T-ASM τον G5207 N-ASM υιον   N-PRI ταβεηλ
    7 G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G4519 N-PRI σαβαωθ G3364 ADV ου G3165 ADV μη G1696 V-AAS-3S εμμεινη G3588 T-NSF η G1012 N-NSF βουλη G3778 D-NSF αυτη G3761 CONJ ουδε G1510 V-FMI-3S εσται
    8 G235 CONJ αλλ G3588 T-NSF η G2776 N-NSF κεφαλη G689 N-PRI αραμ G1154 N-PRI δαμασκος G235 CONJ αλλ G2089 ADV ετι G1835 N-NUI εξηκοντα G2532 CONJ και G4002 N-NUI πεντε G2094 N-GPN ετων G1587 V-FAI-3S εκλειψει G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G2187 N-PRI εφραιμ G575 PREP απο G2992 N-GSM λαου
    9 G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2776 N-NSF κεφαλη G2187 N-PRI εφραιμ   N-PRI σομορων G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2776 N-NSF κεφαλη   N-PRI σομορων G5207 N-NSM υιος G3588 T-GSM του   N-PRI ρομελιου G2532 CONJ και G1437 CONJ εαν G3165 ADV μη G4100 V-AAS-2P πιστευσητε G3761 CONJ ουδε G3165 ADV μη G4895 V-IAS-2P συνητε
HOT(i) 2 ויגד לבית דוד לאמר נחה ארם על אפרים וינע לבבו ולבב עמו כנוע עצי יער מפני רוח׃ 3 ויאמר יהוה אל ישׁעיהו צא נא לקראת אחז אתה ושׁאר ישׁוב בנך אל קצה תעלת הברכה העליונה אל מסלת שׂדה כובס׃ 4 ואמרת אליו השׁמר והשׁקט אל תירא ולבבך אל ירך משׁני זנבות האודים העשׁנים האלה בחרי אף רצין וארם ובן רמליהו׃ 5 יען כי יעץ עליך ארם רעה אפרים ובן רמליהו לאמר׃ 6 נעלה ביהודה ונקיצנה ונבקענה אלינו ונמליך מלך בתוכה את בן טבאל׃ 7 כה אמר אדני יהוה לא תקום ולא תהיה׃ 8 כי ראשׁ ארם דמשׂק וראשׁ דמשׂק רצין ובעוד שׁשׁים וחמשׁ שׁנה יחת אפרים מעם׃ 9 וראשׁ אפרים שׁמרון וראשׁ שׁמרון בן רמליהו אם לא תאמינו כי לא תאמנו׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H5046 ויגד And it was told H1004 לבית the house H1732 דוד of David, H559 לאמר saying, H5117 נחה is confederate H758 ארם Syria H5921 על with H669 אפרים Ephraim. H5128 וינע was moved, H3824 לבבו And his heart H3824 ולבב and the heart H5971 עמו of his people, H5128 כנוע are moved H6086 עצי as the trees H3293 יער of the wood H6440 מפני with H7307 רוח׃ the wind.
  3 H559 ויאמר Then said H3068 יהוה the LORD H413 אל unto H3470 ישׁעיהו Isaiah, H3318 צא Go forth H4994 נא now H7125 לקראת   H271 אחז Ahaz, H859 אתה thou, H7610 ושׁאר ישׁוב and Shear-jashub H1121 בנך thy son, H413 אל at H7097 קצה the end H8585 תעלת of the conduit H1295 הברכה pool H5945 העליונה of the upper H413 אל in H4546 מסלת the highway H7704 שׂדה field; H3526 כובס׃ of the fuller's
  4 H559 ואמרת And say H413 אליו unto H8104 השׁמר him, Take heed, H8252 והשׁקט and be quiet; H408 אל not, H3372 תירא fear H3824 ולבבך be fainthearted H408 אל neither H7401 ירך be fainthearted H8147 משׁני for the two H2180 זנבות tails H181 האודים firebrands, H6226 העשׁנים smoking H428 האלה of these H2750 בחרי for the fierce H639 אף anger H7526 רצין of Rezin H758 וארם with Syria, H1121 ובן and of the son H7425 רמליהו׃ of Remaliah.
  5 H3282 יען   H3588 כי   H3289 יעץ counsel H5921 עליך against H758 ארם Syria, H7451 רעה have taken evil H669 אפרים Ephraim, H1121 ובן and the son H7425 רמליהו of Remaliah, H559 לאמר׃ thee, saying,
  6 H5927 נעלה Let us go up H3063 ביהודה against Judah, H6973 ונקיצנה   H1234 ונבקענה it, and let us make a breach H413 אלינו therein for H4427 ונמליך us, and set a king H4428 מלך us, and set a king H8432 בתוכה in the midst H853 את   H1121 בן of it, the son H2870 טבאל׃ of Tabeal:
  7 H3541 כה Thus H559 אמר saith H136 אדני the Lord H3069 יהוה GOD, H3808 לא It shall not H6965 תקום stand, H3808 ולא neither H1961 תהיה׃ shall it come to pass.
  8 H3588 כי For H7218 ראשׁ the head H758 ארם of Syria H1834 דמשׂק Damascus, H7218 וראשׁ and the head H1834 דמשׂק of Damascus H7526 רצין Rezin; H1157 ובעוד   H8346 שׁשׁים threescore H2568 וחמשׁ and five H8141 שׁנה years H2844 יחת be broken, H669 אפרים shall Ephraim H5971 מעם׃ that it be not a people.
  9 H7218 וראשׁ And the head H669 אפרים of Ephraim H8111 שׁמרון Samaria, H7218 וראשׁ and the head H8111 שׁמרון of Samaria H1121 בן son. H7425 רמליהו Remaliah's H518 אם If H3808 לא ye will not H539 תאמינו believe, H3588 כי surely H3808 לא ye shall not H539 תאמנו׃ be established.
new(i)
  2 H5046 [H8714] And it was told H1004 the house H1732 of David, H559 [H8800] saying, H758 Syria H5117 [H8804] hath rested H5921 upon H669 Ephraim. H3824 And his heart H5128 [H8799] was moved, H3824 and the heart H5971 of his people, H6086 as the trees H3293 of the forest H5128 [H8800] are moved H6440 with H7307 the wind.
  3 H559 [H8799] Then said H3068 the LORD H3470 to Isaiah, H3318 [H8798] Go forth H7125 [H8800] now to meet H271 Ahaz, H7610 thou, and Shearjashub H1121 thy son, H7097 at the end H8585 of the conduit H5945 of the upper H1295 pool H4546 in the highway H3526 [H8801] of the fuller's H7704 field;
  4 H559 [H8804] And say H8104 [H8734] to him, Take heed, H8252 [H8685] and be quiet; H3372 [H8799] fear H7401 H3824 [H8735] not, neither be fainthearted H8147 for the two H2180 tails H6226 of these smoking H181 firebrands, H2750 for the burning H639 anger H7526 of Rezin H758 with Syria, H1121 and of the son H7425 of Remaliah.
  5 H758 Because Syria, H669 Ephraim, H1121 and the son H7425 of Remaliah, H7451 have taken evil H3289 [H8804] counsel H559 [H8800] against thee, saying,
  6 H5927 [H8799] Let us go up H3063 against Judah, H6973 [H8686] and trouble H1234 [H8686] it, and let us conquer H4427 [H8686] it for ourselves and set H4428 a king H8432 in the midst H1121 of it, even the son H2870 of Tabeal:
  7 H3541 Thus H559 [H8804] saith H136 the Sovereign H3069 LORD, H6965 [H8799] It shall not stand, neither shall it come to pass.
  8 H7218 For the head H758 of Syria H1834 is Damascus, H7218 and the head H1834 of Damascus H7526 is Rezin; H8346 and within sixty H2568 and five H8141 years H669 shall Ephraim H2865 [H8735] be broken, H5971 that it be not a people.
  9 H7218 And the head H669 of Ephraim H8111 is Samaria, H7218 and the head H8111 of Samaria H7425 is Remaliah's H1121 son. H539 [H8686] If ye will not believe, H539 [H8735] surely ye shall not be established.
Vulgate(i) 2 et nuntiaverunt domui David dicentes requievit Syria super Ephraim et commotum est cor eius et cor populi eius sicut moventur ligna silvarum a facie venti 3 et dixit Dominus ad Isaiam egredere in occursum Ahaz tu et qui derelictus est Iasub filius tuus ad extremum aquaeductus piscinae superioris in via agri Fullonis 4 et dices ad eum vide ut sileas noli timere et cor tuum ne formidet a duobus caudis titionum fumigantium istorum in ira furoris Rasin et Syriae et filii Romeliae 5 eo quod consilium inierit contra te Syria malum Ephraim et filius Romeliae dicentes 6 ascendamus ad Iudam et suscitemus eum et avellamus eum ad nos et ponamus regem in medio eius filium Tabeel 7 haec dicit Dominus Deus non stabit et non erit istud 8 sed caput Syriae Damascus et caput Damasci Rasin et adhuc sexaginta et quinque anni et desinet Ephraim esse populus 9 et caput Ephraim Samaria et caput Samariae filius Romeliae si non credideritis non permanebitis
Clementine_Vulgate(i) 2 debellare eam. Et nuntiaverunt domui David, dicentes: Requievit Syria super Ephraim. Et commotum est cor ejus, et cor populi ejus, sicut moventur ligna silvarum a facie venti. 3 Et dixit Dominus ad Isaiam: Egredere in occursum Achaz, tu et qui derelictus est Jasub, filius tuus, ad extremum aquæductus piscinæ superioris in via agri Fullonis; 4 et dices ad eum: [Vide ut sileas; noli timere, et cor tuum ne formidet a duabus caudis titionum fumigantium istorum, in ira furoris Rasin, regis Syriæ, et filii Romeliæ; 5 eo quod consilium inierit contra te Syria in malum, Ephraim, et filius Romeliæ, dicentes: 6 Ascendamus ad Judam, et suscitemus eum, et avellamus eum ad nos, et ponamus regem in medio ejus filium Tabeel. 7 Hæc dicit Dominus Deus: Non stabit, et non erit istud; 8 sed caput Syriæ Damascus, et caput Damasci Rasin; et adhuc sexaginta et quinque anni, et desinet Ephraim esse populus; 9 et caput Ephraim Samaria, et caput Samariæ filius Romeliæ. Si non credideritis, non permanebitis.]
Wycliffe(i) 2 And thei telden to the hous of Dauid, and seiden, Sirie hath restid on Effraym, and the herte of hym and of his puple was mouyd togidere, as the trees of wodis ben mouyd of the face of the wynd. 3 And the Lord seide to Isaie, Go thou out, and Jasub, thi sone, which is left, in to the meetyng of Achas, at the laste ende of the water cundijt of the hiyere cisterne, in the weie of the feeld of the fullere. 4 And thou schalt seie to hym, Se thou, that thou be stille; nyle thou drede, and thin herte be not aferd of twei tailis of these brondis smokynge in the wraththe of woodnesse, of Rasyn, kynge of Sirie, and of the sone of Romelye. 5 For Sirie, and Effraym, and the sone of Romelie, han bigunne yuel councel ayens thee, and seien, Stie we to Juda, 6 and reise we hym, and drawe we hym out to vs; and sette we a kyng in the myddis therof, the sone of Tabeel. 7 The Lord God seith these thingis, This schal not be, and it schal not stonde; 8 but Damask schal be the heed of Sirie, and Rasyn `schal be the heed of Damask; and yit sixti yeer and fiue, and Effraym schal faile to be a puple; 9 and Samarie shal faile to be the heed of Effraym, and the sone of Romelie `schal faile to be heed of Samarie. Forsothe if ye schulen not bileue, ye schulen not dwelle.
Coverdale(i) 2 Now when the house of Dauid (that is Ahas) herde worde therof, yt Siria and Ephraim were confederate together: his herte quaked (yee and ye hertes also of his people) like as a tre in the felde, that is moued with the wynde. 3 Then sayde God vnto Esay: go mete Ahas (thou and thy sonne Sear Iasub) at the heade of ye ouer pole, in the fote path by the fullers grounde, 4 and saye vnto him: take hede to thyself and be still, but feare not, nether be faynt harted, for these two tales: that is: for these two smokynge fyre brandes, the wrath and furiousnes of Rezin the Sirian and Romelies sonne: 5 because that the Kynge of Siria Ephraim and Romelies sonne haue wekedly conspyred agaynst the, 6 sayenge: We will go downe in to Iuda, vexe the, and brynge them vnder vs, and set a Kynge there, euen the sonne of Taball. 7 For thus saieth the LORDE God ther to, It shall not so go forth, nether come so to passe: 8 for the headcitie of ye Sirians is Damascus, but the head of Damascus is Rezin. And after fyue and threscore yeare, shal Ephraim be nomore a people. 9 And the chefe citie of Ephraim is Samaria, but the head of Samaria is Romelies sonne. And yf ye beleue not, there shall no promyse be kepte with you.
MSTC(i) 2 Now when the house of David - that is Ahaz - heard word thereof, that Syria and Ephraim were confederate together: His heart quaked, yea and the hearts also of his people, like as a tree in the field that is moved with the wind. 3 Then said God unto Isaiah, "Go meet Ahaz, thou and thy son Shearjashub, at the head of the over pole, in the foot path by the fuller's ground, 4 and say unto him, 'Take heed to thyself and be still, but fear not, neither be fainthearted for these two tails: that is, for these two smoking firebrands, the wrath and furiousness of Rezin the Syrian and Remaliah's son. 5 Because that the king of Syria, Ephraim, and Remaliah's son have wickedly conspired against thee, 6 saying, 'We will go down into Judah, vex them, and bring them under us, and set a king there, even the son of Tabeel.' 7 For thus sayeth the LORD God thereto: It shall not so go forth, neither come so to pass: 8 For the head city of the Syrians is Damascus, but the head of Damascus is Rezin. And after five and threescore years, shall Ephraim be no more a people. 9 And the chief city of Ephraim is Samaria, but the head of Samaria is Remaliah's son. And if ye believe not, there shall no promise be kept with you.'"
Matthew(i) 2 Nowe when the house of Dauid (that is Ahaz) hearde worde thereof, that Syria and Ephraim were confederate together: hys herte quaked (yea and the hertes also of hys people) lyke as a tree in the felde, that is moued wyth the wynde. 3 Then sayde God vnto Esay: go mete Ahaz (thou and thy sonne Sear Iasub) at the heade of the ouer pole, in the fote pathe by the fullers grounde, 4 and saye vnto hym: Take hede to thy selfe and be styll, but feare not, neyther be fayntharted, for these two tales: that is: for these two smokynge fyre brandes, the wrathe and furyousnes of Razin the Syryan and Romelyes sonne: 5 because that the kynge of Siria Ephraim & Romelyes sonne haue wickedlye conspyred agaynst the, 6 sayinge: We wyll go doune into Iuda, vexe them, and bryng them vnder vs, and set a kynge there, euen the sonne of Tabeel. 7 For thus sayth the Lorde GOD therto, It shall not so go forthe, nether come so to passe: 8 for the head cytye of the Syryans is Damascus, but the head of Damascus is Razin. And after fyue and threscore yeare, shall Ephraim be no more a people. 9 And the chefe cytye of Ephraim is Samaria, but the heade of Samaria is Romelies sonne. And yf ye beleue not, there shall no promyse be kepte wyth you.
Great(i) 2 Now when the house of Dauid (that is Ahaz) herde worde therof, that Syria & Ephraim were confederate together: his herte quaked (yee and the hertes also of his people) lyke as whan a tree in the felde is moued with the wynde. 3 Then sayde God vnto Esay: go mete Ahaz (thou and thy sonne Sear Iasub) at the head of the ouer pole, in the fote path by the fullers grounde, 4 & saye vnto hym, take hede to thy selfe & be styll, but feare not, nether be faynt harted, for these two tayles: that is: for these two smokyng fyre brandes, the wrath and furiousnes of Razin the Syrian and Romelies sonne: 5 because that the kynge of Syria Ephraim and Romelies sonne haue wickedly conspyred agaynst the saying: 6 We wyll goo vp agaynst Iuda, vexe them, and brynge them vnder vs, and set a kynge there, euen the sonne of Tabeel 7 For thus sayeth the Lorde God therto, It shal not so goo forth, nether come so to passe: 8 for the head cytie of the Sirians is Damascus, but the head of Damascus is Rayzin. And after fyue & threscore yeare, shall Ephraim be no more a people. 9 And the chefe cytie of Ephraim is Samaria, but the head of Samaria is Romelies sonne. Yf ye beleue not: it commeth of thys: that ye are vnfaithfull to God.
