Proverbs 2:2-9

ABP_Strongs(i)
  2 G5219 [2shall obey G4678 3wisdom G3588   G3775 1your ear], G1473   G2532 and G3846 you shall set aside G2588 your heart G1473   G1519 unto G4907 understanding; G3846 and you shall set G1161   G1473 it G1909 for G3560.2 admonition G3588 to G5207 your son. G1473  
  3 G1437 For if G1063   G3588   G4678 [2wisdom G1941 1you should call upon], G2532 and G3588   G4907 [3for understanding G1325 1should give G5456 2your voice]; G1473  
  4 G3588   G1161 and G144 [3perception G2212 1you should seek G3173 2great] G3588 with your G5456 voice; G2532 and G1437 if G2212 you should seek G1473 her G5613 as G694 silver, G2532 and G5613 [2as for G2344 3treasures G1830 1should search her out]; G1473  
  5 G5119 then G4920 you shall perceive G5401 the fear G2962 of the lord, G2532 and G1922 [2full knowledge G2316 3of God G2147 1you will find].
  6 G3754 For G2962 the lord G1325 gives G4678 wisdom; G2532 and G575 from G4383 his presence G1473   G1108 knowledge G2532 and G4907 understanding.
  7 G2532 And G2343 he treasures up G3588 [2to the ones G2734.2 3keeping straight G4991 1deliverance]; G5231.3 and he will shield G1161   G3588   G4197 their goings; G1473  
  8 G3588   G5442 to guard G3598 the way G1345 of right actions; G2532 and G3598 the way G2125 of the ones venerating G1473 him G1314 he will protect.
  9 G5119 Then G4920 you shall perceive G1343 righteousness G2532 and G2917 judgment, G2532 and G2734.2 you shall set up G3956 all G516.1 courses of action G18 for good things .
ABP_GRK(i)
  2 G5219 υπακούσεται G4678 σοφίας G3588 το G3775 ους σου G1473   G2532 και G3846 παραβαλείς G2588 καρδίαν σου G1473   G1519 εις G4907 σύνεσιν G3846 παραβαλείς δε G1161   G1473 αυτήν G1909 επί G3560.2 νουθέτησιν G3588 τω G5207 υιώ σου G1473  
  3 G1437 εάν γαρ G1063   G3588 την G4678 σοφίαν G1941 επικαλέση G2532 και G3588 τη G4907 συνέσει G1325 δως G5456 φωνήν σου G1473  
  4 G3588 την G1161 δε G144 αίσθησιν G2212 ζητήσης G3173 μεγάλη G3588 τη G5456 φωνή G2532 και G1437 εάν G2212 ζητήσης G1473 αυτήν G5613 ως G694 αργύριον G2532 και G5613 ως G2344 θησαυρούς G1830 εξερευνήσης αυτήν G1473  
  5 G5119 τότε G4920 συνήσεις G5401 φόβον G2962 κυρίου G2532 και G1922 επίγνωσιν G2316 θεού G2147 ευρήσεις
  6 G3754 ότι G2962 κύριος G1325 δίδωσι G4678 σοφίαν G2532 και G575 από G4383 προσώπου αυτού G1473   G1108 γνώσις G2532 και G4907 σύνεσις
  7 G2532 και G2343 θησαυρίζει G3588 τοις G2734.2 κατορθούσι G4991 σωτηρίαν G5231.3 υπερασπιεί δε G1161   G3588 την G4197 πορείαν αυτών G1473  
  8 G3588 του G5442 φυλάξαι G3598 οδόν G1345 δικαιωμάτων G2532 και G3598 οδόν G2125 ευλαβουμένων G1473 αυτόν G1314 διαφυλάξει
  9 G5119 τότε G4920 συνήσεις G1343 δικαιοσύνην G2532 και G2917 κρίμα G2532 και G2734.2 κατορθώσεις G3956 πάντας G516.1 άξονας G18 αγαθούς
LXX_WH(i)
    2 G5219 V-FMI-3S υπακουσεται G4678 N-GSF σοφιας G3588 T-NSN το G3775 N-NSN ους G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3846 V-FAI-2S παραβαλεις G2588 N-ASF καρδιαν G4771 P-GS σου G1519 PREP εις G4907 N-ASF συνεσιν G3846 V-FAI-2S παραβαλεις G1161 PRT δε G846 D-ASF αυτην G1909 PREP επι   N-ASF νουθετησιν G3588 T-DSM τω G5207 N-DSM υιω G4771 P-GS σου
    3 G1437 CONJ εαν G1063 PRT γαρ G3588 T-ASF την G4678 N-ASF σοφιαν   V-AAS-3S επικαλεση G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G4907 N-DSF συνεσει G1325 V-AAS-2S δως G5456 N-ASF φωνην G4771 P-GS σου G3588 T-ASF την G1161 PRT δε G144 N-ASF αισθησιν G2212 V-AAS-2S ζητησης G3173 A-DSF μεγαλη G3588 T-DSF τη G5456 N-DSF φωνη
    4 G2532 CONJ και G1437 CONJ εαν G2212 V-AAS-2S ζητησης G846 D-ASF αυτην G3739 CONJ ως G694 N-ASN αργυριον G2532 CONJ και G3739 CONJ ως G2344 N-APM θησαυρους G1830 V-AAS-2S εξερευνησης G846 D-ASF αυτην
    5 G5119 ADV τοτε G4920 V-FAI-2S συνησεις G5401 N-ASM φοβον G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1922 N-ASF επιγνωσιν G2316 N-GSM θεου G2147 V-FAI-2S ευρησεις
    6 G3754 CONJ οτι G2962 N-NSM κυριος G1325 V-PAI-3S διδωσιν G4678 N-ASF σοφιαν G2532 CONJ και G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GSM αυτου G1108 N-NSF γνωσις G2532 CONJ και G4907 N-NSF συνεσις
    7 G2532 CONJ και G2343 V-PAI-3S θησαυριζει G3588 T-DPM τοις   V-PAPDP κατορθουσι G4991 N-ASF σωτηριαν   V-FAI-3S υπερασπιει G3588 T-ASF την G4197 N-ASF πορειαν G846 D-GPM αυτων
    8 G3588 T-GSN του G5442 V-AAN φυλαξαι G3598 N-APF οδους G1345 N-GPN δικαιωματων G2532 CONJ και G3598 N-ASF οδον G2125 V-PMPGP ευλαβουμενων G846 D-ASM αυτον G1314 V-FAI-3S διαφυλαξει
    9 G5119 ADV τοτε G4920 V-FAI-2S συνησεις G1343 N-ASF δικαιοσυνην G2532 CONJ και G2917 N-ASN κριμα G2532 CONJ και   V-FAI-2S κατορθωσεις G3956 A-APM παντας   N-APM αξονας G18 A-APM αγαθους
HOT(i) 2 להקשׁיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה׃ 3 כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך׃ 4 אם תבקשׁנה ככסף וכמטמונים תחפשׂנה׃ 5 אז תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא׃ 6 כי יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה׃ 7 וצפן לישׁרים תושׁיה מגן להלכי תם׃ 8 לנצר ארחות משׁפט ודרך חסידו ישׁמר׃ 9 אז תבין צדק ומשׁפט ומישׁרים כל מעגל טוב׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H7181 להקשׁיב So that thou incline H2451 לחכמה unto wisdom, H241 אזנך thine ear H5186 תטה apply H3820 לבך thine heart H8394 לתבונה׃ to understanding;
  3 H3588 כי Yea, H518 אם if H998 לבינה after knowledge, H7121 תקרא thou criest H8394 לתבונה for understanding; H5414 תתן liftest up H6963 קולך׃ thy voice
  4 H518 אם If H1245 תבקשׁנה thou seekest H3701 ככסף her as silver, H4301 וכמטמונים for her as hid treasures; H2664 תחפשׂנה׃ and searchest
  5 H227 אז Then H995 תבין shalt thou understand H3374 יראת the fear H3068 יהוה of the LORD, H1847 ודעת the knowledge H430 אלהים of God. H4672 תמצא׃ and find
  6 H3588 כי For H3068 יהוה the LORD H5414 יתן giveth H2451 חכמה wisdom: H6310 מפיו out of his mouth H1847 דעת knowledge H8394 ותבונה׃ and understanding.
  7 H6845 וצפן He layeth up H3477 לישׁרים for the righteous: H8454 תושׁיה sound wisdom H4043 מגן a buckler H1980 להלכי to them that walk H8537 תם׃ uprightly.
  8 H5341 לנצר He keepeth H734 ארחות the paths H4941 משׁפט of judgment, H1870 ודרך the way H2623 חסידו of his saints. H8104 ישׁמר׃ and preserveth
  9 H227 אז Then H995 תבין shalt thou understand H6664 צדק righteousness, H4941 ומשׁפט and judgment, H4339 ומישׁרים and equity; H3605 כל every H4570 מעגל path. H2896 טוב׃ good
new(i)
  2 H7181 [H8687] So that thou prick up H241 thine ear H2451 to wisdom, H5186 [H8686] and apply H3820 thine heart H8394 to understanding;
  3 H7121 [H8799] Yea, if thou callest H998 after knowledge, H5414 [H8799] and liftest up H6963 thy voice H8394 for understanding;
  4 H1245 [H8762] If thou seekest H3701 her as silver, H2664 [H8799] and searchest H4301 for her as for hid treasures;
  5 H995 [H8799] Then shalt thou understand H3374 the fear H3068 of the LORD, H4672 [H8799] and find H1847 the knowledge H430 of God.
  6 H3068 For the LORD H5414 [H8799] giveth H2451 wisdom: H6310 out of his mouth H1847 cometh knowledge H8394 and understanding.
