Esther 9:22-25

ABP_Strongs(i)
  22 G1722 For in G1063   G3778 these G3588   G2250 days G373 [3gained rest G3588 1the G* 2Jews] G575 from G3588   G2190 their enemies. G1473   G2532 And G3588 the G3376 month G1722 in G3739 which G4762 things turned G1473 for them, G3739 which G1510.7.3 was G77.1 Adar, G575 from G3997 mourning G1519 to G5479 joy, G2532 and G575 from G3601 grief G1519 to G18 good G2250 days, G71 was to celebrate G3650 entirely G1519 for G18 good G2250 days G1062 of wedding feasts G2532 and G2167 gladness, G1821 sending G3310 gift portions G3588 to their G5384 friends G2532 and G3588 to the G4434 poor.
  23 G2532 And G4327 [3favorably received it G3588 1the G* 2Jews] G2531 as G1125 [2wrote G1473 3to them G3588   G* 1Mordecai],
  24 G4459 of how G* Haman G* son of Hammedatha G3588 the G* Macedonian G4170 waged war G1473 against them; G2531 as G5087 he ordained G5585.1 a referendum G2532 and G2819 the lot, G853 to obliterate G1473 them;
  25 G2532 and G5613 how G1525 he entered G4314 to G3588 the G935 king, G3004 telling him G2910 to hang G3588   G* Mordecai. G3745 But as much as G1161   G2021 he attempted G1863 to bring G1909 [2upon G3588 3the G* 4Jews G2556 1bad things], G1909 upon G1473 himself G1096 it came to pass; G2532 and G2910 he was hanged, G1473 he G2532 and G3588   G5043 his children. G1473  
ABP_GRK(i)
  22 G1722 εν γαρ G1063   G3778 ταύταις G3588 ταις G2250 ημέραις G373 ανεπαύσαντο G3588 οι G* Ιουδαίοι G575 από G3588 των G2190 εχθρών αυτών G1473   G2532 και G3588 τον G3376 μήνα G1722 εν G3739 ω G4762 εστράφη G1473 αυτοίς G3739 ος G1510.7.3 ην G77.1 Αδάρ G575 από G3997 πένθους G1519 εις G5479 χαράν G2532 και G575 από G3601 οδύνης G1519 εις G18 αγαθήν G2250 ημέραν G71 άγειν G3650 όλον G1519 εις G18 αγαθάς G2250 ημέρας G1062 γάμων G2532 και G2167 ευφροσύνης G1821 εξαποστέλλοντας G3310 μερίδας G3588 τοις G5384 φίλοις G2532 και G3588 τοις G4434 πτωχοίς
  23 G2532 και G4327 προσεδέξαντο G3588 οι G* Ιουδαίοι G2531 καθώς G1125 έγραψεν G1473 αυτοίς G3588 ο G* Μαρδοχαίος
  24 G4459 πως G* Αμάν G* Αμαδαθού G3588 ο G* Μακεδών G4170 επολέμει G1473 αυτούς G2531 καθώς G5087 έθετο G5585.1 ψήφισμα G2532 και G2819 κλήρον G853 αφανίσαι G1473 αυτούς
  25 G2532 και G5613 ως G1525 εισήλθε G4314 προς G3588 τον G935 βασιλέα G3004 λέγων G2910 κρεμάσαι G3588 τον G* Μαρδοχαίον G3745 όσα δε G1161   G2021 επεχείρησεν G1863 επάξαι G1909 επί G3588 τους G* Ιουδαίους G2556 κακά G1909 επ΄ G1473 αυτόν G1096 εγένοντο G2532 και G2910 εκρεμάσθη G1473 αυτός G2532 και G3588 τα G5043 τέκνα αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    22 G1722 PREP εν G1063 PRT γαρ G3778 D-DPF ταυταις G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G373 V-AMI-3P ανεπαυσαντο G3588 T-NPM οι G2453 N-NPM ιουδαιοι G575 PREP απο G3588 T-GPM των G2190 A-GPM εχθρων G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3303 N-ASM μηνα G1722 PREP εν G3739 R-DSM ω G4762 V-API-3S εστραφη G846 D-DPM αυτοις G3739 R-NSM ος G1510 V-IAI-3S ην   N-PRI αδαρ G575 PREP απο G3997 N-GSN πενθους G1519 PREP εις G5479 N-ASF χαραν G2532 CONJ και G575 PREP απο G3601 N-GSF οδυνης G1519 PREP εις G18 A-ASF αγαθην G2250 N-ASF ημεραν G71 V-PAN αγειν G3650 A-ASM ολον G18 A-APF αγαθας G2250 N-APF ημερας G1062 N-GPM γαμων G2532 CONJ και G2167 N-GSF ευφροσυνης G1821 V-PAPAP εξαποστελλοντας G3310 N-APF μεριδας G3588 T-DPM τοις G5384 A-DPM φιλοις G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G4434 N-DPM πτωχοις
    23 G2532 CONJ και G4327 V-AMI-3P προσεδεξαντο G3588 T-NPM οι G2453 N-NPM ιουδαιοι G2531 ADV καθως G1125 V-AAI-3S εγραψεν G846 D-DPM αυτοις G3588 T-NSM ο   N-NSM μαρδοχαιος
    24 G4459 ADV πως   N-PRI αμαν   N-GSM αμαδαθου G3588 T-NSM ο G3110 N-NSM μακεδων G4170 V-IAI-3S επολεμει G846 D-APM αυτους G2531 ADV καθως G5087 V-AMI-3S εθετο   N-ASN ψηφισμα G2532 CONJ και G2819 N-ASM κληρον   V-AAN αφανισαι G846 D-APM αυτους
    25 G2532 CONJ και G3739 CONJ ως G1525 V-AAI-3S εισηλθεν G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα G3004 V-PAPNS λεγων   V-AAN κρεμασαι G3588 T-ASM τον   N-ASM μαρδοχαιον G3745 A-APN οσα G1161 PRT δε G2021 V-AAI-3S επεχειρησεν   V-AAN επαξαι G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G2453 N-APM ιουδαιους G2556 A-APN κακα G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G1096 V-AMI-3P εγενοντο G2532 CONJ και   V-API-3S εκρεμασθη G846 D-NSM αυτος G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G5043 N-NPN τεκνα G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 22 כימים אשׁר נחו בהם היהודים מאיביהם והחדשׁ אשׁר נהפך להם מיגון לשׂמחה ומאבל ליום טוב לעשׂות אותם ימי משׁתה ושׂמחה ומשׁלח מנות אישׁ לרעהו ומתנות לאבינים׃ 23 וקבל היהודים את אשׁר החלו לעשׂות ואת אשׁר כתב מרדכי אליהם׃ 24 כי המן בן המדתא האגגי צרר כל היהודים חשׁב על היהודים לאבדם והפל פור הוא הגורל להמם ולאבדם׃ 25 ובבאה לפני המלך אמר עם הספר ישׁוב מחשׁבתו הרעה אשׁר חשׁב על היהודים על ראשׁו ותלו אתו ואת בניו על העץ׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H3117 כימים As the days H834 אשׁר wherein H5117 נחו rested H3064 בהם היהודים the Jews H341 מאיביהם from their enemies, H2320 והחדשׁ and the month H834 אשׁר which H2015 נהפך was turned H1992 להם   H3015 מיגון unto them from sorrow H8057 לשׂמחה to joy, H60 ומאבל and from mourning H3117 ליום day: H2896 טוב into a good H6213 לעשׂות that they should make H853 אותם   H3117 ימי them days H4960 משׁתה of feasting H8057 ושׂמחה and joy, H4916 ומשׁלח and of sending H4490 מנות portions H376 אישׁ one H7453 לרעהו to another, H4979 ומתנות and gifts H34 לאבינים׃ to the poor.
  23 H6901 וקבל undertook H3064 היהודים And the Jews H853 את   H834 אשׁר as H2490 החלו they had begun, H6213 לעשׂות to do H853 ואת   H834 אשׁר and as H3789 כתב had written H4782 מרדכי Mordecai H413 אליהם׃ unto
  24 H3588 כי Because H2001 המן Haman H1121 בן the son H4099 המדתא of Hammedatha, H91 האגגי the Agagite, H6887 צרר the enemy H3605 כל of all H3064 היהודים the Jews, H2803 חשׁב had devised H5921 על against H3064 היהודים the Jews H6 לאבדם to destroy H5307 והפל them, and had cast H6332 פור Pur, H1931 הוא that H1486 הגורל the lot, H2000 להמם to consume H6 ולאבדם׃ them, and to destroy
  25 H935 ובבאה But when came H6440 לפני before H4428 המלך the king, H559 אמר he commanded H5973 עם by H5612 הספר letters H7725 ישׁוב should return H4284 מחשׁבתו device, H7451 הרעה that his wicked H834 אשׁר which H2803 חשׁב he devised H5921 על against H3064 היהודים the Jews, H5921 על upon H7218 ראשׁו his own head, H8518 ותלו should be hanged H853 אתו   H853 ואת   H1121 בניו and that he and his sons H5921 על on H6086 העץ׃ the gallows.
new(i)
  22 H3117 As the days H3064 in which the Judeans H5117 [H8804] rested H341 [H8802] from their enemies, H2320 and the month H2015 [H8738] which was turned H3015 to them from sorrow H8057 to joy, H60 and from mourning H2896 into a good H3117 day: H6213 [H8800] that they should make H3117 them days H4960 of feasting H8057 and joy, H4916 and of sending H4490 portions H376 one H7453 to another, H4979 and gifts H34 to the poor.
  23 H3064 And the Judeans H6901 [H8765] undertook H6213 [H8800] to do H2490 [H8689] as they had begun, H4782 and as Mordecai H3789 [H8804] had written to them;
  24 H2001 Because Haman H1121 the son H4099 of Hammedatha, H91 the Agagite, H6887 [H8802] the one binding H3605 all H3064 the Judeans, H2803 [H8804] had devised H3064 against the Judeans H6 [H8763] to destroy H5307 [H8689] them, and had cast H6332 Pur, H1486 that is, the lot, H2000 [H8800] to consume H6 [H8763] them, and to destroy them;
  25 H935 [H8800] But when Esther came H6440 at the face of H4428 the king, H559 [H8804] he commanded H5612 by letters H7451 that his wicked H4284 plot, H2803 [H8804] which he devised H3064 against the Judeans, H7725 [H8799] should return H7218 upon his own head, H1121 and that he and his sons H8518 [H8804] should be hanged H6086 on the gallows.