Geneva(i) 2 And it was tolde the house of Dauid, saying, Aram is ioyned with Ephraim: therefore his heart was moued, and the heart of his people, as the trees of the forest are moued by the winde. 3 Then sayde the Lord vnto Isaiah, Goe foorth nowe to meete Ahaz (thou and Sheariashub thy sonne) at the ende of the conduit of the vpper poole, in the path of the fullers fielde, 4 And say vnto him, Take heede, and be still: feare not, neither be faint hearted for the two tailes of these smoking firebrands, for the furious wrath of Rezin and of Aram, and of Remaliahs sonne: 5 Because Aram hath taken wicked counsell against thee, and Ephraim, and Remaliahs sonne, saying, 6 Let vs goe vp against Iudah, and let vs waken them vp, and make a breach therein for vs, and set a King in the mids thereof, euen the sonne of Tabeal. 7 Thus sayth the Lord God, It shall not stand, neither shall it be. 8 For the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is Rezin: and within fiue and threescore yeere, Ephraim shalbe destroyed from being a people. 9 And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliahs sonne. If ye beleeue not, surely ye shall not be established.
Bishops(i) 2 Nowe when the house of Dauid hearde worde thereof, that Syria and Ephraim was cofederate together, his heart quaked, yea and the heartes also of his people, lyke as when the trees of the wood are moued with the winde 3 Then sayd God vnto Esai: Go meete Ahaz thou and thy sonne Sear Iasub, at the head of the ouer poole in the footepath by the fullers grounde 4 And say vnto him: Take heede to thy selfe and be styll, feare not, neither be faynt hearted, for these two tayles, that is, for these two smoking firebrandes, the wrath and furiousnesse of Razin the Syrian, and Romelies sonne 5 Because that the Syrian, Ephraim, and Romelies sonne haue wickedly conspired against thee 6 Saying, we wyll go vp against Iuda, vexe them, and bryng them vnder vs, and set a kyng there, euen the sonne of Tabel 7 Thus saith the Lorde God thereto, It shal not so go foorth, neither so come to passe 8 For the head citie of the Syrians is Damascus, but the head of Damascus is Razin: And after threscore and fiue yeres shall Ephraim be no more a people 9 And the head of Ephraim is Samaria, but the head of Samaria is Romelies sonne: if ye beleue not, surely ye shall not be established
DouayRheims(i) 2 And they told the house of David, saying: Syria hath rested upon Ephraim, and his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the woods are moved with the wind. 3 And the Lord said to Isaias: Go forth to meet Achaz, thou and Jasub thy son that is left, to the conduit of the upper pool in the way of the fuller's field. 4 And thou shalt say to him: See thou be quiet: fear not, and let not thy heart be afraid of the two tails of these firebrands, smoking with the wrath of the fury of Rasin king of Syria, and of the son of Romelia. 5 Because Syria hath taken counsel against thee, unto the evil of Ephraim and the son of Romelia, saying: 6 Let us go up to Juda, and rouse it up, and draw it away to us, and make the son of Tabeel king in the midst thereof. 7 Thus saith the Lord God: It shall not stand, and this shall not be. 8 But the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rasin: and within threescore and five years, Ephraim shall cease to be a people: 9 And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is the son of Romelia. If you will not believe, you shall not continue.
KJV(i) 2 And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind. 3 Then said the LORD unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shearjashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field; 4 And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah. 5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying, 6 Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal: 7 Thus saith the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass. 8 For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people. 9 And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah's son. If ye will not believe, surely ye shall not be established.
KJV_Cambridge(i) 2 And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind. 3 Then said the LORD unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shearjashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field; 4 And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah. 5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying, 6 Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal: 7 Thus saith the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass. 8 For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people. 9 And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah's son. If ye will not believe, surely ye shall not be established.
KJV_Strongs(i)
  2 H5046 And it was told [H8714]   H1004 the house H1732 of David H559 , saying [H8800]   H758 , Syria H5117 is confederate [H8804]   H669 with Ephraim H3824 . And his heart H5128 was moved [H8799]   H3824 , and the heart H5971 of his people H6086 , as the trees H3293 of the wood H5128 are moved [H8800]   H6440 with H7307 the wind.
  3 H559 Then said [H8799]   H3068 the LORD H3470 unto Isaiah H3318 , Go forth [H8798]   H7125 now to meet [H8800]   H271 Ahaz H7610 , thou, and Shearjashub H1121 thy son H7097 , at the end H8585 of the conduit H5945 of the upper H1295 pool H4546 in the highway H3526 of the fuller's [H8801]   H7704 field;
  4 H559 And say [H8804]   H8104 unto him, Take heed [H8734]   H8252 , and be quiet [H8685]   H3372 ; fear [H8799]   H7401 not, neither be fainthearted [H8735]   H3824   H8147 for the two H2180 tails H6226 of these smoking H181 firebrands H2750 , for the fierce H639 anger H7526 of Rezin H758 with Syria H1121 , and of the son H7425 of Remaliah.
  5 H758 Because Syria H669 , Ephraim H1121 , and the son H7425 of Remaliah H7451 , have taken evil H3289 counsel [H8804]   H559 against thee, saying [H8800]  ,
  6 H5927 Let us go up [H8799]   H3063 against Judah H6973 , and vex [H8686]   H1234 it, and let us make a breach [H8686]   H4427 therein for us, and set [H8686]   H4428 a king H8432 in the midst H1121 of it, even the son H2870 of Tabeal:
  7 H3541 Thus H559 saith [H8804]   H136 the Lord H3069 GOD H6965 , It shall not stand [H8799]  , neither shall it come to pass.
  8 H7218 For the head H758 of Syria H1834 is Damascus H7218 , and the head H1834 of Damascus H7526 is Rezin H8346 ; and within threescore H2568 and five H8141 years H669 shall Ephraim H2865 be broken [H8735]   H5971 , that it be not a people.
  9 H7218 And the head H669 of Ephraim H8111 is Samaria H7218 , and the head H8111 of Samaria H7425 is Remaliah's H1121 son H539 . If ye will not believe [H8686]   H539 , surely ye shall not be established [H8735]  .
Thomson(i) 2 When the house of David was informed that Aram had confederated with Ephraim, the heart of the king and the heart of his people was moved, as a tree in the forest is shaken by the wind. 3 Whereupon the Lord said to Esaias, Go out and meet Achaz, thou and Forsaken-jasub thy son, at the pool on the upper road to the fuller's field, 4 and thou shalt say to him, "Take heed and be quiet; be not terrified, nor let thy soul be dismayed on the account of these two smoaking firebrands: for when my fierce wrath is come I will again heal. 5 And as for the son of Aram and the son of Romelias; because they have taken evil counsel, saying, 6 "Let us go up to Judea and confer with the people and bring them into our measures; and let us make the son of Tabeel king over it, 7 thus saith the Lord of hosts. This counsel shall not stand; nor shall it take effect. 8 But the head of Aram shall be Damascus, and the head of Damascus, Rasin; but further, in three score and five years, the kingdom of Ephraim shall cease from being a people, 9 though Somoron is the head of Ephraim, and the son of Romelias, the head of Somoron, yes though you may not believe nor understand.
Webster(i) 2 And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind. 3 Then said the LORD to Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shear-jashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field; 4 And say to him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be faint-hearted for the two tails of these smoking fire-brands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah. 5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying, 6 Let us go up against Judah, and harass it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal: 7 Thus saith the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass. 8 For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within sixty five years shall Ephraim be broken, that it be not a people. 9 And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah's son. If ye will not believe, surely ye shall not be established.
Webster_Strongs(i)
  2 H5046 [H8714] And it was told H1004 the house H1732 of David H559 [H8800] , saying H758 , Syria H5117 [H8804] is confederate H669 with Ephraim H3824 . And his heart H5128 [H8799] was moved H3824 , and the heart H5971 of his people H6086 , as the trees H3293 of the forest H5128 [H8800] are moved H6440 with H7307 the wind.
  3 H559 [H8799] Then said H3068 the LORD H3470 to Isaiah H3318 [H8798] , Go forth H7125 [H8800] now to meet H271 Ahaz H7610 , thou, and Shearjashub H1121 thy son H7097 , at the end H8585 of the conduit H5945 of the upper H1295 pool H4546 in the highway H3526 [H8801] of the fuller's H7704 field;
  4 H559 [H8804] And say H8104 [H8734] to him, Take heed H8252 [H8685] , and be quiet H3372 [H8799] ; fear H7401 H3824 [H8735] not, neither be fainthearted H8147 for the two H2180 tails H6226 of these smoking H181 firebrands H2750 , for the fierce H639 anger H7526 of Rezin H758 with Syria H1121 , and of the son H7425 of Remaliah.
  5 H758 Because Syria H669 , Ephraim H1121 , and the son H7425 of Remaliah H7451 , have taken evil H3289 [H8804] counsel H559 [H8800] against thee, saying,
  6 H5927 [H8799] Let us go up H3063 against Judah H6973 [H8686] , and trouble H1234 [H8686] it, and let us conquer H4427 [H8686] it for ourselves and set H4428 a king H8432 in the midst H1121 of it, even the son H2870 of Tabeal:
  7 H3541 Thus H559 [H8804] saith H136 the Lord H3069 GOD H6965 [H8799] , It shall not stand, neither shall it come to pass.
  8 H7218 For the head H758 of Syria H1834 is Damascus H7218 , and the head H1834 of Damascus H7526 is Rezin H8346 ; and within sixty H2568 and five H8141 years H669 shall Ephraim H2865 [H8735] be broken H5971 , that it be not a people.
  9 H7218 And the head H669 of Ephraim H8111 is Samaria H7218 , and the head H8111 of Samaria H7425 is Remaliah's H1121 son H539 [H8686] . If ye will not believe H539 [H8735] , surely ye shall not be established.
Brenton(i) 2 And a message was brought to the house of David, saying, Aram has conspired with Ephraim. And his soul was amazed, and the soul of his people, as in a wood a tree is moved by the wind. 3 And the Lord said to Esaias, Go forth to meet Achaz, thou, and thy son Jasub who is left, to the pool of the upper way of the fuller's field. 4 And thou shalt say to him, Take care to be quiet, and fear not, neither let thy soul be disheartened because of these two smoking firebrands: for when my fierce anger is over, I will heal again. 5 And as for the son of Aram, and the son of Romelias, forasmuch as they have devised an evil counsel, saying, 6 We will go up against Judea, and having conferred with them we will turn them away to our side, and we will make the son of Tabeel king of it; 7 thus saith the Lord of hosts, This counsel shall not abide, nor come to pass. 8 But the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus, Rasim; and yet within sixty and five years the kingdom of Ephraim shall cease from being a people. 9 And the head of Ephraim is Somoron, and the head of Somoron the son of Romelias: but if ye believe not, neither will ye at all understand.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ἀνηγγέλη εἰς τὸν οἶκον Δαυὶδ, λέγων, συνεφώνησεν Ἀρὰμ πρὸς τὸν Ἐφραίμ· καὶ ἐξέστη ἡ ψυχὴ αὐτοῦ, καὶ ἡ ψυχὴ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, ὃν τρόπον ἐν δρυμῷ ξύλον ὑπὸ πνεύματος σαλευθῇ. 3 Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Ἠσαΐαν, ἔξελθε εἰς συνάντησιν Ἄχαζ σὺ, καὶ ὁ καταλειφθεὶς Ἰασοὺβ ὁ υἱός σου, πρὸς τὴν κολυμβήθραν τῆς ἄνω ὁδοῦ τοῦ ἀγροῦ τοῦ κναφέως. 4 Καὶ ἐρεῖς αὐτῷ, φυλάξαι τοῦ ἡσυχάσαι, καὶ μὴ φοβοῦ, μηδὲ ἡ ψυχή σου ἀσθενείτω ἀπὸ τῶν δύο ξύλων τῶν δαλῶν τῶν καπνιζομένων τούτων· ὅταν γὰρ ὀργὴ τοῦ θυμοῦ μου γένηται, πάλιν ἰάσομαι. 5 Καὶ ὁ υἱὸς τοῦ Ἀρὰμ, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ Ῥομελίου, ὅτι ἐβουλεύσαντο βουλὴν πονηρὰν· 6 Ἀναβησόμεθα εἰς τὴν Ἰουδαίαν, καὶ συλλαλήσαντες αὐτοῖς, ἀποστρέψομεν αὐτοὺς πρὸς ἡμᾶς, καὶ βασιλεύσομεν αὐτοῖς τὸν υἱὸν Ταβεήλ· 7 τάδε λέγει Κύριος σαβαὼθ, οὐ μὴ μείνῃ ἡ βουλὴ αὕτη, οὐδὲ ἔσται, 8 ἀλλʼ ἡ κεφαλὴ Ἀρὰμ, Δαμασκὸς, καὶ ἡ κεφαλὴ Δαμασκοῦ, Ῥασίμ· ἀλλʼ ἔτι ἑξήκοντα καὶ πέντε ἐτῶν ἐκλείψει ἡ βασιλεία Ἐφραὶμ ἀπὸ λαοῦ, 9 καὶ ἡ κεφαλὴ Ἐφραὶμ Σομόρων, καὶ ἡ κεφαλὴ Σομορων, υἱὸς τοῦ Ῥομελίου, καὶ ἐὰν μὴ πιστεύσητε, οὐδὲ μὴ συνιῆτε.
Leeser(i) 2 And it was told unto the house of David, saying, Syria is encamped with Ephraim; and his heart trembled, with the heart of his people, as the trees of the forest are shaken before the wind. 3 And the Lord said unto Isaiah, Go forth now to meet Achaz, thou with Shear-yashub thy son, to the end of the aqueduct of the upper pool, on the highway of the washer’s field; 4 And thou shalt say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, and let thy heart not become faint because of these two stumps of smoking firebrands, before the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remalyahu. 5 Forasmuch as Syria, with Ephraim and the son of Remalyahu, have taken evil counsel against thee, saying, 6 Let us go up against Judah, and besiege it, and let us make a breach therein for us, and set up as king in the midst of it the son of Tabeal: 7 Thus hath said the Lord Eternal, It shall not succeed, and it shall not come to pass. 8 For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin: and within sixty and five years shall Ephraim be broken, to be no more a people. 9 And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remalyahu’s son. If ye will not believe, surely ye shall not have permanence.
YLT(i) 2 And it is declared to the house of David, saying, `Aram hath been led towards Ephraim,' And his heart and the heart of his people is moved, like the moving of trees of a forest by the presence of wind. 3 And Jehovah saith unto Isaiah, `Go forth, I pray thee, to meet Ahaz, thou, and Shear-Jashub thy son, unto the end of the conduit of the upper pool, unto the highway of the fuller's field, 4 and thou hast said unto him: `Take heed, and be quiet, fear not, And let not thy heart be timid, Because of these two tails of smoking brands, For the fierceness of the anger of Rezin and Aram, And the son of Remaliah. 5 Because that Aram counselled against thee evil, Ephraim and the son of Remaliah, saying: 6 We go up into Judah, and we vex it, And we rend it unto ourselves, And we cause a king to reign in its midst—The son of Tabeal. 7 Thus said the Lord Jehovah: It doth not stand, nor shall it be! 8 For the head of Aram is Damascus, And the head of Damascus is Rezin, And within sixty and five years Is Ephraim broken from being a people. 9 And the head of Ephraim is Samaria, And the head of Samaria is the son of Remaliah. If ye do not give credence, Surely ye are not stedfast.'
JuliaSmith(i) 2 And it will be announced to the house of David, saying, Aram rested upon Ephraim; and his heart will move to and fro and the heart of his people, as the woods of the forest moved from the face of the wind. 3 And Jehovah will say to Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou and Shear-Jashub thy son, at the extremity of the channel of the highest pool of the highway, of the fuller's field; 4 And say to him, Watch and rest; thou shalt not fear, and thy heart shall not be tender from the two tails of these smoking fire-brands, upon the heat of anger of Rezin and Aram, and the son of Remaliah. 5 Because Aram, Ephraim, and the son of Remaliah, will counsel evil against thee, saying, 6 We will go up against Judah and terrify her and subdue her for us, and we will make a king in the midst of her, the son of Tabeal: 7 Thus said the Lord Jehovah, It shall not stand, and it shall not be. 8 For the head of Aram, Damascus, and the head of Damascus, Rezin, and in yet sixty and five years Ephraim shall be broken from a people. 9 And the head of Ephraim, Shomeron, and the head of Shomeron, the son of Remaliah. If ye will not believe, because ye will not believe.
