Psalms 36:7-10

ABP_Strongs(i)
  7 G5613 How G4129 you multiplied G3588   G1656 your mercy, G1473   G3588 O G2316 God; G3588 and the G1161   G5207 sons G3588   G444 of men G1722 [2in G4629.2 3 the protection G3588   G4420 4of your wings G1473   G1679 1shall hope].
  8 G3184 They shall be intoxicated G575 from G4096 the fatness G3624 of your house; G1473   G2532 and G3588 [3of the G5493 4rushing stream G3588   G5172 5of your delicacy G1473   G4222 1you shall water G1473 2them].
  9 G3754 For G3844 from G1473 you G4077 is the spring G2222 of life. G1722 In G3588   G5457 your light G1473   G3708 we shall see G5457 light.
  10 G3905 Extend G3588   G1656 your mercy G1473   G3588 to the G1097 ones knowing G1473 you, G2532 and G3588   G1343 your righteousness G1473   G3588 to the G2117 ones straight G3588   G2588 in heart!
ABP_GRK(i)
  7 G5613 ως G4129 επλήθυνας G3588 το G1656 έλεός σου G1473   G3588 ο G2316 θεός G3588 οι δε G1161   G5207 υιοί G3588 των G444 ανθρώπων G1722 εν G4629.2 σκέπη G3588 των G4420 πτερύγων σου G1473   G1679 ελπιούσι
  8 G3184 μεθυσθήσονται G575 από G4096 πιότητος G3624 οίκου σου G1473   G2532 και G3588 τον G5493 χειμάρρουν G3588 της G5172 τρυφής σου G1473   G4222 ποτιείς G1473 αυτούς
  9 G3754 ότι G3844 παρά G1473 σοι G4077 πηγή G2222 ζωής G1722 εν G3588 τω G5457 φωτί σου G1473   G3708 οψόμεθα G5457 φως
  10 G3905 παράτεινον G3588 το G1656 έλεός σου G1473   G3588 τοις G1097 γινώσκουσί G1473 σε G2532 και G3588 την G1343 δικαιοσύνην σου G1473   G3588 τοις G2117 ευθέσι G3588 τη G2588 καρδία
LXX_WH(i)
    7 G3739 CONJ [35:8] ως G4129 V-AAI-2S επληθυνας G3588 T-NSN το G1656 N-NSN ελεος G4771 P-GS σου G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε G5207 N-NPM υιοι G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G1722 PREP εν   N-DSF σκεπη G3588 T-GPF των G4420 N-GPF πτερυγων G4771 P-GS σου G1679 V-FAI-3P ελπιουσιν
    8 G3184 V-FPI-3P [35:9] μεθυσθησονται G575 PREP απο G4096 N-GSF πιοτητος G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   A-ASM χειμαρρουν G3588 T-GSF της G5172 N-GSF τρυφης G4771 P-GS σου G4222 V-FAI-2S ποτιεις G846 D-APM αυτους
    9 G3754 CONJ [35:10] οτι G3844 PREP παρα G4771 P-DS σοι G4077 N-NSF πηγη G2222 N-GSF ζωης G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G5457 N-DSN φωτι G4771 P-GS σου G3708 V-FMI-1P οψομεθα G5457 N-ASN φως
    10 G3905 V-AAD-2S [35:11] παρατεινον G3588 T-ASN το G1656 N-ASN ελεος G4771 P-GS σου G3588 T-DPM τοις G1097 V-PAPDP γινωσκουσιν G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1343 N-ASF δικαιοσυνην G4771 P-GS σου G3588 T-DPM τοις G2117 A-DPM ευθεσι G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια
HOT(i) 7 (36:8) מה יקר חסדך אלהים ובני אדם בצל כנפיך יחסיון׃ 8 (36:9) ירוין מדשׁן ביתך ונחל עדניך תשׁקם׃ 9 (36:10) כי עמך מקור חיים באורך נראה אור׃ 10 (36:11) משׁך חסדך לידעיך וצדקתך לישׁרי לב׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H4100 מה How H3368 יקר excellent H2617 חסדך thy lovingkindness, H430 אלהים O God! H1121 ובני therefore the children H120 אדם of men H6738 בצל under the shadow H3671 כנפיך of thy wings. H2620 יחסיון׃ put their trust
  8 H7301 ירוין They shall be abundantly satisfied H1880 מדשׁן with the fatness H1004 ביתך of thy house; H5158 ונחל of the river H5730 עדניך of thy pleasures. H8248 תשׁקם׃ and thou shalt make them drink
  9 H3588 כי For H5973 עמך with H4726 מקור thee the fountain H2416 חיים of life: H216 באורך in thy light H7200 נראה shall we see H216 אור׃ light.
  10 H4900 משׁך O continue H2617 חסדך thy lovingkindness H3045 לידעיך unto them that know H6666 וצדקתך thee; and thy righteousness H3477 לישׁרי to the upright H3820 לב׃ in heart.
new(i)
  7 H3368 How excellent H2617 is thy mercy, H430 O God! H1121 therefore the sons H120 of men H2620 [H8799] put their trust H6738 under the shadow H3671 of thy wings.
  8 H7301 [H8799] They shall be abundantly satisfied H1880 with the fatness H1004 of thy house; H8248 [H8686] and thou shalt make them drink H5158 of the river H5730 of thy pleasures.
  9 H4726 For with thee is the fountain H2416 of life: H216 in thy light H7200 [H8799] shall we see H216 light.
  10 H4900 [H8798] O continue H2617 thy mercy H3045 [H8802] to them that know H6666 thee; and thy righteousness H3477 to the upright H3820 in heart.
Vulgate(i) 7 quam pretiosa est misericordia tua Domine et filii Adam in umbra alarum tuarum sperabunt 8 inebriabuntur de pinguidine domus tuae et torrente deliciarum tuarum potabis eos 9 quoniam tecum est fons vitae in lumine tuo videbimus lumen 10 adtrahe misericordiam tuam scientibus te et iustitiam tuam rectis corde
Clementine_Vulgate(i) 7 Subditus esto Domino, et ora eum. Noli æmulari in eo qui prosperatur in via sua; in homine faciente injustitias. 8 Desine ab ira, et derelinque furorem; noli æmulari ut maligneris. 9 Quoniam qui malignantur exterminabuntur; sustinentes autem Dominum, ipsi hæreditabunt terram. 10 Et adhuc pusillum, et non erit peccator; et quæres locum ejus, et non invenies.