  7 H6845 H6845 [H8799] He layeth up H8454 sound wisdom H3477 for the righteous: H4043 he is a shield H1980 [H8802] to them that walk H8537 uprightly.
  8 H5341 [H8800] He keepeth H734 the paths H4941 of judgment, H8104 [H8799] and preserveth H1870 the way H2623 of his saints.
  9 H995 [H8799] Then shalt thou understand H6664 righteousness, H4941 and judgment, H4339 and straightness; H2896 and, every good H4570 path.
Vulgate(i) 2 ut audiat sapientiam auris tua inclina cor tuum ad noscendam prudentiam 3 si enim sapientiam invocaveris et inclinaveris cor tuum prudentiae 4 si quaesieris eam quasi pecuniam et sicut thesauros effoderis illam 5 tunc intelleges timorem Domini et scientiam Dei invenies 6 quia Dominus dat sapientiam et ex ore eius scientia et prudentia 7 custodiet rectorum salutem et proteget gradientes simpliciter 8 servans semitas iustitiae et vias sanctorum custodiens 9 tunc intelleges iustitiam et iudicium et aequitatem et omnem semitam bonam
Clementine_Vulgate(i) 2 ut audiat sapientiam auris tua, inclina cor tuum ad cognoscendam prudentiam. 3 Si enim sapientiam invocaveris, et inclinaveris cor tuum prudentiæ; 4 si quæsieris eam quasi pecuniam, et sicut thesauros effoderis illam: 5 tunc intelliges timorem Domini, et scientiam Dei invenies, 6 quia Dominus dat sapientiam, et ex ore ejus prudentia et scientia. 7 Custodiet rectorum salutem, et proteget gradientes simpliciter, 8 servans semitas justitiæ, et vias sanctorum custodiens. 9 Tunc intelliges justitiam, et judicium, et æquitatem, et omnem semitam bonam.]
Wycliffe(i) 2 that thin eere here wisdom, bowe thin herte to knowe prudence. 3 For if thou inwardli clepist wisdom, and bowist thin herte to prudence; 4 if thou sekist it as money, and diggist it out as tresours; 5 thanne thou schalt vndirstonde the drede of the Lord, and schalt fynde the kunnyng of God. 6 For the Lord yyueth wisdom; and prudence and kunnyng is of his mouth. 7 He schal kepe the heelthe of riytful men, and he schal defende hem that goen sympli. 8 And he schal kepe the pathis of riytfulnesse, and he schal kepe the weies of hooli men. 9 Thanne thou schalt vndirstonde riytfulnesse, and dom, and equytee, and ech good path.
Coverdale(i) 2 that thine eare maye herken vnto wysdome, applie thine herte then to vnderstodinge. 3 For yf thou criest after wy?dome, & callest for knowlege: 4 yf thou sekest after her as after money, and dyggest for her as for treasure: 5 The shalt thou vnderstonde ye feare of the LORDE, and fynde ye knowlege of God. 6 For it is the LORDE that geueth wy?dome, out of his mouth commeth knowlege and vnderstondinge. 7 He preserueth ye welfare of the rightuous, and defendeth them yt walke innocently: 8 he kepeth them in ye right path, and preserueth ye waye of his sayntes. 9 Then shalt thou vnderstonde rightuousnesse, iudgment and equite, yee and euery good path.
MSTC(i) 2 that thou wilt incline thin ears unto wisdom; apply thine heart then to understanding. 3 For if thou criest after wisdom, and callest for knowledge; 4 If thou seekest after her as after money, and diggest for her as for treasures; 5 then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. 6 For it is the LORD that giveth wisdom, out of his mouth cometh knowledge and understanding. 7 He preserveth the welfare of the righteous, and defendeth them that walk innocently; 8 He keepeth them in the right path, and preserveth the way of his saints. 9 Then shalt thou understand righteousness, judgment and equity - yea, and every good path.
Matthew(i) 2 that thyne eare may herken vnto wisdome, applie thyne hert then to vnderstanding. 3 For if thou cryest after wysdome, & callest for knowledge: 4 if thou sekest after her as after money, & dyggest for her as for treasure: 5 then shalt thou vnderstande the feare of the Lord, & fynde the knowlege of God. 6 For it is the Lord that geueth wysdome, out of hys mouth commeth knowlege & vnderstandyng. 7 He preserueth the welfare of the righteous, & defendeth them that walke innocently: 8 he kepeth them in the right path, & preserueth the waye of his saynctes. 9 Then shalt thou vnderstande righteousnesse, iudgement and equite, yea, & euery good path.
Great(i) 2 that thou wylt enclyne thyne eare vnto wysdome, applye thyne hert then to vnderstandynge. 3 For yf thou cryest after wisdome, and callest for knowledge: 4 yf thou sekest after her as after money, and dyggest for her as for treasure, 5 then shalt thou vnderstande the feare of the Lorde, and fynde the knowledge of God. 6 For it is the Lorde that geueth wisdome, out of his mouth commeth knowledge and vnderstandynge. 7 He hydeth vp healthe for the ryghteous. He preserueth the welfare of the ryghteous, and defendeth them that walke syncerely: 8 he kepeth them in the ryght pathe, and preserueth the waye of soche as serue hym with godlynesse. 9 Then shalt thou vnderstande ryghteousnesse, iudment, and equyte: yee, and euery good path.
Geneva(i) 2 And cause thine eares to hearken vnto wisdome, and encline thine heart to vnderstanding, 3 (For if thou callest after knowledge, and cryest for vnderstanding: 4 If thou seekest her as siluer, and searchest for her as for treasures, 5 Then shalt thou vnderstand the feare of the Lord, and finde the knowledge of God. 6 For the Lord giueth wisdome, out of his mouth commeth knowledge and vnderstanding. 7 He preserueth the state of the righteous: he is a shielde to them that walke vprightly, 8 That they may keepe the wayes of iudgement: and he preserueth the way of his Saintes) 9 Then shalt thou vnderstand righteousnes, and iudgement, and equitie, and euery good path.
Bishops(i) 2 That thou wylt encline thine eares vnto wisdome: applye thine heart then to vnderstandyng 3 For if thou cryest after wisdome, and cryest for knowledge 4 If thou seekest for her as for siluer, and searchest for her as for treasures 5 Then shalt thou vnderstand the feare of the Lorde, and finde the knowledge of God 6 For the Lorde geueth wisdome, out of his mouth commeth knowledge and vnderstandyng 7 He stirreth vp health for the righteous: and defendeth them that walke vprightly 8 That they may kepe the right path: and he preserueth the way of such as do serue him with godlinesse 9 Then shalt thou vnderstande righteousnesse, and iudgement, and equitie, yea and euery good path
DouayRheims(i) 2 That thy ear may hearken to wisdom: incline thy heart to know prudence. 3 For if thou shalt call for wisdom, and incline thy heart to prudence: 4 If thou shalt seek her as money, and shalt dig for her as for a treasure: 5 Then shalt thou understand the fear of the Lord, and shalt find the knowledge of God: 6 Because the Lord giveth wisdom: and out of his mouth cometh prudence and knowledge. 7 He wilt keep the salvation of the righteous, and protect them that walk in simplicity, 8 Keeping the paths of justice, and guarding the ways of saints. 9 Then shalt thou understand justice, and judgment, and equity, and every good path.
KJV(i) 2 So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding; 3 Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding; 4 If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures; 5 Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. 6 For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding. 7 He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly. 8 He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints. 9 Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
KJV_Cambridge(i) 2 So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding; 3 Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding; 4 If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures; 5 Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. 6 For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding. 7 He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly. 8 He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints. 9 Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
KJV_Strongs(i)
  2 H7181 So that thou incline [H8687]   H241 thine ear H2451 unto wisdom H5186 , and apply [H8686]   H3820 thine heart H8394 to understanding;
  3 H7121 Yea, if thou criest [H8799]   H998 after knowledge H5414 , and liftest up [H8799]   H6963 thy voice H8394 for understanding;
  4 H1245 If thou seekest [H8762]   H3701 her as silver H2664 , and searchest [H8799]   H4301 for her as for hid treasures;
  5 H995 Then shalt thou understand [H8799]   H3374 the fear H3068 of the LORD H4672 , and find [H8799]   H1847 the knowledge H430 of God.
  6 H3068 For the LORD H5414 giveth [H8799]   H2451 wisdom H6310 : out of his mouth H1847 cometh knowledge H8394 and understanding.
  7 H6845 He layeth up [H8799]   [H8675]   H6845   [H8804]   H8454 sound wisdom H3477 for the righteous H4043 : he is a buckler H1980 to them that walk [H8802]   H8537 uprightly.
  8 H5341 He keepeth [H8800]   H734 the paths H4941 of judgment H8104 , and preserveth [H8799]   H1870 the way H2623 of his saints.
  9 H995 Then shalt thou understand [H8799]   H6664 righteousness H4941 , and judgment H4339 , and equity H2896 ; yea, every good H4570 path.
Thomson(i) 2 thine ear will hearken to wisdom; and thou wilt apply thy heart to understanding, and transmit it for instruction to thy son. 3 For if thou wilt call upon wisdom: and utter thy voice for understanding; 4 if thou wilt seek for it as silver; and search for it as for treasures; 5 then thou shalt understand the fear of the Lord; and find the knowledge of God. 6 For the Lord giveth wisdom; and from his presence is knowledge and understanding: 7 and he treasureth up salvation for the upright. He will protect their going, 8 that they may keep the paths of rectitude. And he will guard the way of them who reverence him. 9 Then thou shalt understand judgment and justice; and direct all thy wheels right.
Webster(i) 2 So that thou incline thy ear to wisdom, and apply thy heart to understanding; 3 Yes, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding; 4 If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures; 5 Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. 6 For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding. 7 He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly. 8 He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints. 9 Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; and every good path.