Vulgate(i) 22 quia in ipsis diebus se ulti sunt Iudaei de inimicis suis et luctus atque tristitia in hilaritatem gaudiumque conversa sint essentque istae dies epularum atque laetitiae et mitterent sibi invicem ciborum partes et pauperibus munuscula largirentur 23 susceperuntque Iudaei in sollemnem ritum cuncta quae eo tempore facere coeperant et quae Mardocheus litteris facienda mandaverat 24 Aman enim filius Amadathi stirpis Agag hostis et adversarius Iudaeorum cogitavit contra eos malum ut occideret illos atque deleret et misit phur quod nostra lingua vertitur in sortem 25 et postea ingressa est Hester ad regem obsecrans ut conatus eius litteris regis irriti fierent et malum quod contra Iudaeos cogitaverat reverteretur in caput eius denique et ipsum et filios eius adfixerunt cruci
Clementine_Vulgate(i) 22 quia in ipsis diebus se ulti sunt Judæi de inimicis suis, et luctus atque tristitia in hilaritatem gaudiumque conversa sunt, essentque dies isti epularum atque lætitiæ, et mitterent sibi invicem ciborum partes, et pauperibus munuscula largirentur. 23 Susceperuntque Judæi in solemnem ritum cuncta quæ eo tempore facere cœperant, et quæ Mardochæus litteris facienda mandaverat. 24 Aman enim, filius Amadathi stirpis Agag, hostis et adversarius Judæorum, cogitavit contra eos malum, ut occideret illos atque deleret: et misit phur, quod nostra lingua vertitur in sortem. 25 Et postea ingressa est Esther ad regem, obsecrans ut conatus ejus litteris regis irriti fierent, et malum quod contra Judæos cogitaverat, reverteretur in caput ejus. Denique et ipsum et filios ejus affixerunt cruci,
Wycliffe(i) 22 for in tho daies the Jewis vengiden hem silf of her enemyes, and morenyng and sorewe weren turned in to gladnesse and ioie; and these daies schulden be daies of feestis, and of gladnesse, and `that thei schulden sende ech to other partis of metis, and `yyue litle yiftis to pore men. 23 Forsothe the Jewis resseyueden in to solempne custom alle thingis, whiche thei bigunnen to do in that tyme, and whiche thingis Mardochee hadde comaundid bi lettris to be doon. 24 Sotheli Aaman, the sone of Amadathi, of the kynrede of Agag, the enemy and aduersarie of Jewis, thouyte yuel ayens hem, to sle hem and to do awei, and he sente phur, which is interpretid in oure langage `in to lot. 25 And afterward Hester entride to the kyng, and bisouyte, that `hise enforsyngis schulden be maad voide bi the lettris of the kyng, and that the yuel, which he hadde thouyt ayenus the Jewis, schulde turne ayen in to his heed. `Forsothe thei hangiden on the cros `bothe hym and hise sones.
Coverdale(i) 22 as the daies wherin ye Iewes came to rest from their enemies, & as a moneth wherin their payne was turned to ioye, and their sorowe in to prosperite: that they shulde obserue the same as dayes of wealth and gladnes, and one to sende giftes vnto another, & to distribute vnto the poore. 23 And the Iewes receaued it that they had begonne to do, and that Mardocheus wrote vnto them: 24 how that Aman the sonne of Amadathai all ye Iewes enemye, had deuysed to destroye all the Iewes, and caused the lot to be cast for to put them in feare, and to brynge them to naughte: 25 and how Hester wente and spake to the kynge, that thorow letters his wicked deuyce (which he ymagyned agaynst the Iewes) might be turned vpon his awne heade, and how he and his sonnes were hanged on the tre.
MSTC(i) 22 as the days wherein the Jews came to rest from their enemies, and as a month wherein their pain was turned to joy, and their sorrow to prosperity: that they should observe the same days of wealth and gladness, and one to send gifts to another, and to distribute unto the poor. 23 And the Jews received it that they had begun to do, and that Mordecai wrote unto them: 24 how that Haman, the son of Hammedatha all the Jews' enemy, had devised to destroy all the Jews, and caused to cast Pur, that is lot, for to put them in fear, and to bring them to naught: 25 and how Esther went and spake to the king, that through letters his wicked device - which he imagined against the Jews - might be turned upon his own head, and how he and his sons were hanged on the tree.
Matthew(i) 22 as the daies wherin the Iewes came to rest from their enemies, & as a moneth wherin their payne was turned to ioye, & their sorow into prosperite: that they should obserue the same as dayes of wealth & gladnes, and one to sende gyftes vnto another, & to distribute vnto the pore. 23 And the Iewes receyued it that they had begonne to do, and that Mardocheus wrote vnto them: 24 howe that Haman the sonne of Hamadatha al the Iewes enemy, had deuysed to destroy all the Iewes, & caused to cast Phur (that is Lot) for to put them in feare, and to brynge them to naught: 25 and how Hester went and spake to the king, that thorow letters his wycked deuice (which he ymagined agaynst the Iewes) myght be turned vpon his owne heade, and howe he & hys sonnes were hanged on the tree.
Great(i) 22 as the dayes wherin the Iewes came to rest from their enemyes, and as a moneth wherin their payne was turned to ioye, & their sorowe into a holy daye, & that in those dayes they shuld make feastes and gladnes, & one to sende gyftes vnto another, & to distribute vnto the poore. 23 And the Iewes were content with it that they had begonne to do, and that Mardocheus wrote vnto them: 24 how that Haman the sonne of Hamadatha all the Iewes enemy, had deuised against the Iewes, how he might destroye them and caused to cast Phur (that is a Lot) for to put them in feare, & to bryng them to naught: 25 & how Hester went, and spake to the kynge, that thorowe letters his wicked deuyce (which he ymagined agaynst the Iewes) myght be turned vpon his awne heed, & how hee & his sonnes were hanged on the tre.
Geneva(i) 22 According to the dayes wherein the Iewes rested from their enemies, and the moneth which was turned vnto them from sorowe to ioy, and from mourning into a ioyfull day, to keepe them the dayes of feasting, and ioy, and to sende presents euery man to his neyghbour, and giftes to the poore. 23 And the Iewes promised to do as they had begun, and as Mordecai had written vnto them, 24 Because Haman the sonne of Hammedatha the Agagite al the Iewes aduersarie, had imagined against the Iewes, to destroy them, and had cast Pur (that is a lot) to consume and destroy them. 25 And when she came before the King, he commanded by letters, Let this wicked deuise (which he imagined against the Iewes) turne vpon his owne head, and let them hang him and his sonnes on the tree.
Bishops(i) 22 As the dayes wherein the Iewes came to rest from their enemies, and as a moneth wherein their paine was turned to ioy, and their sorowe into a ioyful day: and that in those dayes they should make feastes and gladnesse, and one to send giftes vnto another, and to distribute vnto the poore 23 And the Iewes promised to do as they had begunne, and as Mardocheus had written vnto them 24 Because Haman the sonne of Hamadatha the Agagite all the Iewes enemie, had deuised against the Iewes how he might destroy them, and caused to cast Phur (that is a lot) for to consume them, & to bring them to naught 25 But when Esther came before the king, he commaunded by letters that his wicked deuice which he imagined against the Iewes, should be turned vpon his owne head, and that he and his sonnes should be hanged on the tree
DouayRheims(i) 22 Because on those days the Jews revenged themselves of their enemies, and their mourning and sorrow were turned into mirth and joy, and that these should be days of feasting and gladness, in which they should send one to another portions of meats, and should give gifts to the poor. 23 And the Jews undertook to observe with solemnity all they had begun to do at that time, which Mardochai by letters had commanded to be done. 24 For Aman, the son of Amadathi of the race of Agag, the enemy and adversary of the Jews, had devised evil against them, to kill them and destroy them; and had cast Phur, that is, the lot. 25 And afterwards Esther went in to the king, beseeching him that his endeavours might be made void by the king's letters: and the evil that he had intended against the Jews, might return upon his own head. And so both he and his sons were hanged upon gibbets.
KJV(i) 22 As the days wherein the Jews rested from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to joy, and from mourning into a good day: that they should make them days of feasting and joy, and of sending portions one to another, and gifts to the poor. 23 And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them; 24 Because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had devised against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is, the lot, to consume them, and to destroy them; 25 But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
KJV_Cambridge(i) 22 As the days wherein the Jews rested from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to joy, and from mourning into a good day: that they should make them days of feasting and joy, and of sending portions one to another, and gifts to the poor. 23 And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them; 24 Because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had devised against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is, the lot, to consume them, and to destroy them; 25 But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
KJV_Strongs(i)
  22 H3117 As the days H3064 wherein the Jews H5117 rested [H8804]   H341 from their enemies [H8802]   H2320 , and the month H2015 which was turned [H8738]   H3015 unto them from sorrow H8057 to joy H60 , and from mourning H2896 into a good H3117 day H6213 : that they should make [H8800]   H3117 them days H4960 of feasting H8057 and joy H4916 , and of sending H4490 portions H376 one H7453 to another H4979 , and gifts H34 to the poor.
  23 H3064 And the Jews H6901 undertook [H8765]   H6213 to do [H8800]   H2490 as they had begun [H8689]   H4782 , and as Mordecai H3789 had written [H8804]   unto them;
  24 H2001 Because Haman H1121 the son H4099 of Hammedatha H91 , the Agagite H6887 , the enemy [H8802]   H3064 of all the Jews H2803 , had devised [H8804]   H3064 against the Jews H6 to destroy [H8763]   H5307 them, and had cast [H8689]   H6332 Pur H1486 , that is, the lot H2000 , to consume [H8800]   H6 them, and to destroy [H8763]   them;
  25 H935 But when Esther came [H8800]   H6440 before H4428 the king H559 , he commanded [H8804]   H5612 by letters H7451 that his wicked H4284 device H2803 , which he devised [H8804]   H3064 against the Jews H7725 , should return [H8799]   H7218 upon his own head H1121 , and that he and his sons H8518 should be hanged [H8804]   H6086 on the gallows.
Thomson(i) 22 for in those days the Jews had rest from their enemies: And with regard to the month Adar, in which they had a change from grief to joy and from sorrow to gladness, to keep the whole month as good days of weddings and joy, sending portions to their friends and to the poor. 23 And the Jews took this upon them. As Mordecai wrote to them 24 how Haman of Amadathu, the Macedonian, warred against them; as he made calculations and cast lots to destroy them, 25 and as he went to the king with an intention to hang Mordecai, but all the evils he endeavoured to bring on the Jews, fell upon himself, and he and his sons were hanged;
Webster(i) 22 As the days in which the Jews rested from their enemies, and the month which was turned to them from sorrow to joy, and from mourning into a good day, that they should make them days of feasting and joy, and of sending portions one to another, and gifts to the poor. 23 And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written to them; 24 Because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had devised against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is, the lot, to consume them, and to destroy them; 25 But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
Webster_Strongs(i)
  22 H3117 As the days H3064 in which the Jews H5117 [H8804] rested H341 [H8802] from their enemies H2320 , and the month H2015 [H8738] which was turned H3015 to them from sorrow H8057 to joy H60 , and from mourning H2896 into a good H3117 day H6213 [H8800] : that they should make H3117 them days H4960 of feasting H8057 and joy H4916 , and of sending H4490 portions H376 one H7453 to another H4979 , and gifts H34 to the poor.
  23 H3064 And the Jews H6901 [H8765] undertook H6213 [H8800] to do H2490 [H8689] as they had begun H4782 , and as Mordecai H3789 [H8804] had written to them;
  24 H2001 Because Haman H1121 the son H4099 of Hammedatha H91 , the Agagite H6887 [H8802] , the enemy H3064 of all the Jews H2803 [H8804] , had devised H3064 against the Jews H6 [H8763] to destroy H5307 [H8689] them, and had cast H6332 Pur H1486 , that is, the lot H2000 [H8800] , to consume H6 [H8763] them, and to destroy them;
  25 H935 [H8800] But when Esther came H6440 before H4428 the king H559 [H8804] , he commanded H5612 by letters H7451 that his wicked H4284 plot H2803 [H8804] , which he devised H3064 against the Jews H7725 [H8799] , should return H7218 upon his own head H1121 , and that he and his sons H8518 [H8804] should be hanged H6086 on the gallows.