Wycliffe(i) 7 be thou suget to the Lord, and preye thou hym. Nile thou sue hym, that hath prosperite in his weie; a man doynge vnriytfulnessis. 8 Ceese thou of ire, and forsake woodnesse; nyle thou sue, that thou do wickidli. 9 For thei, that doen wickidli, schulen be distried; but thei that suffren the Lord, schulen enerite the lond. 10 And yit a litil, and a synnere schal not be; and thou schalt seke his place, and schalt not fynde.
Coverdale(i) 7 Thou LORDE preseruest both me & beestes. How precious is thy mercy (O God) that the children of men maye put their trust vnder ye shadowe of thy wynges? 8 They shalbe satisfied with the pleteousnesse of thy house, and thou shalt geue them drynke of the ryuer of thy pleasures. 9 For by the is ye well of life, & in thy light, shall we se light. 10 O sprede forth thy louynge kyndnesse vnto them that knowe the, & thy rightuousnes vnto the that are true of hert.
MSTC(i) 7 How excellent is thy mercy, O God! And the children of men shall put their trust under the shadow of thy wings. 8 They shall be satisfied with the plenteousness of thy house, and thou shalt give them drink of the river of thy pleasures. 9 For with thee is the well of life; and in thy light shall we see light. 10 O spread forth thy loving-kindness unto them that know thee, and thy righteousness unto them that are true of heart.
Matthew(i) 7 How precious is thy mercy, O God, that the chyldren of men maye put their trust vnder the shadowe of thy wynges? 8 They shalbe satisfied with the plenteousnesse of thy house, and thou shalte geue them drynke of the ryuer of thy pleasures. 9 For by the is the wel of lyfe, and in thy lyght, shall we se lyght. 10 O sprede forth thy louing kyndnesse vnto them that knowe the, and thy ryghteousnesse vnto them that are true of hert.
Great(i) 7 Thou Lorde shalt saue both man and beest. Howe excellent is thy mercy, O God? and the chyldren of men shall put theyr trust vnder the shadowe of thy wynges. 8 They shalbe satisfyed with the plenteousnesse of thy house, and thou shalt geue them dryncke of thy pleasures, as out of the ryuer. 9 For with the is the well of lyfe, and in thy lyght, shall we se lyght. 10 O contynue forth thy louynge kyndnesse vnto them that knowe the, and thy ryghteousnesse vnto them that are true of hert.
Geneva(i) 7 How excellent is thy mercy, O God! therefore the children of men trust vnder the shadowe of thy wings. 8 They shall be satisfied with the fatnesse of thine house, and thou shalt giue them drinke out of the riuer of thy pleasures. 9 For with thee is the well of life, and in thy light shall we see light. 10 Extend thy louing kindnes vnto them that knowe thee, and thy righteousnesse vnto them that are vpright in heart.
Bishops(i) 7 How excellent is thy mercy O Lord: therefore the chyldren of men shall put their trust vnder the shadowe of thy winges 8 They shalbe satisfied with the plenteousnesse of thy house: and thou shalt geue them drinke out of the riuer of thy delicates 9 For with thee is the fountaine of lyfe: and in thy light shall we see light 10 O continue foorth thy louing kindnesse vnto them that knowe thee: and thy righteousnes vnto them that are of an vpright heart
DouayRheims(i) 7 (36:8) O how hast thou multiplied thy mercy, O God! But the children of men shall put their trust under the covert of thy wings. 8 (36:9) They shall be inebriated with the plenty of thy house; and thou shalt make them drink of the torrent of thy pleasure. 9 (36:10) For with thee is the fountain of life; and in thy light we shall see light. 10 (36:11) Extend thy mercy to them that know thee, and thy justice to them that are right in heart.
KJV(i) 7 How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings. 8 They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures. 9 For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light. 10 O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart.
KJV_Cambridge(i) 10 O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart. 7 How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings. 8 They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures. 9 For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.
KJV_Strongs(i)
  7 H3368 How excellent H2617 is thy lovingkindness H430 , O God H1121 ! therefore the children H120 of men H2620 put their trust [H8799]   H6738 under the shadow H3671 of thy wings.
  8 H7301 They shall be abundantly satisfied [H8799]   H1880 with the fatness H1004 of thy house H8248 ; and thou shalt make them drink [H8686]   H5158 of the river H5730 of thy pleasures.
  9 H4726 For with thee is the fountain H2416 of life H216 : in thy light H7200 shall we see [H8799]   H216 light.
  10 H4900 O continue [H8798]   H2617 thy lovingkindness H3045 unto them that know [H8802]   H6666 thee; and thy righteousness H3477 to the upright H3820 in heart.
Thomson(i) 7 As thou, Lord, hast multiplied thy mercy: let the sons of men therefore trust in the shelter of thy wings. 8 With the fatness of thy house they shall be plentifully fed; and thou wilt give them for drink, the full flowing stream of thy pleasures: 9 for with thee there is a fountain of life, and by thy light we shall see light. 10 Extend thy mercy to them that know thee, and thy goodness to them who are upright in heart.
Webster(i) 7 (36:6)Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast. 8 (36:7)How excellent is thy loving-kindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings. 9 (36:8)They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures. 10 (36:9)For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.
Webster_Strongs(i)
  7 H3368 How excellent H2617 is thy lovingkindness H430 , O God H1121 ! therefore the children H120 of men H2620 [H8799] put their trust H6738 under the shadow H3671 of thy wings.
  8 H7301 [H8799] They shall be abundantly satisfied H1880 with the fatness H1004 of thy house H8248 [H8686] ; and thou shalt make them drink H5158 of the river H5730 of thy pleasures.
  9 H4726 For with thee is the fountain H2416 of life H216 : in thy light H7200 [H8799] shall we see H216 light.
  10 H4900 [H8798] O continue H2617 thy lovingkindness H3045 [H8802] to them that know H6666 thee; and thy righteousness H3477 to the upright H3820 in heart.