Webster_Strongs(i)
  2 H7181 [H8687] So that thou incline H241 thy ear H2451 to wisdom H5186 [H8686] , and apply H3820 thy heart H8394 to understanding;
  3 H7121 [H8799] Yea, if thou criest H998 after knowledge H5414 [H8799] , and liftest up H6963 thy voice H8394 for understanding;
  4 H1245 [H8762] If thou seekest H3701 her as silver H2664 [H8799] , and searchest H4301 for her as for hid treasures;
  5 H995 [H8799] Then shalt thou understand H3374 the fear H3068 of the LORD H4672 [H8799] , and find H1847 the knowledge H430 of God.
  6 H3068 For the LORD H5414 [H8799] giveth H2451 wisdom H6310 : out of his mouth H1847 cometh knowledge H8394 and understanding.
  7 H6845 H6845 [H8799] He layeth up H8454 sound wisdom H3477 for the righteous H4043 : he is a shield H1980 [H8802] to them that walk H8537 uprightly.
  8 H5341 [H8800] He keepeth H734 the paths H4941 of judgment H8104 [H8799] , and preserveth H1870 the way H2623 of his saints.
  9 H995 [H8799] Then shalt thou understand H6664 righteousness H4941 , and judgment H4339 , and equity H2896 ; and, every good H4570 path.
Brenton(i) 2 thine ear shall hearken to wisdom; thou shalt also apply thine heart to understanding, and shalt apply it to the instruction of thy son. 3 For it thou shalt call to wisdom, and utter thy voice for understanding; 4 and if thou shalt seek it as silver, and search diligently for it as for treasures; 5 then shalt thou understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God. 6 For the Lord gives wisdom; and from his presence come knowledge and understanding, 7 and he treasures up salvation for them that walk uprightly: he will protect their way; 8 that he may guard the righteous ways: and he will preserve the way of them that fear him. 9 Then shalt thou understand righteousness, and judgement; and shalt direct all thy course aright.
Brenton_Greek(i) 2 ὑπακούσεται σοφία τὸ οὖς σου, καὶ παραβαλεῖς καρδίαν σου εἰς σύνεσιν, παραβαλεῖς δὲ αὐτὴν ἐπὶ νουθέτησιν τῷ υἱῷ σου.
3 Ἐὰν γὰρ τὴν σοφίαν ἐπικαλέσῃ, καὶ τῇ συνέσει δῷς φωνήν σου, 4 καὶ ἐὰν ζητήσῃς αὐτὴν ὡς ἀργύριον, καὶ ὡς θησαυροὺς ἐξερευνήσῃς αὐτήν· 5 τότε συνήσεις φόβον Κυρίου, καὶ ἐπίγνωσιν Θεοῦ εὑρήσεις.
6 Ὅτι Κύριος δίδωσι σοφίαν, καὶ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ γνῶσις καὶ σύνεσις. 7 Καὶ θησαυρίζει τοῖς κατορθοῦσι σωτηρίαν, ὑπερασπιεῖ τὴν πορείαν αὐτῶν, 8 τοῦ φυλάξαι ὁδοὺς δικαιωμάτων, καὶ ὁδὸν εὐλαβουμένων αὐτὸν διαφυλάξει. 9 Τότε συνήσεις δικαιοσύνην καὶ κρίμα, καὶ κατορθώσεις πάντας ἄξονας ἀγαθούς.
Leeser(i) 2 To let thy ear listen unto wisdom: if thou wouldst incline thy heart to understanding. 3 For if thou wilt call after intelligence; if after understanding thou wilt lift up thy voice; 4 If thou wilt seek her as silver, and search for her as for hidden treasures: 5 Then wilt thou understand the fear of the Lord, and the knowledge of God wilt thou find. 6 For the Lord giveth wisdom: out of his mouth come knowledge and understanding. 7 He treasureth up sound wisdom for the righteous, as a shield to those that walk in integrity: 8 That men may keep the paths of justice; and the way of his pious servants doth he guard. 9 Then wilt thou understand righteousness, and justice, and equity: yea, every track of goodness.
YLT(i) 2 To cause thine ear to attend to wisdom, Thou inclinest thy heart to understanding, 3 For, if for intelligence thou callest, For understanding givest forth thy voice, 4 If thou dost seek her as silver, And as hid treasures searchest for her, 5 Then understandest thou fear of Jehovah, And knowledge of God thou findest. 6 For Jehovah giveth wisdom, From His mouth knowledge and understanding. 7 Even to lay up for the upright substance, A shield for those walking uprightly. 8 To keep the paths of judgment, And the way of His saints He preserveth. 9 Then understandest thou righteousness, And judgment, and uprightness—every good path.
JuliaSmith(i) 2 To attend to wisdom thou wilt incline thine ear, thy heart to understanding; 3 For if thou will call to understanding, wilt give thy voice to understanding 4 If thou wilt seek her as silver, and dig for her as hidden treasure; 5 Then shalt thou understand the fear of Jehovah, and thou shalt find the knowledge of God. 6 For Jehovah will give wisdom: from his mouth knowledge and understanding. 7 He treasured up deliverance for the upright: a shield to those going in uprightness: 8 To guard the paths of judgment, and he will watch the way of his godly ones. 9 Then thou shalt understand justice and judgment and uprightness; every good track.
Darby(i) 2 so that thou incline thine ear unto wisdom [and] thou apply thy heart to understanding; 3 yea, if thou criest after discernment [and] liftest up thy voice to understanding; 4 if thou seekest her as silver and searchest for her as for hidden treasures: 5 then shalt thou understand the fear of Jehovah, and find the knowledge of God. 6 For Jehovah giveth wisdom; out of his mouth [come] knowledge and understanding. 7 He layeth up sound wisdom for the upright; [he] is a shield to them that walk in integrity; 8 guarding the paths of just judgment and keeping the way of his godly ones. 9 Then shalt thou understand righteousness and judgment and equity: every good path.
ERV(i) 2 So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding; 3 Yea, if thou cry after discernment, and lift up thy voice for understanding; 4 If thou seek her as silver, and search for her as for hid treasures; 5 Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. 6 For the LORD giveth wisdom; out of his mouth [cometh] knowledge and understanding: 7 He layeth up sound wisdom for the upright, [he is] a shield to them that walk in integrity; 8 That he may guard the paths of judgment, and preserve the way of his saints. 9 Then shalt thou understand righteousness and judgment, and equity, [yea], every good path.
ASV(i) 2 So as to incline thine ear unto wisdom,
And apply thy heart to understanding; 3 Yea, if thou cry after discernment,
And lift up thy voice for understanding; 4 If thou seek her as silver,
And search for her as for hid treasures: 5 Then shalt thou understand the fear of Jehovah,
And find the knowledge of God. 6 For Jehovah giveth wisdom;
Out of his mouth [cometh] knowledge and understanding: 7 He layeth up sound wisdom for the upright;
[He is] a shield to them that walk in integrity; 8 That he may guard the paths of justice,
And preserve the way of his saints. 9 Then shalt thou understand righteousness and justice,
And equity, [yea], every good path.
ASV_Strongs(i)
  2 H7181 So as to incline H241 thine ear H2451 unto wisdom, H5186 And apply H3820 thy heart H8394 to understanding;
  3 H7121 Yea, if thou cry H998 after discernment, H5414 And lift up H6963 thy voice H8394 for understanding;
  4 H1245 If thou seek H3701 her as silver, H2664 And search H4301 for her as for hid treasures:
  5 H995 Then shalt thou understand H3374 the fear H3068 of Jehovah, H4672 And find H1847 the knowledge H430 of God.
  6 H3068 For Jehovah H5414 giveth H2451 wisdom; H6310 Out of his mouth H1847 cometh knowledge H1847 and understanding:
  7 H6845 He layeth up H8454 sound wisdom H3477 for the upright; H4043 He is a shield H1980 to them that walk H8537 in integrity;
  8 H5341 That he may guard H734 the paths H4941 of justice, H8104 And preserve H1870 the way H2623 of his saints.
  9 H995 Then shalt thou understand H6664 righteousness H4941 and justice, H4339 And equity, H2896 yea, every good H4570 path.
JPS_ASV_Byz(i) 2 So that thou make thine ear attend unto wisdom, and thy heart incline to discernment; 3 Yea, if thou call for understanding, and lift up thy voice for discernment; 4 If thou seek her as silver, and search for her as for hid treasures; 5 Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. 6 For the LORD giveth wisdom, out of His mouth cometh knowledge and discernment; 7 He layeth up sound wisdom for the upright, He is a shield to them that walk in integrity; 8 That He may guard the paths of justice, and preserve the way of His godly ones. 9 Then shalt thou understand righteousness and justice, and equity, yea, every good path.
Rotherham(i) 2 So that thou direct, unto wisdom, thine ear, bend thy heart, unto understanding; 3 Yea if, for understanding, thou cry aloud, for knowledge, utter thy voice; 4 If thou seek her as silver, and, like hid treasure, thou search for her, 5 Then, shalt thou understand the reverence of Yahweh, and, the knowledge of God, shalt thou find. 6 For, Yahweh, giveth wisdom, out of his mouth, knowledge and understanding; 7 Yea he treasureth, for the upright, safety, A shield [is he] to them who walk in integrity, 8 To him that observeth the paths of justice, yea, the way of his men of lovingkindness, he doth guard. 9 Then, shalt thou understand righteousness and justice, and equity––every noble course.