Darby(i) 2 And it was told the house of David saying, Syria is allied with Ephraim. Then his heart and the heart of his people shook, as the trees of the forest are shaken with the wind. 3 And Jehovah said to Isaiah, Go out now to meet Ahaz, thou and thy son Shear-jashub, at the end of the aqueduct of the upper pool, on the highway of the fuller`s field; 4 and thou shalt say unto him, Take heed and be quiet; fear not, and let not thy heart faint before these two ends of smoking firebrands, because of the fierce anger of Rezin and Syria, and of the son of Remaliah. 5 Inasmuch as Syria hath taken evil counsel against thee, Ephraim [also] and the son of Remaliah, saying, 6 Let us go up against Judah, and harass it, and make a breach therein for us, and set up a king therein -- the son of Tabeal; 7 thus saith the Lord Jehovah: It shall not stand, nor come to pass; 8 for the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within sixty-five years shall Ephraim be broken, so as to be no [more a] people; 9 and the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah`s son. If ye believe not, surely ye shall not be established.
ERV(i) 2 And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the forest are moved with the wind. 3 Then said the LORD unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shear-jashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool, in the highway of the fuller’s field; 4 and say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither let thine heart be faint, because of these two tails of smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin and Syria, and of the son of Remaliah. 5 Because Syria hath counselled evil against thee, Ephraim [also], and the son of Remaliah, saying, 6 Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set up a king in the midst of it, even the son of Tabeel: 7 thus saith the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass. 8 For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin: and within threescore and five years shall Ephraim be broken in pieces, that it be not a people: 9 and the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah’s son. If ye will not believe, surely ye shall not be established.
ASV(i) 2 And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart trembled, and the heart of his people, as the trees of the forest tremble with the wind.
3 Then said Jehovah unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shear-jashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool, in the highway of the fuller's field; 4 and say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither let thy heart be faint, because of these two tails of smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin and Syria, and of the son of Remaliah. 5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have purposed evil against thee, saying, 6 Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set up a king in the midst of it, even the son of Tabeel; 7 thus saith the Lord Jehovah, It shall not stand, neither shall it come to pass. 8 For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken in pieces, so that it shall not be a people: 9 and the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah's son. If ye will not believe, surely ye shall not be established.
ASV_Strongs(i)
  2 H5046 And it was told H1004 the house H1732 of David, H559 saying, H758 Syria H5117 is confederate H669 with Ephraim. H3824 And his heart H5128 trembled, H3824 and the heart H5971 of his people, H6086 as the trees H3293 of the forest H5128 tremble H6440 with H7307 the wind.
  3 H559 Then said H3068 Jehovah H3470 unto Isaiah, H3318 Go forth H7125 now to meet H271 Ahaz, H7610 thou, and Shear-jashub H1121 thy son, H7097 at the end H8585 of the conduit H5945 of the upper H1295 pool, H4546 in the highway H3526 of the fuller's H7704 field;
  4 H559 and say H8104 unto him, Take heed, H8252 and be quiet; H3372 fear H7401 not, neither let thy heart be faint, H8147 because of these two H2180 tails H6226 of smoking H181 firebrands, H2750 for the fierce H639 anger H7526 of Rezin H758 and Syria, H1121 and of the son H7425 of Remaliah.
  5 H758 Because Syria, H669 Ephraim, H1121 and the son H7425 of Remaliah, H3289 have purposed H7451 evil H559 against thee, saying,
  6 H5927 Let us go up H3063 against Judah, H6973 and vex H1234 it, and let us make a breach H4427 therein for us, and set H4428 up a king H8432 in the midst H1121 of it, even the son H2870 of Tabeel;
  7 H3541 thus H559 saith H136 the Lord H3069 Jehovah, H6965 It shall not stand, neither shall it come to pass.
  8 H7218 For the head H758 of Syria H1834 is Damascus, H7218 and the head H1834 of Damascus H7526 is Rezin; H8346 and within threescore H2568 and five H8141 years H669 shall Ephraim H2865 be broken H5971 in pieces, so that it shall not be a people:
  9 H7218 and the head H669 of Ephraim H8111 is Samaria, H7218 and the head H8111 of Samaria H7425 is Remaliah's H1121 son. H539 If ye will not believe, H539 surely ye shall not be established.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And it was told the house of David, saying: 'Aram is confederate with Ephraim.' And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the forest are moved with the wind. 3 Then said the LORD unto Isaiah: 'Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shear-jashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool, in the highway of the fullers' field; 4 and say unto him: Keep calm, and be quiet; fear not, neither let thy heart be faint, because of these two tails of smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin and Aram, and of the son of Remaliah. 5 Because Aram hath counselled evil against thee, Ephraim also, and the son of Remaliah, saying: 6 Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set up a king in the midst of it, even the son of Tabeel; 7 thus saith the Lord GOD: It shall not stand, neither shall it come to pass. 8 For the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people; 9 And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah's son. If ye will not have faith, surely ye shall not be established.'
Rotherham(i) 2 And it was told the house of David, saying, Syria hath settled down upon Ephraim. Then shook his heart, and the heart of his people, as the trees of a forest shake, before a wind. 3 Then said Yahweh, unto Isaiah, Go forth, I pray thee, to meet Ahaz, thou, and Shear–jashub thy son,––unto the end of the channel of the upper pool, unto the highway of the fuller’s field; 4 and say unto him––Take heed and keep thyself calm––do not fear, neither let, thy heart, be faint, because of these two fag–ends of smoking firebrands,––in spite of the glow of the anger of Rezin and Syria, and the son of Remaliah. 5 Because Syria, hath taken counsel, against thee, for mischief,––[with] Ephraim and the son of Remaliah, saying, 6 Let us go up against Judah, and besiege it, and break it open, for ourselves,––and set up a king in the midst thereof, even the son of Tabeal. 7 Thus, saith My Lord, Yahweh,––It shall not stand, Neither shall it come to pass! 8 For, though the head of Syria, is Damascus, And the head of Damascus is Rezin, Yet, within threescore and five years more, shall Ephraim be broken, that it shall not be a people; 9 Even though, the head of Ephraim, is Samaria, And, the head of Samaria, is the son of Remaliah. If ye trust not, Surely ye cannot be trusted!
Ottley(i) 2 And it was reported to the house of David, saying, Aram hath made agreement with Ephraim; and his soul was distraught, and the soul of his people, like as when a tree in a forest is shaken with the wind. 3 And the Lord said unto Isaiah, Go forth to meet Ahaz, thou, and he that is left, Jashub thy son, at the pool of the upper road of the fuller's field; 4 And thou shalt say to him, Take heed, that thou be quiet; and fear thou not, neither let thy soul be faint, at these two logs of smoking firebrands; for when the anger of my wrath is come, I will heal again. 5 And (as for) the son of Aram and the son of Remaliah, because they have counselled evil counsel concerning thee, saying, 6 We will go up against Judah, and let us talk with them, and turn them away to us, and we will make king over them the son of ‘Tabeal: 7 Thus saith the Lord of Hosts, This counsel shall not abide, neither shall it be. 8 But the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; but yet within threescore and five years shall the kingdom of Ephraim fail from (being) a people. 9 And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah's son: and if ye trust not, neither shall ye understand.
CLV(i) 2 And it is being told the house of David, saying, "Guided is Syria over Ephraim.And swaying is his heart, and the heart of his people, as the trees of the wildwood sway from facing the wind." 3 And Yahweh is saying to Isaiah, "Fare forth, pray, to meet Ahaz, you and Shear-Jashub, your son, to the end of the trench of the uppermost reservoir, to the highway of the field of the launderer." 4 And say to him, `Beware! And be quiet! You must not fear, and your heart must not be tender, because of these two tails of the smoking wooden pokers, that are by the hot anger of Rezin and Syria, and Remaliah's son." 5 Forasmuch as Syria counsels evil against you, with Ephraim and Remaliah's son, saying, 6 We will go up into Judah and end it, and we will rend it to us, and we will cause a king to reign in its midst--the son of Tabeal;"'" 7 Thus says my Lord, Yahweh of hosts, "This counsel shall not be confirmed, and it shall not come to pass." 8 For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin, and in sixty five years further Ephraim shall be cracked from being a people." 9 And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah's son. If you are not believing, then you are not being faithful."
BBE(i) 2 And word came to the family of David that Aram had put up its tents in Ephraim. And the king's heart, and the hearts of his people, were moved, like the trees of the wood shaking in the wind. 3 Then the Lord said to Isaiah, Go out now, you and Shear-jashub, your son, and you will come across Ahaz at the end of the stream flowing from the higher pool, in the highway of the washerman's field; 4 And say to him, Take care and be quiet; have no fear, and do not let your heart be feeble, because of these two ends of smoking fire-wood, because of the bitter wrath of Rezin and Aram, and of the son of Remaliah. 5 Because Aram has made evil designs against you, saying, 6 Let us go up against Judah, troubling her, and forcing our way into her, and let us put up a king in her, even the son of Tabeel: 7 This is the word of the Lord God: This design will not come about or be effected. 8 For the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is Rezin and in sixty-five years from now Ephraim will be broken, and will no longer be a people: 9 And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah's son. If you will not have faith, your kingdom will be broken.
MKJV(i) 2 And it was told the house of David, saying, Syria is allied with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the woods are moved by the wind. 3 Then Jehovah said to Isaiah, Go out now to meet Ahaz, you and Shear-jashub your son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the Fuller's Field. 4 And say to him, Be careful and be quiet. Do not fear, nor be timid of heart because of the two tails of these smoking firebrands, because of the fierce anger of Rezin and Syria, and of the son of Remaliah; 5 because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have plotted against you, saying, 6 Let us go up against Judah and trouble it, and break her for ourselves, and set a king in the midst of it, the son of Tabeal. 7 So says the Lord God, It shall not stand, nor shall it come to pass. 8 For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within sixty-five years Ephraim shall be broken so that it shall not be a people. 9 And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah's son. If you will not believe, surely you shall not be established.
LITV(i) 2 And the house of David was told, saying, Syria is allied with Ephraim, and his heart and the heart of his people shook, as the trees of the forest shake from the wind. 3 And Jehovah said to Isaiah, Go out to meet Ahaz, you and your son Shearjashub, at the end of the conduit of the upper pool, to the highway of the Fuller's Field. 4 And say to him, Be on guard and be calm. Do not fear nor be timid of heart because of the two tails of these smoking firebrands, because of the fierce anger of Rezin and Syria, and of the son of Remaliah. 5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have plotted evil against you, saying, 6 Let us go up against Judah and make her to dread, and break her for ourselves, and set a king in her midst, the son of Tabeal. 7 So says the Lord Jehovah, It shall not rise, nor shall it happen. 8 For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within sixty five years Ephraim shall be broken from being a people. 9 And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah's son. If you will not believe, surely you will not be established.
ECB(i) 2 And they tell the house of David, saying, Aram rests with Ephrayim. And his heart shakes - and the heart of his people as the trees of the forest shake at the face of the wind. 3 Then Yah Veh says to Yesha Yah, Go, I beseech, to meet Ach Az - you and Shear Yashub your son, at the end of the channel of the most high pool in the highway of the field of the fuller; 4 and say to him, On guard! and, Rest! Neither awe nor tenderize your heart for the two tails of these smoking brands - for the fuming wrath of Resin and Aram and the son of Remal Yah: 5 because Aram, Ephrayim, and the son of Remal Yah counsel evil against you, saying, 6 We ascend against Yah Hudah and loathe it and split it for us, and reign a sovereign in their midst - the son of Tabe El. 7 Thus says Adonay Yah Veh, It neither rises, nor becomes: 8 for the head of Aram is Dammeseq and the head of Dammeseq is Resin: and within sixty-five years Ephrayim, as a people, breaks. 9 And the head of Ephrayim is Shomeron and the head of Shomeron is the son of Remal Yah: If you trust not, surely you are not trustworthy.
ACV(i) 2 And it was told the house of David, saying, Syria is allied with Ephraim. And his heart trembled, and the heart of his people, as the trees of the forest tremble with the wind. 3 Then LORD said to Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shear-jashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool, in the highway of the fuller's field. 4 And say to him, Take heed, and be quiet. Fear not, nor let thy heart be faint, because of these two tails of smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin and Syria, and of the son of Remaliah. 5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have purposed evil against thee, saying, 6 Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach in it for us, and set up a king in the midst of it, even the son of Tabeel, 7 thus says the lord LORD: It shall not stand, nor shall it come to pass. 8 For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin. And within sixty-five years Ephraim shall be broken in pieces, so that is shall not be a people. 9 And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah's son. If ye will not believe, surely ye shall not be established.
WEB(i) 2 David’s house was told, “Syria is allied with Ephraim.” His heart trembled, and the heart of his people, as the trees of the forest tremble with the wind. 3 Then Yahweh said to Isaiah, “Go out now to meet Ahaz, you, and Shearjashub your son, at the end of the conduit of the upper pool, on the highway of the fuller’s field. 4 Tell him, ‘Be careful, and keep calm. Don’t be afraid, neither let your heart be faint because of these two tails of smoking torches, for the fierce anger of Rezin and Syria, and of the son of Remaliah. 5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have plotted evil against you, saying, 6 “Let’s go up against Judah, and tear it apart, and let’s divide it among ourselves, and set up a king within it, even the son of Tabeel.” 7 This is what the Lord Yahweh says: “It shall not stand, neither shall it happen.” 8 For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin. Within sixty-five years Ephraim shall be broken in pieces, so that it shall not be a people. 9 The head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah’s son. If you will not believe, surely you shall not be established.’”
WEB_Strongs(i)
  2 H5046 It was told H1004 the house H1732 of David, H559 saying, H758 "Syria H5117 is allied H669 with Ephraim." H3824 His heart H5128 trembled, H3824 and the heart H5971 of his people, H6086 as the trees H3293 of the forest H5128 tremble H6440 with H7307 the wind.
  3 H3068 Then Yahweh H559 said H3470 to Isaiah, H3318 "Go out H7125 now to meet H271 Ahaz, H7610 you, and Shearjashub H1121 your son, H7097 at the end H8585 of the conduit H5945 of the upper H1295 pool, H4546 on the highway H3526 of the fuller's H7704 field.
  4 H559 Tell H8104 him, ‘Be careful, H8252 and keep calm. H3372 Don't be afraid, H7401 neither let your heart be faint H8147 because of these two H2180 tails H6226 of smoking H181 torches, H2750 for the fierce H639 anger H7526 of Rezin H758 and Syria, H1121 and of the son H7425 of Remaliah.
  5 H758 Because Syria, H669 Ephraim, H1121 and the son H7425 of Remaliah, H3289 have plotted H7451 evil H559 against you, saying,
  6 H5927 "Let's go up H3063 against Judah, H6973 and tear H1234 it apart, and let's divide H4427 it among ourselves, and set H4428 up a king H8432 in its midst, H1121 even the son H2870 of Tabeel."
  7 H3541 This H136 is what the Lord H136 Yahweh H559 says: H6965 "It shall not stand, neither shall it happen."
  8 H7218 For the head H758 of Syria H1834 is Damascus, H7218 and the head H1834 of Damascus H7526 is Rezin; H8346 and within sixty - H2568 five H8141 years H669 Ephraim H2865 shall be broken H5971 in pieces, so that it shall not be a people;
  9 H7218 and the head H669 of Ephraim H8111 is Samaria, H7218 and the head H8111 of Samaria H7425 is Remaliah's H1121 son. H539 If you will not believe, H539 surely you shall not be established.'"
NHEB(i) 2 It was told the house of David, saying, "Aram is allied with Ephraim." His heart trembled, and the heart of his people, as the trees of the forest tremble with the wind. 3 Then the LORD said to Isaiah, "Go out now to meet Ahaz, you, and Shearjashub your son, at the end of the conduit of the upper pool, on the highway of the Launderers' Field. 4 Tell him, 'Be careful, and keep calm. Do not be afraid, neither let your heart be faint because of these two tails of smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin and Aram, and of the son of Remaliah. 5 Because Aram, Ephraim, and the son of Remaliah, have plotted evil against you, saying, 6 "Let's go up against Judah, and tear it apart, and let's divide it among ourselves, and set up a king in its midst, even the son of Tabeel." 7 This is what the Lord GOD says: "It shall not stand, neither shall it happen." 8 For the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within sixty-five years Ephraim shall be broken in pieces, so that it shall not be a people; 9 and the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah's son. If you will not believe, surely you shall not be established.'"