Brenton(i) 7 (35:7) How hast thou multiplied thy mercy, O God! so the children of men shall trust in the shelter of thy wings. 8 (35:8) They shall be fully satisfied with the fatness of thine house; and thou shalt cause them to drink of the full stream of thy delights. 9 (35:9) For with thee is the fountain of life: in thy light we shall see light. 10 (35:10) Extend thy mercy to them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart.
Brenton_Greek(i) 7 Ὡς ἐπλήθυνας τὸ ἔλεός σου ὁ Θεός· οἱ δὲ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ἐν σκέπῃ τῶν πτερύγων σου ἐλπιοῦσι. 8 Μεθυσθήσονται ἀπὸ πιότητος οἴκου σου, καὶ τὸν χειμάῤῥουν τῆς τρυφῆς σου ποτιεῖς αὐτούς· 9 Ὅτι παρὰ σοὶ πηγὴ ζωῆς, ἐν τῷ φωτί σου ὀψόμεθα φῶς.
10 Παράτεινον τὸ ἔλεός σου τοῖς γινώσκουσί σε, καὶ τὴν δικαιοσύνην σου τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ.
Leeser(i) 7 (36:8) How precious is thy kindness, O God! And the children of men that seek shelter under the shadow of thy wings,— 8 (36:9) These will be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and of the stream of thy delights wilt thou give them to drink. 9 (36:10) For with thee is the source of life: in thy light shall we see light. 10 (36:11) Draw down continuously thy kindness unto those that acknowledge thee; and thy righteousness to the upright in heart.
YLT(i) 7 How precious is Thy kindness, O God, And the sons of men In the shadow of Thy wings do trust. 8 They are filled from the fatness of Thy house, And the stream of Thy delights Thou dost cause them to drink. 9 For with Thee is a fountain of life, In Thy light we see light. 10 Draw out Thy kindness to those knowing Thee, And Thy righteousness to the upright of heart.
JuliaSmith(i) 7 How precious thy mercy, O God! and the sons of man shall put their trust in the shadow of thy wings. 8 They shall satiate from the fatness of thy house; and thou shalt give them to drink the torrent of thy delights. 9 For with thee the fountain of life: in thy light we shall see light 10 Draw out thy mercy to those knowing thee, and thy justice to the upright of heart
Darby(i) 7 How precious is thy loving-kindness, O God! So the sons of men take refuge under the shadow of thy wings. 8 They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou wilt make them drink of the river of thy pleasures. 9 For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light. 10 Continue thy loving-kindness unto them that know thee, and thy righteousness to the upright in heart;
ERV(i) 7 How precious is thy lovingkindness, O God! and the children of men take refuge under the shadow of thy wings. 8 They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures. 9 For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light. 10 O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart.
ASV(i) 7 How precious is thy lovingkindness, O God!
And the children of men take refuge under the shadow of thy wings. 8 They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house;
And thou wilt make them drink of the river of thy pleasures. 9 For with thee is the fountain of life:
In thy light shall we see light. 10 Oh continue thy lovingkindness unto them that know thee,
And thy righteousness to the upright in heart.
ASV_Strongs(i)
  7 H3368 How precious H2617 is thy lovingkindness, H430 O God! H1121 And the children H120 of men H2620 take refuge H6738 under the shadow H3671 of thy wings.
  8 H7301 They shall be abundantly satisfied H1880 with the fatness H1004 of thy house; H8248 And thou wilt make them drink H5158 of the river H5730 of thy pleasures.
  9 H4726 For with thee is the fountain H2416 of life: H216 In thy light H7200 shall we see H216 light.
  10 H4900 Oh continue H2617 thy lovingkindness H3045 unto them that know H6666 thee, And thy righteousness H3477 to the upright H3820 in heart.
JPS_ASV_Byz(i) 7 (36:8) How precious is Thy lovingkindness, O God! and the children of men take refuge in the shadow of Thy wings. 8 (36:9) They are abundantly satisfied with the fatness of Thy house; and Thou makest them drink of the river of Thy pleasures. 9 (36:10) For with Thee is the fountain of life; in Thy light do we see light. 10 (36:11) O continue Thy lovingkindness unto them that know Thee; and Thy righteousness to the upright in heart.
Rotherham(i) 7 How precious thy lovingkindness, O God,––Therefore, the sons of men, under the shadow of thy wings, seek refuge: 8 They abundantly relish the fatness of thy house,––And out of the full stream of thine own pleasures, thou givest them to drink. 9 For, with thee, is the fountain of life, In thy light, we see light. 10 Prolong thy lovingkindness unto them who know thee,––and thy righteousness, to the upright in heart.
CLV(i) 7 How precious is Your benignity, O Elohim, So that the sons of humanity may take refuge in the shadow of Your wings." 8 They are satiated with the richness of Your House, And You give them the watercourse of Your luxuries to drink;" 9 For with You is the fountain of life; In Your light shall we see light. 10 Protract Your benignity to those knowing You, And Your righteousness to the upright of heart."
BBE(i) 7 How good is your loving mercy, O God! the children of men take cover under the shade of your wings. 8 The delights of your house will be showered on them; you will give them drink from the river of your pleasures. 9 For with you is the fountain of life: in your light we will see light. 10 O let there be no end to your loving mercy to those who have knowledge of you, or of your righteousness to the upright in heart.
MKJV(i) 7 How precious is Your loving-kindness, O God! And the sons of men take refuge under the shadow of Your wing. 8 They shall be satisfied with the fatness of Your house; and You shall make them drink of the river of Your pleasures. 9 For with You is the fountain of life; in Your light we shall see light. 10 O continue Your loving-kindness to those who know You, and Your righteousness to the upright in heart.
LITV(i) 7 How precious is Your mercy, O God! And the sons of men take refuge in the shadow of Your wings. 8 They shall be satisfied from the abundance of Your house; and You make them drink the torrent of Your pleasures. 9 For with You is the fountain of life; in Your light we see light. 10 O continue Your mercy to the ones knowing You, and Your righteousness to the upright of heart.