CLV(i) 2 Attending with your ear to wisdom, And you stretch out your heart to comprehension, 3 Indeed if you call out for understanding, And you lift up your voice for comprehension, 4 If you seek it as for silver And search for it as for buried treasures, 5 Then you shall understand the fear of Yahweh, And you shall find the knowledge of God." 6 For Yahweh Himself gives wisdom; From His mouth come knowledge and comprehension; 7 He stores up sagacity for the upright, A shield for those walking with integrity, 8 So as to preserve the paths of judgment, And so He may guard the way of His benign ones." 9 Then you shall understand righteousness and right judgment, And you shall be upright in every good route;"
BBE(i) 2 So that your ear gives attention to wisdom, and your heart is turned to knowledge; 3 Truly, if you are crying out for good sense, and your request is for knowledge; 4 If you are looking for her as for silver, and searching for her as for stored-up wealth; 5 Then the fear of the Lord will be clear to you, and knowledge of God will be yours. 6 For the Lord gives wisdom; out of his mouth come knowledge and reason: 7 He has salvation stored up for the upright, he is a breastplate to those in whom there is no evil; 8 He keeps watch on the ways which are right, and takes care of those who have the fear of him. 9 Then you will have knowledge of righteousness and right acting, and upright behaviour, even of every good way.
MKJV(i) 2 so that you attend to wisdom, you shall extend your heart to understanding; 3 yea, if you cry after knowledge and lift up your voice for understanding; 4 if you seek her as silver, and search for her as for hidden treasures, 5 then you shall understand the fear of Jehovah and find the knowledge of God. 6 For Jehovah gives wisdom; out of His mouth come knowledge and understanding. 7 He lays up sound wisdom for the righteous; He is a shield to those who walk uprightly. 8 He keeps the paths of judgment, and guards the way of His saints. 9 Then you shall understand righteousness and judgment and honesty, every good path.
LITV(i) 2 so that you attend to wisdom, you shall extend your heart to understanding. 3 For if you cry for discernment, lifting up your voice for understanding; 4 if you seek her as silver, and search for her as hidden treasures, 5 then you shall understand the fear of Jehovah and find knowledge of God. 6 For Jehovah gives wisdom; out of His mouth are knowledge and understanding. 7 He lays up sound wisdom for the upright; He is a shield to the ones who walk in integrity, 8 to guard the paths of judgment, and He protects the way of His saints. 9 Then you shall understand righteousness and judgment and honesty, yea, every good path.
ECB(i) 2 - to hearken your ear to wisdom and spread your heart to discernment; 3 yes, if you call after discernment and give your voice for discerning; 4 if you seek her as silver and search for her as hid treasures 5 - then you discern the awe of Yah Veh and find the knowledge of Elohim. 6 For Yah Veh gives wisdom - from his mouth knowledge and discernment: 7 he treasures substance for the straight; a buckler to them who walk integriously: 8 he guards the paths of judgment and guards the way of his mercied. 9 Then you discern justness and judgment and straightnesses - every good route:
ACV(i) 2 so as to incline thine ear to wisdom, and apply thy heart to understanding, 3 yea, if thou cry after discernment, and lift up thy voice for understanding, 4 if thou seek her as silver, and search for her as for hidden treasures, 5 then thou shall understand the fear of LORD, and find the knowledge of God. 6 For LORD gives wisdom. Out of his mouth is knowledge and understanding. 7 He lays up sound wisdom for the upright, a shield to those who walk in integrity, 8 that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his sanctified. 9 Then thou shall understand righteousness and justice and equity, yea, every good path.
WEB(i) 2 so as to turn your ear to wisdom, and apply your heart to understanding; 3 yes, if you call out for discernment, and lift up your voice for understanding; 4 if you seek her as silver, and search for her as for hidden treasures: 5 then you will understand the fear of Yahweh, and find the knowledge of God. 6 For Yahweh gives wisdom. Out of his mouth comes knowledge and understanding. 7 He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity, 8 that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his saints. 9 Then you will understand righteousness and justice, equity and every good path.
WEB_Strongs(i)
  2 H7181 So as to turn H241 your ear H2451 to wisdom, H5186 and apply H3820 your heart H8394 to understanding;
  3 H7121 Yes, if you call H998 out for discernment, H5414 and lift up H6963 your voice H8394 for understanding;
  4 H1245 If you seek H3701 her as silver, H2664 and search H4301 for her as for hidden treasures:
  5 H995 then you will understand H3374 the fear H3068 of Yahweh, H4672 and find H1847 the knowledge H430 of God.
  6 H3068 For Yahweh H5414 gives H2451 wisdom. H6310 Out of his mouth H1847 comes knowledge H8394 and understanding.
  7 H6845 He lays up H8454 sound wisdom H3477 for the upright. H4043 He is a shield H1980 to those who walk H8537 in integrity;
  8 H5341 that he may guard H734 the paths H4941 of justice, H8104 and preserve H1870 the way H2623 of his saints.
  9 H995 Then you will understand H6664 righteousness H4941 and justice, H4339 equity H2896 and every good H4570 path.
NHEB(i) 2 So as to turn your ear to wisdom, and apply your heart to understanding; 3 Yes, if you call out for discernment, and lift up your voice for understanding; 4 If you seek her as silver, and search for her as for hidden treasures: 5 then you will understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. 6 For the LORD gives wisdom. Out of his mouth comes knowledge and understanding. 7 He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity; 8 that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his faithful ones. 9 Then you will understand righteousness and justice, equity and every good path.
AKJV(i) 2 So that you incline your ear to wisdom, and apply your heart to understanding; 3 Yes, if you cry after knowledge, and lift up your voice for understanding; 4 If you seek her as silver, and search for her as for hid treasures; 5 Then shall you understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. 6 For the LORD gives wisdom: out of his mouth comes knowledge and understanding. 7 He lays up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly. 8 He keeps the paths of judgment, and preserves the way of his saints. 9 Then shall you understand righteousness, and judgment, and equity; yes, every good path.
AKJV_Strongs(i)
  2 H7181 So that you incline H241 your ear H2451 to wisdom, H5186 and apply H3820 your heart H8394 to understanding;
  3 H3588 Yes, H518 if H7121 you cry H998 after knowledge, H5414 and lift H6963 up your voice H8394 for understanding;
  4 H518 If H1245 you seek H3701 her as silver, H2664 and search H4301 for her as for hid H4301 treasures;
  5 H227 Then H995 shall you understand H3374 the fear H3068 of the LORD, H4672 and find H1847 the knowledge H430 of God.
  6 H3068 For the LORD H5414 gives H2451 wisdom: H6310 out of his mouth H1847 comes knowledge H8394 and understanding.
  7 H6845 He lays H8454 up sound H8454 wisdom H3477 for the righteous: H4043 he is a buckler H1980 to them that walk H8537 uprightly.
  8 H5341 He keeps H734 the paths H4941 of judgment, H8104 and preserves H1870 the way H2623 of his saints.
  9 H227 Then H995 shall you understand H6664 righteousness, H4941 and judgment, H4339 and equity; H3605 yes, every H2896 good H4570 path.
KJ2000(i) 2 So that you incline your ear unto wisdom, and apply your heart to understanding; 3 Yea, if you cry after knowledge, and lift up your voice for understanding; 4 If you seek her as silver, and search for her as for hid treasures; 5 Then shall you understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. 6 For the LORD gives wisdom: out of his mouth comes knowledge and understanding. 7 He lays up sound wisdom for the righteous: he is a shield to them that walk uprightly. 8 He keeps the paths of justice, and preserves the way of his saints. 9 Then shall you understand righteousness, and justice, and equity; yea, every good path.
UKJV(i) 2 So that you incline your ear unto wisdom, and apply your heart to understanding; 3 Yea, if you cry after knowledge, and lift up your voice for understanding; 4 If you seek her as silver, and search for her as for hid treasures; 5 Then shall you understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. 6 For the LORD gives wisdom: out of his mouth comes knowledge and understanding. 7 He lays up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly. 8 He keeps the paths of judgment, and perserves the way of his saints. 9 Then shall you understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
CKJV_Strongs(i)
  2 H7181 So that you incline H241 your ear H2451 unto wisdom, H5186 and apply H3820 your heart H8394 to understanding;
  3 H7121 Yes, if you cry H998 after knowledge, H5414 and lift up H6963 your voice H8394 for understanding;
  4 H1245 If you seek H3701 her as silver, H2664 and search H4301 for her as for hidden treasures;
  5 H995 Then shall you understand H3374 the fear H3068 of the Lord, H4672 and find H1847 the knowledge H430 of God.
  6 H3068 For the Lord H5414 gives H2451 wisdom: H6310 out of his mouth H1847 comes knowledge H8394 and understanding.
  7 H6845 He lays up H8454 sound wisdom H3477 for the righteous: H4043 he is a shield H1980 to them that walk H8537 uprightly.
  8 H5341 He keeps H734 the paths H4941 of judgment, H8104 and preserves H1870 the way H2623 of his saints.
  9 H995 Then shall you understand H6664 righteousness, H4941 and judgment, H4339 and equity; H2896 Yes, every good H4570 path.
EJ2000(i) 2 so that thou incline thine ear unto wisdom and apply thine heart to intelligence, 3 yea, if thou criest for understanding and givest thy voice unto intelligence, 4 if thou seekest her as silver and searchest for her as for hid treasures, 5 then shalt thou understand the fear of the LORD and find the knowledge of God. 6 For the LORD gives wisdom; out of his mouth comes knowledge and intelligence. 7 He keeps the person of the upright; he is a buckler to those that walk perfectly, 8 keeping the paths of judgment and the way of his merciful ones. 9 Then shalt thou understand righteousness and judgment and equity, yea, every good path.