AKJV(i) 2 And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind. 3 Then said the LORD to Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, you, and Shearjashub your son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field; 4 And say to him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah. 5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against you, saying, 6 Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the middle of it, even the son of Tabeal: 7 Thus said the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass. 8 For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within three score and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people. 9 And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah's son. If you will not believe, surely you shall not be established.
AKJV_Strongs(i)
  2 H5046 And it was told H1004 the house H1732 of David, H559 saying, H758 Syria H5117 is confederate H669 with Ephraim. H3824 And his heart H5128 was moved, H3824 and the heart H5971 of his people, H6086 as the trees H3293 of the wood H5128 are moved H7307 with the wind.
  3 H559 Then said H3068 the LORD H3470 to Isaiah, H3318 Go H3318 forth H4994 now H7125 to meet H271 Ahaz, H7610 you, and Shearjashub H1121 your son, H413 at H7097 the end H8585 of the conduit H5945 of the upper H1295 pool H4546 in the highway H3526 of the fuller’s H7704 field;
  4 H559 And say H8104 to him, Take heed, H8252 and be quiet; H3372 fear H408 not, neither H3824 be fainthearted H7401 H8147 for the two H2180 tails H428 of these H6226 smoking H181 firebrands, H2750 for the fierce H639 anger H7526 of Rezin H758 with Syria, H1121 and of the son H7425 of Remaliah.
  5 H3282 Because H3588 H758 Syria, H669 Ephraim, H1121 and the son H7425 of Remaliah, H7451 have taken evil H3289 counsel H5921 against H559 you, saying,
  6 H5927 Let us go H3063 up against Judah, H6973 and vex H1234 it, and let us make a breach H4428 therein for us, and set a king H8432 in the middle H1121 of it, even the son H2870 of Tabeal:
  7 H3541 Thus H559 said H136 the Lord H3069 GOD, H6965 It shall not stand, H3808 neither H1961 shall it come to pass.
  8 H7218 For the head H758 of Syria H1834 is Damascus, H7218 and the head H1834 of Damascus H7526 is Rezin; H7657 and within three score H2568 and five H8141 years H669 shall Ephraim H2844 be broken, H5971 that it be not a people.
  9 H7218 And the head H669 of Ephraim H8111 is Samaria, H7218 and the head H8111 of Samaria H7425 is Remaliah’s H1121 son. H518 If H539 you will not believe, H3588 surely H539 you shall not be established.
KJ2000(i) 2 And it was told the house of David, saying, Syria is allied with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the forest are moved with the wind. 3 Then said the LORD unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, you, and Shearjashub your son, at the end of the conduit of the upper pool on the highway to the fuller's field; 4 And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah. 5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against you, saying, 6 Let us go up against Judah, and trouble it, and let us make a break in its wall for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal: 7 Thus says the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass. 8 For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, so that it will not be a people. 9 And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah's son. If you will not believe, surely you shall not be established.
UKJV(i) 2 And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind. 3 Then said the LORD unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, you, and Shearjashub your son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the launderer's field; 4 And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah. 5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against you, saying, 6 Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal: 7 Thus says the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass. 8 For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people. 9 And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah's son. If all of you will not believe, surely all of you shall not be established.
TKJU(i) 2 And it was told to the house of David, saying, "Syria is allied with Ephraim." And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind. 3 Then the LORD said to Isaiah, "Go forth now to meet Ahaz, you, and Shearjashub your son, at the end of the conduit of the upper pool on the highway of the Fuller's field; 4 and say to him, 'Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah. 5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against you', saying, 6 'Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach in it for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal:'" 7 Thus says the Lord GOD, "It shall not stand, neither shall it come to pass. 8 For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within sixty-five years Ephraim shall be broken, that it be not a people. 9 And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah's son. If you will not believe, surely you shall not be established."
CKJV_Strongs(i)
  2 H5046 And it was told H1004 the house H1732 of David, H559 saying, H758 Syria H5117 is allied H669 with Ephraim. H3824 And his heart H5128 was moved, H3824 and the heart H5971 of his people, H6086 as the trees H3293 of the wood H5128 are moved H6440 with H7307 the wind.
  3 H559 Then said H3068 the Lord H3470 unto Isaiah, H3318 Go forth H7125 now to meet H271 Ahaz, H7610 you, and Shear–jashub H1121 your son, H7097 at the end H8585 of the conduit H5945 of the upper H1295 pool H4546 in the highway H3526 of the fuller's H7704 field;
  4 H559 And say H8104 unto him, Take care, H8252 and be quiet; H3372 fear H7401 not, neither be fainthearted H8147 for the two H2180 tails H6226 of these smoking H181 firebrands, H2750 for the fierce H639 anger H7526 of Rezin H758 with Syria, H1121 and of the son H7425 of Remaliah.
  5 H758 Because Syria, H669 Ephraim, H1121 and the son H7425 of Remaliah, H7451 have taken evil H3289 counsel H559 against you, saying,
  6 H5927 Let us go up H3063 against Judah, H6973 and trouble H1234 it, and let us make a breach H4427 in it for us, and set H4428 a king H8432 in the midst H1121 of it, even the son H2870 of Tabeal:
  7 H3541 Thus H559 says H136 the Lord H3069 God, H6965 It shall not stand, neither shall it come to pass.
  8 H7218 For the head H758 of Syria H1834 is Damascus, H7218 and the head H1834 of Damascus H7526 is Rezin; H8346 and inside sixty H2568 and five H8141 years H669 shall Ephraim H2865 be broken, H5971 that it be not a people.
  9 H7218 And the head H669 of Ephraim H8111 is Samaria, H7218 and the head H8111 of Samaria H7425 is Remaliah's H1121 son. H539 If you will not believe, H539 surely you shall not be established.
EJ2000(i) 2 And it was told the house of David, saying Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved and the heart of his people as the trees of the wood are moved with the wind. 3 Then the LORD said unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou and Shearjashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the washer’s field 4 and say unto him, Take heed, and be quiet; do not fear, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah. 5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have taken evil counsel against thee saying, 6 Let us go up against Judah and vex it, and let us divide it between us and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal: 7 Thus saith the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass. 8 For the head of Syria shall be Damascus, and the head of Damascus Rezin; and within sixty-five years Ephraim shall be broken, and it shall never again be a people. 9 In the meantime the head of Ephraim shall be Samaria, and the head of Samaria, Remaliah’s son. If ye will not believe, surely ye shall not be established.
CAB(i) 2 And a message was brought to the house of David, saying, Aram has conspired with Ephraim. And his soul was amazed, and the soul of his people, as in a wood a tree is moved by the wind. 3 And the Lord said to Isaiah, Go forth to meet Ahaz; you, and your son Jashub who is left, to the pool of the upper way of the fuller's field. 4 And you shall say to him, Take care to be quiet, and fear not, neither let your soul be disheartened because of these two smoking firebrands; for when My fierce anger is over, I will heal again. 5 And as for the son of Aram, and the son of Remaliah, forasmuch as they have devised an evil counsel, saying, 6 We will go up against Judah, and having conferred with them we will turn them away to our side, and we will make the son of Tabel king over it; 7 thus says the Lord of hosts, This counsel shall not abide, nor come to pass. 8 But the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and yet within sixty-five years the kingdom of Ephraim shall cease from being a people. 9 And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria the son of Romaliah; but if you believe not, neither will you at all understand.
LXX2012(i) 2 And a message was brought to the house of David, saying, Aram has conspired with Ephraim. And his soul was amazed, and the soul of his people, as in a wood a tree is moved by the wind. 3 And the Lord said to Esaias, Go forth to meet Achaz, you, and your son Jasub who is left, to the pool of the upper way of the fuller's field. 4 And you shall say to him, Take care to be quiet, and fear not, neither let your soul be disheartened because of these two smoking firebrands: for when my fierce anger is over, I will heal again. 5 And [as for] the son of Aram, and the son of Romelias, forasmuch as they have devised an evil counsel, [saying], 6 We will go up against Judea, and having conferred with them we will turn them away to our side, and we will make the son of Tabeel king of it; 7 thus says the Lord of hosts, This counsel shall not abide, nor come to pass. 8 But the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus, Rasim; and yet within sixty and five years the kingdom of Ephraim shall cease from [being] a people. 9 And the head of Ephraim is Somoron, and the head of Somoron the son of Romelias: but if you⌃ believe not, neither will you⌃ at all understand.
NSB(i) 2 A report was made to the house of David saying: Aram has allied itself with Ephraim.« The heart of Ahaz and the heart of his people shook (their courage failed) as the trees of the forest shake before the wind. 3 Jehovah said to Isaiah: »You and your son Shear-ja’shub should go out to meet Ahaz at the end of the conduit of the upper pool on the highway to the (laundryman’s field) Fuller’s Field. 4 »Say to him: ‘Be careful, keep calm and do not be afraid. Do not lose heart because of these two smoldering stubs of firewood and because of the fierce anger of Rezin and Aram and of the son of Remaliah. 5 »‘Aram, Ephraim and Remaliah’s son have plotted your ruin. They say: 6 »‘»Let us invade Judah. Let us tear it apart and divide it among us. Let us make the son of Tabeel king over Judah.« 7 »‘This is what the Lord Jehovah says: »It will not take place! It will not happen! 8 »‘»Because the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is only Rezin. Within sixty-five years Ephraim will be too shattered to be a people. 9 »‘»The head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is only Remaliah’s son. If you do not stand firm in your faith, you will not stand at all.«’«
ISV(i) 2 When it was reported to the house of David, “Aram has joined forces with Ephraim!” the heart of the people of Ahaz trembled like forest trees in a windstorm.
3 So the LORD told Isaiah, “Go out to meet Ahaz, you and your son Shear-jashub, at the end of the aqueduct of the Upper Pool that proceeds along the highway to Launderer’s Field. 4 Tell him, ‘Be careful, be calm, don’t be afraid, and don’t lose heart because of these two smoldering stumps of torches, that is, because of the fierce anger of Rezin, from Aram, and Remaliah’s son. 5 Aram, Ephraim, and Remaliah’s son have plotted this evil against you: 6 “Let’s go attack Judah, let’s terrorize it, and let’s conquer it for ourselves. Then we’ll install Tabeel’s son as king!”’
7 ‘But this is what the Lord GOD has to say: “‘It won’t take place. It won’t ever happen. 8 Because Aram’s head is Damascus, and Rezin is its king, within sixty-five years Ephraim will be shattered as a people. 9 Furthermore, Ephraim’s head is Samaria, and Remaliah’s son is its king. If all of you don’t keep on believing,
you’ll never remain loyal.’”
LEB(i) 2 When it was reported to the house of David, saying "Aram stands by Ephraim," his heart and the heart of his people shook like the shaking of the trees of the forest because of the wind. 3 Then Yahweh said to Isaiah, "Go out to meet Ahaz, you and Shear-Jashub your son, at the end of the conduit of the upper pool on the highway of the washer's field. 4 And you must say to him, 'Take heed and be quiet! You must not fear, and your heart must not be faint because of these two stumps of smoldering firebrands, because of the fierce anger of* Rezin and Aram and the son of Remaliah. 5 Because Aram has plotted evil against you with Ephraim and the son of Remaliah, saying, 6 "Let us go up against Judah and let us tear her apart, and let us lay it open and so bring it unto ourselves,* and let us install the son of Tabeel as king in her midst." 7 Thus says the Lord Yahweh, "It shall not stand, and it shall not come to pass. 8 For the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is Rezin, and in sixty-five years from now Ephraim will be too shattered to be a people. 9 And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is the son of Remaliah. If you do not believe then you will not endure." '"
BSB(i) 2 When it was reported to the house of David that Aram was in league with Ephraim, the hearts of Ahaz and his people trembled like trees in the forest shaken by the wind. 3 Then the LORD said to Isaiah, “Go out with your son Shear-jashub to meet Ahaz at the end of the aqueduct that feeds the upper pool, on the road to the Launderer’s Field, 4 and say to him: Calm down and be quiet. Do not be afraid or disheartened over these two smoldering stubs of firewood—over the fierce anger of Rezin and Aram and of the son of Remaliah. 5 For Aram, along with Ephraim and the son of Remaliah, has plotted your ruin, saying: 6 ‘Let us invade Judah, terrorize it, and divide it among ourselves. Then we can install the son of Tabeal over it as king.’ 7 But this is what the Lord GOD says: ‘It will not arise; it will not happen. 8 For the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is Rezin. Within sixty-five years Ephraim will be shattered as a people. 9 The head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is the son of Remaliah. If you do not stand firm in your faith, then you will not stand at all.’”
MSB(i) 2 When it was reported to the house of David that Aram was in league with Ephraim, the hearts of Ahaz and his people trembled like trees in the forest shaken by the wind. 3 Then the LORD said to Isaiah, “Go out with your son Shear-jashub to meet Ahaz at the end of the aqueduct that feeds the upper pool, on the road to the Launderer’s Field, 4 and say to him: Calm down and be quiet. Do not be afraid or disheartened over these two smoldering stubs of firewood—over the fierce anger of Rezin and Aram and of the son of Remaliah. 5 For Aram, along with Ephraim and the son of Remaliah, has plotted your ruin, saying: 6 ‘Let us invade Judah, terrorize it, and divide it among ourselves. Then we can install the son of Tabeal over it as king.’ 7 But this is what the Lord GOD says: ‘It will not arise; it will not happen. 8 For the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is Rezin. Within sixty-five years Ephraim will be shattered as a people. 9 The head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is the son of Remaliah. If you do not stand firm in your faith, then you will not stand at all.’”
MLV(i) 2 And it was told the house of David, saying, Syria is allied with Ephraim. And his heart trembled and the heart of his people, as the trees of the forest tremble with the wind. 3 Then Jehovah said to Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, you and Shear-jashub your son, at the end of the conduit of the upper pool, in the highway of the launder's field. 4 And say to him, Take heed and be quiet. Do not fear, nor let your heart be faint, because of these two tails of smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin and Syria and of the son of Remaliah. 5 Because Syria, Ephraim and the son of Remaliah, have purposed evil against you, saying, 6 Let us go up against Judah and besiege it and let us make a breach in it for us and set up a king in the midst of it, even the son of Tabeel, 7 the lord Jehovah says thus: It will not stand, nor will it happen.
8 For the head of Syria is Damascus and the head of Damascus is Rezin. And within sixty-five years Ephraim will be broken in pieces, so that is will not be a people. 9 And the head of Ephraim is Samaria and the head of Samaria is Remaliah's son. If you* will not believe, surely you* will not be established.
VIN(i) 2 And the house of David was told, saying, Syria is allied with Ephraim, and his heart and the heart of his people shook, as the trees of the forest shake from the wind. 3 Then the LORD said to Isaiah, "Go out to meet Ahaz, you and Shear-Jashub your son, at the end of the conduit of the upper pool on the highway of the washer's field. 4 "Say to him: 'Be careful, keep calm and do not be afraid. Do not lose heart because of these two smoldering stubs of firewood and because of the fierce anger of Rezin and Aram and of the son of Remaliah. 5 "'Aram, Ephraim and Remaliah's son have plotted your ruin. They say: 6 "'"Let us invade Judah. Let us tear it apart and divide it among us. Let us make the son of Tabeel king over Judah." 7 "'This is what the Sovereign LORD says: "It will not take place! It will not happen! 8 "'"Because the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is only Rezin. Within sixty-five years Ephraim will be too shattered to be a people. 9 "'"The head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is only Remaliah's son. If you do not stand firm in your faith, you will not stand at all."'"
Luther1545(i) 2 Da ward dem Hause David angesagt: Die Syrer verlassen sich auf Ephraim. Da bebete ihm das Herz und das Herz seines Volks, wie die Bäume im Walde beben vom Winde. 3 Aber der HERR sprach zu Jesaja: Gehe hinaus, Ahas entgegen; du und dein Sohn Sear-Jasub, an das Ende der Wasserröhren am obern Teiche, am Wege beim Acker des Färbers, 4 und sprich zu ihm: Hüte dich und sei stille! Fürchte dich nicht, und dein Herz sei unverzagt vor diesen zween rauchenden Löschbränden, nämlich vor dem Zorn Rezins samt den Syrern und des Sohns Remaljas, 5 daß die Syrer wider dich einen bösen Ratschlag gemacht haben samt Ephraim und dem Sohn Remaljas und sagen: 6 Wir wollen hinauf zu Juda und sie aufwecken und unter uns teilen und zum Könige drinnen machen den Sohn Tabeals. 7 Denn also spricht der HERR HERR: Es soll nicht bestehen noch also gehen, 8 sondern wie Damaskus das Haupt ist in Syrien, so soll Rezin das Haupt zu Damaskus sein. Und über fünfundsechzig Jahre soll es mit Ephraim aus sein, daß sie nicht mehr ein Volk seien. 9 Und wie Samaria das Haupt ist in Ephraim, so soll der Sohn Remaljas das Haupt zu Samaria sein. Glaubt ihr nicht, so bleibt ihr nicht.