Brenton(i) 22 for on these days the Jews obtained rest from their enemies; and as to the month, which was Adar, in which a change was made for them, from mourning to joy, and from sorrow to a good day, to spend the whole of it in good days of feasting and gladness, sending portions to their friends, and to the poor. 23 And the Jews consented to this accordingly as Mardochaeus wrote to them, 24 shewing how Aman the son of Amadathes the Macedonian fought against them, how he made a decree and cast lots to destroy them utterly; 25 also how he went in to the king, telling him to hang Mardochaeus: but all the calamities he tried to bring upon the Jews came upon himself, and he was hanged, and his children.
Brenton_Greek(i) 22 Ἐν γὰρ ταύταις ταῖς ἡμέραις ἀνεπαύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν· καὶ τὸν μῆνα ἐν ᾧ ἐστράφη αὐτοῖς, ὃς ἦν Ἀδὰρ, ἀπὸ πένθους εἰς χαρὰν, καὶ ἀπὸ ὀδύνης εἰς ἀγαθὴν ἡμέραν, ἄγειν ὅλον ἀγαθὰς ἡμέρας γάμων καὶ εὐφροσύνης, ἐξαποστέλλοντας μερίδας τοῖς φίλοις, καὶ τοῖς πτωχοῖς.
23 Καὶ προσεδέξαντο οἱ Ἰουδαῖοι, καθὼς ἔγραψεν αὐτοῖς ὁ Μαρδοχαῖος· 24 Πῶς Ἀμὰν Ἀμαδάθου ὁ Μακεδών ἐπολέμει αὐτοὺς, καθὼς ἔθετο ψήφισμα καὶ κλῆρον ἀφανίσαι αὐτοὺς, 25 καὶ ὡς εἰσῆλθε πρὸς τὸν βασιλέα, λέγων, κρεμάσαι τὸν Μαρδοχαῖον· ὅσα δὲ ἐπεχείρησεν ἐπάξαι ἐπὶ τοὺς Ἰουδαίους κακὰ, ἐπʼ αὐτὸν ἐγένοντο, καὶ ἐκρεμάσθη αὐτὸς, καὶ τὰ τέκνα αὐτοῦ.
Leeser(i) 22 Like those days whereon the Jews had rest from their enemies, and the month which was changed unto them from sorrow to joy, and from mourning into a feast-day: to make them days of entertainment and joy, and of sending portions one to the other, and gifts to the needy. 23 And the Jews took upon themselves that which they had begun already to do, and that which Mordecai had written unto them. 24 Because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the adversary of all the Jews, had devised against the Jews to exterminate them, and had cast the Pur, that is, the lot, to destroy them, and to exterminate them. 25 But when Esther came before the king, he ordered by that letter that his wicked device, which he had devised against the Jews, should return upon his own head: and they hanged him and his sons on the gallows.
YLT(i) 22 as days on which the Jews have rested from their enemies, and the month that hath been turned to them from sorrow to joy, and from mourning to a good day, to make them days of banquet and of joy, and of sending portions one to another, and gifts to the needy. 23 And the Jews have received that which they had begun to do, and that which Mordecai hath written unto them, 24 because Haman son of Hammedatha the Agagite, adversary of all the Jews, had devised concerning the Jews to destroy them, and had caused to fall Pur—that is the lot—to crush them and to destroy them; 25 and in her coming in before the king, he said with the letter, `Let his evil device that he devised against the Jews turn back upon his own head,' and they have hanged him and his sons on the tree,
JuliaSmith(i) 22 As the days which the Jews rested in them from their enemies, and the month that was turned to them from grief to gladness, and from mourning to a good day, to make them days of drinking and gladness, and sending portions a man to his neighbor, and gifts to the needy. 23 And the Jews admitting what they began to do, and what Mordecai wrote to them. 24 For Haman son of Hammedatha the Amite, oppressing all the Jews, purposed against the Jews to destroy them, and he cast Pur (this the lot) to discomfit them and to destroy them; 25 And in her coming before the king, he said by letter he will turn back his purpose of evil that he purposed against the Jews upon his head: and they hung him and his sons upon the tree.
Darby(i) 22 as the days on which the Jews rested from their enemies, and the month that was turned to them from sorrow to joy, and from mourning into a good day; that they should make them days of feasting and joy, and of sending portions one to another, and gifts to the poor. 23 And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written to them. 24 For Haman the son of Hammedatha the Agagite, the oppressor of all the Jews, had devised against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is, the lot, to consume them and to destroy them; 25 and when [Esther] came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he had devised against the Jews, should return upon his own head; and they hanged him and his sons on the gallows.
ERV(i) 22 as the days wherein the Jews had rest from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to gladness, and from mourning into a good day: that they should make them days of feasting and gladness, and of sending portions one to another, and gifts to the poor. 23 And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them; 24 because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had devised against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is, the lot, to consume them, and to destroy them; 25 but when [the matter] came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he had devised against the Jews, should return upon his own head; and that he and his sons should he hanged on the gallows.
ASV(i) 22 as the days wherein the Jews had rest from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to gladness, and from mourning into a good day; that they should make them days of feasting and gladness, and of sending portions one to another, and gifts to the poor. 23 And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them; 24 because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is the lot, to consume them, and to destroy them; 25 but when [the matter] came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he had devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
ASV_Strongs(i)
  22 H3117 as the days H3064 wherein the Jews H5117 had rest H341 from their enemies, H2320 and the month H2015 which was turned H3015 unto them from sorrow H8057 to gladness, H60 and from mourning H2896 into a good H3117 day; H6213 that they should make H3117 them days H4960 of feasting H8057 and gladness, H4916 and of sending H4490 portions H376 one H7453 to another, H4979 and gifts H34 to the poor.
  23 H3064 And the Jews H6901 undertook H6213 to do H2490 as they had begun, H4782 and as Mordecai H3789 had written unto them;
  24 H2001 because Haman H1121 the son H4099 of Hammedatha, H91 the Agagite, H6887 the enemy H3064 of all the Jews, H2803 had plotted H3064 against the Jews H6 to destroy H5307 them, and had cast H6332 Pur, H1486 that is the lot, H2000 to consume H6 them, and to destroy them;
  25 H935 but when the matter came H6440 before H4428 the king, H559 he commanded H5612 by letters H7451 that his wicked H4284 device, H2803 which he had devised H3064 against the Jews, H7725 should return H7218 upon his own head, H1121 and that he and his sons H8518 should be hanged H6086 on the gallows.
JPS_ASV_Byz(i) 22 the days wherein the Jews had rest from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to gladness, and from mourning into a good day; that they should make them days of feasting and gladness, and of sending portions one to another, and gifts to the poor. 23 And the Jews took upon them to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them; 24 because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had devised against the Jews to destroy them, and had cast pur, that is, the lot, to discomfit them, and to destroy them; 25 but when she came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he had devised against the Jews, should return upon his own head; and that he and his sons should be hanged on the gallows.
Rotherham(i) 22 according to the days wherein the Jews found rest from their enemies, and the month which was turned for them, from sorrow to joy, and from mourning to a happy day,––that they should make them days of banqueting and rejoicing, and of sending portions, every one to his neighbour, and gifts, unto the needy. 23 And the Jews took upon them that which they had begun to do,––and that which Mordecai had written unto them; 24 because, Haman, son of Hammedatha, the Agagite, the adversary of all the Jews, had plotted against the Jews, to cause them to perish,––and had cast Pur, the same, is the Lot, to terrify them, and to destroy them; 25 but, by [Esther’s] going in before the king, he commanded by letter, that his wicked plot which he had plotted against the Jews, should return, upon his own head,––and that he and his sons should be hanged upon the gallows.
CLV(i) 22 as the days on which the Jews found rest from their enemies and as the month when it turned for them from affliction to rejoicing and from mourning to a cheerful day, to observe them as days of feasting and rejoicing and sending assigned shares, each man to his associate, and gifts to the needy. 23 The Jews made customary what they had started to practice and what Mordecai had written to them. 24 For Haman son of Hammedatha the Agagite, the foe of all the Jews, had devised against the Jews to destroy them and had cast pur (that is, the lot) to discomfit them and to destroy them. 25 But when it came before the king, he ordered with a letter that his evil devising that he had devised against the Jews should get back on his own head; and so they hanged him and his sons on the gallows.
BBE(i) 22 As days on which the Jews had rest from their haters, and the month which for them was turned from sorrow to joy, and from weeping to a good day: and that they were to keep them as days of feasting and joy, of sending offerings to one another and good things to the poor. 23 And the Jews gave their word to go on as they had been doing and as Mordecai had given them orders in writing; 24 Because Haman, the son of Hammedatha the Agagite, the hater of all the Jews, had made designs for their destruction, attempting to get a decision by Pur that is, chance with a view to putting an end to them and cutting them off; 25 But when the business was put before the king, he gave orders by letters that the evil design which he had made against the Jews was to be turned against himself; and that he and his sons were to be put to death by hanging.
MKJV(i) 22 as the days in which the Jews rested from their enemies, and the month which was turned to them from sorrow to joy, and from mourning into a good day; that they should make them days of feasting and joy, and of sending portions to one another, and gifts to the poor. 23 And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written to them 24 because Haman the son of Hammedatha the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them, and had cast Pur, the lot, to finish them and to destroy them. 25 But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked plot which he had plotted against the Jews should return on his own head, and that he and his sons should be hanged on the wooden gallows.
LITV(i) 22 as the days in which the Jews rested from their enemies, and the month which was turned to them from sorrow to joy, and from mourning into a good day, to make them days of feasting and joy, and of sending portions to one another, and gifts to the poor. 23 And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written to them, 24 because Haman the son of Hammedatha the Agagite, the vexer of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is, the lot, to torment them and to destroy them. 25 But when Esther came to the king, he commanded by the letter, Let this evil plot which he plotted against the Jews return on his own head; and they hanged him and his sons on the wooden gallows .
ECB(i) 22 as the days wherein the Yah Hudiym rested from their enemies; and the month which turned them from grief to cheer and from mourning to a good day; to work them days of banqueting and cheer and of sending portions man to friend and gifts to the needy. 23 And the Yah Hudiym undertake to work as they began and as Mordekay inscribed to them; 24 because Haman the son of Medatha the Agagiy, the tribulator of all the Yah Hudiym, had fabricated against the Yah Hudiym to destroy them; and felled Pur - the pebble, to agitate them and to destroy them; 25 and when it comes at the face of the sovereign, he says by scrolls, Return the evil fabrication he fabricated against the Yah Hudiym upon his own head; and hang him and his sons on the tree.