ECB(i) 7 How esteemed is your mercy, O Elohim! and the sons of humanity seek refuge under the shadow of your wings: 8 they satiate with the fatness of your house; you water them from the wadi of your pleasures: 9 for the fountain of life is with you; in your light we see light. 10 Draw out your mercy to them who know you; and your justness to the straight in heart:
ACV(i) 7 How precious is thy loving kindness, O God, and the sons of men take refuge under the shadow of thy wings. 8 They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house, and thou will make them drink of the river of thy pleasures. 9 For with thee is the fountain of life. In thy light we shall see light. 10 O continue thy loving kindness to those who know thee, and thy righteousness to the upright in heart.
WEB(i) 7 How precious is your loving kindness, God! The children of men take refuge under the shadow of your wings. 8 They shall be abundantly satisfied with the abundance of your house. You will make them drink of the river of your pleasures. 9 For with you is the spring of life. In your light we will see light. 10 Oh continue your loving kindness to those who know you, your righteousness to the upright in heart.
WEB_Strongs(i)
  7 H3368 How precious H2617 is your loving kindness, H430 God! H1121 The children H120 of men H2620 take refuge H6738 under the shadow H3671 of your wings.
  8 H7301 They shall be abundantly satisfied H1880 with the abundance H1004 of your house. H8248 You will make them drink H5158 of the river H5730 of your pleasures.
  9 H4726 For with you is the spring H2416 of life. H216 In your light H7200 shall we see H216 light.
  10 H4900 Oh continue H2617 your loving kindness H3045 to those who know H6666 you, your righteousness H3477 to the upright H3820 in heart.
NHEB(i) 7 How precious is your loving kindness, God. The descendants of Adam take refuge under the shadow of your wings. 8 They shall be abundantly satisfied with the abundance of your house. You will make them drink of the river of your pleasures. 9 For with you is the spring of life. In your light shall we see light. 10 Oh continue your loving kindness to those who know you, your righteousness to the upright in heart.
AKJV(i) 7 How excellent is your loving kindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of your wings. 8 They shall be abundantly satisfied with the fatness of your house; and you shall make them drink of the river of your pleasures. 9 For with you is the fountain of life: in your light shall we see light. 10 O continue your loving kindness to them that know you; and your righteousness to the upright in heart.
AKJV_Strongs(i)
  7 H4100 How H3368 excellent H2617 is your loving kindness, H430 O God! H1121 therefore the children H120 of men H2620 put their trust H6738 under the shadow H3671 of your wings.
  8 H7301 They shall be abundantly H7301 satisfied H1880 with the fatness H1004 of your house; H8248 and you shall make them drink H5158 of the river H5730 of your pleasures.
  9 H4726 For with you is the fountain H2416 of life: H216 in your light H7200 shall we see H216 light.
  10 H4900 O continue H2617 your loving kindness H3045 to them that know H6666 you; and your righteousness H3477 to the upright H3820 in heart.
KJ2000(i) 7 How excellent is your lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of your wings. 8 They shall be abundantly satisfied with the fullness of your house; and you shall make them drink of the river of your pleasures. 9 For with you is the fountain of life: in your light shall we see light. 10 O continue your lovingkindness unto them that know you; and your righteousness to the upright in heart.
UKJV(i) 7 How excellent is your loving kindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of your wings. 8 They shall be abundantly satisfied with the fatness of your house; and you shall make them drink of the river of your pleasures. 9 For with you is the fountain of life: in your light shall we see light. 10 O continue your loving kindness unto them that know you; and your righteousness to the upright in heart.
CKJV_Strongs(i)
  7 H3368 How excellent H2617 is your lovingkindness, H430 O God! H1121 therefore the sons H120 of men H2620 put their trust H6738 under the shadow H3671 of your wings.
  8 H7301 They shall be abundantly satisfied H1880 with the fatness H1004 of your house; H8248 and you shall make them drink H5158 of the river H5730 of your pleasures.
  9 H4726 For with you is the fountain H2416 of life: H216 in your light H7200 shall we see H216 light.
  10 H4900 O continue H2617 your lovingkindness H3045 unto them that know H6666 you; and your righteousness H3477 to the upright H3820 in heart.
EJ2000(i) 7 How excellent is thy mercy, O God! therefore the sons of Adam cover themselves in the shadow of thy wings. 8 They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house, and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures. 9 For with thee is the fountain of life; in thy light shall we see light. 10 Extend thy mercy unto those that know thee and thy righteousness to the upright in heart.
CAB(i) 7 How have You multiplied Your mercy, O God! So the children of men shall trust in the shelter of Your wings. 8 They shall be fully satisfied with the fatness of Your house; and You shall cause them to drink of the full stream of Your delights. 9 For with You is the fountain of life; in Your light we shall see light. 10 Extend Your mercy to them that know You; and Your righteousness to the upright in heart.
LXX2012(i) 7 Submit yourself to the Lord, and supplicate him: fret not yourself because of him that prospers in his way, at the man that does unlawful deeds. 8 ease from anger, and forsake wrath: fret not yourself so as to do evil. 9 For evil-doers shall be destroyed: but they that wait on the Lord, they shall inherit the land. 10 And yet a little while, and the sinner shall not be, and you shall seek for his place, and shall not find [it].
NSB(i) 7 How precious is your loving-kindness, O God! And the children of men put their trust in the shadow of your wings. 8 They drink their fill of the abundance of your house. You give them the river of your delights to drink. 9 For with you is the fountain (source) of life. In your light we see light. (Jeremiah 2:13) (Acts 17:28) 10 O continue your kindness and unchanging love to those who know you and your righteousness to the upright in heart.
ISV(i) 7 How precious is your gracious love, God! The children of men take refuge in the shadow of your wings. 8 They are refreshed from the abundance of your house; You cause them to drink from the river of your pleasures. 9 For with you is a fountain of life, and in your light we will see light. 10 Send forth your gracious love to those who know you, and your righteousness to those who are upright in heart.
LEB(i) 7 How precious is your loyal love, O God, and the children of humankind take refuge in the shadow of your wings. 8 They are refreshed with the fullness* of your house,* and you give them drink from the river of your delights. 9 For with you is the fountain of life; in your light we see light. 10 Prolong your loyal love to those who know you, and your righteousness to the upright of heart.