Luther1545_Strongs(i)
  2 H1004 Da ward dem Hause H1732 David H5046 angesagt H758 : Die Syrer H5117 verlassen sich auf H669 Ephraim H5128 . Da bebete ihm H3824 das Herz H559 und H3824 das Herz H5971 seines Volks H6440 , wie H6086 die Bäume H3293 im Walde H7307 beben vom Winde .
  3 H3068 Aber der HErr H559 sprach H3470 zu Jesaja H3318 : Gehe hinaus H271 , Ahas H7125 entgegen H1121 ; du und dein Sohn H7610 Sear-Jasub H7097 , an das Ende H5945 der Wasserröhren am obern H1295 Teiche H4546 , am Wege H7704 beim Acker des Färbers,
  4 H1121 und H559 sprich H8104 zu ihm: Hüte dich H8252 und sei stille H3372 ! Fürchte H3824 dich nicht, und dein Herz H7401 sei unverzagt H2750 vor H8147 diesen H6226 zween rauchenden H181 Löschbränden H639 , nämlich vor dem Zorn H7526 Rezins H758 samt den Syrern H7425 und des Sohns Remaljas,
  5 H758 daß die Syrer H7451 wider dich einen bösen H3289 Ratschlag H669 gemacht haben samt Ephraim H1121 und dem Sohn H7425 Remaljas H559 und sagen :
  6 H5927 Wir wollen hinauf H3063 zu Juda H8432 und sie aufwecken und unter H4428 uns teilen und zum Könige H4427 drinnen machen H1121 den Sohn Tabeals.
  7 H3541 Denn also H559 spricht H136 der HErr H3069 HErr H6965 : Es soll nicht bestehen noch also gehen,
  8 H1834 sondern wie Damaskus H7218 das Haupt H758 ist in Syrien H7526 , so soll Rezin H7218 das Haupt H1834 zu Damaskus H2568 sein. Und über fünfundsechzig H8141 Jahre H669 soll es mit Ephraim H2865 aus sein, daß sie nicht H5971 mehr ein Volk seien.
  9 H8111 Und wie Samaria H7218 das Haupt H539 ist H669 in Ephraim H1121 , so soll der Sohn H7425 Remaljas H7218 das Haupt H8111 zu Samaria H539 sein . Glaubt ihr nicht, so bleibt ihr nicht.
Luther1912(i) 2 Da ward dem Hause David angesagt: Die Syrer haben sich gelagert in Ephraim. Da bebte ihm das Herz und das Herz seines Volkes, wie die Bäume im Walde beben vom Winde. 3 Aber der HERR sprach zu Jesaja: Gehe hinaus, Ahas entgegen, du und dein Sohn Sear-Jasub, an das Ende der Wasserleitung des oberen Teiches, am Wege beim Acker des Walkmüllers, 4 und sprich zu ihm: Hüte dich und sei still; fürchte dich nicht, und dein Herz sei unverzagt vor diesen zwei rauchenden Löschbränden, vor dem Zorn Rezins und der Syrer und des Sohnes Remaljas, 5 daß die Syrer wider dich einen bösen Ratschlag gemacht haben samt Ephraim und dem Sohn Remaljas und sagen: 6 Wir wollen hinauf nach Juda und es erschrecken und hineinbrechen und zum König darin machen den Sohn Tabeels. 7 Denn also spricht der Herr, HERR: Es soll nicht bestehen noch also gehen; 8 sondern wie Damaskus das Haupt ist in Syrien, so soll Rezin das Haupt zu Damaskus sein. Und über fünfundsechzig Jahre soll es mit Ephraim aus sein, daß sie nicht mehr ein Volk seien. 9 Und wie Samaria das Haupt ist in Ephraim, so soll der Sohn Remaljas das Haupt zu Samaria sein. Gläubt ihr nicht so bleibt ihr nicht.
Luther1912_Strongs(i)
  2 H1004 Da ward dem Hause H1732 David H5046 angesagt H758 : Die Syrer H5117 haben sich gelagert H669 in Ephraim H5128 . Da bebte H3824 ihm das Herz H3824 und das Herz H5971 seines Volks H6086 , wie die Bäume H3293 im Walde H5128 beben H6440 vom H7307 Winde .
  3 H3068 Aber der HERR H559 sprach H3470 zu Jesaja H3318 : Gehe H3318 hinaus H271 , Ahas H7125 entgegen H1121 , du und dein Sohn H7610 Sear–Jasub H7097 , an das Ende H8585 der Wasserleitung H5945 des oberen H1295 Teiches H4546 , am Wege H7704 beim Acker H3526 des Walkmüllers,
  4 H559 und sprich H8104 zu ihm: Hüte H8252 dich und sei still H3372 ; fürchte H3824 dich nicht, und dein Herz H7401 sei unverzagt H8147 H2180 vor diesen zwei H6226 rauchenden H181 Löschbränden H639 H2750 , vor dem Zorn H7526 Rezins H758 und der Syrer H1121 und des Sohnes H7425 Remaljas,
  5 H758 daß die Syrer H7451 wider dich einen bösen H3289 Ratschlag H669 gemacht haben samt Ephraim H1121 und dem Sohn H7425 Remaljas H559 und sagen :
  6 H5927 Wir wollen hinauf H3063 nach Juda H6973 und es erschrecken H1234 und hineinbrechen H4428 und zum König H8432 darin H4427 machen H1121 den Sohn H2870 Tabeels .
  7 H3541 Denn also H559 spricht H136 der HERR H3069 HERR H6965 : Es soll nicht bestehen noch also gehen;
  8 H1834 sondern wie Damaskus H7218 das Haupt H758 ist in Syrien H7526 , so soll Rezin H7218 das Haupt H1834 zu Damaskus H8346 H2568 sein. Und über H8141 Jahre H669 soll es mit Ephraim H2865 aus H2865 sein H5971 , daß sie nicht mehr ein Volk seien.
  9 H8111 Und wie Samaria H7218 das Haupt H669 ist in Ephraim H1121 , so soll der Sohn H7425 Remaljas H7218 das Haupt H8111 zu Samaria H539 sein. Gläubt H539 ihr nicht so bleibt ihr nicht.
ELB1871(i) 2 Und es wurde dem Hause David berichtet und gesagt: Syrien hat sich in Ephraim gelagert. Da bebte sein Herz und das Herz seines Volkes, wie die Bäume des Waldes vor dem Winde beben. 3 Und Jehova sprach zu Jesaja: Geh doch hinaus, dem Ahas entgegen, du und dein Sohn Schear-Jaschub, an das Ende der Wasserleitung des oberen Teiches, nach der Straße des Walkerfeldes hin, 4 und sprich zu ihm: Hüte dich und halte dich ruhig; fürchte dich nicht, und dein Herz verzage nicht vor diesen beiden rauchenden Brandscheitstümpfen, bei der Zornglut Rezins und Syriens und des Sohnes Remaljas. 5 Darum, daß Syrien Böses wider dich beratschlagt hat, Ephraim und der Sohn Remaljas und gesagt: 6 Laßt uns wider Juda hinaufziehen und ihm Grauen einjagen und es uns erobern und den Sohn Tabeels zum König darin machen; 7 so spricht der Herr Jehova: Es wird nicht zustande kommen und nicht geschehen. 8 Denn Damaskus ist das Haupt von Syrien, und Rezin das Haupt von Damaskus; und in noch 65 Jahren wird Ephraim zerschmettert werden, daß es kein Volk mehr sei. 9 Und Samaria ist das Haupt von Ephraim, und der Sohn Remaljas das Haupt von Samaria. Wenn ihr nicht glaubet, werdet ihr, fürwahr, keinen Bestand haben!
ELB1905(i) 2 Und es wurde dem Hause David berichtet und gesagt: Syrien hat sich in Ephraim gelagert. Da bebte sein Herz und das Herz seines Volkes, wie die Bäume des Waldes vor dem Winde beben. 3 Und Jahwe sprach zu Jesaja: Geh doch hinaus, dem Ahas entgegen, du und dein Sohn Schear-Jaschub, Bedeutet: der Überrest wird umkehren; vergl. [Kap. 10,21] an das Ende der Wasserleitung des oberen Teiches, nach der Straße des Walkerfeldes hin, 4 und sprich zu ihm: Hüte dich und halte dich ruhig; fürchte dich nicht, und dein Herz verzage nicht vor diesen beiden rauchenden Brandscheitstümpfen, bei O. wegen der Zornglut Rezins und Syriens und des Sohnes Remaljas. 5 Darum, daß Syrien Böses wider dich beratschlagt hat, Ephraim und der Sohn Remaljas und gesagt: 6 Laßt uns wider Juda hinaufziehen und ihm Grauen einjagen und es uns erobern Eig. erbrechen und den Sohn Tabeels zum König darin machen; 7 so spricht der Herr Jahwe: Es wird nicht zustande kommen und nicht geschehen. 8 Denn Damaskus ist das Haupt von Syrien, und Rezin das Haupt von Damaskus; und in noch fünfundsechzig Jahren wird Ephraim zerschmettert werden, daß es kein Volk mehr sei. 9 Und Samaria ist das Haupt von Ephraim, und der Sohn Remaljas das Haupt von Samaria. Wenn ihr nicht glaubet, werdet ihr, fürwahr, keinen Bestand haben!
ELB1905_Strongs(i)
  2 H559 Und H1004 es wurde dem Hause H1732 David H5046 berichtet und gesagt H758 : Syrien H669 hat sich in Ephraim H5117 gelagert H3824 . Da bebte sein Herz H3824 und das Herz H5971 seines Volkes H6086 , wie die Bäume H3293 des Waldes H6440 vor H7307 dem Winde H5128 beben .
  3 H3068 Und Jehova H559 sprach H3470 zu Jesaja H3318 : Geh doch hinaus H271 , dem Ahas H7125 entgegen H1121 , du und dein Sohn H8585 Schear-Jaschub, an das Ende der Wasserleitung H5945 des oberen H1295 Teiches H7097 , nach H4546 der Straße des Walkerfeldes hin,
  4 H559 und sprich H8104 zu ihm: Hüte dich H3372 und halte dich ruhig; fürchte H7401 dich nicht H3824 , und dein Herz H2750 verzage nicht vor H8147 diesen beiden H6226 rauchenden H7526 Brandscheit-Stümpfen, bei der Zornglut Rezins H758 und Syriens H1121 und des Sohnes H7425 Remaljas .
  5 H758 Darum, daß Syrien H7451 Böses H3289 wider dich beratschlagt hat H669 , Ephraim H1121 und der Sohn H7425 Remaljas H559 und gesagt :
  6 H3063 Laßt uns wider Juda H5927 hinaufziehen H1121 und ihm Grauen einjagen und es uns erobern und den Sohn H2870 Tabeels H4427 zum König H8432 darin machen;
  7 H3541 so H559 spricht H136 der Herr H6965 Jehova: Es wird nicht zustande kommen und nicht geschehen.
  8 H1834 Denn Damaskus H7218 ist das Haupt H758 von Syrien H8141 , und H7526 Rezin H7218 das Haupt H1834 von Damaskus H2568 -H8346 ; und in noch fünfundsechzig H669 Jahren wird Ephraim H5971 zerschmettert werden, daß es kein Volk mehr sei.
  9 H8111 Und Samaria H539 ist H7218 das Haupt H669 von Ephraim H1121 , und der Sohn H7425 Remaljas H7218 das Haupt H8111 von Samaria H539 . Wenn ihr nicht glaubet, werdet ihr, fürwahr, keinen Bestand haben!
DSV(i) 2 Als men den huize Davids boodschapte, zeggende: De Syriërs rusten op Efraïm, zo bewoog zich zijn hart en het hart zijns volks, gelijk de bomen des wouds bewogen worden van den wind. 3 En de HEERE zeide tot Jesaja: Ga nu uit, Achaz tegemoet, gij en uw zoon, Schear-jaschub, aan het einde van den watergang des oppersten vijvers, aan den hogen weg van het veld des vollers; 4 En zeg tot hem: Wacht u, en zijt gerust, vrees niet, en uw hart worde niet week, vanwege die twee staarten dezer rokende vuurbranden; vanwege de ontsteking des toorns van Rezin en der Syriërs, en van den zoon van Remalia; 5 Omdat de Syriër kwaad tegen u beraadslaagd heeft, met Efraïm en den zoon van Remalia, zeggende: 6 Laat ons optrekken tegen Juda, en het verdriet aandoen, en het onder ons delen, en den zoon van Tabeal koning maken in het midden van hen. 7 Alzo zegt de Heere HEERE: Het zal niet bestaan, en het zal niet geschieden. 8 Maar Damaskus zal het hoofd van Syrië zijn, en Rezin het hoofd van Damaskus; en in nog vijf en zestig jaren zal Efraïm verbroken worden, dat het geen volk zij. 9 Ondertussen zal Samaria Efraïms hoofd zijn, en de zoon van Remalia het hoofd van Samaria. Indien gijlieden niet gelooft, zekerlijk, gij zult niet bevestigd worden.
DSV_Strongs(i)
  2 H1004 Als men den huize H1732 Davids H5046 H8714 boodschapte H559 H8800 , zeggende H758 : De Syriers H5117 H8804 rusten H669 op Efraim H5128 H8799 , zo bewoog zich H3824 zijn hart H3824 en het hart H5971 zijns volks H6086 , gelijk de bomen H3293 des wouds H5128 H8800 bewogen worden H6440 van H7307 den wind.
  3 H3068 En de HEERE H559 H8799 zeide H3470 tot Jesaja H3318 H8798 : Ga nu uit H271 , Achaz H7125 H8800 tegemoet H1121 , gij en uw zoon H7610 , Schear-jaschub H7097 , aan het einde H8585 van den watergang H5945 des oppersten H1295 vijvers H4546 , aan den hogen weg H7704 van het veld H3526 H8801 des vollers;
  4 H559 H8804 En zeg H8104 H8734 tot hem: Wacht u H8252 H8685 , en zijt gerust H3372 H8799 , vrees H3824 niet, en uw hart H7401 H8735 worde niet week H8147 , vanwege die twee H2180 staarten H6226 dezer rokende H181 vuurbranden H2750 ; vanwege de ontsteking H639 des toorns H7526 van Rezin H758 en der Syriers H1121 , en van den zoon H7425 van Remalia;
  5 H758 Omdat de Syrier H7451 kwaad H3289 H880 tegen u beraadslaagd heeft H669 , [met] Efraim H1121 en den zoon H7425 van Remalia H559 H8800 , zeggende:
  6 H5927 H8799 Laat ons optrekken H3063 tegen Juda H6973 H8686 , en het verdriet aandoen H1234 H8686 , en het onder ons delen H1121 , en den zoon H2870 van Tabeal H4428 koning H4427 H8686 maken H8432 in het midden van hen.
  7 H3541 Alzo H559 H8804 zegt H136 de Heere H3069 HEERE H6965 H8799 : Het zal niet bestaan, en het zal niet geschieden.
  8 H1834 Maar Damaskus H7218 zal het hoofd H758 van Syrie H7526 zijn, en Rezin H7218 het hoofd H1834 van Damaskus H2568 ; en in nog vijf H8346 en zestig H8141 jaren H669 zal Efraim H2865 H8735 verbroken worden H5971 , dat het geen volk zij.
  9 H8111 Ondertussen zal Samaria H669 Efraims H7218 hoofd H1121 zijn, en de zoon H7425 van Remalia H7218 het hoofd H8111 van Samaria H539 H8686 . Indien gijlieden niet gelooft H539 H8735 , zekerlijk, gij zult niet bevestigd worden.