ACV(i) 22 as the days in which the Jews had rest from their enemies. And the month which was turned to them from sorrow to gladness, and from mourning into a good day, that they should make them days of feasting and gladness, and of sending portions one to another, and gifts to the poor. 23 And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written to them, 24 because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is the lot, to consume them, and to destroy them. 25 But when the matter came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he had devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
WEB(i) 22 as the days in which the Jews had rest from their enemies, and the month which was turned to them from sorrow to gladness, and from mourning into a good day; that they should make them days of feasting and gladness, and of sending presents of food to one another, and gifts to the needy. 23 The Jews accepted the custom that they had begun, as Mordecai had written to them; 24 because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them, and had cast “Pur”, that is the lot, to consume them, and to destroy them; 25 but when this became known to the king, he commanded by letters that his wicked plan, which he had planned against the Jews, should return on his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
WEB_Strongs(i)
  22 H3117 as the days H3064 in which the Jews H5117 had rest H341 from their enemies, H2320 and the month H2015 which was turned H3015 to them from sorrow H8057 to gladness, H60 and from mourning H2896 into a good H3117 day; H6213 that they should make H3117 them days H4960 of feasting H8057 and gladness, H4916 and of sending H4490 presents H376 of food to one H7453 another, H4979 and gifts H34 to the needy.
  23 H3064 The Jews H6901 accepted H6213 the custom H2490 that they had begun, H4782 as Mordecai H3789 had written to them;
  24 H2001 because Haman H1121 the son H4099 of Hammedatha, H91 the Agagite, H6887 the enemy H3064 of all the Jews, H2803 had plotted H3064 against the Jews H6 to destroy H5307 them, and had cast H6332 "Pur," H1486 that is the lot, H2000 to consume H6 them, and to destroy them;
  25 H935 but when this became H6440 known to H4428 the king, H559 he commanded H5612 by letters H7451 that his wicked H4284 device, H2803 which he had devised H3064 against the Jews, H7725 should return H7218 on his own head, H1121 and that he and his sons H8518 should be hanged H6086 on the gallows.
NHEB(i) 22 as the days in which the Jews had rest from their enemies, and the month which was turned to them from sorrow to gladness, and from mourning into a good day; that they should make them days of feasting and gladness, and of sending presents of food to one another, and gifts to the needy. 23 The Jews accepted the custom that they had begun, as Mordecai had written to them; 24 because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them, and had cast "Pur," that is the lot, to consume them, and to destroy them; 25 but when this became known to the king, he commanded by letters that his wicked device, which he had devised against the Jews, should return on his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
AKJV(i) 22 As the days wherein the Jews rested from their enemies, and the month which was turned to them from sorrow to joy, and from mourning into a good day: that they should make them days of feasting and joy, and of sending portions one to another, and gifts to the poor. 23 And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written to them; 24 Because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had devised against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is, the lot, to consume them, and to destroy them; 25 But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return on his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
AKJV_Strongs(i)
  22 H3117 As the days H834 wherein H3064 the Jews H5117 rested H341 from their enemies, H2320 and the month H834 which H2015 was turned H3015 to them from sorrow H8057 to joy, H60 and from mourning H2896 into a good H3117 day: H6213 that they should make H3117 them days H4960 of feasting H8057 and joy, H4916 and of sending H4490 portions H376 one H7453 to another, H4979 and gifts H34 to the poor.
  23 H3064 And the Jews H6901 undertook H6213 to do H2490 as they had begun, H4782 and as Mordecai H3789 had written to them;
  24 H3588 Because H2001 Haman H1121 the son H4099 of Hammedatha, H91 the Agagite, H6887 the enemy H3605 of all H3064 the Jews, H2803 had devised H5921 against H3064 the Jews H6 to destroy H5307 them, and had cast H6332 Pur, H1486 that is, the lot, H2000 to consume H6 them, and to destroy them;
  25 H935 But when Esther came H6440 before H4428 the king, H559 he commanded H5612 by letters H7451 that his wicked H4284 device, H834 which H2803 he devised H5921 against H3064 the Jews, H7725 should return H7218 on his own head, H1121 and that he and his sons H8518 should be hanged H5921 on H6086 the gallows.
KJ2000(i) 22 As the days on which the Jews rested from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to joy, and from mourning into a good day: that they should make them days of feast 23 And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them; 24 Because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is, the lot, to consume them, and to destroy them; 25 But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked plot, which he devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
UKJV(i) 22 As the days wherein the Jews rested from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to joy, and from mourning into a good day: that they should make them days of feasting and joy, and of sending portions one to another, and gifts to the poor. 23 And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them; 24 Because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had devised against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is, the lot, to consume them, and to destroy them; 25 But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
TKJU(i) 22 as the days in which the Jews rested from their enemies, and the month which for them was turned from sorrow to joy, and from mourning into a good day: That they should make them days of feasting and joy, and of sending portions to one another, and gifts to the poor. 23 And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written to them; 24 because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had devised against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is, the lot, to consume them, and to destroy them; 25 but when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
CKJV_Strongs(i)
  22 H3117 As the days H3064 where the Jews H5117 rested H341 from their enemies, H2320 and the month H2015 which was turned H3015 unto them from sorrow H8057 to joy, H60 and from mourning H2896 into a good H3117 day: H6213 that they should make H3117 them days H4960 of feasting H8057 and joy, H4916 and of sending H4490 portions H376 one H7453 to another, H4979 and gifts H34 to the poor.
  23 H3064 And the Jews H6901 undertook H6213 to do H2490 as they had begun, H4782 and as Mordecai H3789 had written unto them;
  24 H2001 Because Haman H1121 the son H4099 of Hammedatha, H91 the Agagite, H6887 the enemy H3064 of all the Jews, H2803 had devised H3064 against the Jews H6 to destroy H5307 them, and had cast H6332 Pur, H1486 that is, the lot, H2000 to consume H6 them, and to destroy them;
  25 H935 But when Esther came H6440 before H4428 the king, H559 he commanded H5612 by letters H7451 that his wicked H4284 device, H2803 which he devised H3064 against the Jews, H7725 should return H7218 upon his own head, H1121 and that he and his sons H8518 should be hanged H6086 on the gallows.
EJ2000(i) 22 as the days in which the Jews had rest from their enemies and the month which was turned unto them from sorrow to joy and from mourning into a good day, that they should make them days of banquet and joy and of sending portions one to another and gifts to the poor. 23 And the Jews accepting this began to do as Mordecai had written unto them. 24 Because Haman, the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of the Jews, had devised against the Jews to destroy them and had cast Pur, that is, the lot, to consume them and to destroy them, 25 but when she came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return upon his own head and that he and his sons should be hanged on the gallows.
CAB(i) 22 for on these days the Jews obtained rest from their enemies. And as to the month, which was Adar, in which a change was made for them, from mourning to joy, and from sorrow to a good day, to spend the whole of it in good days of feasting and gladness, sending portions to their friends, and to the poor. 23 And the Jews consented to this accordingly as Mordecai wrote to them, 24 showing how Haman the son of Hammedatha the Macedonian fought against them, how he made a decree and cast lots to utterly destroy them; 25 also how he went in to the king, telling him to hang Mordecai. But all the calamities he tried to bring upon the Jews came upon himself, and he was hanged, and his children.
LXX2012(i) 22 for on these days the Jews obtained rest from their enemies; and [as to] the month, which was Adar, in which a change was made for them, from mourning to joy, and from sorrow to a good day, to spend the whole of it [in] good days of feasting and gladness, sending portions to their friends, and to the poor. 23 And the Jews consented [to this] accordingly as Mardochaeus wrote to them, 24 [showing] how Aman the son of Amadathes the Macedonian fought against them, how he made a decree and cast lots to destroy them utterly; 25 also how he went in to the king, telling [him] to hang Mardochaeus: but all the calamities he tried to bring upon the Jews came upon himself, and he was hanged, and his children.
NSB(i) 22 As days on which the Jews had rest from their haters, and the month which for them was turned from sorrow to joy, and from weeping to a good day: and that they were to keep them as days of feasting and joy, of sending offerings to one another and good things to the poor. 23 The Jews gave their word to go on as they had been doing and as Mordecai had given them orders in writing. 24 Because Haman, the son of Hammedatha the Agagite, the hater of all the Jews, conspired for their destruction, attempting to get a decision by Pur that is, chance with a view to putting an end to them and cutting them off. 25 But when the business was put before the king, he gave orders by letters that the evil design that he had made against the Jews was to be turned against him. That he and his sons were to be put to death by hanging.
ISV(i) 22 as the days on which the Jewish people enjoyed relief from their enemies. It was a month when things turned around for them, from sorrow to joy and from mourning to a holiday. They were to celebrate these days as days of feasting and joy, and they were to send presents to one another and gifts to the poor. 23 So the Jewish people made a tradition out of what they had begun to do and of what Mordecai had written to them, 24 since Hammedatha’s son Haman, the enemy of the Jewish people, had plotted against the Jewish people to destroy them, and he had cast the pur (that is, the lot) to determine when to confuse and destroy them.
25 But when Esther came before the king, he ordered through a letter that the evil plot that Haman had devised against the Jewish people be rescinded, and that he and his sons be hanged on poles.
LEB(i) 22 as the day that the Jews found relief* from their enemies, and the month which changed for them from sorrow to joy, and from a mourning ceremony to a festive day;* to make them days of feasting and joy, and giving gifts to each other and to the poor. 23 And the Jews adopted what they had begun to do and what Mordecai had written to them. 24 For Haman the son of Hammedatha the Agagite, the enemy of all the Jews had plotted against the Jews to destroy them, and he had cast pur, that is the lot, to rout them out and destroy them. 25 But when it came* to the attention of* the king, he gave orders in writing* that his evil plot that he had devised against the Jews should return on his head, and they hung him and his sons on the gallows.
BSB(i) 22 as the days on which the Jews gained rest from their enemies and the month in which their sorrow turned to joy and their mourning into a holiday. He wrote that these were to be days of feasting and joy, of sending gifts to one another and to the poor. 23 So the Jews agreed to continue the custom they had started, as Mordecai had written to them. 24 For Haman son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them and had cast the Pur (that is, the lot) to crush and destroy them. 25 But when it came before the king, he commanded by letter that the wicked scheme which Haman had devised against the Jews should come back upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
MSB(i) 22 as the days on which the Jews gained rest from their enemies and the month in which their sorrow turned to joy and their mourning into a holiday. He wrote that these were to be days of feasting and joy, of sending gifts to one another and to the poor. 23 So the Jews agreed to continue the custom they had started, as Mordecai had written to them. 24 For Haman son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them and had cast the Pur (that is, the lot) to crush and destroy them. 25 But when it came before the king, he commanded by letter that the wicked scheme which Haman had devised against the Jews should come back upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
MLV(i) 22 as the days in which the Jews had rest from their enemies. And the month which was turned to them from sorrow to gladness and from mourning into a good day, that they should make them days of feasting and gladness and of sending portions one to another and gifts to the poor.
23 And the Jews undertook to do as they had begun and as Mordecai had written to them, 24 because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them and had cast Pur, that is the lot, to consume them and to destroy them. 25 But when the matter came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he had devised against the Jews, should return upon his own head and that he and his sons should be hanged on the gallows.