BSB(i) 7 How precious is Your loving devotion, O God, that the children of men take refuge in the shadow of Your wings! 8 They feast on the abundance of Your house, and You give them drink from Your river of delights. 9 For with You is the fountain of life; in Your light we see light. 10 Extend Your loving devotion to those who know You, and Your righteousness to the upright in heart.
MSB(i) 7 How precious is Your loving devotion, O God, that the children of men take refuge in the shadow of Your wings! 8 They feast on the abundance of Your house, and You give them drink from Your river of delights. 9 For with You is the fountain of life; in Your light we see light. 10 Extend Your loving devotion to those who know You, and Your righteousness to the upright in heart.
MLV(i) 7 How precious is your loving kindness, O God and the sons of men take refuge under the shadow of your wings.
8 They will be abundantly satisfied with the fatness of your house and you will make them drink of the river of your pleasures. 9 Because the fountain of life is with you. We will see light in your light.
10 O prolong your loving kindness to those who know you and your righteousness to the upright in heart.
VIN(i) 7 How precious is your gracious love, God! The children of men take refuge in the shadow of your wings. 8 They are refreshed with the fullness of your house, and you give them drink from the river of your delights. 9 For with you is the fountain of life; in your light we see light. 10 Oh continue Your grace to those who know You, Your righteousness to the upright in heart.
Luther1545(i) 7 Deine Gerechtigkeit stehet wie die Berge Gottes und dein Recht wie große Tiefe. HERR, du hilfst Menschen und Vieh. 8 Wie teuer ist deine Güte, Gott, daß Menschenkinder unter dem Schatten deiner Flügel trauen! 9 Sie werden trunken von den reichen Gütern deines Hauses, und du tränkest sie mit Wollust als mit einem Strom. 10 Denn bei dir ist die lebendige Quelle, und in deinem Licht sehen wir das Licht.
Luther1545_Strongs(i)
  7 H430 Deine Gerechtigkeit stehet wie die Berge Gottes H1121 und H2617 dein Recht wie große Tiefe. HErr, du H120 hilfst Menschen H3671 und Vieh.
  8 Wie teuer ist deine Güte, GOtt, daß Menschenkinder unter dem Schatten deiner Flügel trauen!
  9 H7200 Sie werden trunken von den reichen Gütern deines Hauses, und du tränkest sie mit Wollust als mit einem Strom.
  10 H3045 Denn bei dir ist H3820 die lebendige Quelle, und in deinem Licht sehen wir das Licht.
Luther1912(i) 7 Deine Gerechtigkeit steht wie die Berge Gottes und dein Recht wie eine große Tiefe. HERR, du hilfst Menschen und Vieh. 8 Wie teuer ist deine Güte, Gott, daß Menschenkinder unter dem Schatten deiner Flügel Zuflucht haben! 9 Sie werden trunken von den reichen Gütern deines Hauses, und du tränkest sie mit Wonne als mit einem Strom. 10 Denn bei dir ist die Quelle des Lebens, und in deinem Licht sehen wir das Licht.
Luther1912_Strongs(i)
  7 H6666 [Deine Gerechtigkeit H2042 steht wie die Berge H410 Gottes H4941 und dein Recht H7227 wie eine große H8415 Tiefe H3068 . HERR H3467 , du hilfst H120 Menschen H929 und Vieh .
  8 H3368 [Wie teuer H2617 ist deine Güte H430 , Gott H120 H1121 , daß Menschenkinder H6738 unter dem Schatten H3671 deiner Flügel H2620 Zuflucht haben!
  9 H7301 [Sie werden trunken H1880 von den reichen Gütern H1004 deines Hauses H8248 , und du tränkest H5730 sie mit Wonne H5158 als mit einem Strom .
  10 H4726 Denn bei dir ist die Quelle H2416 des Lebens H216 , und in deinem Licht H7200 sehen H216 wir das Licht .
ELB1871(i) 7 Wie köstlich ist deine Güte, o Gott! Und Menschenkinder nehmen Zuflucht zu deiner Flügel Schatten; 8 sie werden reichlich trinken von der Fettigkeit deines Hauses, und mit dem Strome deiner Wonnen wirst du sie tränken. 9 Denn bei dir ist der Quell des Lebens, in deinem Lichte werden wir das Licht sehen. 10 Laß deine Güte fortdauern denen, die dich kennen, und deine Gerechtigkeit den von Herzen Aufrichtigen!
ELB1905(i) 7 Deine Gerechtigkeit ist gleich Bergen Gottes, El; dh. gleich hohen Bergen deine Gerichte O. Urteile, Rechte sind eine große Tiefe; S. die Anm. zu [Ps 33,7] Menschen und Vieh rettest du, Jahwe. 8 Wie köstlich ist deine Güte, o Gott! Und Menschenkinder nehmen Zuflucht zu deiner Flügel Schatten; 9 sie werden reichlich trinken von der Fettigkeit deines Hauses, und mit dem Strome deiner Wonnen wirst du sie tränken. 10 Denn bei dir ist der Quell des Lebens, in deinem Lichte werden wir das Licht sehen.
ELB1905_Strongs(i)
  7 H6666 Deine Gerechtigkeit H4941 ist H2042 gleich Bergen H410 Gottes H7227 , deine Gerichte sind eine große H8415 Tiefe H120 ; Menschen H929 und Vieh H3068 rettest du, Jehova .
  8 H2617 Wie köstlich ist deine Güte H430 , o Gott H3368 ! Und H1121 Menschenkinder H2620 nehmen Zuflucht H3671 zu deiner Flügel H6738 Schatten;
  9 H8248 sie werden reichlich trinken H1880 von der Fettigkeit H1004 deines Hauses H5158 , und mit dem Strome deiner Wonnen wirst du sie tränken.
  10 H216 Denn bei dir ist H2416 der Quell des Lebens H7200 , in deinem Lichte werden H216 wir das Licht sehen.
DSV(i) 7 Uw gerechtigheid is als de bergen Gods, Uw oordelen zijn een grote afgrond; HEERE! Gij behoudt mensen en beesten. 8 Hoe dierbaar is Uw goedertierenheid, o God! Dies de mensenkinderen onder de schaduw Uwer vleugelen toevlucht nemen. 9 Zij worden dronken van de vettigheid Uws huizes; en Gij drenkt hen uit de beek Uwer wellusten. 10 Want bij U is de fontein des levens; in Uw licht zien wij het licht.