CAB(i) 2 your ear shall hearken to wisdom; you shall also apply your heart to understanding, and shall apply it to the instruction of your son. 3 For if you shall call to wisdom, and utter your voice for understanding; 4 and if you shall seek it as silver, and search diligently for it as for treasures; 5 then shall you understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God. 6 For the Lord gives wisdom, and from His presence come knowledge and understanding, 7 and He treasures up salvation for them that walk uprightly: He will protect their way; 8 that He may guard the righteous ways: and He will preserve the way of them that fear Him. 9 Then shall you understand righteousness and judgment, equity and every good path.
LXX2012(i) 2 your ear shall listen to wisdom; you shall also apply your heart to understanding, and shall apply it to the instruction of your son. 3 For it you shall call to wisdom, and utter your voice for understanding; 4 and if you shall seek it as silver, and search diligently for it as for treasures; 5 then shall you understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God. 6 For the Lord gives wisdom; and from his presence [come] knowledge and understanding, 7 and he treasures up salvation for them that walk uprightly: he will protect their way; 8 that he may guard the righteous ways: and he will preserve the way of them that fear him. 9 Then shall you understand righteousness, and judgment; and shall direct all your course aright.
NSB(i) 2 Pay close attention to wisdom, and let your [mind and] heart (inner being) reach for discernment. 3 Call out for insight. Lift up your voice for understanding. 4 Search for wisdom as if it were silver. Hunt for it as if it were hidden treasure! 5 If you do these things you will have respect for Jehovah and you will find the true knowledge of God! 6 Jehovah gives wisdom. From his mouth come knowledge and understanding. 7 He stores up insightful (sound) (substantial) wisdom for the upright. He is a shield for those who walk in integrity. 8 He guards those on paths of justice. He watches over the way of his godly ones. 9 You will understand righteousness and justice. You will have equity and every good course in life.
ISV(i) 2 making your ear attentive to wisdom, and turning your heart to understanding— 3 if, indeed, you call out for insight and raise your voice for understanding, 4 if you seek it like silver and search for it like hidden treasure, 5 then you will understand the fear of the LORD and learn to know God. 6 For the LORD gives wisdom, and from his mouth come knowledge and understanding. 7 He stores up sound wisdom for the upright and is a shield to those who walk in integrity— 8 guarding the paths of the just and protecting the way of his faithful ones. 9 Then you will understand what is right, just, and upright—every good path.
LEB(i) 2 in order to incline your ear toward wisdom, then you shall apply your heart to understanding. 3 For if you cry out for understanding,* if you lift* your voice for insight, 4 if you seek her like silver and search her out like treasure,* 5 then you will understand the fear of Yahweh, and the knowledge of God you will find. 6 For Yahweh will give wisdom; from his mouth come knowledge and understanding. 7 For the upright, he stores* sound judgment, a shield for those who walk uprightly, 8 in order to guard paths of justice and keep* the way of his faithful ones. 9 Then you will understand righteousness and justice and uprightness—every good course—
BSB(i) 2 if you incline your ear to wisdom and direct your heart to understanding, 3 if you truly call out to insight and lift your voice to understanding, 4 if you seek it like silver and search it out like hidden treasure, 5 then you will discern the fear of the LORD and discover the knowledge of God. 6 For the LORD gives wisdom; from His mouth come knowledge and understanding. 7 He stores up sound wisdom for the upright; He is a shield to those who walk with integrity, 8 to guard the paths of justice and protect the way of His saints. 9 Then you will discern righteousness and justice and equity—every good path.
MSB(i) 2 if you incline your ear to wisdom and direct your heart to understanding, 3 if you truly call out to insight and lift your voice to understanding, 4 if you seek it like silver and search it out like hidden treasure, 5 then you will discern the fear of the LORD and discover the knowledge of God. 6 For the LORD gives wisdom; from His mouth come knowledge and understanding. 7 He stores up sound wisdom for the upright; He is a shield to those who walk with integrity, 8 to guard the paths of justice and protect the way of His saints. 9 Then you will discern righteousness and justice and equity—every good path.
MLV(i) 2 so as to incline your ear to wisdom and apply your heart to understanding, 3 because, if you cry after discernment and lift up your voice for understanding, 4 if you seek her as silver and search for her as for hidden treasures, 5 then you will understand the fear of Jehovah and find the knowledge of God.
6 Because Jehovah gives wisdom. Out of his mouth is knowledge and understanding. 7 He lays up sound-wisdom for the upright, a shield to those who walk in integrity, 8 that he may guard the paths of justice and preserve the way of his holy ones. 9 Then you will understand righteousness and justice and uprightness, yes, every good path.
VIN(i) 2 so as to turn your ear to wisdom, and apply your heart to understanding; 3 if, indeed, you call out for insight and raise your voice for understanding, 4 If you seek it as for silver And search for it as for buried treasures, 5 then you will understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. 6 For the LORD gives wisdom, and from his mouth come knowledge and understanding. 7 He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity, 8 guarding the paths of the just and protecting the way of his faithful ones. 9 Then you will understand what is right, just, and upright every good path.
Luther1545(i) 2 so laß dein Ohr auf Weisheit achthaben und neige dein Herz mit Fleiß dazu. 3 Denn so du mit Fleiß danach rufest und darum betest, 4 so du sie suchest wie Silber und forschest sie wie die Schätze, 5 alsdann wirst du die Furcht des HERRN vernehmen und Gottes Erkenntnis finden. 6 Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand. 7 Er läßt's den Aufrichtigen gelingen und beschirmet die Frommen 8 und behütet die, so recht tun, und bewahret den Weg seiner Heiligen. 9 Dann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg.
Luther1545_Strongs(i)
  2 H241 so laß dein Ohr H7181 auf H2451 Weisheit H5186 achthaben und neige H3820 dein Herz H8394 mit Fleiß dazu.
  3 H6963 Denn so du mit H998 Fleiß H7121 danach rufest H5414 und H8394 darum betest,
  4 H1245 so du H3701 sie suchest wie Silber und forschest sie wie die Schätze,
  5 H3374 alsdann wirst du die Furcht H3068 des HErrn H995 vernehmen H430 und Gottes H1847 Erkenntnis H4672 finden .
  6 H3068 Denn der HErr H5414 gibt H2451 Weisheit H6310 , und aus seinem Munde H1847 kommt Erkenntnis H8394 und Verstand .
  7 H8454 Er läßt‘s den Aufrichtigen gelingen H1980 und H3477 beschirmet die Frommen
  8 H4941 und behütet die, so recht H5341 tun H8104 , und bewahret H734 den Weg H2623 seiner Heiligen .
  9 H995 Dann wirst du verstehen H6664 Gerechtigkeit H4941 und Recht H4339 und Frömmigkeit H2896 und allen guten H4570 Weg .
Luther1912(i) 2 daß dein Ohr auf Weisheit achthat und du dein Herz mit Fleiß dazu neigest; 3 ja, so du mit Fleiß darnach rufest und darum betest; 4 so du sie suchest wie Silber und nach ihr froschest wie nach Schätzen: 5 alsdann wirst du die Furcht des HERRN verstehen und Gottes Erkenntnis finden. 6 Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand. 7 Er läßt's den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen 8 und behütet die, so recht tun, und bewahrt den Weg seiner Heiligen. 9 Alsdann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg.
Luther1912_Strongs(i)
  2 H241 daß dein Ohr H2451 auf Weisheit H7181 achthat H3820 und du dein Herz H8394 mit Fleiß H8394 dazu H5186 neigest;
  3 H998 ja, so du mit Fleiß H998 darnach H7121 rufest H6963 H5414 und H8394 darum H8394 betest;
  4 H1245 so du sie suchest H3701 wie Silber H2664 und nach ihr froschest H4301 wie nach Schätzen :
  5 H3374 alsdann wirst du die Furcht H3068 des HERRN H995 verstehen H430 und Gottes H1847 Erkenntnis H4672 finden .
  6 H3068 Denn der HERR H5414 gibt H2451 Weisheit H6310 , und aus seinem Munde H1847 kommt Erkenntnis H8394 und Verstand .
  7 H6845 H6845 Er läßt’s H3477 den Aufrichtigen H8454 gelingen H4043 und beschirmt H8537 H1980 die Frommen
  8 H5341 und behütet H4941 die, so recht H734 tun H8104 , und bewahrt H1870 den Weg H2623 seiner Heiligen .
  9 H995 Alsdann wirst du verstehen H6664 Gerechtigkeit H4941 und Recht H4339 und Frömmigkeit H2896 und allen guten H4570 Weg .
ELB1871(i) 2 so daß du dein Ohr auf Weisheit merken läßt, dein Herz neigst zum Verständnis; 3 ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis; 4 wenn du ihn suchst wie Silber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst: 5 dann wirst du die Furcht Jehovas verstehen und die Erkenntnis Gottes finden. 6 Denn Jehova gibt Weisheit; aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verständnis. 7 Er bewahrt klugen Rat auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit wandeln; 8 indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt. 9 Dann wirst du Gerechtigkeit verstehen und Recht und Geradheit, jede Bahn des Guten.
ELB1905(i) 2 so daß du dein Ohr auf Weisheit merken läßt, dein Herz neigst zum Verständnis; 3 ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis; 4 wenn du ihn suchst wie Silber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst: 5 dann wirst du die Furcht Jahwes verstehen und die Erkenntnis Gottes finden. 6 Denn Jahwe gibt Weisheit; aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verständnis. 7 Er bewahrt klugen Rat O. Heil; eig. das was fördert, frommt auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit O. Lauterkeit wandeln; 8 indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt. 9 Dann wirst du Gerechtigkeit verstehen und Recht und Geradheit, jede Bahn Eig. Geleise, Spur; so auch später des Guten.