VIN(i) 22 as the days in which the Jews rested from their enemies, and the month which was turned to them from sorrow to joy, and from mourning into a good day; that they should make them days of feasting and joy, and of sending portions to one another, and gifts to the poor. 23 And the Jews adopted what they had begun to do and what Mordecai had written to them. 24 For Haman the son of Hammedatha the Agagite, the enemy of all the Jews had plotted against the Jews to destroy them, and he had cast pur, that is the lot, to rout them out and destroy them. 25 But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return on his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
Luther1545(i) 22 nach den Tagen, darinnen die Juden zur Ruhe kommen waren von ihren Feinden, und nach dem Monden, darinnen ihre Schmerzen in Freude und ihr Leid in gute Tage verkehret war, daß sie dieselben halten sollten für Tage des Wohllebens und Freuden, und einer dem andern Geschenke schicken und den Armen mitteilen. 23 Und die Juden nahmen's an, das sie angefangen hatten zu tun, und das Mardachai zu ihnen schrieb: 24 wie Haman, der Sohn Medathas, der Agagiter, aller Juden Feind, gedacht hatte, alle Juden umzubringen, und das Los werfen lassen, sie zu schrecken und umzubringen; 25 und wie Esther zum Könige gegangen war und geredet, daß durch Briefe seine bösen Anschläge, die er wider die Juden gedacht, auf seinen Kopf gekehret würden; und wie man ihn und seine Söhne an den Baum gehänget hätte.
Luther1545_Strongs(i)
  22 H3117 nach den Tagen H3064 , darinnen die Juden H5117 zur Ruhe H341 kommen waren von ihren Feinden H6213 , und H2320 nach dem Monden H3015 , darinnen ihre Schmerzen H8057 in Freude H60 und ihr Leid H2896 in gute H3117 Tage H2015 verkehret war H3117 , daß sie dieselben halten sollten für Tage H4960 des Wohllebens H8057 und Freuden H376 , und einer H7453 dem andern H4490 Geschenke H4916 schicken H34 und den Armen H4979 mitteilen .
  23 H3064 Und die Juden H2490 nahmen‘s an H6901 , das sie H6213 angefangen hatten zu tun H3789 , und das Mardachai zu ihnen schrieb :
  24 H2001 wie Haman H1121 , der Sohn H91 Medathas, der Agagiter H3064 , aller Juden H6887 Feind H2803 , gedacht hatte H3064 , alle Juden H6 umzubringen H1486 , und das Los H5307 werfen lassen H6 , sie zu schrecken und umzubringen;
  25 H4428 und wie Esther zum Könige H935 gegangen war und geredet, daß durch H5612 Briefe H7451 seine bösen H4284 Anschläge H2803 , die er H3064 wider die Juden H6440 gedacht, auf H7218 seinen Kopf H7725 gekehret würden H559 ; und wie man H1121 ihn und seine Söhne H6086 an den Baum gehänget hätte.
Luther1912(i) 22 nach den Tagen, darin die Juden zur Ruhe gekommen waren von ihren Feinden und nach dem Monat, darin ihre Schmerzen in Freude und ihr Leid in gute Tage verkehrt war; daß sie dieselben halten sollten als Tage des Wohllebens und der Freude und einer dem andern Geschenke schicken und den Armen mitteilen. 23 Und die Juden nahmen's an, was sie angefangen hatten zu tun und was Mardochai an sie schrieb: 24 wie Haman, der Sohn Hammedathas, der Agagiter, aller Juden Feind, gedacht hatte, alle Juden umzubringen, und das Pur, das ist das Los, werfen lassen, sie zu erschrecken und umzubringen; 25 und wie Esther zum König gegangen war und derselbe durch Briefe geboten hatte, daß seine bösen Anschläge, die er wider die Juden gedacht, auf seinen Kopf gekehrt würden; und wie man ihn und seine Söhne an den Baum gehängt hatte.
Luther1912_Strongs(i)
  22 H3117 nach den Tagen H3064 , darin die Juden H5117 zur Ruhe H341 gekommen waren von ihren Feinden H2320 , und nach dem Monat H3015 , darin ihre Schmerzen H8057 in Freude H60 und ihr Leid H2896 in gute H3117 Tage H2015 verkehrt H6213 war; daß sie dieselben halten H3117 sollten als Tage H4960 des Wohllebens H8057 und der Freude H376 und einer H7453 dem andern H4490 Geschenke H4916 schicken H34 und den Armen H4979 mitteilen .
  23 H3064 Und die Juden H6901 nahmen’s an H2490 , was sie angefangen H6213 hatten zu tun H4782 und was Mardochai H3789 an sie schrieb :
  24 H2001 wie Haman H1121 , der Sohn H4099 Hammedathas H91 , der Agagiter H3064 , aller Juden H6887 Feind H2803 , gedacht H3064 hatte, alle Juden H6 umzubringen H6332 , und das Pur H1486 , das ist das Los H5307 , werfen H2000 lassen, sie zu schrecken H6 und umzubringen;
  25 H935 und wie Esther H4428 zum König H6440 gegangen H5612 war und derselbe durch Briefe H559 geboten H7451 hatte, daß seine bösen H4284 Anschläge H3064 , die er wider die Juden H2803 gedacht H7218 , auf seinen Kopf H7725 gekehrt H1121 würden; und wie man ihn und seine Söhne H6086 an den Baum H8518 gehängt hatte.
ELB1871(i) 22 als die Tage, an welchen die Juden Ruhe erlangt hatten vor ihren Feinden, und als den Monat, wo sich ihnen Kummer in Freude, und Trauer in einen Festtag verwandelt hatte - daß sie dieselben feiern sollten als Tage des Gastmahls und der Freude, wo man einander Teile sendet und Geschenke an die Armen gibt. 23 Und die Juden nahmen als Brauch an, was sie zu tun angefangen, und was Mordokai ihnen geschrieben hatte. 24 Denn Haman, der Sohn Hammedathas, der Agagiter, der Widersacher aller Juden, hatte gegen die Juden den Anschlag ersonnen, sie umzubringen, und hatte das Pur, das ist das Los, geworfen, um sie zu vertilgen und sie umzubringen. 25 Und als es vor den König kam, befahl er durch einen Brief, daß sein böser Anschlag, den er gegen die Juden ersonnen hatte, auf seinen Kopf zurückkehre; und man hängte ihn und seine Söhne an das Holz.
ELB1905(i) 22 als die Tage, an welchen die Juden Ruhe erlangt hatten vor ihren Feinden, und als den Monat, wo sich ihnen Kummer in Freude, und Trauer in einen Festtag verwandelt hatte, daß sie dieselben feiern sollten als Tage des Gastmahls und der Freude, wo man einander Teile sendet Eig. und als gegenseitige Versendung von Teilen; vergl. [Kap. 2,9] und Geschenke an die Armen gibt. 23 Und die Juden nahmen als Brauch an, was sie zu tun angefangen, und was Mordokai ihnen geschrieben hatte. 24 Denn Haman, der Sohn Hammedathas, der Agagiter, der Widersacher aller Juden, hatte gegen die Juden den Anschlag ersonnen, sie umzubringen, und hatte das Pur, das ist das Los, geworfen, um sie zu vertilgen und sie umzubringen. 25 Und als es vor den König kam, befahl er durch einen Brief, daß sein böser Anschlag, den er gegen die Juden ersonnen hatte, auf seinen Kopf zurückkehre; und man hängte ihn und seine Söhne an das Holz.
ELB1905_Strongs(i)
  22 H3117 als die Tage H3064 , an welchen die Juden H5117 Ruhe H341 erlangt hatten vor ihren Feinden H2320 , und als den Monat H8057 , wo sich ihnen Kummer in Freude H3117 , und Trauer in einen H2015 Festtag verwandelt H6213 hatte H3117 -daß sie dieselben feiern sollten als Tage H2896 des Gastmahls und der H8057 Freude H376 , wo man H4490 einander Teile H4979 sendet und Geschenke H34 an die Armen gibt.
  23 H3064 Und die Juden H2490 nahmen als Brauch an H6901 , was sie H3789 zu tun angefangen, und was Mordokai ihnen geschrieben H6213 hatte .
  24 H2001 Denn Haman H1121 , der Sohn H4099 Hammedathas H91 , der Agagiter H6887 , der Widersacher H3064 aller Juden H2803 , hatte H3064 gegen die Juden H6332 den Anschlag ersonnen, sie umzubringen, und hatte das Pur H5307 , das ist H1486 das Los H6 , geworfen, um H6 sie zu vertilgen und sie umzubringen.
  25 H4428 Und als es vor den König H935 kam, befahl er H5612 durch einen Brief H7451 , daß sein böser H559 Anschlag, den er H3064 gegen die Juden H2803 ersonnen hatte H6440 , auf H7218 seinen Kopf H8518 zurückkehre; und man hängte H1121 ihn und seine Söhne H6086 an das Holz .
DSV(i) 22 Naar de dagen, in dewelke de Joden tot rust gekomen waren van hun vijanden, en de maand, die hun veranderd was van droefenis in blijdschap, en van rouw in een vrolijken dag; dat zij dezelve dagen maken zouden tot dagen der maaltijden, en der vreugde, en der zending van delen aan elkander, en der gaven aan de armen. 23 En de Joden namen aan te doen, wat zij begonnen hadden, en dat Mordechai aan hen geschreven had. 24 Omdat Haman, de zoon van Hammedatha, den Agagiet, aller Joden vijand, tegen de Joden gedacht had hen om te brengen; en dat hij het Pur, dat is, het lot had geworpen, om hen te verslaan, en om hen om te brengen. 25 Maar als zij voor den koning gekomen was, heeft hij door brieven bevolen, dat zijn boze gedachte, die hij gedacht had over de Joden, op zijn hoofd zou wederkeren; en men heeft hem en zijn zonen aan de galg gehangen.
DSV_Strongs(i)
  22 H3117 Naar de dagen H834 , in dewelke H3064 de Joden H5117 H8804 tot rust gekomen waren H4480 van H341 H8802 hun vijanden H2320 , en de maand H834 , die H2015 H8738 hun veranderd was H4480 van H3015 droefenis H8057 in blijdschap H4480 , en van H60 rouw H2896 in een vrolijken H3117 dag H853 ; dat zij dezelve H6213 H8800 [dagen] maken zouden H3117 [tot] dagen H4960 der maaltijden H8057 , en der vreugde H4916 , en der zending H4490 van delen H376 H7453 aan elkander H4979 , en der gaven H34 aan de armen.
  23 H3064 En de Joden H6901 H8765 namen aan H6213 H8800 te doen H834 , wat H2490 H8689 zij begonnen hadden H834 , en dat H4782 Mordechai H413 aan H3789 H8804 hen geschreven had.
  24 H3588 Omdat H2001 Haman H1121 , de zoon H4099 van Hammedatha H91 , den Agagiet H3605 , aller H3064 Joden H6887 H8802 vijand H5921 , tegen H3064 de Joden H2803 H8804 gedacht had H6 H8763 hen om te brengen H6332 ; en dat hij het Pur H1931 , dat H1486 is, het lot H5307 H8689 had geworpen H2000 H8800 , om hen te verslaan H6 H8763 , en om hen om te brengen.
  25 H6440 Maar als zij voor H4428 den koning H935 H8800 gekomen was H5973 , heeft hij door H5612 brieven H559 H8804 bevolen H7451 , dat zijn boze H4284 gedachte H834 , die H2803 H8804 hij gedacht had H5921 over H3064 de Joden H5921 , op H7218 zijn hoofd H7725 H8799 zou wederkeren H853 ; en men heeft hem H1121 en zijn zonen H5921 aan H6086 de galg H8518 H8804 gehangen.