DSV_Strongs(i)
  7 H3368 [036:8] Hoe dierbaar H2617 is Uw goedertierenheid H430 , o God H1121 H120 ! Dies de mensenkinderen H6738 onder de schaduw H3671 Uwer vleugelen H2620 H8799 toevlucht nemen.
  8 H7301 H8799 [036:9] Zij worden dronken H1880 van de vettigheid H1004 Uws huizes H8248 H8686 ; en Gij drenkt H5158 hen [uit] de beek H5730 Uwer wellusten.
  9 H4726 [036:10] Want bij U is de fontein H2416 des levens H216 ; in Uw licht H7200 H8799 zien wij H216 het licht.
  10 H4900 H0 [036:11] Strek H2617 Uw goedertierenheid H4900 H8798 uit H3045 H8802 over degenen, die U kennen H6666 , en Uw gerechtigheid H3477 over de oprechten H3820 van hart.
Giguet(i) 7 Combien vous avez multiplié votre miséricorde, ô mon Dieu! à l’ombre de vos ailes, les fils des hommes espéreront. 8 Ils s’enivreront de l’abondance de votre demeure; vous les abreuverez du torrent de vos délices. 9 Car en vous est la fontaine de vie; et dans votre lumière nous verrons la lumière. 10 Étendez votre miséricorde sur ceux qui vous connaissent, et votre justice sur les hommes au coeur droit.
DarbyFR(i) 7 Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu! Aussi les fils des hommes se réfugient sous l'ombre de tes ailes. 8 Ils seront abondamment rassasiés de la graisse de ta maison, et tu les abreuveras au fleuve de tes délices; 9 Car par devers toi est la source de la vie, en ta lumière nous verrons la lumière. 10 Continue ta bonté à ceux qui te connaissent, et ta justice à ceux qui sont droits de coeur.
Martin(i) 7 Ta justice est comme de hautes montagnes, tes jugements sont un grand abîme. Eternel, tu conserves les hommes et les bêtes. 8 Ô Dieu! combien est précieuse ta gratuité! aussi les fils des hommes se retirent sous l'ombre de tes ailes. 9 Ils seront abondamment rassasiés de la graisse de ta maison, et tu les abreuveras au fleuve de tes délices. 10 Car la source de la vie est par-devers toi, et par ta clarté nous voyons clair.
Segond(i) 7 Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu! A l'ombre de tes ailes les fils de l'homme cherchent un refuge. 8 Ils se rassasient de l'abondance de ta maison, Et tu les abreuves au torrent de tes délices. 9 Car auprès de toi est la source de la vie; Par ta lumière nous voyons la lumière. 10 Etends ta bonté sur ceux qui te connaissent, Et ta justice sur ceux dont le coeur est droit!
Segond_Strongs(i)
  7 H3368 (36-8) Combien est précieuse H2617 ta bonté H430 , ô Dieu H6738  ! A l’ombre H3671 de tes ailes H1121 les fils H120 de l’homme H2620 cherchent un refuge H8799  .
  8 H7301 (36-9) Ils se rassasient H8799   H1880 de l’abondance H1004 de ta maison H8248 , Et tu les abreuves H8686   H5158 au torrent H5730 de tes délices.
  9 H4726 (36-10) Car auprès de toi est la source H2416 de la vie H216  ; Par ta lumière H7200 nous voyons H8799   H216 la lumière.
  10 H4900 (36-11) Etends H8798   H2617 ta bonté H3045 sur ceux qui te connaissent H8802   H6666 , Et ta justice H3820 sur ceux dont le cœur H3477 est droit !
SE(i) 7 Cuán ilustre, oh Dios, es tu misericordia! Por eso los hijos de Adán se abrigan en la sombra de tus alas. 8 Se embriagarán de la grosura de tu Casa; y tú los abrevarás del torrente de tus delicias. 9 Porque contigo está el manantial de la vida; en tu luz veremos la luz. 10 Extiende tu misericordia a los que te conocen, y tu justicia a los rectos de corazón.
ReinaValera(i) 7 Cuán ilustre, oh Dios, es tu misericordia! Por eso los hijos de los hombres se amparan bajo la sombra de tus alas. 8 Embriagarse han de la grosura de tu casa; Y tú los abrevarás del torrente de tus delicias. 9 Porque contigo está el manantial de la vida: En tu luz veremos la luz. 10 Extiende tu misericordia á los que te conocen, Y tu justicia á los rectos de corazón.
JBS(i) 7 ¡Cuán ilustre, oh Dios, es tu misericordia! Por eso los hijos de Adán se abrigan en la sombra de tus alas. 8 Se embriagarán de la grosura de tu Casa; y tú los abrevarás del torrente de tus delicias. 9 Porque contigo está el manantial de la vida; en tu luz veremos la luz. 10 Extiende tu misericordia a los que te conocen, y tu justicia a los rectos de corazón.
Albanian(i) 7 O Perëndi, sa e çmuar është mirësia jote! Prandaj bijtë e njerëzve gjejnë strehë nën hijen e krahëve të tu; 8 ata ngopen me bollëkun e shtëpisë sate, dhe ti u heq etjen në përroin e kënaqësive të tua. 9 Sepse pranë teje është burimi i jetës, dhe me anë të dritës sate ne shohim dritën. 10 Zgjate mirësinë tënde ndaj atyre që të njohin dhe drejtësinë tënde ndaj atyre që janë të drejtë nga zemra.
RST(i) 7 (35:8) Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны: 8 (35:9) насыщаются от тука дома Твоего, и из потока сладостей Твоих Ты напояешь их, 9 (35:10) ибо у Тебя источник жизни; во свете Твоем мы видим свет. 10 (35:11) Продли милость Твою к знающим Тебя и правду Твою к правымсердцем,
Arabic(i) 7 ‎ما اكرم رحمتك يا الله. فبنو البشر في ظل جناحيك يحتمون‎. 8 ‎يروون من دسم بيتك ومن نهر نعمك تسقيهم‎. 9 ‎لان عندك ينبوع الحياة. بنورك نرى نورا‎. 10 ‎أدم رحمتك للذين يعرفونك وعدلك للمستقيمي القلب‎.