Giguet(i) 2 Et un message fut apporté en la maison de David, disant: Aram est coalisé avec Éphraïm. Et l’âme du roi fut saisie de stupeur, ainsi que l’âme de son peuple; comme dans une forêt les feuilles sont agitées par le vent. 3 Et le Seigneur dit à Isaïe: Va à la rencontre d’Achaz, toi et ton fils Jasub qui te reste; prends le chemin d’en haut dans le champ du Foulon près la piscine; 4 Et dis au roi: Tiens-toi en repos, et sois sans crainte; que ton âme ne soit pas abattue par ces deux bouts de tison qui fument; car, lorsque le transport de ma colère éclatera, je te guérirai encore une fois. 5 Quant au fils d’Aram et au fils de Romélie, parce qu’ils ont conçu un mauvais dessein, disant: 6 Montons en Judée, et, nous liguant contre eux, soumettons-les à nous, et donnons-leur pour roi le fils de Tabéel; 7 Voici ce que dit le Seigneur des armées: Ce complot ne subsistera pas, il ne s’accomplira point. 8 Mais Damas restera la capitale de Syrie, et Rasin, roi de Damas. Et soixante-cinq ans encore, le royaume d’Éphraïm cessera d’être un peuple, 9 Et Samarie, la capitale d’Éphraïm, et le fils de Romélie, la capitale de Samarie. Et si vous ne me croyez point, c’est que vous manquerez d’intelligence.
DarbyFR(i) 2 Et on rapporta à la maison de David, disant: La Syrie est venue prêter appui à Éphraïm. Et son coeur fut agité, et le coeur de son peuple, comme les arbres de la forêt, sont agités devant le vent. 3 Et l'Éternel dit à Ésaïe: Sors à la rencontre d'Achaz, toi et Shear-Jashub, ton fils, au bout de l'aqueduc de l'étang supérieur, sur la route du champ du foulon; 4 et tu lui diras: Prends garde et sois tranquille; ne crains point, et que ton coeur ne défaille pas devant ces deux bouts de tisons fumants, devant l'ardeur de la colère de Retsin et de la Syrie, et du fils de Remalia. 5 Parce que la Syrie a formé contre toi de mauvais desseins, Éphraïm aussi et le fils de Remalia, disant: 6 Montons contre Juda, et jetons-y l'alarme, et faisons-y pour nous une brèche, et établissons pour roi au milieu d'elle le fils de Tabeël; 7 ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Il ne s'accomplira pas et n'aura pas lieu; 8 car le chef de la Syrie, c'est Damas, et le chef de Damas, c'est Retsin. Et encore soixante-cinq ans, et Éphraïm cessera d'être un peuple; 9 et le chef d'Éphraïm, c'est la Samarie, et le chef de la Samarie, c'est le fils de Remalia. Si vous ne croyez pas, vous ne subsisterez pas.
Martin(i) 2 Et on rapporta à la maison de David, en disant; La Syrie s'est reposée sur Ephraïm. Et le cœur d'Achaz, et le cœur de son peuple fut ébranlé, comme les arbres des forêts sont ébranlés par le vent. 3 Alors l'Eternel dit à Esaïe; Sors maintenant au-devant d'Achaz, toi, et Séar-Jasub ton fils, vers le bout du conduit du haut étang, vers le grand chemin du champ du foulon; 4 Et lui dis; prends garde à toi, et demeure tranquille; ne crains point, et que ton cœur ne devienne point lâche à cause des deux queues de ces tisons fumants, à cause, dis-je, de l'ardeur de la colère de Retsin et de la Syrie, et du fils de Rémalja. 5 De ce que la Syrie a délibéré avec Ephraïm et le fils de Rémalja de te faire du mal, en disant; 6 Montons en Judée, et la réveillons, et nous y faisons ouverture, partageons-la entre nous, et établissons pour Roi le fils de Tabéal, au milieu d'elle. 7 Ainsi a dit le Seigneur, l'Eternel; cela n'aura point d'effet, et ne se fera point. 8 Car la Capitale de la Syrie c'est Damas, et le Chef de Damas c'est Retsin; et dans soixante-cinq ans Ephraïm sera froissé pour n'être plus un peuple. 9 Et la Capitale d'Ephraïm c'est Samarie; et le Chef de Samarie c'est le fils de Rémalja, et si vous ne croyez ceci, certainement vous ne serez point affermis.
Segond(i) 2 On vint dire à la maison de David: Les Syriens sont campés en Ephraïm. Et le coeur d'Achaz et le coeur de son peuple furent agités, comme les arbres de la forêt sont agités par le vent. 3 Alors l'Eternel dit à Esaïe: Va à la rencontre d'Achaz, toi et Schear-Jaschub, ton fils, vers l'extrémité de l'aqueduc de l'étang supérieur, sur la route du champ du foulon. 4 Et dis-lui: Sois tranquille, ne crains rien, Et que ton coeur ne s'alarme pas, Devant ces deux bouts de tisons fumants, Devant la colère de Retsin et de la Syrie, et du fils de Remalia, 5 De ce que la Syrie médite du mal contre toi, De ce qu'Ephraïm et le fils de Remalia disent: 6 Montons contre Juda, assiégeons la ville, Et battons-la en brèche, Et proclamons-y pour roi le fils de Tabeel. 7 Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Cela n'arrivera pas, cela n'aura pas lieu. 8 Car Damas est la tête de la Syrie, Et Retsin est la tête de Damas. Encore soixante-cinq ans, Ephraïm ne sera plus un peuple. 9 La Samarie est la tête d'Ephraïm, Et le fils de Remalia est la tête de la Samarie. Si vous ne croyez pas, Vous ne subsisterez pas.
Segond_Strongs(i)
  2 H5046 On vint dire H8714   H559   H8800   H1004 à la maison H1732 de David H758  : Les Syriens H5117 sont campés H8804   H669 en Ephraïm H3824 . Et le cœur H3824 d’Achaz et le cœur H5971 de son peuple H5128 furent agités H8799   H6086 , comme les arbres H3293 de la forêt H5128 sont agités H8800   H6440 par H7307 le vent.
  3 H3068 Alors l’Eternel H559 dit H8799   H3470 à Esaïe H3318  : Va H8798   H7125 à la rencontre H8800   H271 d’Achaz H7610 , toi et Schear-Jaschub H1121 , ton fils H7097 , vers l’extrémité H8585 de l’aqueduc H1295 de l’étang H5945 supérieur H4546 , sur la route H7704 du champ H3526 du foulon H8801  .
  4 H559 Et dis H8804   H8104 -lui : H8734   H8252 Sois tranquille H8685   H3372 , ne crains H8799   H7401 rien, Et que ton cœur ne s’alarme H8735   H3824   H8147 pas, Devant ces deux H2180 bouts H181 de tisons H6226 fumants H2750 , Devant la colère H639   H7526 de Retsin H758 et de la Syrie H1121 , et du fils H7425 de Remalia,
  5 H758 De ce que la Syrie H3289 médite H8804   H7451 du mal H669 contre toi, De ce qu’Ephraïm H1121 et le fils H7425 de Remalia H559 disent H8800  :
  6 H5927 Montons H8799   H3063 contre Juda H6973 , assiégeons H8686   H1234 la ville, Et battons-la en brèche H8686   H4427 , Et proclamons H8686   H8432   H4428 -y pour roi H1121 le fils H2870 de Tabeel.
  7 H3541 Ainsi H559 parle H8804   H136 le Seigneur H3069 , l’Eternel H6965 : Cela n’arrivera H8799   pas, cela n’aura pas lieu.
  8 H1834 Car Damas H7218 est la tête H758 de la Syrie H7526 , Et Retsin H7218 est la tête H1834 de Damas H8346 . Encore soixante H2568 -cinq H8141 ans H669 , Ephraïm H2865 ne sera H8735   H5971 plus un peuple.
  9 H8111 La Samarie H7218 est la tête H669 d’Ephraïm H1121 , Et le fils H7425 de Remalia H7218 est la tête H8111 de la Samarie H539 . Si vous ne croyez H8686   H539 pas, Vous ne subsisterez H8735   pas.
SE(i) 2 Y vino la nueva a la casa de David, diciendo: Siria se ha confederado con Efraín. Y se le estremeció el corazón, y el corazón de su pueblo, como se estremecen los árboles del monte a causa del viento. 3 Entonces dijo el SEÑOR a Isaías: Sal ahora al encuentro de Acaz, tú, y Sear-jasub tu hijo, al cabo del conducto de la pesquera de arriba, en el camino de la heredad del Lavador, 4 y dile: Guarda, y repósate; no temas, ni se enternezca tu corazón a causa de estos dos cabos de tizón que humean, por el furor de la ira de Rezín y del sirio, y del hijo de Remalías. 5 Por haber acordado maligno consejo contra ti el sirio, con Efraín y con el hijo de Remalías, diciendo: 6 Vamos contra Judá, y la despertaremos, y la partiremos entre nosotros, y pondremos en medio de ella por rey al hijo de Tabeel. 7 El Señor DIOS dice así: No permanecerá, y no será. 8 Porque la cabeza de Siria será Damasco, y la cabeza de Damasco, Rezín; y dentro de sesenta y cinco años Efraín será quebrantado y nunca mas será pueblo. 9 Entretanto la cabeza de Efraín será Samaria, y la cabeza de Samaria el hijo de Remalías. Si vosotros no creyereis, de cierto no permaneceréis.
ReinaValera(i) 2 Y vino la nueva á la casa de David, diciendo: Siria se ha confederado con Ephraim. Y estremeciósele el corazón, y el corazón de su pueblo, como se estremecen los árboles del monte á causa del viento. 3 Entonces dijo Jehová á Isaías: Sal ahora al encuentro de Achâz, tú, y Sear-jasub tu hijo, al cabo del conducto de la Pesquera de arriba, en el camino de la heredad del Lavador, 4 Y dile: Guarda, y repósate; no temas, ni se enternezca tu corazón á causa de estos dos cabos de tizón que humean, por el furor de la ira de Rezín y del Siro, y del hijo de Remalías. 5 Por haber acordado maligno consejo contra ti el Siro, con Ephraim y con el hijo de Remalías, diciendo: 6 Vamos contra Judá, y la despertaremos, y la partiremos entre nosotros, y pondremos en medio de ella por rey al hijo de Tabeel: 7 El Señor Jehová dice así: No subsistirá, ni será. 8 Porque la cabeza de Siria es Damasco, y la cabeza de Damasco, Rezín: y dentro de sesenta y cinco años Ephraim será quebrantado hasta dejar de ser pueblo. 9 Entretanto la cabeza de Ephraim es Samaria, y la cabeza de Samaria el hijo de Remalías. Si vosotros no creyereis, de cierto no permaneceréis.
JBS(i) 2 Y vino la nueva a la casa de David, diciendo: Siria se ha confederado con Efraín. Y se le estremeció el corazón, y el corazón de su pueblo, como se estremecen los árboles del monte a causa del viento. 3 Entonces dijo el SEÑOR a Isaías: Sal ahora al encuentro de Acaz, tú, y Sear-jasub tu hijo, al extremo del conducto de la pesquera de arriba, en el camino de la heredad del Lavador, 4 y dile: Guarda, y repósate; no temas, ni se enternezca tu corazón a causa de estos dos cabos de tizón que humean, por el furor de la ira de Rezín y del sirio, y del hijo de Remalías. 5 Por haber acordado maligno consejo contra ti el sirio, con Efraín y con el hijo de Remalías, diciendo: 6 Vamos contra Judá, y la despertaremos, y la repartiremos entre nosotros, y pondremos en medio de ella por rey al hijo de Tabeel. 7 El Señor DIOS dice así: No permanecerá, y no será. 8 Porque la cabeza de Siria será Damasco, y la cabeza de Damasco, Rezín; y dentro de sesenta y cinco años Efraín será quebrantado y nunca mas será pueblo. 9 Entretanto la cabeza de Efraín será Samaria, y la cabeza de Samaria el hijo de Remalías. Si vosotros no creyereis, de cierto no permaneceréis.
Albanian(i) 2 Prandaj ia referuan shtëpisë së Davidit duke thënë: "Sirët kanë ngritur kampin e tyre në Efraim". Kështu zemra e Ashazit dhe zemra e popullit të tij u drodhën, ashtu si dridhen drurët e pyllit nga era. 3 Atëherë Zoti i tha Isaias: "Dil përpara Ashazit, ti dhe biri yt Shear-Jashubi, në skajin e kanalit të hauzit të sipërm në rrugën e arës së larësit, 4 dhe thuaji: Shiko të rrish i qetë, mos ki frikë dhe zemra jote të mos ligështohet për shkak të këtyre dy mbeturinave të urës së zjarrit që nxjerr tym, për zemërimin e zjarrtë të Retsinit dhe të Sirisë, dhe të birit të Remaliahut. 5 Sepse Siria, Efraimi dhe i biri i Remaliahut kanë menduar të këqija kundër teje, duke thënë: 6 "Të dalim kundër Judës, ta temerrojmë, të hapim një të çarë në muret e saj dhe të vendosim si mbret në mesin e saj të birin e Tabeelit"". 7 Kështu thotë Zoti, Zoti: "Kjo nuk ka për të ardhur, nuk ka për të ndodhur, 8 sepse kryeqyteti i Sirisë është Damasku dhe i pari i Damaskut është Retsini. Brënda gjashtëdhjetë e pesë vjetve Efraimi do të bëhet copë-copë dhe nuk do të jetë më popull. 9 Kryeqyteti i Efraimit është Samaria dhe i pari i Samarisë është i biri i Remaliahut. Po të mos besoni, me siguri nuk do të bëhemi të qëndrueshëm".
RST(i) 2 И было возвещено дому Давидову и сказано: Сирияне расположились в земле Ефремовой; и всколебалось сердце его и сердце народа его, как колеблются от ветра дерева в лесу. 3 И сказал Господь Исаии: выйди ты и сын твой Шеар-ясув навстречу Ахазу, к концу водопровода верхнего пруда, на дорогу к полю белильничьему, 4 и скажи ему: наблюдай и будь спокоен; не страшись и да не унывает сердце твое от двух концов этих дымящихся головней, от разгоревшегося гнева Рецина и Сириян и сына Ремалиина. 5 Сирия, Ефрем и сын Ремалиин умышляют против тебя зло, говоря: 6 пойдем на Иудею и возмутим ее, и овладеем ею и поставим в ней царем сына Тавеилова. 7 Но Господь Бог так говорит: это не состоится и не сбудется; 8 ибо глава Сирии – Дамаск, и глава Дамаска – Рецин; а чрез шестьдесят пять лет Ефрем перестанет быть народом; 9 и глава Ефрема – Самария, и глава Самарии – сын Ремалиин. Если вы не верите, то потому, что вы не удостоверены.
Arabic(i) 2 وأخبر بيت داود وقيل له قد حلت ارام في افرايم. فرجف قلبه وقلوب شعبه كرجفان شجر الوعر قدام الريح. 3 فقال الرب لاشعياء اخرج لملاقاة آحاز انت وشآرياشوب ابنك الى طرف قناة البركة العليا الى سكة حقل القصّار 4 وقل له. احترز واهدأ. لا تخف ولا يضعف قلبك من اجل ذنبي هاتين الشعلتين المدخنتين بحمو غضب رصين وارام وابن رمليا. 5 لان ارام تآمرت عليك بشر مع افرايم وابن رمليا قائلة 6 نصعد على يهوذا ونقوّضها ونستفتحها لانفسنا ونملّك في وسطها ملكا ابن طبئيل. 7 هكذا يقول السيد الرب لا تقوم لا تكون. 8 لان راس ارام دمشق وراس دمشق رصين وفي مدة خمس وستين سنة ينكسر افرايم حتى لا يكون شعبا. 9 وراس افرايم السامرة وراس السامرة ابن رمليا. ان لم تؤمنوا فلا تأمنوا
Bulgarian(i) 2 И известиха на Давидовия дом и казаха: Арам се съюзи с Ефрем. И сърцето му и сърцето на народа му се разклатиха, както горските дървета се разклащат от вятъра. 3 Тогава ГОСПОД каза на Исая: Излез сега да посрещнеш Ахаз, ти и синът ти Сеар-Ясув, при края на водопровода на горния водоем, по пътя към тепавичарската нива. 4 И му кажи: Гледай да си спокоен; не се страхувай и не бъди малодушен пред тези две опашки на димящи главни, пред яростния гняв на Расин и Арам, и на сина на Ромелия. 5 Понеже Арам се съветва за зло против теб с Ефрем и сина на Ромелия, и казаха: 6 Да се изкачим против Юда и да го ужасим, и да го завладеем за себе си, и да поставим сина на Тавеил за цар в него! — 7 така казва Господ БОГ: Това няма да стане и няма да бъде. 8 Защото главата на Арам е Дамаск, а глава на Дамаск е Расин; и за още шестдесет и пет години Ефрем ще се съкруши, да не е вече народ. 9 И глава на Ефрем е Самария, а глава на Самария е синът на Ромелия. Ако не вярвате, няма да се утвърдите.