ELB1905_Strongs(i)
  2 H241 so daß du dein Ohr H7181 auf H2451 Weisheit H3820 merken läßt, dein Herz neigst zum Verständnis;
  3 H5414 ja, wenn du H6963 dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis;
  4 H1245 wenn du H3701 ihn suchst wie Silber H4301 , und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst:
  5 H995 dann wirst du H3374 die Furcht H3068 Jehovas H1847 verstehen und die Erkenntnis H430 Gottes H4672 finden .
  6 H3068 Denn Jehova H5414 gibt H2451 Weisheit H6310 ; aus seinem Munde H1847 kommen Erkenntnis und Verständnis.
  7 H3477 Er bewahrt klugen Rat auf für die Aufrichtigen H4043 , er ist ein Schild H1980 denen, die in Vollkommenheit wandeln;
  8 H734 indem er die Pfade H4941 des Rechts H8104 behütet H1870 und den Weg H5341 seiner Frommen bewahrt .
  9 H995 Dann wirst du H6664 Gerechtigkeit H4941 verstehen und Recht H2896 und Geradheit, jede Bahn des Guten .
DSV(i) 2 Om uw oren naar wijsheid te doen opmerken; zo gij uw hart tot verstandigheid neigt; 3 Ja, zo gij tot het verstand roept, uw stem verheft tot de verstandigheid; 4 Zo gij haar zoekt als zilver, en naspeurt als verborgen schatten; 5 Dan zult gij de vreze des HEEREN verstaan, en zult de kennis van God vinden. 6 Want de HEERE geeft wijsheid; uit Zijn mond komt kennis en verstand. 7 Hij legt weg voor de oprechten een bestendig wezen; Hij is een Schild dengenen, die oprechtelijk wandelen; 8 Opdat zij de paden des rechts houden; en Hij zal den weg Zijner gunstgenoten bewaren. 9 Dan zult gij verstaan gerechtigheid, en recht, en billijkheden, en alle goed pad.
DSV_Strongs(i)
  2 H241 Om uw oren H2451 naar wijsheid H7181 H8687 te doen opmerken H3820 ; [zo] gij uw hart H8394 tot verstandigheid H5186 H8686 neigt;
  3 H998 Ja, zo gij tot het verstand H7121 H8799 roept H6963 , uw stem H5414 H8799 verheft H8394 tot de verstandigheid;
  4 H1245 H8762 Zo gij haar zoekt H3701 als zilver H2664 H8799 , en naspeurt H4301 als verborgen schatten;
  5 H3374 Dan zult gij de vreze H3068 des HEEREN H995 H8799 verstaan H1847 , en zult de kennis H430 van God H4672 H8799 vinden.
  6 H3068 Want de HEERE H5414 H8799 geeft H2451 wijsheid H6310 ; uit Zijn mond H1847 [komt] kennis H8394 en verstand.
  7 H6845 H8799 H8675 H6845 H8804 Hij legt weg H3477 voor de oprechten H8454 een bestendig wezen H4043 ; Hij is een Schild H8537 dengenen, die oprechtelijk H1980 H8802 wandelen;
  8 H734 Opdat zij de paden H4941 des rechts H5341 H8800 houden H1870 ; en Hij zal den weg H2623 Zijner gunstgenoten H8104 H8799 bewaren.
  9 H995 H8799 Dan zult gij verstaan H6664 gerechtigheid H4941 , en recht H4339 , en billijkheden H2896 , [en] alle goed H4570 pad.
Giguet(i) 2 ton oreille écoutera la Sagesse, et tu inclineras ton cœur à la prudence, et tu l’appliqueras à l’enseignement de ton fils. 3 Car si tu invoques la Sagesse, et si tu appelles à haute voix la prudence, et si tu demandes à grands cris la doctrine, 4 et si tu la recherches comme de l’argent, et si tu la creuses comme un trésor, 5 alors tu comprendras la crainte du Seigneur, et tu trouveras la connaissance de Dieu. 6 Car c’est le Seigneur qui donne la sagesse, et de Sa face viennent l’intelligence et le savoir. 7 Et Il thésaurise le salut pour ceux qui font le bien; Il protège leurs voies, 8 pour qu’ils marchent dans la justice, et Lui-même veille sur la voie de ceux qui Le révèrent. 9 Alors tu comprendras la justice et le jugement, et tu garderas droits tes sentiers.
DarbyFR(i) 2 pour rendre ton oreille attentive à la sagesse, si tu inclines ton coeur à l'intelligence, 3 si tu appelles le discernement, si tu adresses ta voix à l'intelligence, 4 si tu la cherches comme de l'argent et que tu la recherches comme des trésors cachés, 5 alors tu comprendras la crainte de l'Éternel et tu trouveras la connaissance de Dieu. 6 Car l'Éternel donne la sagesse; de sa bouche procèdent la connaissance et l'intelligence: 7 il réserve de sains conseils pour les hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité, 8 protégeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints. 9 Alors tu discerneras la justice et le juste jugement et la droiture, toute bonne voie.
Martin(i) 2 Tellement que tu rendes ton oreille attentive à la sagesse, et que tu inclines ton coeur à l'intelligence; 3 Si tu appelles à toi la prudence, et que tu adresses ta voix à l'intelligence; 4 Si tu la cherches comme de l'argent, et si tu la recherches soigneusement comme des trésors; 5 Alors tu connaîtras la crainte de l'Eternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu. 6 Car l'Eternel donne la sagesse; et de sa bouche procède la connaissance et l'intelligence. 7 Il réserve pour ceux qui sont droits un état permanent, et il est le bouclier de ceux qui marchent dans l'intégrité; 8 Pour garder les sentiers de jugement; tellement qu' il gardera la voie de ses bien-aimés. 9 Alors tu entendras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon chemin.
Segond(i) 2 Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l'intelligence; 3 Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence, 4 Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor, 5 Alors tu comprendras la crainte de l'Eternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu. 6 Car l'Eternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence; 7 Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité, 8 En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles. 9 Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.
Segond_Strongs(i)
  2 H241 Si tu rends ton oreille H7181 attentive H8687   H2451 à la sagesse H5186 , Et si tu inclines H8686   H3820 ton cœur H8394 à l’intelligence ;
  3 H7121 Oui, si tu appelles H8799   H998 la sagesse H5414 , Et si tu élèves H8799   H6963 ta voix H8394 vers l’intelligence,
  4 H1245 Si tu la cherches H8762   H3701 comme l’argent H2664 , Si tu la poursuis H8799   H4301 comme un trésor,
  5 H995 Alors tu comprendras H8799   H3374 la crainte H3068 de l’Eternel H4672 , Et tu trouveras H8799   H1847 la connaissance H430 de Dieu.
  6 H3068 Car l’Eternel H5414 donne H8799   H2451 la sagesse H6310  ; De sa bouche H1847 sortent la connaissance H8394 et l’intelligence ;
  7 H6845 Il tient en réserve H8799   H8675   H6845   H8804   H8454 le salut H3477 pour les hommes droits H4043 , Un bouclier H1980 pour ceux qui marchent H8802   H8537 dans l’intégrité,
  8 H5341 En protégeant H8800   H734 les sentiers H4941 de la justice H8104 Et en gardant H8799   H1870 la voie H2623 de ses fidèles.
  9 H995 Alors tu comprendras H8799   H6664 la justice H4941 , l’équité H4339 , La droiture H4570 , toutes les routes H2896 qui mènent au bien.
SE(i) 2 haciendo estar atento tu oído a la sabiduría; si inclinares tu corazón a la prudencia; 3 si clamares a la inteligencia, y a la prudencia dieres tu voz; 4 si como a la plata la buscares, y la escudriñares como a tesoros; 5 entonces entenderás el temor del SEÑOR, y hallarás el conocimiento de Dios. 6 Porque el SEÑOR da la sabiduría, y de su boca viene el conocimiento y la inteligencia. 7 El guarda el ser a los rectos; es escudo a los que caminan perfectamente, 8 guardando las veredas del juicio, y el camino de sus misericordiosos guardará. 9 Entonces entenderás justicia, juicio, y equidad, y todo buen camino.
ReinaValera(i) 2 Haciendo estar atento tu oído á la sabiduría; Si inclinares tu corazón á la prudencia; 3 Si clamares á la inteligencia, Y á la prudencia dieres tu voz; 4 Si como á la plata la buscares, Y la escudriñares como á tesoros; 5 Entonces entenderás el temor de Jehová, Y hallarás el conocimiento de Dios. 6 Porque Jehová da la sabiduría, Y de su boca viene el conocimiento y la inteligencia. 7 El provee de sólida sabiduría á los rectos: Es escudo á los que caminan rectamente. 8 Es el que guarda las veredas del juicio, Y preserva el camino de sus santos. 9 Entonces entenderás justicia, juicio, Y equidad, y todo buen camino.
JBS(i) 2 haciendo estar atento tu oído a la sabiduría; si inclinares tu corazón a la inteligencia; 3 si clamares por entendimiento, y a la inteligencia dieres tu voz; 4 si como a la plata la buscares, y la escudriñares como a tesoros; 5 entonces entenderás el temor del SEÑOR, y hallarás el conocimiento de Dios. 6 Porque el SEÑOR da la sabiduría, y de su boca viene el conocimiento y la inteligencia. 7 El guarda el ser a los rectos; es escudo a los que caminan perfectamente, 8 guardando las veredas del juicio, y el camino de sus misericordiosos. 9 Entonces entenderás justicia, juicio, y equidad, y todo buen camino.