Bulgarian(i) 7 Колко е скъпоценна милостта Ти, Боже! И човешките синове прибягват под сянката на Твоите криле. 8 Ще се наситят от тлъстината на дома Ти, ще ги напоиш от реката на Своите сладости. 9 Защото у Теб е изворът на живота, в Твоята светлина ще видим светлина. 10 Простри милостта Си към онези, които Те познават, и правдата Си — към правите по сърце.
Croatian(i) 7 Pravednost je tvoja k'o Božji vrhunci, a sudovi tvoji k'o duboko more: ljude i stoku ti, Jahve, spasavaš. 8 Kako li je dragocjena, Bože, dobrota tvoja, pod sjenu krila tvojih ljudi se sklanjaju; 9 site se pretilinom Doma tvojega, potocima svojih slasti ti ih napajaš. 10 U tebi je izvor životni, tvojom svjetlošću mi svjetlost vidimo.
BKR(i) 7 Spravedlnost tvá jako nejvyšší hory, soudové tvoji jako hlubokost nesmírná; lidi i hovada sám zachováváš, Hospodine. 8 Jak převelmi drahé jest milosrdenství tvé, Bože, a protož synové lidští v stínu křídel tvých doufají. 9 Tučností domu tvého rozvlažováni bývají, a potokem rozkoší svých napájíš je. 10 Nebo u tebe jest studnice života, a v světle tvém světlo vidíme.
Danish(i) 7 Din Retfærdighed er som Gudshjerge; dine Domme som det store Dyb; HERRE! du frelser Mennesker og Dyr. 8 Gud! hvor Dyrebar er din Miskundhed; og Menneskens Børn skulle skjule sig under dine Vingers Skygge. 9 De skulle mættes af dit Hus's Fedme, og du skal give dem at drikke af din Lifligheds Bæk. 10 Thi hos dig er Livets Kilde; i dit Lys skulle vi se Lys.
CUV(i) 7 神 啊 , 你 的 慈 愛 何 其 寶 貴 ! 世 人 投 靠 在 你 翅 膀 的 蔭 下 。 8 他 們 必 因 你 殿 裡 的 肥 甘 得 以 飽 足 ; 你 也 必 叫 他 們 喝 你 樂 河 的 水 。 9 因 為 , 在 你 那 裡 有 生 命 的 源 頭 ; 在 你 的 光 中 , 我 們 必 得 見 光 。 10 願 你 常 施 慈 愛 給 認 識 你 的 人 , 常 以 公 義 待 心 裡 正 直 的 人 。
CUV_Strongs(i)
  7 H430 H2617 啊,你的慈愛 H3368 何其寶貴 H120 !世 H1121 H2620 投靠 H3671 在你翅膀 H6738 的蔭下。
  8 H1004 他們必因你殿 H1880 裡的肥甘得以飽 H7301 H8248 ;你也必叫他們喝 H5730 你樂 H5158 河的水。
  9 H2416 因為,在你那裡有生命 H4726 的源頭 H216 ;在你的光 H7200 中,我們必得見 H216 光。
  10 H4900 願你常 H2617 施慈愛 H3045 給認識 H6666 你的人,常以公義 H3820 待心 H3477 裡正直的人。
CUVS(i) 7 神 啊 , 你 的 慈 爱 何 其 宝 贵 ! 世 人 投 靠 在 你 翅 膀 的 荫 下 。 8 他 们 必 因 你 殿 里 的 肥 甘 得 以 饱 足 ; 你 也 必 叫 他 们 喝 你 乐 河 的 水 。 9 因 为 , 在 你 那 里 冇 生 命 的 源 头 ; 在 你 的 光 中 , 我 们 必 得 见 光 。 10 愿 你 常 施 慈 爱 给 认 识 你 的 人 , 常 以 公 义 待 心 里 正 直 的 人 。
CUVS_Strongs(i)
  7 H430 H2617 啊,你的慈爱 H3368 何其宝贵 H120 !世 H1121 H2620 投靠 H3671 在你翅膀 H6738 的荫下。
  8 H1004 他们必因你殿 H1880 里的肥甘得以饱 H7301 H8248 ;你也必叫他们喝 H5730 你乐 H5158 河的水。
  9 H2416 因为,在你那里有生命 H4726 的源头 H216 ;在你的光 H7200 中,我们必得见 H216 光。
  10 H4900 愿你常 H2617 施慈爱 H3045 给认识 H6666 你的人,常以公义 H3820 待心 H3477 里正直的人。
Esperanto(i) 7 Kiel grandvalora estas Via favoro, ho Dio! Kaj la homidoj ricevas rifugxon en la ombro de Viaj flugiloj. 8 Ili satigxas per la ricxa havo de Via domo, Kaj el la rivero de Viaj bonajxoj Vi ilin trinkigas. 9 CXar cxe Vi estas la fonto de vivo, Kaj en Via lumo ni vidas lumon. 10 Venigu Vian favoron sur tiujn, kiuj Vin konas, Kaj Vian bonecon sur la honestulojn.
Finnish(i) 7 Kuinka kallis on sinun hyvyytes, Jumala! että ihmisten lapset sinun siipeis varjon alle uskaltavat. 8 He juopuvat sinun huonees runsaasta tavarasta, ja sinä juotat heitä hekumallas niinkuin virralla. 9 Sillä sinun tykönäs on elävä lähde, ja sinun valkeudessas me näemme valkeuden. 10 Levitä laupiutes niille, jotka sinun tuntevat, ja sinun vanhurskautes toimellisille.
FinnishPR(i) 7 (H36:8) Kuinka kallis on sinun armosi, Jumala! Ihmislapset etsivät sinun siipiesi suojaa. 8 (H36:9) Heidät ravitaan sinun huoneesi lihavuudella, sinä annat heidän juoda suloisuutesi virrasta. 9 (H36:10) Sillä sinun tykönäsi on elämän lähde; sinun valkeudessasi me näemme valkeuden. 10 (H36:11) Säilytä armosi niille, jotka sinut tuntevat, ja vanhurskautesi oikeamielisille.