Giguet(i) 22 Et les Juifs se sont conformés depuis à ce qu’avait écrit Mardochée, leur faisant savoir: 23 Comme Aman, fils d’Amadathe le Macédonien, était devenu leur ennemi; comme il avait fait un édit, et agité les sorts pour les exterminer; 24 Comme il était entré chez le roi, lui disant de faire pendre Mardochée; et comment tous les maux qu’il avait essayé de faire tomber sur les Juifs étaient tombés sur lui-même, qui avait été pendu ainsi que ses fils. 25 A cause de cela, ces jours furent appelés Phrurées, à cause des sorts (car, dans leur dialecte, les sorts se traduisent par Phrurées); à cause des paroles de ce livre de Mardochée, et à cause de ce qu’ils avaient souffert à ce sujet et de ce qui leur était advenu.
DarbyFR(i) 22 comme des jours dans lesquels les Juifs avaient eu du repos de leurs ennemis, et comme le mois où leur douleur avait été changée en joie, et leur deuil en un jour de fête, pour en faire des jours de festin et de joie, où l'on s'envoie des portions l'un à l'autre, et où l'on fait des dons aux pauvres. 23 Et les Juifs acceptèrent de faire ce qu'ils avaient commencé et ce que Mardochée leur avait écrit. 24 Car Haman, fils d'Hammedatha, l'Agaguite, l'oppresseur de tous les Juifs, avait tramé contre les Juifs de les faire périr, et avait fait jeter le pur, c'est-à-dire le sort, pour les détruire et les faire périr. 25 Et quand Esther vint devant le roi, il ordonna, par lettres, que le méchant dessein qu' Haman avait tramé contre les Juifs retombât sur sa propre tête, et on le pendit au bois, lui et ses fils. C'est pourquoi on appela ces jours Purim, d'après le nom de pur.
Martin(i) 22 Selon les jours auxquels les Juifs avaient eu du repos de leurs ennemis, et selon le mois où leur angoisse fut changée en joie, et leur deuil en jour de fête, afin qu'ils les célébrassent comme des jours de festin et de joie, et en envoyant des présents l'un à l'autre, et des dons aux pauvres. 23 Et chacun des Juifs se soumit à faire ce qu'on avait commencé, et ce que Mardochée leur avait écrit. 24 Parce qu'Haman fils d'Hammédatha Agagien, l'oppresseur de tous les Juifs, avait machiné contre les Juifs de les détruire, et qu'il avait jeté Pur, c'est-à-dire le sort, pour les défaire, et pour les détruire. 25 Mais quand Esther fut venue devant le Roi, il commanda par Lettres que la méchante machination qu'Haman avait faite contre les Juifs, retombât sur sa tête, et qu'on le pendît, lui et ses fils, au gibet.
Segond(i) 22 comme les jours où ils avaient obtenu du repos en se délivrant de leurs ennemis, de célébrer le mois où leur tristesse avait été changée en joie et leur désolation en jour de fête, et de faire de ces jours des jours de festin et de joie où l'on s'envoie des portions les uns aux autres et où l'on distribue des dons aux indigents. 23 Les Juifs s'engagèrent à faire ce qu'ils avaient déjà commencé et ce que Mardochée leur écrivit. 24 Car Haman, fils d'Hammedatha, l'Agaguite, ennemi de tous les Juifs, avait formé le projet de les faire périr, et il avait jeté le pur, c'est-à-dire le sort, afin de les tuer et de les détruire; 25 mais Esther s'étant présentée devant le roi, le roi ordonna par écrit de faire retomber sur la tête d'Haman le méchant projet qu'il avait formé contre les Juifs, et de le pendre au bois, lui et ses fils.
Segond_Strongs(i)
  22 H3117 comme les jours H3064 où ils H5117 avaient obtenu du repos H8804   H341 en se délivrant de leurs ennemis H8802   H2320 , de célébrer le mois H3015 où leur tristesse H2015 avait été changée H8738   H8057 en joie H60 et leur désolation H3117 en jour H2896 de fête H6213 , et de faire H8800   H3117 de ces jours H4960 des jours de festin H8057 et de joie H4916 où l’on s’envoie H4490 des portions H376 les uns H7453 aux autres H4979 et où l’on distribue des dons H34 aux indigents.
  23 H3064 Les Juifs H6901 s’engagèrent H8765   H6213 à faire H8800   H2490 ce qu’ils avaient déjà commencé H8689   H4782 et ce que Mardochée H3789 leur écrivit H8804  .
  24 H2001 Car Haman H1121 , fils H4099 d’Hammedatha H91 , l’Agaguite H6887 , ennemi H8802   H3064 de tous les Juifs H2803 , avait formé H8804   H3064 le projet de les H6 faire périr H8763   H5307 , et il avait jeté H8689   H6332 le pur H1486 , c’est-à-dire le sort H2000 , afin de les tuer H8800   H6 et de les détruire H8763   ;
  25 H935 mais Esther s’étant présentée H8800   H6440 devant H4428 le roi H559 , le roi ordonna H8804   H5612 par écrit H7725 de faire retomber H8799   H7218 sur la tête H7451 d’Haman le méchant H4284 projet H2803 qu’il avait formé H8804   H3064 contre les Juifs H8518 , et de le pendre H8804   H6086 au bois H1121 , lui et ses fils.
SE(i) 22 por aquellos días en que los judíos tuvieron reposo de sus enemigos, y el mes que se les fue tornado de tristeza en alegría, y de luto en día bueno; que los hiciesen días de banquete y de gozo, y de enviar porciones cada uno a su vecino, y dádivas a los pobres. 23 Y los judíos aceptaron y comenzaron a hacer, lo que les escribió Mardoqueo. 24 Porque Amán hijo de Hamedata, agageo, enemigo de los judíos, había ideado contra los judíos para destruirlos, y echó Pur, que quiere decir suerte, para consumirlos y echarlos a perder. 25 Mas cuando ella vino a la presencia del rey, él ordenó por escrito: El perverso designio que aquél trazó contra los judíos, recaiga sobre su cabeza; y cuélguenlo a él y a sus hijos en la horca.
ReinaValera(i) 22 Como días en que los Judíos tuvieron reposo de sus enemigos, y el mes que se les tornó de tristeza en alegría, y de luto en día bueno; que los hiciesen días de banquete y de gozo, y de enviar porciones cada uno á su vecino, y dádivas á los pobres. 23 Y los Judíos aceptaron hacer, según habían comenzado, lo que les escribió Mardochêo. 24 Porque Amán hijo de Amadatha, Agageo, enemigo de todos los Judíos, había ideado contra los Judíos para destruirlos, y echó Pur, que quiere decir suerte, para consumirlos y acabar con ellos. 25 Mas como Esther vino á la presencia del rey, él intimó por carta: El perverso designio que aquél trazó contra los Judíos, recaiga sobre su cabeza; y cuélguenlo á él y á sus hijos en la horca.
JBS(i) 22 por aquellos días en que los judíos tuvieron reposo de sus enemigos, y el mes que se les fue tornado de tristeza en alegría, y de luto en día bueno; que los hicieran días de banquete y de gozo, y de enviar porciones cada uno a su vecino, y dádivas a los pobres. 23 Y los judíos aceptaron y comenzaron a hacer, lo que les escribió Mardoqueo. 24 Porque Amán hijo de Hamedata, agagueo, enemigo de los judíos, había ideado contra los judíos para destruirlos, y echó Pur, que quiere decir suerte, para consumirlos y echarlos a perder. 25 Mas cuando ella vino a la presencia del rey, él ordenó por escrito: El perverso designio que aquel trazó contra los judíos, recaiga sobre su cabeza; y cuélguenlo a él y a sus hijos en la horca.
Albanian(i) 22 si ditët gjatë të cilave Judejtë patën pushim nga sulmet e armiqve të tyre, dhe si muaji në të cilin dhembja e tyre u kthye në gëzim dhe zia në festë, dhe kështu ato t'i bënin ditë banketi e gëzimi, gjatë të cilave t'i dërgonin dhurata njeri-tjetrit dhe t'u bënin dhurata të varfërve. 23 Judejtë u zotuan të respektonin atë që kishin filluar të bënin, ashtu si u kishte shkruar atyre Mardokeu. 24 Në fakt Hamani, bir i Hamedathas, Agagitit, armiku i të gjithë Judejve, kishte komplotuar kundër Judejve për t'i shkatërruar dhe kishte hedhur Purin (domethënë kishte hedhur shortin), për t'i shfarosur dhe për t'i shkatërruar. 25 Por kur Esteri u paraqit para mbretit, ky urdhëroi me shkrim që komploti i keq që Hamani kishte kurdisur kundër Judejve të binte mbi kryet e tij dhe që ai dhe bijtë e tij të vareshin në trekëmbësh.
RST(i) 22 как таких дней, в которые Иудеи сделались покойны от врагов своих, и как такого месяца, в который превратилась у них печаль в радость, и сетование –в день праздничный, – чтобы сделали их днями пиршества и веселья, посылая подарки друг другу и подаяния бедным. 23 И приняли Иудеи то, что уже сами начали делать, и о чем Мардохейнаписал к ним, 24 как Аман, сын Амадафа, Вугеянин, враг всех Иудеев, думал погубить Иудеев и бросал пур, жребий , об истреблении и погублении их, 25 и как Есфирь дошла до царя, и как царь приказал новым письмом, чтобы злой замысл Амана, который он задумал на Иудеев, обратился на голову его, и чтобы повесили его и сыновей его на дереве.
Arabic(i) 22 حسب الايام التي استراح فيها اليهود من اعدائهم والشهر الذي تحول عندهم من حزن الى فرح ومن نوح الى يوم طيب ليجعلوها ايام شرب وفرح وارسال انصبة من كل واحد الى صاحبه وعطايا للفقراء. 23 فقبل اليهود ما ابتدأوا يعملونه وما كتبه مردخاي اليهم. 24 ولان هامان بن همداثا الاجاجي عدو اليهود جميعا تفكر على اليهود ليبيدهم والقى فورا اي قرعة لافنائهم وابادتهم. 25 وعند دخولها الى امام الملك أمر بكتابة ان يرد تدبيره الرديء الذي دبّره ضد اليهود على راسه وان يصلبوه هو وبنيه على الخشبة.
Bulgarian(i) 22 като дните, в които юдеите се успокоиха от враговете си, и месеца, в който скръбта им се обърна на радост и плачът им — на празник, да ги празнуват като дни за пируване и веселие и за пращане на подаръци едни на други, и за даване на милостиня на сиромасите. 23 И юдеите възприеха това, което бяха започнали да правят, и което Мардохей им беше писал. 24 Защото агагецът Аман, синът на Амидата, притеснителят на всичките юдеи, беше замислил против юдеите да ги унищожи и беше хвърлил пур, което е жребий, да ги изтреби и да ги унищожи, 25 но когато Естир дойде пред царя, той заповяда с писмо да се върне върху неговата глава замисленото зло, което беше скроил против юдеите, и да се обесят на бесилката той и синовете му.