Albanian(i) 2 duke i vënë veshin diturisë dhe duke e prirur zemrën ndaj arsyes; 3 po, në rast se kërkon me ngulm gjykimin dhe ngre zërin për të siguruar mirëkuptim, 4 në rast se e kërkon si argjendin dhe fillon të rrëmosh si për një thesar të fshehur, 5 atëherë do të ndjesh frikën e Zotit dhe ke për të gjetur kuptimin e Perëndisë. 6 Sepse Zoti jep diturinë; nga goja e tij rrjedhin njohuria dhe arsyeja. 7 Ai mban rezervë për njerëzit e drejtë një ndihmë të fuqishme, një mburojë për ata që ecin me ndershmëri 8 për të mbrojtur shtigjet e drejtësisë dhe për të ruajtur rrugën e shenjtorëve të tij. 9 Atëherë do të kuptosh drejtësinë, barazinë, ndershmërinë dhe tërë rrugët e së mirës.
RST(i) 2 так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению; 3 если будешь призывать знание и взывать к разуму; 4 если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его,как сокровище, 5 то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге. 6 Ибо Господь дает мудрость; из уст Его – знание и разум; 7 Он сохраняет для праведных спасение; Он – щит для ходящих непорочно; 8 Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих. 9 Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю.
Arabic(i) 2 حتى تميل اذنك الى الحكمة وتعطّف قلبك على الفهم 3 ان دعوت المعرفة ورفعت صوتك الى الفهم 4 ان طلبتها كالفضة وبحثت عنها كالكنوز 5 فحينئذ تفهم مخافة الرب وتجد معرفة الله. 6 لان الرب يعطي حكمة. من فمه المعرفة والفهم. 7 يذخر معونة للمستقيمين. هو مجنّ للسالكين بالكمال. 8 لنصر مسالك الحق وحفظ طريق اتقيائه. 9 حينئذ تفهم العدل والحق والاستقامة. كل سبيل صالح
Bulgarian(i) 2 така че да е внимателно ухото ти към мъдростта и да приклониш сърцето си към разума, 3 да, ако призовеш благоразумието и издигнеш гласа си към разума; 4 ако го потърсиш като сребро и го подириш като скрити съкровища, 5 тогава ще разбереш страха от ГОСПОДА и ще намериш Божието познание — 6 защото ГОСПОД дава мъдрост, от устата Му излизат знание и разум. 7 Той запазва истинска мъдрост за честните, щит е за ходещите в непорочност, 8 за да закриля пътеките на правдата и да пази пътя на светиите Си. 9 Тогава ще разбереш правда и съд, и правота — всеки добър път,
Croatian(i) 2 i uhom svojim osluhneš mudrost i obratiš svoje srce razboru; 3 jest, ako prizoveš razum i zavapiš za razborom; 4 ako ga potražiš kao srebro i tragaš za njim kao za skrivenim blagom - 5 tada ćeš shvatiti strah Gospodnji i naći ćeš Božje znanje. 6 Jer Jahve daje mudrost, iz njegovih usta dolazi znanje i razboritost. 7 On pravednicima pruža svoju pomoć, štit je onih koji hode u bezazlenosti. 8 Jer on štiti staze pravde i čuva pute svojih pobožnika. 9 Tada ćeš shvatiti pravdu, pravicu, pravednost i sve staze dobra,
BKR(i) 2 Nastavíš-li moudrosti ucha svého, a nakloníš-li srdce svého k opatrnosti; 3 Ovšem, jestliže na rozumnost zavoláš, a na opatrnost zvoláš-li; 4 Budeš-li jí hledati jako stříbra, a jako pokladů pilně vyhledávati jí: 5 Tehdy porozumíš bázni Hospodinově, a známosti Boží nabudeš; 6 Nebo Hospodin dává moudrost, z úst jeho umění a opatrnost. 7 Chová upřímým dlouhověkosti, pavézou jest chodícím v sprostnosti, 8 Ostříhaje stezek soudu; on cesty svatých svých ostříhá. 9 Tehdy porozumíš spravedlnosti a soudu, a upřímosti i všeliké cestě dobré,
Danish(i) 2 saa at du lader dit Øre give Agt paa Visdommen, bøjer dit Hjerte til Indsigt; 3 ja, dersom du kalder paa Forstanden, opløfter din Røst efter Indsigt; 4 dersom du søger efter den som efter Sølv og ransager efter den som efter Skjulte Skatte: 5 Da skal du forstaa HERRENS Frygt og finde Guds Kundskab. 6 Thi HERREN giver Visdom, af hans Mund er Kundskab og Indsigt. 7 Han gemmer det varige gode til de oprigtige; han er et Skjold for dem, som vandre fuldkommelig, 8 saa han bevogter Rettens Stier og bevarer sine helliges Vej. 9 Da skal du forstaa Ret og Retfærdighed og Retvished, al god Vej.
CUV(i) 2 側 耳 聽 智 慧 , 專 心 求 聰 明 , 3 呼 求 明 哲 , 揚 聲 求 聰 明 , 4 尋 找 他 , 如 尋 找 銀 子 , 搜 求 他 , 如 搜 求 隱 藏 的 珍 寶 , 5 你 就 明 白 敬 畏 耶 和 華 , 得 以 認 識   神 。 6 因 為 , 耶 和 華 賜 人 智 慧 ; 知 識 和 聰 明 都 由 他 口 而 出 。 7 他 給 正 直 人 存 留 真 智 慧 , 給 行 為 純 正 的 人 作 盾 牌 , 8 為 要 保 守 公 平 人 的 路 , 護 庇 虔 敬 人 的 道 。 9 你 也 必 明 白 仁 義 、 公 平 、 正 直 、 一 切 的 善 道 。
CUV_Strongs(i)
  2 H7181 H241 H2451 聽智慧 H5186 H3820 ,專心 H8394 求聰明,
  3 H7121 呼求 H998 明哲 H5414 ,揚 H6963 H8394 求聰明,
  4 H1245 尋找他 H3701 ,如尋找銀子 H2664 ,搜求他 H4301 ,如搜求隱藏的珍寶,
  5 H995 你就明白 H3374 敬畏 H3068 耶和華 H4672 ,得以 H1847 認識 H430  神。
  6 H3068 因為,耶和華 H5414 H2451 人智慧 H1847 ;知識 H8394 和聰明 H6310 都由他口而出。
  7 H3477 他給正直人 H6845 H6845 存留 H8454 真智慧 H1980 ,給行為 H8537 純正 H4043 的人作盾牌,
  8 H5341 為要保守 H4941 公平人 H734 的路 H8104 ,護庇 H2623 虔敬人 H1870 的道。
  9 H995 你也必明白 H6664 仁義 H4941 、公平 H4339 、正直 H2896 、一切的善 H4570 道。
CUVS(i) 2 侧 耳 听 智 慧 , 专 心 求 聪 明 , 3 呼 求 明 哲 , 扬 声 求 聪 明 , 4 寻 找 他 , 如 寻 找 银 子 , 搜 求 他 , 如 搜 求 隐 藏 的 珍 宝 , 5 你 就 明 白 敬 畏 耶 和 华 , 得 以 认 识   神 。 6 因 为 , 耶 和 华 赐 人 智 慧 ; 知 识 和 聪 明 都 由 他 口 而 出 。 7 他 给 正 直 人 存 留 真 智 慧 , 给 行 为 纯 正 的 人 作 盾 牌 , 8 为 要 保 守 公 平 人 的 路 , 护 庇 虔 敬 人 的 道 。 9 你 也 必 明 白 仁 义 、 公 平 、 正 直 、 一 切 的 善 道 。
CUVS_Strongs(i)
  2 H7181 H241 H2451 听智慧 H5186 H3820 ,专心 H8394 求聪明,
  3 H7121 呼求 H998 明哲 H5414 ,扬 H6963 H8394 求聪明,
  4 H1245 寻找他 H3701 ,如寻找银子 H2664 ,搜求他 H4301 ,如搜求隐藏的珍宝,
  5 H995 你就明白 H3374 敬畏 H3068 耶和华 H4672 ,得以 H1847 认识 H430  神。
  6 H3068 因为,耶和华 H5414 H2451 人智慧 H1847 ;知识 H8394 和聪明 H6310 都由他口而出。
  7 H3477 他给正直人 H6845 H6845 存留 H8454 真智慧 H1980 ,给行为 H8537 纯正 H4043 的人作盾牌,
  8 H5341 为要保守 H4941 公平人 H734 的路 H8104 ,护庇 H2623 虔敬人 H1870 的道。
  9 H995 你也必明白 H6664 仁义 H4941 、公平 H4339 、正直 H2896 、一切的善 H4570 道。
Esperanto(i) 2 Ke via orelo atente auxskultos sagxon Kaj vian koron vi inklinigos al komprenado; 3 Se vi vokos la prudenton Kaj direktos vian vocxon al la sagxo: 4 Se vi sercxos gxin kiel argxenton, Sercxegos kiel trezoron: 5 Tiam vi komprenos la timon antaux la Eternulo, Kaj vi akiros konadon pri Dio. 6 CXar la Eternulo donas sagxon; El Lia busxo venas scio kaj kompreno. 7 Li havas helpon por la virtuloj; Li estas sxildo por tiuj, kiuj vivas pie. 8 Li gardas la iradon de la justo, Kaj zorgas pri la vojo de Siaj piuloj. 9 Tiam vi komprenos veremon kaj juston Kaj pion kaj cxiun bonan vojon.
Finnish(i) 2 Niin anna korvas kuulla viisautta, ja taivuta sydämes ymmärrykseen. 3 Sillä jos ymmärrystä ahkerasti halajat, ja rukoilet taitoa; 4 Jos sitä etsit niinkuin hopiaa, ja pyörit sen perään niinkuin tavaran; 5 Niin sinä ymmärrät Herran pelvon, ja Herran tunnon löydät. 6 Sillä Herra antaa viisauden, ja hänen suustansa tulee taito ja ymmärrys. 7 Hän antaa toimellisten hyvin käydä, ja suojelee niitä, jotka viattomasti vaeltavat, 8 Varjelee hurskaat, ja holhoo pyhäinsä retket. 9 Silloin sinä ymmärrät vanhurskauden ja tuomion, oikeuden ja kaiken hyvän tien.
