Proverbs 2:3

HOT(i) 3 כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H3588 כי Yea, H518 אם if H998 לבינה after knowledge, H7121 תקרא thou criest H8394 לתבונה for understanding; H5414 תתן liftest up H6963 קולך׃ thy voice
Vulgate(i) 3 si enim sapientiam invocaveris et inclinaveris cor tuum prudentiae
Wycliffe(i) 3 For if thou inwardli clepist wisdom, and bowist thin herte to prudence;
Coverdale(i) 3 For yf thou criest after wy?dome, & callest for knowlege:
MSTC(i) 3 For if thou criest after wisdom, and callest for knowledge;
Matthew(i) 3 For if thou cryest after wysdome, & callest for knowledge:
Great(i) 3 For yf thou cryest after wisdome, and callest for knowledge:
Geneva(i) 3 (For if thou callest after knowledge, and cryest for vnderstanding:
Bishops(i) 3 For if thou cryest after wisdome, and cryest for knowledge
DouayRheims(i) 3 For if thou shalt call for wisdom, and incline thy heart to prudence:
KJV(i) 3

Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;

KJV_Cambridge(i) 3 Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
Thomson(i) 3 For if thou wilt call upon wisdom: and utter thy voice for understanding;
Webster(i) 3 Yes, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
Brenton(i) 3 For it thou shalt call to wisdom, and utter thy voice for understanding;
Brenton_Greek(i) 3 Ἐὰν γὰρ τὴν σοφίαν ἐπικαλέσῃ, καὶ τῇ συνέσει δῷς φωνήν σου,
Leeser(i) 3 For if thou wilt call after intelligence; if after understanding thou wilt lift up thy voice;
YLT(i) 3 For, if for intelligence thou callest, For understanding givest forth thy voice,
JuliaSmith(i) 3 For if thou will call to understanding, wilt give thy voice to understanding
Darby(i) 3 yea, if thou criest after discernment [and] liftest up thy voice to understanding;
ERV(i) 3 Yea, if thou cry after discernment, and lift up thy voice for understanding;
ASV(i) 3 Yea, if thou cry after discernment, And lift up thy voice for understanding;
JPS_ASV_Byz(i) 3 Yea, if thou call for understanding, and lift up thy voice for discernment;
Rotherham(i) 3 Yea if, for understanding, thou cry aloud, for knowledge, utter thy voice;
CLV(i) 3 Indeed if you call out for understanding, And you lift up your voice for comprehension,
BBE(i) 3 Truly, if you are crying out for good sense, and your request is for knowledge;
MKJV(i) 3 yea, if you cry after knowledge and lift up your voice for understanding;
LITV(i) 3 For if you cry for discernment, lifting up your voice for understanding;
ECB(i) 3 yes, if you call after discernment and give your voice for discerning;
ACV(i) 3 yea, if thou cry after discernment, and lift up thy voice for understanding,
WEB(i) 3 yes, if you call out for discernment, and lift up your voice for understanding;
NHEB(i) 3 Yes, if you call out for discernment, and lift up your voice for understanding;
AKJV(i) 3 Yes, if you cry after knowledge, and lift up your voice for understanding;
KJ2000(i) 3 Yea, if you cry after knowledge, and lift up your voice for understanding;
UKJV(i) 3 Yea, if you cry after knowledge, and lift up your voice for understanding;
EJ2000(i) 3 yea, if thou criest for understanding and givest thy voice unto intelligence,
CAB(i) 3 For if you shall call to wisdom, and utter your voice for understanding;
LXX2012(i) 3 For it you shall call to wisdom, and utter your voice for understanding;
NSB(i) 3 Call out for insight. Lift up your voice for understanding.
ISV(i) 3 if, indeed, you call out for insight and raise your voice for understanding,
LEB(i) 3 For if you cry out for understanding,* if you lift* your voice for insight,
MLV(i) 3 because, if you cry after discernment and lift up your voice for understanding,
VIN(i) 3 if, indeed, you call out for insight and raise your voice for understanding,
Luther1545(i) 3 Denn so du mit Fleiß danach rufest und darum betest,
Luther1912(i) 3 ja, so du mit Fleiß darnach rufest und darum betest;
ELB1871(i) 3 ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis;
ELB1905(i) 3 ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis;
DSV(i) 3 Ja, zo gij tot het verstand roept, uw stem verheft tot de verstandigheid;
Giguet(i) 3 Car si tu invoques la Sagesse, et si tu appelles à haute voix la prudence, et si tu demandes à grands cris la doctrine,
DarbyFR(i) 3 si tu appelles le discernement, si tu adresses ta voix à l'intelligence,
Martin(i) 3 Si tu appelles à toi la prudence, et que tu adresses ta voix à l'intelligence;
Segond(i) 3 Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,
SE(i) 3 si clamares a la inteligencia, y a la prudencia dieres tu voz;
ReinaValera(i) 3 Si clamares á la inteligencia, Y á la prudencia dieres tu voz;
JBS(i) 3 si clamares por entendimiento, y a la inteligencia dieres tu voz;
Albanian(i) 3 po, në rast se kërkon me ngulm gjykimin dhe ngre zërin për të siguruar mirëkuptim,
RST(i) 3 если будешь призывать знание и взывать к разуму;
Arabic(i) 3 ان دعوت المعرفة ورفعت صوتك الى الفهم
Bulgarian(i) 3 да, ако призовеш благоразумието и издигнеш гласа си към разума;
Croatian(i) 3 jest, ako prizoveš razum i zavapiš za razborom;
BKR(i) 3 Ovšem, jestliže na rozumnost zavoláš, a na opatrnost zvoláš-li;
Danish(i) 3 ja, dersom du kalder paa Forstanden, opløfter din Røst efter Indsigt;
CUV(i) 3 呼 求 明 哲 , 揚 聲 求 聰 明 ,
CUVS(i) 3 呼 求 明 哲 , 扬 声 求 聪 明 ,
Esperanto(i) 3 Se vi vokos la prudenton Kaj direktos vian vocxon al la sagxo:
Finnish(i) 3 Sillä jos ymmärrystä ahkerasti halajat, ja rukoilet taitoa;
FinnishPR(i) 3 niin, jos kutsut ymmärrystä ja ääneesi huudat taitoa,
Haitian(i) 3 Wi, pa janm sispann chache gen konesans. Mande pou ou gen bon konprann.
Hungarian(i) 3 Igen, ha a bölcseségért kiáltasz, és az értelemért a te szódat felemeled,
Indonesian(i) 3 Ya, anakku, berusahalah untuk mempunyai pikiran yang tajam dan mintalah pengertian.
Italian(i) 3 E se tu chiami la prudenza, E dài fuori la tua voce all’intendimento;
ItalianRiveduta(i) 3 sì, se chiami il discernimento e rivolgi la tua voce all’intelligenza,
Korean(i) 3 지식을 불러 구하며 명철을 얻으려고 소리를 높이며
Lithuanian(i) 3 jei šauksiesi pažinimo ir pakelsi balsą, prašydamas supratimo,
PBG(i) 3 Owszem, jeźli na rozum zawołasz, a roztropności wezwieszli głosem swoim;
Portuguese(i) 3 sim, se clamares por discernimento, e por entendimento alçares a tua voz;
Romanian(i) 3 dacă vei cere înţelepciune, şi dacă te vei ruga pentru pricepere,
Ukrainian(i) 3 якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,