Croatian(i) 22 kao dane u kojima su Židovi postigli spokoj od svojih neprijatelja i kao mjesec koji je bio pretvorio u radost njihovu tugu a u blagdan njihovo žalovanje. Neka ih slave gozbom i veseljem, izmjenjujući među sobom darove i dijeleći poklone ubogima. 23 Židovi prihvatiše da drže ono što su već sami od sebe počeli slaviti i o čemu im je pisao Mordokaj: 24 "Haman, sin Hamdatin, Agađanin, progonitelj svih Židova, kako je bio naumio sve ih uništiti, baci 'Pur', to jest ždrijeb, za njihovo smaknuće i zator; 25 ali kad je za njegovu zamisao doznao kralj, on pismeno naredi: 'Neka se na njegovu glavu obori opaki naum što ga bijaše zasnovao protiv Židova i neka bude obješen, on i sinovi njegovi.'"
BKR(i) 22 Podlé dnů těch, v nichž odpočinuli Židé od nepřátel svých, a měsíce toho, kterýž se jim obrátil z zámutku v radost, a z kvílení v dobrou vůli, aby ty dni slavili, hodujíce a veselíce se, a posílajíce částky pokrmů jeden druhému, i dary chudým. 23 I přijali to všickni Židé, že budou činiti to, což začali, a což jim psal Mardocheus: 24 Jak Aman syn Hammedatův Agagský, protivník všech Židů, ukládal o Židech, aby je vyhubil a uvrhl pur, totiž los, k setření a zahlazení jejich. 25 Ale jak ona vešla před oblíčej krále, poručil král v listech, aby obráceni byli úkladové jeho nešlechetní, kteréž vymyslil proti Židům, na hlavu jeho, a aby ho oběsili i syny jeho na šibenici.
Danish(i) 22 som de Dage, paa hvilkc Jøderne havde faaet Ro for deres Fjender, og den Maaned, som var bleven vendt for dem fra Bedrøvelse til Glæde og fra Sorg til Lystighedsdag: - At de skulde gøre samme til Gæstebuds- og Glædesdage, og at den ene skulde sende den anden Foræringer og Gaver til de fattige. 23 Og Jøderne vedtoge at gøre det, som de havde begyndt, og som Mardokaj havde skrevet dem til. 24 Thi Haman, Ham-Medathas Søn, Agagiten, alle Jøders Fjende, havde optænkt et Anslag imod Jøderne om at udrydde dem og havde ladet kaste Pur, det er Lod, for at Ødelægge og udrydde dem. 25 Og da det var kommet for Kongens Ansigt, havde han ladet sige ved Brevet, at hans onde Anslag, som han havde optænkt imod Jøderne, skulde komme tilbage paa hans Hoved; og de hængte ham og hans Sønner paa Træet.
CUV(i) 22 以 這 月 的 兩 日 為 猶 大 人 脫 離 仇 敵 得 平 安 、 轉 憂 為 喜 、 轉 悲 為 樂 的 吉 日 。 在 這 兩 日 設 筵 歡 樂 , 彼 此 餽 送 禮 物 , 賙 濟 窮 人 。 23 於 是 , 猶 大 人 按 著 末 底 改 所 寫 與 他 們 的 信 , 應 承 照 初 次 所 守 的 守 為 永 例 ; 24 是 因 猶 大 人 的 仇 敵 亞 甲 族 哈 米 大 他 的 兒 子 哈 曼 設 謀 殺 害 猶 大 人 , 掣 普 珥 , 就 是 掣 籤 , 為 要 殺 盡 滅 絕 他 們 ; 25 這 事 報 告 於 王 , 王 便 降 旨 使 哈 曼 謀 害 猶 大 人 的 惡 事 歸 到 他 自 己 的 頭 上 , 並 吩 咐 把 他 和 他 的 眾 子 都 掛 在 木 架 上 。
CUV_Strongs(i)
  22 H2320 以這月 H3117 的兩日 H3064 為猶大人 H341 脫離仇敵 H5117 得平安 H2015 、轉 H3015 H8057 為喜 H60 、轉悲 H2896 為樂的吉 H3117 H3117 。在這兩日 H6213 H4960 H8057 歡樂 H376 H7453 ,彼此 H4916 餽送 H4490 禮物 H4979 ,賙濟 H34 窮人。
  23 H3064 於是,猶大人 H4782 按著末底改 H3789 所寫 H6901 與他們的信,應承 H2490 照初次 H6213 所守的守為永例;
  24 H3064 是因猶大人 H6887 的仇敵 H91 亞甲族 H4099 哈米大他 H1121 的兒子 H2001 哈曼 H2803 設謀 H6 殺害 H3064 猶大人 H5307 ,掣 H6332 普珥 H1486 ,就是掣籤 H2000 ,為要殺盡 H6 滅絕他們;
  25 H935 這事報告 H4428 於王 H559 ,王便降旨 H2803 使哈曼謀害 H3064 猶大人 H7451 的惡事 H7725 歸到 H7218 他自己的頭 H1121 上,並吩咐把他和他的眾子 H8518 都掛 H6086 在木架上。
CUVS(i) 22 以 这 月 的 两 日 为 犹 大 人 脱 离 仇 敌 得 平 安 、 转 忧 为 喜 、 转 悲 为 乐 的 吉 日 。 在 这 两 日 设 筵 欢 乐 , 彼 此 餽 送 礼 物 , 賙 济 穷 人 。 23 于 是 , 犹 大 人 按 着 末 底 改 所 写 与 他 们 的 信 , 应 承 照 初 次 所 守 的 守 为 永 例 ; 24 是 因 犹 大 人 的 仇 敌 亚 甲 族 哈 米 大 他 的 儿 子 哈 曼 设 谋 杀 害 犹 大 人 , 掣 普 珥 , 就 是 掣 籤 , 为 要 杀 尽 灭 绝 他 们 ; 25 这 事 报 告 于 王 , 王 便 降 旨 使 哈 曼 谋 害 犹 大 人 的 恶 事 归 到 他 自 己 的 头 上 , 并 吩 咐 把 他 和 他 的 众 子 都 挂 在 木 架 上 。
CUVS_Strongs(i)
  22 H2320 以这月 H3117 的两日 H3064 为犹大人 H341 脱离仇敌 H5117 得平安 H2015 、转 H3015 H8057 为喜 H60 、转悲 H2896 为乐的吉 H3117 H3117 。在这两日 H6213 H4960 H8057 欢乐 H376 H7453 ,彼此 H4916 餽送 H4490 礼物 H4979 ,賙济 H34 穷人。
  23 H3064 于是,犹大人 H4782 按着末底改 H3789 所写 H6901 与他们的信,应承 H2490 照初次 H6213 所守的守为永例;
  24 H3064 是因犹大人 H6887 的仇敌 H91 亚甲族 H4099 哈米大他 H1121 的儿子 H2001 哈曼 H2803 设谋 H6 杀害 H3064 犹大人 H5307 ,掣 H6332 普珥 H1486 ,就是掣籤 H2000 ,为要杀尽 H6 灭绝他们;
  25 H935 这事报告 H4428 于王 H559 ,王便降旨 H2803 使哈曼谋害 H3064 犹大人 H7451 的恶事 H7725 归到 H7218 他自己的头 H1121 上,并吩咐把他和他的众子 H8518 都挂 H6086 在木架上。
Esperanto(i) 22 kiel tagojn, en kiuj la Judoj ricevis trankvilecon kontraux siaj malamikoj, kaj kiel monaton, kiu turnis por ili malgxojon en gxojon, funebron en feston; ke ili faradu ilin tagoj de festeno kaj de gajeco, de sendado de donacoj unuj al aliaj kaj de donacado al malricxuloj. 23 Kaj la Judoj akceptis tion, kion ili jam mem komencis fari kaj pri kio skribis al ili Mordehxaj. 24 CXar Haman, filo de Hamedata, la Agagido, kaj malamiko de cxiuj Judoj, intencis pereigi la Judojn kaj jxetis pur�on, tio estas loton, por ekstermi kaj pereigi ilin; 25 sed kiam sxi venis antaux la regxon, cxi tiu ordonis skribe, ke lia malbona entrepreno, kiun li preparis por la Judoj, turnigxu sur lian kapon; kaj ke oni pendigu lin kaj liajn filojn sur arbo.
Finnish(i) 22 Niiden päiväin jälkeen, joina Juudalaiset olivat tulleet lepoon vihollistensa edestä, ja sen kuukauden, jona heidän surunsa on iloksi kääntynyt ja heidän murheensa hyviksi päiviksi: että he ne pitäisivät pito- ja ilopäivinä, ja lähettäisivät lahjoja toinen toisellensa, ja jakaisivat vaivaisille. 23 Ja Juudalaiset ottivat vastaan tehdäksensä sen, minkä he ennen olivat ruvenneet, ja Mordekai heidän tykönsä kirjoitti. 24 Sillä Haman Medatan Agagilaisen poika, kaikkein Juudalaisten vihollinen, oli ajatellut hukuttaa kaikkia Juudalaisia, ja antoi heittää Pur, se on arpaa, murentaaksensa ja hukuttaaksensa heitä. 25 Ja kuin Ester oli mennyt kuninkaan tykö; ja hän puhunut, että hänen paha aikomisensa, jonka hän oli ajatellut Juudalaisia vastaan, käännettiin kirjoitusten kautta hänen oman päänsä päälle, ja kuinka hän ja hänen poikansa ripustettiin puuhun;
FinnishPR(i) 22 koska juutalaiset niinä päivinä olivat päässeet rauhaan vihollisistansa ja heille siinä kuussa murhe oli kääntynyt iloksi ja suru juhlaksi-että heidän oli vietettävä ne päivät pito-ja ilopäivinä ja lähetettävä toisilleen maistiaisia ja köyhille lahjoja. 23 Ja juutalaiset ottivat pysyväksi tavaksi, mitä jo olivat alkaneet tehdä ja mitä Mordokai oli heille kirjoittanut. 24 Koska agagilainen Haaman, Hammedatan poika, kaikkien juutalaisten vastustaja, oli punonut juonen juutalaisia vastaan tuhotakseen heidät ja oli heittänyt puur'in, se on arvan, hävittääkseen ja tuhotakseen heidät, 25 ja koska sen tultua kuninkaan tietoon tämä oli kirjeellisesti määrännyt, että Haamanin pahan juonen, jonka hän oli punonut juutalaisia vastaan, tuli kääntyä hänen omaan päähänsä ja että hänet ja hänen poikansa oli ripustettava hirsipuuhun,
Haitian(i) 22 Se jou sa yo jwif yo te fè lènmi yo ba yo lapè. Se mwa sa a sitiyasyon an te chanje pou yo: yo te sispann gen lapenn, kè yo te kontan. Yo pa t' dekouraje, yo t'ap fè fèt. Se pou yo te make jou sa yo tankou jou pou fè fèt ak gwo resepsyon. Jou sa a, se pou yo voye kado yonn bay lòt, se pou yo bay pòv yo kado tou. 23 Se konsa, jwif yo pran abitid mete jou sa yo apa, jan yo te konmanse fè l' la, dapre sa Madoche te ekri yo. 24 Aman, pitit gason Amedata, moun laras Agag, moun ki pa t' vle wè jwif yo, te fè lide disparèt yo. Li te mande yon divinò fè l' konnen ki jou ki ta pi bon pou detwi yo, pou masakre yo. 25 Men, lè Estè al di wa a sa, wa a bay yon lòt lòd. Se konsa malè Aman t'ap pare pou jwif yo, se sou pwòp tèt li li tonbe. Yo pann ni li ni pitit gason l' yo byen wo sou plas piblik.