Haitian(i) 7 Jistis ou kanpe fèm tankou gwo mòn ou yo. Jijman ou yo se bagay moun pa ka fin konprann. Seyè, se ou menm ki pran swen moun ansanm ak tout bèt yo. 8 Bondye, ala bon sa bon, renmen ou gen pou nou an! Se anba zèl ou lèzòm jwenn pwoteksyon. 9 Yo manje vant plen ak manje yo jwenn an kantite lakay ou. Bon bagay ou yo tankou yon rivyè dlo k'ap koule kote yo bwè kont kò yo. 10 Paske, se ou menm ki sous lavi a. Se limyè ou ki fè nou wè klè!
Hungarian(i) 7 Igazságod, mint Isten hegyei; ítéleteid, [mint] a nagy mélységek; az embert és barmot te tartod meg, Uram! 8 Oh Isten, milyen drága a te kegyelmességed; az embernek fiai a te szárnyaidnak árnyékába menekülnek. 9 Dúslakodnak házadnak bõséges javaiban; megitatod õket gyönyörûségeid folyóvizébõl. 10 Mert nálad van az életnek forrása; a te világosságod által látunk világosságot.
Indonesian(i) 7 (36-8) Betapa berharga kasih-Mu, ya Allah, manusia berlindung dalam naungan sayap-Mu. 8 (36-9) Mereka puas dengan makanan berlimpah di Rumah-Mu, dengan minuman dari sungai-Mu yang menyegarkan. 9 (36-10) Engkaulah sumber hidup semua makhluk, dalam terang-Mu kami melihat terang. 10 (36-11) Semoga Engkau tetap mengasihi orang yang mengenal Engkau, dan berbuat baik kepada orang yang tulus hati.
Italian(i) 7 O Dio, quanto preziosa è la tua benignità! Perciò i figliuoli degli uomini si riducono sotto l’ombra delle tue ale; 8 Son saziati del grasso della tua Casa; Tu li abbeveri del torrente delle tue delizie. 9 Perciocchè appo te è la fonte della vita; E per la tua luce noi veggiamo la luce. 10 Stendi la tua benignità inverso quelli che ti conoscono, E la tua giustizia inverso quelli che son diritti di cuore.
ItalianRiveduta(i) 7 O Dio, com’è preziosa la tua benignità! Perciò i figliuoli degli uomini si rifugiano all’ombra delle tue ali, 8 son saziati dell’abbondanza della tua casa, e tu li abbeveri al torrente delle tue delizie. 9 Poiché in te è la fonte della vita, e per la tua luce noi vediamo la luce. 10 Continua la tua benignità verso di quelli che ti conoscono, e la tua giustizia verso i retti di cuore.
Korean(i) 7 저희가 주의 집의 살찐 것으로 풍족할 것이라 주께서 주의 복락의 강수로 마시우시리이다 8 대저 생명의 원천이 주께 있사오니 주의 광명 중에 우리가 광명을 보리이다 9 주를 아는 자에게 주의 인자하심을 계속하시며 마음이 정직한 자에게 주의 의를 베푸소서 10 교만한 자의 발이 내게 미치지 못하게 하시며 악인의 손이 나를 쫓아내지 못하게 하소서
Lithuanian(i) 7 Dieve, kokia brangi yra Tavo malonė! Žmonės glaudžiasi Tavo sparnų šešėlyje. 8 Jie pasotinami Tavo namų riebalais, Tu duodi jiems gerti iš Tavo malonumų upės. 9 Tu turi gyvenimo šaltinį; Tavo šviesoje matome šviesą. 10 Tenesibaigia Tavo malonė tiems, kurie pažįsta Tave, ir Tavo teisumas­nuoširdiesiems.
PBG(i) 7 Sprawiedliwość twoja, jako góry najwyższe; sądy twoje, jako przepaść wielka; ludzie i zwierzęta zachowuje, Panie! 8 Jakoż drogie jest miłosierdzie twoje, Boże! przetoż synowie ludzcy w cieniu skrzydeł twoich ufają. 9 Będą upojeni hojnością domu twego, a strumieniem rozkoszy twoich napoisz ich. 10 Albowiem u ciebie jest źródło żywota, a w światłości twojej oglądamy światłość.
Portuguese(i) 7 Quão preciosa é, ó Deus, a tua benignidade! Os filhos dos homens se refugiam à sombra das tuas asas. 8 Eles se fartarão da gordura da tua casa, e os farás beber da corrente das tuas delícias; 9 pois em ti está o manancial da vida; na tua luz vemos a luz. 10 Continua a tua benignidade aos que te conhecem, e a tua justiça aos rectos de coração.
Norwegian(i) 7 Din rettferdighet er som veldige fjell, dine dommer er et stort dyp; mennesker og dyr frelser du, Herre! 8 Hvor kostelig er din miskunnhet, Gud! Menneskenes barn søker ly i dine vingers skygge. 9 De mettes overflødig av ditt huses fedme, og av dine gleders strøm gir du dem å drikke. 10 For hos dig er livets kilde, i ditt lys ser vi lys.
Romanian(i) 7 Cît de scumpă este bunătatea Ta, Dumnezeule! La umbra aripilor Tale găsesc fiii oamenilor adăpost. 8 Se satură de belşugul Casei Tale, şi -i adăpi din şivoiul desfătărilor Tale. 9 Căci la Tine este izvorul vieţii; prin lumina Ta vedem lumina. 10 Întinde-Ţi şi mai departe bunătatea peste ceice Te cunosc, şi dreptatea peste cei cu inima neprihănită!
Ukrainian(i) 7 Твоя справедливість немов гори Божі, Твої суди безодня велика, людину й худобу спасаєш Ти, Господи! 8 Яка дорога Твоя милість, о Боже, і ховаються людські сини в тіні Твоїх крил: 9 вони з ситости дому Твого напоюються, і Ти їх напуваєш з потока Своїх солодощів, 10 бо в Тебе джерело життя, в Твоїм світлі побачимо світло!