Croatian(i) 2 Tada dojaviše domu Davidovu: "Aramci se utaborili u Efrajimu." Na tu vijest uzdrhta srce kraljevo i srce svega naroda, kao što u šumi drveće ustrepti od vjetra. 3 I Jahve reče Izaiji: "Iziđi pred Ahaza, ti i sin tvoj Šear Jašub, do nakraj vodovoda gornjeg ribnjaka na putu u Valjarevo polje. 4 Reci mu: 'Pazi, smiri se, ne boj se, i nek' ti ne premire srce od ovih dvaju ugaraka zadimljenih, od raspaljenog bijesa Rasona aramskog i sina Remalijina, 5 jer Aram, Efrajim i sin Remalijin smisliše tvoju propast.' 6 Pođimo, rekoše, na Judeju, uplašimo je i osvojimo da u njoj zakraljimo sina Tabelova. 7 Ovako govori Jahve Gospod: 'To se neće zbiti: toga biti neće! 8 [8a] Damask je glava Aramcima, a Damasku je glava Rason; 9 Samarija je glava Efrajimcima, a Samariji glava je Remalija. [8b]Još šezdeset i pet godina, i Efrajim, razoren, neće više biti narod. [9b] Ako se na me ne oslonite, održat' se nećete!"
BKR(i) 2 I oznámeno jest domu Davidovu v tato slova: Spikla se země Syrská s Efraimem. Pročež pohnulo se srdce jeho, i srdce lidu jeho, tak jako se pohybuje dříví v lese od větru. 3 Tedy řekl Hospodin Izaiášovi: Vyjdi nyní vstříc Achasovi, ty a Sear Jašub syn tvůj, až na konec struhy rybníka hořejšího, k silnici pole valchářova, 4 A díš jemu: Šetř se, abys se nekormoutil. Neboj se, a srdce tvé nechať se neděsí dvou ostatků hlavní těch kouřících se, před rozpáleným hněvem Rezinovým s Syrskými, a syna Romeliášova, 5 Proto že zlou radu složili proti tobě Syrský, Efraim a syn Romeliášův, řkouce: 6 Táhněme proti zemi Judské, a vyležme ji, a odtrhněme ji k sobě, a ustavme krále u prostřed ní syna Tabealova. 7 Toto praví Panovník Hospodin: Nestaneť se a nebude toho. 8 Nebo hlava Syrské země jest Damašek, a hlava Damašku Rezin, a po šedesáti pěti letech potřín bude Efraim, tak že nebude lidem. 9 Mezi tím hlava Efraimova Samaří, a hlava Samaří syn Romeliášův. Jestliže nevěříte, jistě že neostojíte.
Danish(i) 2 Da blev det kundgjort for Davids Hus og sagt: Syrerne have lejret sig i Efraim; da bævede hans Hjerte og hans Folks Hjerte, som Træerne i Skoven bæve for Vejret. 3 Men HERREN sagde til Esajas: Gak nu ud imod Akas, du og Sear-Jasub, din Søn, til Enden af Vandledningen fra den Øverste Dam, ved den alfare Vej ved Blegerens Ager, 4 og sig til ham: Var dig og vær stille, frygt ikke og lad ikke dit Hjerte blive forsagt for disse to Stykker rygende Brande, for Rezins og Syrernes og Remalias Søns fnysende Vrede. 5 Fordi Syrerne have lagt onde Raad op imod dig, ligeledes Efraim og Remalias Søn, sigende: 6 Vi ville drage op imod Juda og ængste det og rive det til os, og vi ville gøre Tabeals Søn til Konge derudi: 7 Saa siger den Herre, HERRE: Det skal ikke staa fast og ikke ske! 8 Thi Damaskus er Hoved for Syrien og Rezin Hoved for Damaskus; og efter fem og tresindstyve Aar skal Efraim knuses, at det ikke mere skal være et Folk. 9 Og Samaria er Hoved for Efraim og Remalias Søn Hoved for Samaria: Ere I ej troende, blive I ej boende.
CUV(i) 2 有 人 告 訴 大 衛 家 說 : 亞 蘭 與 以 法 蓮 已 經 同 盟 。 王 的 心 和 百 姓 的 心 就 都 跳 動 , 好 像 林 中 的 樹 被 風 吹 動 一 樣 。 3 耶 和 華 對 以 賽 亞 說 : 你 和 你 的 兒 子 施 亞 雅 述 出 去 , 到 上 池 的 水 溝 頭 , 在 漂 布 地 的 大 路 上 , 去 迎 接 亞 哈 斯 , 4 對 他 說 : 你 要 謹 慎 安 靜 , 不 要 因 亞 蘭 王 利 汛 和 利 瑪 利 的 兒 子 這 兩 個 冒 煙 的 火 把 頭 所 發 的 烈 怒 害 怕 , 也 不 要 心 裡 膽 怯 。 5 因 為 亞 蘭 和 以 法 蓮 , 並 利 瑪 利 的 兒 子 , 設 惡 謀 害 你 , 6 說 : 我 們 可 以 上 去 攻 擊 猶 大 , 擾 亂 他 , 攻 破 他 , 在 其 中 立 他 比 勒 的 兒 子 為 王 。 7 所 以 主 耶 和 華 如 此 說 : 這 所 謀 的 必 立 不 住 , 也 不 得 成 就 。 8 原 來 亞 蘭 的 首 城 是 大 馬 色 ; 大 馬 色 的 首 領 是 利 汛 。 ( 六 十 五 年 之 內 , 以 法 蓮 必 然 破 壞 , 不 再 成 為 國 民 。 ) 9 以 法 蓮 的 首 城 是 撒 瑪 利 亞 ; 撒 瑪 利 亞 的 首 領 是 利 瑪 利 的 兒 子 。 你 們 若 是 不 信 , 定 然 不 得 立 穩 。
CUV_Strongs(i)
  2 H5046 有人告訴 H1732 大衛 H1004 H559 H758 :亞蘭 H669 與以法蓮 H5117 已經同盟 H3824 。王的心 H5971 和百姓 H3824 的心 H5128 就都跳動 H3293 ,好像林中 H6086 的樹 H6440 H7307 H5128 吹動一樣。
  3 H3068 耶和華 H3470 對以賽亞 H559 H1121 :你和你的兒子 H7610 施亞雅述 H3318 出去 H5945 ,到上 H1295 H8585 的水溝 H7097 H3526 ,在漂布 H7704 H4546 的大路 H7125 上,去迎接 H271 亞哈斯,
  4 H559 對他說 H8104 :你要謹慎 H8252 安靜 H758 ,不要因亞蘭 H7526 王利汛 H7425 和利瑪利 H1121 的兒子 H8147 這兩個 H6226 冒煙的 H181 火把 H2180 H2750 所發的烈 H639 H3372 害怕 H3824 ,也不要心裡 H7401 膽怯。
  5 H758 因為亞蘭 H669 和以法蓮 H7425 ,並利瑪利 H1121 的兒子 H7451 ,設惡 H3289 謀害你,
  6 H559 H5927 :我們可以上去 H3063 攻擊猶大 H6973 ,擾亂他 H1234 ,攻破他 H8432 ,在其中 H4427 H2870 他比勒 H1121 的兒子 H4428 為王。
  7 H3541 所以 H136 H3069 耶和華 H559 如此說 H6965 :這所謀的必立不住,也不得成就。
  8 H758 原來亞蘭 H7218 的首城 H1834 是大馬色 H1834 ;大馬色 H7218 的首領 H7526 是利汛 H8346 。(六十 H2568 H8141 H669 之內,以法蓮 H2865 必然破壞 H5971 ,不再成為國民。)
  9 H669 以法蓮 H7218 的首城 H8111 是撒瑪利亞 H8111 ;撒瑪利亞 H7218 的首領 H7425 是利瑪利 H1121 的兒子 H539 。你們若是不信 H539 ,定然不得立穩。
CUVS(i) 2 冇 人 告 诉 大 卫 家 说 : 亚 兰 与 以 法 莲 已 经 同 盟 。 王 的 心 和 百 姓 的 心 就 都 跳 动 , 好 象 林 中 的 树 被 风 吹 动 一 样 。 3 耶 和 华 对 以 赛 亚 说 : 你 和 你 的 儿 子 施 亚 雅 述 出 去 , 到 上 池 的 水 沟 头 , 在 漂 布 地 的 大 路 上 , 去 迎 接 亚 哈 斯 , 4 对 他 说 : 你 要 谨 慎 安 静 , 不 要 因 亚 兰 王 利 汛 和 利 玛 利 的 儿 子 这 两 个 冒 烟 的 火 把 头 所 发 的 烈 怒 害 怕 , 也 不 要 心 里 胆 怯 。 5 因 为 亚 兰 和 以 法 莲 , 并 利 玛 利 的 儿 子 , 设 恶 谋 害 你 , 6 说 : 我 们 可 以 上 去 攻 击 犹 大 , 扰 乱 他 , 攻 破 他 , 在 其 中 立 他 比 勒 的 儿 子 为 王 。 7 所 以 主 耶 和 华 如 此 说 : 这 所 谋 的 必 立 不 住 , 也 不 得 成 就 。 8 原 来 亚 兰 的 首 城 是 大 马 色 ; 大 马 色 的 首 领 是 利 汛 。 ( 六 十 五 年 之 内 , 以 法 莲 必 然 破 坏 , 不 再 成 为 国 民 。 ) 9 以 法 莲 的 首 城 是 撒 玛 利 亚 ; 撒 玛 利 亚 的 首 领 是 利 玛 利 的 儿 子 。 你 们 若 是 不 信 , 定 然 不 得 立 稳 。
CUVS_Strongs(i)
  2 H5046 有人告诉 H1732 大卫 H1004 H559 H758 :亚兰 H669 与以法莲 H5117 已经同盟 H3824 。王的心 H5971 和百姓 H3824 的心 H5128 就都跳动 H3293 ,好象林中 H6086 的树 H6440 H7307 H5128 吹动一样。
  3 H3068 耶和华 H3470 对以赛亚 H559 H1121 :你和你的儿子 H7610 施亚雅述 H3318 出去 H5945 ,到上 H1295 H8585 的水沟 H7097 H3526 ,在漂布 H7704 H4546 的大路 H7125 上,去迎接 H271 亚哈斯,
  4 H559 对他说 H8104 :你要谨慎 H8252 安静 H758 ,不要因亚兰 H7526 王利汛 H7425 和利玛利 H1121 的儿子 H8147 这两个 H6226 冒烟的 H181 火把 H2180 H2750 所发的烈 H639 H3372 害怕 H3824 ,也不要心里 H7401 胆怯。
  5 H758 因为亚兰 H669 和以法莲 H7425 ,并利玛利 H1121 的儿子 H7451 ,设恶 H3289 谋害你,
  6 H559 H5927 :我们可以上去 H3063 攻击犹大 H6973 ,扰乱他 H1234 ,攻破他 H8432 ,在其中 H4427 H2870 他比勒 H1121 的儿子 H4428 为王。
  7 H3541 所以 H136 H3069 耶和华 H559 如此说 H6965 :这所谋的必立不住,也不得成就。
  8 H758 原来亚兰 H7218 的首城 H1834 是大马色 H1834 ;大马色 H7218 的首领 H7526 是利汛 H8346 。(六十 H2568 H8141 H669 之内,以法莲 H2865 必然破坏 H5971 ,不再成为国民。)
  9 H669 以法莲 H7218 的首城 H8111 是撒玛利亚 H8111 ;撒玛利亚 H7218 的首领 H7425 是利玛利 H1121 的儿子 H539 。你们若是不信 H539 ,定然不得立稳。
Esperanto(i) 2 Oni raportis al la domo de David, dirante:La Sirianoj starigxis tendare en la lando de Efraim. Tiam ektremis lia koro kaj la koro de lia popolo, kiel la arboj de arbaro tremas de vento. 3 Sed la Eternulo diris al Jesaja:Iru renkonte al Ahxaz, vi kaj via filo SXear-Jasxub, al la fino de la akvotubo de la supra lageto, cxe la vojo al la kampo de fulistoj, 4 kaj diru al li:Gardu vin, kaj estu trankvila; ne timu, kaj via koro ne senkuragxigxu pro la du fumantaj brulsxtipoj, pro la furiozo de Recin kun la Sirianoj kaj de la filo de Remalja. 5 La Sirianoj, kun Efraim kaj kun la filo de Remalja, havas malbonan intencon kontraux vi, kaj diras: 6 Ni iru kontraux Judujon, ni malgrandigu gxin, malkovru gxin por ni, kaj ni starigu kiel regxon super gxi la filon de Tabeel. 7 Tiele diris la Sinjoro, la Eternulo:Tio ne plenumigxos, kaj tio ne estos. 8 CXar la kapo de Sirio estas Damasko, kaj la kapo de Damasko estas Recin, kaj post sesdek kvin jaroj Efraim cxesos esti popolo. 9 Kaj la kapo de Efraim estas Samario, kaj la kapo de Samario estas la filo de Remalja. Se vi ne kredas, vi ne estas fidelaj.
Finnish(i) 2 Silloin sanottiin Davidin huoneelle: Syrialaiset luottavat Ephraimiin. Silloin vapisi hänen sydämensä ja hänen kansansa sydän, niinkuin puut vapisevat metsässä tuulesta. 3 Mutta Herra puhui Jesaialle: mene nyt Ahasta vastaan, sinä ja poikas SearJasub, ylimmäisen vesilammikon kanavan päähän, tiellä vanuttajakedolle. 4 Ja sano hänelle: kavahda ja pysy alallas, älä pelkää, älköön myös sydämes vapisko näitä kahta suitsevan kekäleen päätä, Retsinin ja Syrialaisten, ja Remalian pojan vihaa. 5 Että Syrialaiset ovat pitäneet pahoja juonia sinua vastaan, niin myös Ephraim ja Remalian poika, ja sanovat: 6 Me tahdomme mennä ylös Juudaan, ja herättää häntä, ja jakaa sen keskenämme, ja tehdä siihen Tabealin pojan kuninkaaksi. 7 Sillä näin sanoo Herra, Herra: ei sen pidä pysymän, eikä näin oleman. 8 Vaan niinkuin Damasku on Syrian pää, niin pitää Retsinin oleman Damaskun pään. Ja viiden ajastajan perästä seitsemättäkymmentä, pitää Ephraimin tuleman perikatoon, niin ettei heidän enään pidä kansana oleman. 9 Ja niinkuin Samaria on Ephraimin pää, niin pitää Remalian poika oleman Samarian pään. Jollette usko, niin ette vahvistu.
FinnishPR(i) 2 Ja kun Daavidin huoneelle ilmoitettiin sanoma: "Aram on leiriytynyt Efraimiin", niin kuninkaan ja hänen kansansa sydän vapisi, niinkuin metsän puut vapisevat tuulessa. 3 Silloin Herra sanoi Jesajalle: "Mene Aahasta vastaan, sinä ja sinun poikasi Sear-Jaasub, Ylälammikon vesijohdon päähän, Vanuttajankedon tielle, 4 ja sano hänelle: Ole varuillasi ja pysy rauhallisena, älä pelkää, älköönkä sydämesi säikkykö noita kahta savuavaa kekäleenpätkää: Resinin ja Aramin ynnä Remaljan pojan vihanvimmaa. 5 Koska Aram, Efraim ja Remaljan poika ovat hankkineet pahaa sinua vastaan sanoen: 6 'Lähtekäämme Juudaa vastaan, täyttäkäämme se kauhulla, vallatkaamme se itsellemme ja asettakaamme sinne kuninkaaksi Taabalin poika', 7 niin sanoo Herra, Herra näin: Ei se onnistu, eikä se tapahdu. 8 Sillä Aramin pää on Damasko, ja Damaskon pää on Resin-mutta kuusikymmentä viisi vuotta vielä, ja Efraim on muserrettu eikä ole enää kansa-ja Efraimin pää on Samaria, 9 ja Samarian pää on Remaljan poika. Ellette usko, niin ette kestä."