Hungarian(i) 22 Mint olyan napokat, a melyeken megnyugovának a zsidók ellenségeiktõl, és mint olyan hónapot, a melyben keserûségök örömre és siralmuk ünnepre fordult; hogy tartsák meg azokat vigalom és öröm napjaiul, és küldjenek adjándékot egymásnak és adományokat a szegényeknek. 23 És felfogadák a zsidók, hogy megcselekszik, a mit kezdettek és a mit Márdokeus íra nékik. 24 Mert az agági Hámán, Hammedátának fia, minden zsidónak ellensége, szándékozott a zsidókat elveszteni, és Púrt, azaz sorsot vetett, hogy õket megrontsa és megsemmisítse; 25 De mikor a király tudomására jutott, megparancsolá levélben, hogy gonosz szándéka, a melyet gondolt a zsidók ellen, forduljon az õ fejére, és felakaszták õt és fiait a fára.
Indonesian(i) 22 Sebab pada hari-hari itulah mereka telah mengalahkan musuh-musuh mereka, sehingga kesedihan dan kepedihan mereka berubah menjadi kegembiraan dan kebahagiaan. Oleh sebab itu mereka harus merayakan hari-hari itu dengan pesta dan perjamuan serta saling memberi makanan dan membagikan sedekah kepada orang miskin. 23 Orang Yahudi mentaati perintah Mordekhai itu dan demikianlah perayaan itu menjadi adat kebiasaan setiap tahun. 24 Haman anak Hamedata, keturunan Agag, musuh besar orang Yahudi, telah membuang undi yang disebut juga "purim" guna menetapkan hari untuk membantai orang Yahudi; ia telah merencanakan untuk memunahkan mereka. 25 Tetapi Ester menghadap raja, dan raja memberi perintah tertulis yang menyebabkan rencana jahat yang dibuat Haman menimpa dirinya sendiri, sehingga ia dan anak-anaknya digantung pada tiang gantungan.
Italian(i) 22 ch’erano i giorni, ne’ quali i Giudei ebber riposo de’ lor nemici; e il mese che fu loro convertito di dolore in letizia, e di duolo in festa; acciocchè li celebrassero, come giorni di conviti e di allegrezza, e da mandarsi messi di vivande gli uni agli altri, e doni a’ bisognosi. 23 E i Giudei accettarono di far ciò che aveano cominciato, e ciò che Mardocheo avea loro scritto. 24 Perciocchè Haman, figliuolo di Hammedata, Agageo, nemico di tutti i Giudei, avea fatta una macchinazione contro a’ Giudei, per distruggerli; e avea tirata Pur, cioè la sorte, per isconfiggerli, e per distruggerli. 25 Ma dopo ch’Ester fu venuta in presenza del re, egli ordinò con lettere, che la scellerata macchinazione che Haman avea fatta contro a’ Giudei, fosse rivolta in sul capo di lui stesso; e ch’egli co’ suoi figliuoli, fosse appiccato al legno.
ItalianRiveduta(i) 22 come i giorni ne’ quali i Giudei ebbero requie dagli attacchi de’ loro nemici, e il mese in cui il loro dolore era stato mutato in gioia, il loro lutto in festa, e facessero di questi giorni de’ giorni di conviti e di gioia, nei quali gli uni manderebbero de’ regali agli altri, e si farebbero dei doni ai bisognosi. 23 I Giudei s’impegnarono a continuare quello che avean già cominciato a fare, e che Mardocheo avea loro scritto; 24 poiché Haman, figliuolo di Hammedatha, l’Agaghita, il nemico di tutti i Giudei, aveva ordito una trama contro i Giudei per distruggerli, e avea gettato il Pur, vale a dire la sorte, per sgominarli e farli perire; 25 ma quando Ester si fu presentata al cospetto del re, questi ordinò per iscritto che la scellerata macchinazione che Haman aveva ordita contro i Giudei fosse fatta ricadere sul capo di lui, e ch’egli e i suoi figliuoli fossero appesi alla forca.
Korean(i) 22 이 달 이 날에 유다인이 대적에게서 벗어나서 평안함을 얻어 슬픔이 변하여 기쁨이 되고 애통이 변하여 길한 날이 되었으니 이 두 날을 지켜 잔치를 베풀고 즐기며 서로 예물을 주며 가난한 자를 구제하라' 하매 23 유다인이 자기들의 이미 시작한대로 또는 모르드개의 보낸 글대로 계속하여 행하였으니 24 곧 아각 사람 함므다다의 아들 모든 유다인의 대적 하만이 유다인을 진멸하기를 꾀하고 부르 곧 제비를 뽑아 저희를 죽이고 멸하려 하였으나 25 에스더가 왕의 앞에 나아감을 인하여 왕이 조서를 내려 하만이 유다인을 해하려던 악한 꾀를 그 머리에 돌려 보내어 하만과 그 여러 아들을 나무에 달게 하였으므로
Lithuanian(i) 22 kaip žydų išlaisvinimo iš jų priešų dienas, nes jų liūdesys virto džiaugsmu, dejonės­džiūgavimu. Tomis dienomis jie turėtų džiaugtis, puotauti, dalintis maistu ir beturčiams siųsti dovanų. 23 Žydai pradėjo taip daryti, kaip Mordechajas buvo jiems nurodęs. 24 Nes agagas Hamanas, Hamedatos sūnus, žydų priešas, buvo sumanęs sunaikinti žydus ir metė Pur, tai yra burtą, kad juos sunaikintų ir išžudytų. 25 Kai Estera atėjo pas karalių, jis įsakė raštu, kad Hamano piktas sumanymas kristų ant jo paties galvos­jis ir jo sūnūs buvo pakarti.
PBG(i) 22 Według onych dni, w których odpoczęli Żydzi od nieprzyjaciół swoich, a miesiąca tego, który się im był obrócił z smutku w wesele, a z płaczu w dzień radości; aby obchodzili one dni z ucztami i z weselem, jeden drugiemu upominki, a ubogim dary po syłając. 23 I przyjęli to wszyscy Żydzi, że co zaczęli, czynić będą, i co pisał Mardocheusz do nich; 24 Jako Haman, syn Hamadetowy, Agagiejczyk, nieprzyjaciel wszystkich Żydów, umyślił o Żydach, aby ich wytracił, i miotał pur, to jest los, na wytracenie ich i na wygubienie ich: 25 A jako Ester weszła przed oblicze królewskie, i mówiła o listy; a jako obrócone były złe zamysły jego, które był wymyślił przeciwko Żydom na głowę jego; i jako go powieszono i synów jego na szubienicy.
Portuguese(i) 22 como os dias em que os judeus tiveram repouso dos seus inimigos, e o mês em que se lhes mudou a tristeza em alegria, e o pranto em dia de festa, a fim de que os fizessem dias de banquetes e de alegria, e de mandarem porções escolhidas uns aos outros, e dádivas aos pobres. 23 E os judeus se comprometeram a fazer como já tinham começado, e como Mardoqueu lhes tinha escrito; 24 porque Haman, filho de Hamedata, o agagita, o inimigo de todos os judeus, tinha intentado destruir os judeus, e tinha lançado Pur, isto é, a sorte, para os assolar e destruir; 25 mas quando isto veio perante o rei, ordenou ele por cartas que o mau intento que Haman formara contra os judeus recaísse sobre a sua cabeça, e que ele e seus filhos fossem pendurados na forca.
ManxGaelic(i) 22 Son dy dooar ny Hewnyn er ny laghyn shen fea veih nyn noidyn, as dy row yn vee shen er ny hyndaa veih trimshey gys gennallys, as veih dobberan, gys laa bannee: dy yannoo laghyn dy chuirraghyn as gien mie, as dy choyrt giootyn yn derrey yeh gys y jeh elley, as cooney gys ny boghtyn. 23 As chiare ny Hewnyn dy yannoo myr v'ad er n'ghoaill toshiaght, as myr va Mordecai er scrieu huc. 24 Er-yn-oyr dy row Haman, mac Hammedatha yn Agagite, ard noid ooilley ny Hewnyn, er chiarail olk noi ny Hewnyn dy stroie ad, as dy row eh er cheau Pur (ta shen yn lot) dy chur mow as dy yiarey ad jeh. 25 Agh tra haink Esther fenish y ree, doardee eh liorish screeunyn, dy beagh yn olk v'eh er chiarail noi ny Hewnyn chyndait er e chione hene, as dy beagh eh-hene as e vec croghit er y chriy.
Norwegian(i) 22 fordi det var på de dager jødene hadde fatt ro for sine fiender, og fordi det var i den måned deres bedrøvelse hadde vendt sig til glede og deres sorg til høitid; derfor skulde de gjøre disse dager til gjestebuds- og gledesdager og sende mat til hverandre og gaver til de fattige. 23 Jødene vedtok som fast skikk hvad de hadde begynt å gjøre, og hvad Mordekai hadde skrevet til dem om; 24 for agagitten Haman, Hammedatas sønn, alle jøders fiende, hadde lagt råd op mot jødene for å utrydde dem og kastet pur, det er lodd, for å ødelegge og utrydde dem, 25 men da det kom kongen for øre, hadde han ved et brev påbudt at det onde råd han hadde lagt op mot jødene, skulde vende tilbake på hans eget hode, så han selv og hans sønner blev hengt i galgen.
Romanian(i) 22 ca zile în cari căpătaseră odihnă, scăpînd de vrajmaşii lor. Le -a poruncit să prăznuiască luna în care întristarea lor se prefăcuse în bucurie şi jalea lor în zi de sărbătoare, şi să facă din aceste zile nişte zile de ospăţ şi de bucurie, cînd să-şi trimeată daruri de mîncare unii altora şi să împartă daruri celor lipsiţi. 23 Iudeii s'au îndatorat să facă ceeace şi începuseră să facă şi ce le scrisese Mardoheu. 24 Căci Haman, fiul lui Hamedata, Agaghitul, vrăjmaşul tuturor Iudeilor, făcuse planul să -i peardă, şi aruncase Pur, adică sorţul, ca să -i omoare şi să -i nimicească. 25 Dar Estera, venind înaintea împăratului, împăratul a poruncit în scris să întoarcă asupra capului lui Haman planul cel rău pe care -l făcuse împotriva Iudeilor, şi să -l spînzure pe lemn, pe el şi pe fiii lui.
Ukrainian(i) 22 які ті дні, коли юдеї відпочили від ворогів своїх, і як той місяць, коли їм сум обернувся на радість, жалоба на свято, щоб зробити їх днями гостини та радости, і посилання дарунків один одному та дарунків убогим. 23 І прийняли юдеї це, що зачали робити, і про що написав їм Мордехай, 24 що аґаґ'янин Гаман, син Гаммедатів, ненависник усіх юдеїв, замишляв був на юдеїв, щоб вигубити їх, і кидав пура, цебто жеребка, на збентеження їх та на згубу їхню. 25 Та коли прийшла вона, Естер, перед обличчя, царя він наказав листом: Нехай обернеться його злий задум, якого він задумав був на юдеїв, на його голову! І повісили його та синів його на шибениці.