FinnishPR(i) 2 niin että herkistät korvasi viisaudelle ja taivutat sydämesi taitoon- 3 niin, jos kutsut ymmärrystä ja ääneesi huudat taitoa, 4 jos haet sitä kuin hopeata ja etsit sitä kuin aarretta, 5 silloin pääset ymmärtämään Herran pelon ja löydät Jumalan tuntemisen. 6 Sillä Herra antaa viisautta, hänen suustansa lähtee tieto ja taito. 7 Oikeamielisille hänellä on tallella pelastus, kilpi nuhteettomasti vaeltaville, 8 niin että hän suojaa oikeuden polut ja varjelee hurskaittensa tien. 9 Silloin ymmärrät vanhurskauden ja oikeuden ja vilpittömyyden-hyvyyden tien kaiken;
Haitian(i) 2 Se poutèt sa, louvri zòrèy ou pou ou tande sa moun ki gen sajès ap di ou. Chache konprann yo. 3 Wi, pa janm sispann chache gen konesans. Mande pou ou gen bon konprann. 4 Kouri dèyè konesans tankou moun k'ap kouri dèyè lajan. Chache konesans tankou moun k'ap chache ja lajan. 5 Si ou fè tou sa, w'a konnen sa ki rele gen krentif pou Bondye. W'a resi konnen ki moun Bondye ye. 6 Se Seyè a ki bay konesans. Pawòl ki soti nan bouch li bay lespri ak konprann. 7 Lè yon moun mache dwat, Seyè a ba li bon konsèy. Lè yon moun serye, li pwoteje l'. 8 Li pwoteje moun ki pa fè lenjistis. Li pran defans moun ki kenbe fèm nan sèvis li. 9 Si ou koute m', w'a konnen ki jan pou ou mennen bak ou byen, ki jan pou ou pa fè lenjistis. W'a konnen ki jan pou ou mache dwat nan lavi. W'a konnen tout bon bagay ou dwe fè.
Hungarian(i) 2 Ha figyelmeztetvén a bölcsességre a te füleidet, hajtod a te elmédet az értelemre, 3 Igen, ha a bölcseségért kiáltasz, és az értelemért a te szódat felemeled, 4 Ha keresed azt, mint az ezüstöt, és mint a kincseket kutatod azt: 5 Akkor megérted az Úrnak félelmét, és az Istennek ismeretére jutsz. 6 Mert az Úr ád bölcseséget, az õ szájából tudomány és értelem [származik.] 7 Az igazaknak valóságos jót rejteget, paizst a tökéletesen járóknak, 8 Hogy megõrizze az igazságnak útait, és kegyeseinek útját megtartja. 9 Akkor megérted az igazságot, és törvényt és becsületességet, és minden jó útat.
Indonesian(i) 2 Perhatikanlah apa yang bijaksana dan berusahalah memahaminya. 3 Ya, anakku, berusahalah untuk mempunyai pikiran yang tajam dan mintalah pengertian. 4 Carilah itu seperti mencari emas, dan kejarlah itu seperti mengejar harta yang terpendam. 5 Dengan demikian kau akan tahu apa artinya takut akan TUHAN dan kau akan mendapat pengetahuan tentang Allah. 6 Tuhanlah yang memberikan hikmat; dari Dialah manusia mendapat pengetahuan dan pengertian. 7 Kepada orang yang tulus dan tak bercela, diberikan-Nya pertolongan dan perlindungan. 8 TUHAN menjaga orang-orang yang berlaku adil, dan melindungi mereka yang mencintai Dia. 9 Kalau engkau menuruti aku, anakku, engkau akan tahu apa yang adil, jujur dan baik. Kau akan tahu juga bagaimana caranya kau harus hidup.
Italian(i) 2 Rendendo il tuo orecchio attento alla Sapienza; Se tu inchini il tuo cuore all’intendimento, 3 E se tu chiami la prudenza, E dài fuori la tua voce all’intendimento; 4 Se tu la cerchi come l’argento, E l’investighi come i tesori; 5 Allora tu intenderai il timor del Signore, E troverai la conoscenza di Dio. 6 Perciocchè il Signore dà la sapienza; Dalla sua bocca procede la scienza e l’intendimento. 7 Egli riserba la ragione a’ diritti; Egli è lo scudo di quelli che camminano in integrità; 8 Per guardare i sentieri di dirittura, E custodire la via de’ suoi santi. 9 Allora tu intenderai giustizia, giudicio, E dirittura, ed ogni buon sentiero.
ItalianRiveduta(i) 2 prestando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all’intelligenza; 3 sì, se chiami il discernimento e rivolgi la tua voce all’intelligenza, 4 se la cerchi come l’argento e ti dài a scavarla come un tesoro, 5 Allora intenderai il timor dell’Eterno, e troverai la conoscenza di Dio. 6 Poiché l’Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la scienza e l’intelligenza. 7 Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano integramente, 8 affin di proteggere i sentieri della equità e di custodire la via dei suoi fedeli. 9 Allora intenderai la giustizia, l’equità, la rettitudine, tutte le vie del bene.
Korean(i) 2 네 귀를 지혜에 기울이며 네 마음을 명철에 두며 3 지식을 불러 구하며 명철을 얻으려고 소리를 높이며 4 은을 구하는 것 같이 그것을 구하며 감추인 보배를 찾는 것 같이 그것을 찾으면 5 여호와 경외하기를 깨달으며 하나님을 알게 되리니 6 대저 여호와는 지혜를 주시며 지식과 명철을 그 입에서 내심이며 7 그는 정직한 자를 위하여 완전한 지혜를 예비하시며 행실이 온전한 자에게 방패가 되시나니 8 대저 그는 공평의 길을 보호하시며 그 성도들의 길을 보전하려 하심이니라 9 그런즉 네가 공의와 공평과 정직 곧 모든 선한 길을 깨달을 것이라
Lithuanian(i) 2 jei tavo ausis atidžiai klausysis išminties ir širdis sieks supratimo, 3 jei šauksiesi pažinimo ir pakelsi balsą, prašydamas supratimo, 4 jei sieksi jo lyg sidabro ir ieškosi lyg paslėptų lobių, 5 tada tu suprasi Viešpaties baimę ir rasi Dievo pažinimą. 6 Nes Viešpats teikia išmintį, iš Jo burnos ateina pažinimas ir supratimas. 7 Jis laiko sveiką išmintį teisiesiems, Jis yra skydas doru keliu einantiems. 8 Jis saugo teisingumo takus ir sergi šventųjų kelius. 9 Tada tu suprasi teisumą, teisingumą ir bešališkumą bei kiekvieną gerą taką,
PBG(i) 2 Nadstawiszli mądrości ucha twego, i nakłoniszli serca twego do roztropności; 3 Owszem, jeźli na rozum zawołasz, a roztropności wezwieszli głosem swoim; 4 Jeźli jej szukać będziesz jako srebra, a jako skarbów skrytych pilnie szukać będziesz: 5 Tedy zrozumiesz bojaźń Pańską, a znajomość Bożą znajdziesz. 6 Albowiem Pan daje mądrość, z ust jego pochodzi umiejętność i roztropność. 7 On zachowuje uprzejmym prawdziwą mądrość; on jest tarczą chodzącym w szczerości, 8 Aby strzegli ścieżek sądu; on drogi świętych swoich strzeże. 9 Tedy wyrozumiesz sprawiedliwość, i sąd, i prawość, i wszelką ścieszkę dobrą.
Portuguese(i) 2 para fazeres atento à sabedoria o teu ouvido, e para inclinares o teu coração ao entendimento; 3 sim, se clamares por discernimento, e por entendimento alçares a tua voz; 4 se o buscares como a prata e o procurares como a tesouros escondidos; 5 então entenderás o temor do Senhor, e acharás o conhecimento de Deus. 6 Porque o Senhor dá a sabedoria; da sua boca procedem o conhecimento e o entendimento; 7 ele reserva a verdadeira sabedoria para os rectos; e escudo para os que caminham em integridade, 8 guardando-lhes as veredas da justiça, e preservando o caminho dos seus santos. 9 Então entenderás a retidão, a justiça, a equidade, e todas as boas veredas.
Romanian(i) 2 dacă vei lua aminte la înţelepciune, şi dacă-ţi vei pleca inima la pricepere; 3 dacă vei cere înţelepciune, şi dacă te vei ruga pentru pricepere, 4 dacă o vei căuta ca argintul, şi vei umbla după ea ca după o comoară, 5 atunci vei înţelege frica de Domnul, şi vei găsi cunoştinţa lui Dumnezeu. 6 Căci Domnul dă înţelepciune; din gura Lui iese cunoştinţă şi pricepere. 7 El dă izbîndă celor fără prihană, dă un scut celor ce umblă în nevinovăţie. 8 Ocroteşte cărările neprihănirii, şi păzeşte calea credincioşilor Lui. 9 Atunci vei înţelege dreptatea, judecata, nepărtinirea, toate căile cari duc la bine.
Ukrainian(i) 2 щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихилиш до розуму, 3 якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом, 4 якщо будеш шукати його, немов срібла, і будеш його ти пошукувати, як тих схованих скарбів, 5 тоді зрозумієш страх Господній, і знайдеш ти Богопізнання, 6 бо Господь дає мудрість, з Його уст знання й розум! 7 Він спасіння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить, 8 щоб справедливих стежок стерегти, і береже Він дорогу Своїх богобійних! 9 Тоді ти збагнеш справедливість та право, і простоту, всіляку дорогу добра,