Haitian(i) 2 Yo pote nouvèl la bay wa peyi Jida a ansanm ak tout fanmi l'. Yo di l': -Lame peyi Siri a gen tan anvayi peyi Efrayim. Wa Akaz ansanm ak tout pèp la te sitèlman pè yo t'ap tranble tankou fèy bwa lè van ap soufle. 3 Seyè a di Ezayi konsa: -Pran Chea-Jachoub, pitit gason ou lan, avè ou. Al kontre wa Akaz. W'a jwenn li sou wout ap moute bò kote yo konn lave twal ki fèk tenn yo, nan direksyon kannal ki bay dlo nan rezèvwa anwo lavil la. 4 W'a di l' pou l' fè atansyon pou l' pa pèdi tèt li. Li pa bezwen pè. Li pa bezwen gen kè sote pou de ti bout bwa dife k'ap fè lafimen, ki vle di pou wa Rezen, moun peyi Siri a, ak pou wa Pekaz, pitit Remalya a, k'ap fè kòlè. 5 Moun peyi Siri yo ansanm ak moun Efrayim yo ak pitit Remalya a ap fè konplo sou do ou. 6 Yo di y'ap moute atake peyi Jida a. Yo pral kraponnen moun yo, yo pral fè kèk moun nan peyi a pran pozisyon pou yo pou yo ka mete men sou peyi a. Apre sa, yo pral pran pitit gason Tableyèl la, y'ap nonmen l' wa pou gouvènen peyi a. 7 Enben! Men sa mwen menm, Seyè ki sèl mèt la, mwen di: Sa p'ap mache! Sa p'ap pase konsa! 8 Poukisa? Lavil Damas se kapital peyi Siri. Rezen se wa lavil Damas. Pou pèp peyi Izrayèl la menm, m' pa ba l' swasannsenkan ankò, peyi yo a ap fin kraze, yo p'ap yon nasyon ankò. 9 Lavil Samari se kapital peyi Izrayèl la. Pekak, pitit gason Remalya a, se wa lavil Samari. Si nou pa kenbe konfyans nou fèm nan Bondye, nou menm tou nou p'ap chape.
Hungarian(i) 2 És hírül vivék a Dávid házának, mondván: Sziria Efraimmal egyesült! és megindula szíve s népének szíve, a mint megindulnak az erdõ fái a szél miatt. 3 És mondá az Úr Ésaiásnak: Menj ki, kérlek, Akház eleibe te és Seár-Jásub fiad, a felsõ tó csatornájának végéhez, a ruhafestõk mezejének útján; 4 És mondd néki: Vigyázz és légy nyugodt; ne félj! és meg ne lágyuljon szíved e két füstölgõ üszögdarab miatt, Reczinnek és Sziriának, és Remalja fiának felgerjedett haragja miatt! 5 Mivelhogy gonosz tanácsot tartott ellened Sziria, Efraim és Remalja fia, mondván: 6 Menjünk el Júda ellen, s reszkettessük meg, és kapcsoljuk magunkhoz, és tegyük királylyá benne Tábeal fiát, 7 Így szól az Úr Isten: Nem áll meg és nem lészen ez! 8 Mert Sziria feje Damaskus, és Damaskusnak feje Reczin, és még hatvanöt esztendõ, s megromol Efraim és nép nem lészen. 9 Efraim feje pedig Samaria, és Samaria feje a Remalja fia: ha nem hisztek, bizony meg nem maradtok!
Indonesian(i) 2 Waktu raja Yehuda mendengar bahwa pasukan Siria sudah masuk ke wilayah Israel sebagai sekutu, ia dan bangsanya sangat ketakutan, sehingga mereka gemetar seperti pohon yang digoyangkan angin. 3 TUHAN berkata kepada Yesaya, "Bawalah anakmu Syear Yasyub dan pergilah menemui Raja Ahas. Engkau akan menjumpai dia di ujung selokan kolam bagian atas, tempat penatu-penatu bekerja. 4 Katakanlah kepada raja bahwa ia harus siap siaga tetapi tetap tenang. Ia tidak usah takut atau bingung. Kemarahan Raja Pekah dan Raja Rezin dengan tentaranya orang-orang Siria itu tidak lebih berbahaya dari dua puntung kayu api yang berasap. 5 Siria telah berkomplot dengan Israel dan rajanya. 6 Mereka mau menyerang Yehuda dan menakut-nakuti penduduknya supaya berpihak kepada mereka, lalu mengangkat putra Tabeel menjadi raja. 7 Tetapi Aku, TUHAN, menyatakan bahwa hal itu tak akan terjadi, 8 karena Siria tidak lebih kuat dari Damsyik ibukotanya, dan Damsyik tidak lebih kuat dari Raja Rezin. Sedangkan dalam waktu enam puluh lima tahun, Israel akan terpecah belah sehingga tak dapat bertahan sebagai bangsa. 9 Israel tidak lebih kuat dari Samaria, ibukotanya, dan Samaria tidak lebih kuat dari Raja Pekah. Kalau kamu tidak sungguh-sungguh percaya kepada-Ku, pasti kamu tak dapat bertahan."
Italian(i) 2 Or ciò fu rapportato alla Casa di Davide, dicendo: La Siria si è riposata sopra Efraim. E il cuor di Achaz, e del suo popolo, fu commosso, come gli alberi di un bosco si muovono per lo vento. 3 Allora il Signore disse ad Isaia: Esci ora incontro ad Achaz, tu, e Seariasub, tuo figliuolo, al capo del condotto della pescina alta, verso la strada del campo del purgator di panni. 4 E digli. Prendi guardia che tu te ne stii queto; non temere, e non avviliscasi il cuor tuo per queste due code di tizzoni fumanti; per l’ardente ira di Resin, e della Siria, e del figliuolo di Remalia. 5 Perciocchè la Siria, Efraim, e il figliuolo di Remalia, hanno preso un consiglio di male contro a te, dicendo: 6 Saliamo contro alla Giudea, e dividiamola in parti, e spartiamola fra noi, e costituiamo re in mezzo di essa il figliuolo di Tabeal. 7 Così ha detto il Signore Iddio: Questo non avrà effetto, e non sarà. 8 Perciocchè Damasco è il capo della Siria, e Resin è il capo di Damasco; e infra i sessantacinque anni, Efraim sarà fiaccato, sì che non sarà più popolo. 9 E Samaria è il capo di Efraim, e il figliuolo di Remalia il capo di Samaria. Non credete voi, perchè non siete accertati?
ItalianRiveduta(i) 2 E fu riferito alla casa di Davide questa notizia: "La Siria s’è confederata con Efraim". E il cuore d’Achaz e il cuore del suo popolo furono agitati, come gli alberi della foresta sono agitati dal vento. 3 Allora l’Eterno disse ad Isaia: "Va’ incontro ad Achaz, tu con Scear-Jashub, tuo figliuolo, verso l’estremità dell’acquedotto dello stagno superiore, sulla strada del campo del gualchieraio e digli: 4 Guarda di startene calmo e tranquillo, non temere e non ti s’avvilisca il cuore a motivo di questi due avanzi di tizzone fumanti, a motivo dell’ira ardente di Retsin e della Siria e del figliuolo di Remalia. 5 Siccome la Siria, Efraim e il figliuolo di Remalia meditano del male a tuo danno, dicendo 6 Saliamo contro Giuda, terrorizzandolo, apriamovi una breccia e proclamiamo re in mezzo ad esso il figliuolo di Tabbeel, 7 così dice il Signore, l’Eterno: Questo non avrà effetto; non succederà; 8 poiché Damasco è il capo della Siria, e Retsin è il capo di Damasco. Fra sessantacinque anni Efraim sarà fiaccato in guisa che non sarà più popolo. 9 E Samaria è il capo d’Efraim, e il figliuolo di Remalia è il capo di Samaria. Se voi non avete fede, certo, non potrete sussistere".
Korean(i) 2 혹이 다윗집에 고하여 가로되 아람이 에브라임과 동맹하였다 하였으므로 왕의 마음과 그 백성의 마음이 삼림이 바람에 흔들림 같이 흔들렸더라 3 때에 여호와께서 이사야에게 이르시되 너와 네 아들 스알야숩은 윗못 수도 끝 세탁자의 밭 큰 길에 나가서 아하스를 만나 4 그에게 이르기를 너는 삼가며 종용하라 아람 왕 르신과 르말리야의 아들이 심히 노할지라도 연기나는 두 부지깽이 그루터기에 불과하니 두려워 말며 낙심치 말라 5 아람과 에브라임 왕과 르말리야의 아들이 악한 꾀로 너를 대적하여 이르기를 6 우리가 올라가 유다를 쳐서 그것을 곤하게 하고 우리를 위하여 그것을 파하고 다브엘의 아들을 그 중에 세워 왕을 삼자 하였으나 7 주 여호와의 말씀에 이 도모가 서지 못하며 이루지 못하리라 8 대저 아람의 머리는 다메섹이요 다메섹의 머리는 르신이며 에브라임의 머리는 사마리아요 사마리아의 머리는 르말리야의 아들이라도 육십 오년 내에 에브라임이 패하여 다시는 나라를 이루지 못하리라 만일 너희가 믿지 아니하면 정녕히 굳게 서지 못하리라하셨다 할지니라 9 (8절과 같음)
Lithuanian(i) 2 Kai Dovydo namams pranešė: “Sirija susidėjo su Efraimu”, karaliaus ir jo tautos širdis taip drebėjo, kaip dreba nuo vėjo miško medžiai. 3 Viešpats tarė Izaijui: “Tu ir tavo sūnus Šear Jašubas eikite pasitikti Achazą prie aukštutinio tvenkinio vandentiekio keliu, kuris veda į vėlėjo lauką. 4 Tu jam sakyk: ‘Stebėk ir būk ramus; nebijok ir tavo širdis teneišsigąsta šitų dviejų smilkstančių nuodėgulių: nirštančio Sirijos karaliaus Recino ir Remalijo sūnaus. 5 Kadangi Sirija, Efraimas ir Remalijo sūnus surengė prieš tave sąmokslą, galvodami: 6 ‘Žygiuokime prieš Judą, išgąsdinkime jį, nugalėkime ir paskirkime karaliumi Tabeelio sūnų’, 7 Viešpats Dievas taip sako: ‘Taip nebus ir tai neįvyks! 8 Sirijos galva yra Damaskas, o Damasko galva yra Recinas. Dar šešiasdešimt penkeri metai, ir Efraimas bus sunaikintas­tautos nebebus. 9 Efraimo galva yra Samarija, o Samarijos galva­Remalijo sūnus. Jei jūs netikite, neišliksite!’ ”
PBG(i) 2 I oznajmiono domowi Dawidowemu, mówiąc: Zmówiła się Syryja z Efraimem. Tedy się poruszyło serce jego, i serce ludu jego, jako się poruszają drzewa leśne od wiatru. 3 Tedy rzekł Pan do Izajasza: Wyjdź teraz przeciw Achazowi, ty, i Sear Jasub, syn twój, na koniec rur sadzawki wyższej, na drogę pola farbierzowego; 4 A powiedz mu: Patrz, abyś się nie frasował; nie bój się, a serce twoje niechaj się nie lęka tych dwóch ostatków głowien kurzących się, to jest, zapalczywości gniewu Rasyna z Syryjczykami, i syna Romelijaszowego, 5 Przeto, że złą radę uradzili przeciw tobie Syryjczyk, Efraim, i syn Romelijaszowy, mówiąc: 6 Ciągnijmy przeciwko ziemi Judzkiej, a utrapmy ją leżą, i oderwijmy ją do siebie, a postanówmy króla w pośród niej, syna Tabealowego. 7 Tak mówi Pan Panujący: Nie stanie się, i nie będzie to. 8 Albowiem głową Syryi jest Damaszek, a głową Damaszku Rasyn; a po sześćdziesięciu i pięciu latach będzie potarty Efraim, tak, iż więcej ludem nie będzie. 9 Między tem głową Efraimową będzie Samaryja, a głową Samaryi syn Romelijaszowy. Jeźli nie uwierzycie, pewnie się nie ostoicie.
Portuguese(i) 2 Quando deram aviso à casa de David, dizendo: A Síria fez aliança com Efraim; ficou agitado o coração de Acaz, e o coração do seu povo, como se agitam as árvores do bosque à força do vento. 3 Então disse o Senhor a Isaías: saí agora, tu e teu filho Sear Jasub, ao encontro de Acaz, ao fim do aqueduto da piscina superior, na estrada do campo do lavandeiro, 4 e diz-lhe: Acautela-te e aquieta-te; não temas, nem te desfaleça o coração por causa destes dois pedaços de tições fumegantes; por causa do ardor da ira de Rezim e da Síria, e do filho de Remalias. 5 Porquanto a Síria maquinou o mal contra ti, com Efraim e com o filho de Remalias, dizendo: 6 Subamos contra Judá, e amedrontemo-lo, e demos sobre ele, tomando-o para nós, e façamos reinar no meio dele o filho de Tabiel. 7 Assim diz o Senhor Deus: Isto não subsistirá, nem tampouco acontecerá. 8 Pois a cabeça da Síria é Damasco, e o cabeça de Damasco é Rezim; e dentro de sessenta e cinco anos Efraim será quebrantado, e deixará de ser povo. 9 Entretanto a cabeça de Efraim será Samaria, e o cabeça de Samaria o filho de Remalias; se não o crerdes, certamente não haveis de permanecer.
Norwegian(i) 2 Og det blev meldt til Davids hus: Syrerne har slått sig ned i Efra'im. Da skalv hans hjerte og hans folks hjerte, likesom trærne i en skog skjelver for vinden. 3 Men Herren sa til Esaias: Gå avsted, du og din sønn Sjear Jasjub*, og møt Akas ved enden av vannledningen fra den øvre dam, ved allfarveien til Vaskervollen! / {* d.e. en levning skal omvende sig; JES 10, 21. 22.} 4 Og du skal si til ham: Ta dig i vare og vær rolig, frykt ikke og tap ikke motet for disse to stumper av rykende brander, for Resins og Syrias og Remaljas sønns brennende vrede! 5 Fordi Syria, Efra'im og Remaljas sønn har lagt op onde råd mot dig og sagt: 6 Vi vil dra op imot Juda og forferde det og bryte inn og ta det i eie, og vi vil sette Tabe'els sønn til konge over det - 7 derfor sier Herren, Israels Gud, således: Det skal ikke lykkes og ikke skje! 8 For Syrias hode er Damaskus, og Damaskus' hode er Resin, og om fem og seksti år skal Efra'im bli knust, så det ikke mere er et folk. 9 Og Efra'ims hode er Samaria, og Samarias hode er Remaljas sønn; vil I ikke tro, skal I ikke holde stand.
Romanian(i) 2 Cînd au venit şi au spus casei lui David:,,Sirienii au tăbărît în Efraim!`` a tremurat inima lui Ahaz şi inima poporului său, cum se clatină copacii din pădure cînd bate vîntul. 3 Atunci Domnul a zis lui Isaia:,,Ieşi înaintea lui Ahaz, tu şi fiul tău Şear-Iaşub, la capătul canalului de apă al iazului de sus, pe drumul care duce la ogorul nălbitorului, 4 şi spune -i:,Ia seama şi fii liniştit; nu te teme de nimic, şi să nu ţi se moaie inima, din pricina acestor două cozi de tăciuni cari fumegă: din pricina mîniei lui Reţin şi a Siriei, şi din pricina fiului lui Remalia! 5 Nu te teme că Siria gîndeşte rău împotriva ta, şi că Efraim şi fiul lui Remalia zic: 6 ,Să ne suim împotriva lui Iuda, să batem cetatea, s'o spargem, şi să punem împărat în ea pe fiul lui Tabeel.`` 7 Căci aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu:,,Aşa ceva nu se va întîmpla şi nu va avea loc. 8 Căci Damascul va fi capitala Siriei, şi Reţin va fi capitala Damascului. Şi peste şase zeci şi cinci de ani, Efraim va fi nimicit şi nu va mai fi un popor. 9 Samaria va fi capitala lui Efraim, şi fiul lui Remalia va fi capul Samariei. Dacă nu credeţi, nu veţi sta în picioare.``
Ukrainian(i) 2 І сповіщено Давидів дім, і сказано: Став табором Арам у землі Єфремовій. І захиталося серце його й серце народу його, як хитаються лісові дерева від вітру! 3 І сказав Господь до Ісаї: Вийди навпроти Ахаза, ти та твій син Шеар-Яшув, до кінця водоводу горішнього ставу, на биту дорогу Поля-Валюшників. 4 І скажеш до нього: Стережися й будь спокійний, не бійся, а серце твоє нехай не м'якне через два залишки тих димлячих головешок, від полум'я гніву Реціна й Арама та сина Ремаліїного, 5 за те, що Арам, Єфрем та син Ремаліїн радили проти тебе лихе, говорячи: 6 Ходім на Юдею та її налякаємо, і здобудемо для себе, і настановимо царем серед нього Тавеїлового сина. 7 Так сказав Господь Бог: Цього не станеться й не буде! 8 Бо голова Араму Дамаск, а голова Дамаску Рецін, та ще шістдесят і п'ять літ, і буде зламаний Єфрем, так що перестане бути народом! 9 А голова Єфрему Самарія, а голова Самарії син Ремаліїн. Якщо ви не повірите, то не встоїте.