Numbers 16:1-7

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G2980 Korah spoke, G*   G5207 the son G* of Izhar, G5207 son G* of Kohath G5207 son G* of Levi; G2532 and G* Dathan G2532 and G* Abiram G5207 sons G* of Eliab, G2532 and G* On G5207 son G* of Peleth G5207 son G* of Reuben.
  2 G2532 And G450 they rose up G1725 before G* Moses, G2532 and G435 men G3588 of the G5207 sons G* of Israel -- G4004 fifty G2532 and G1250 two hundred, G747 chiefs G4864 of the congregation, G4789.1 summoned G1012 counselors, G2532 and G435 [2men G3687.1 1famous].
  3 G4921 They stood together G1909 against G* Moses G2532 and G* Aaron. G2532 And G2036 said G4314 to G1473 them, G2192 Let this suffice G1473 to you, G3754 that G3956 all G3588 the G4864 congregation G3956 are all G39 holy -- G2532 and G1722 [2is among G1473 3them G2962 1 the lord]; G2532 and G1302 why G2656.1 do you stand G1909 against G3588 the G4864 congregation G2962 of the lord ?
  4 G2532 And G191 hearing, G* Moses G4098 fell G1909 upon G4383 his face.
  5 G2532 And G2980 he spoke G4314 to G* Korah G2532 and G4314 to G3956 all G4864 the congregation, G3004 saying, G1980 [2has visited G2532 3and G1097 4knows G3588   G2316 1God] G3588 the ones G1510.6 being G1473 his; G2532 and G3588 the ones G39 holy G4317 he led G4314 to G1438 himself; G2532 and G3739 whom G3756 he chose not G1586   G1438 for himself, G3756 he led not G4317   G4314 to G1438 himself.
  6 G3778 This G4160 you do! G2983 You take G1473 to G1438 yourselves G4444.1 censers, G* Korah G2532 and G3956 all G3588   G4864 his gathering! G1473  
  7 G2532 And G2007 put G1909 [2upon G1473 3them G4442 1fire]! G2532 And G2007 put G1909 upon G1473 them G2368 incense G1725 before G2962 the lord G839 tomorrow! G2532 And G1510.8.3 it will be G3588 the G435 man G3739 who G302 ever G1586 the lord should choose, G2962   G3778 this one G39 shall be holy. G2427 Let it be suitable G1473 to you G5207 sons G* of Levi!
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G2980 ελάλησε Κορέ G*   G5207 υιός G* Ισσαάρ G5207 υιόυ G* Καάθ G5207 υιόυ G* Λευί G2532 και G* Δαθάν G2532 και G* Αβειρών G5207 υιοί G* Ελιάβ G2532 και G* Αυνάν G5207 υιός G* Φαλέκ G5207 υιόυ G* Ρουβήν
  2 G2532 και G450 ανέστησαν G1725 έναντι G* Μωυσή G2532 και G435 άνδρες G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G4004 πεντήκοντα G2532 και G1250 διακόσιοι G747 αρχηγοί G4864 συναγωγής G4789.1 σύγκλητοι G1012 βουλής G2532 και G435 άνδρες G3687.1 ονομαστοί
  3 G4921 συνέστησαν G1909 επί G* Μωυσήν G2532 και G* Ααρών G2532 και G2036 είπαν G4314 προς G1473 αυτούς G2192 εχέτω G1473 υμίν G3754 ότι G3956 πάσα G3588 η G4864 συναγωγή G3956 πάντες G39 άγιοι G2532 και G1722 εν G1473 αυτοίς G2962 κύριος G2532 και G1302 διατί G2656.1 κατανίστασθε G1909 επί G3588 την G4864 συναγωγήν G2962 κυρίου
  4 G2532 και G191 ακούσας G* Μωυσής G4098 έπεσεν G1909 επί G4383 πρόσωπον
  5 G2532 και G2980 ελάλησε G4314 προς G* Κορέ G2532 και G4314 προς G3956 πάσαν G4864 συναγωγήν G3004 λέγων G1980 επέσκεπται G2532 και G1097 έγνω G3588 ο G2316 θεός G3588 τους G1510.6 όντας G1473 αυτού G2532 και G3588 τους G39 αγίους G4317 προσηγάγετο G4314 προς G1438 εαυτόν G2532 και G3739 ους G3756 ουκ εξελέξατο G1586   G1438 εαυτώ G3756 ου προσηγάγετο G4317   G4314 προς G1438 εαυτόν
  6 G3778 τούτο G4160 ποιήσατε G2983 λάβετε G1473 υμίν G1438 εαυτοίς G4444.1 πυρεία G* Κορέ G2532 και G3956 πάσα G3588 η G4864 συναγωγή αυτού G1473  
  7 G2532 και G2007 επίθετε G1909 επ΄ G1473 αυτά G4442 πυρ G2532 και G2007 επίθετε G1909 επ΄ G1473 αυτά G2368 θυμίαμα G1725 έναντι G2962 κυρίου G839 άυριον G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 ο G435 ανήρ G3739 ος G302 αν G1586 εκλέξηται κύριος G2962   G3778 ούτος G39 άγιος G2427 ικανούσθω G1473 υμίν G5207 υιοί G* Λευί
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2879 N-PRI κορε G5207 N-NSM υιος   N-PRI ισσααρ G5207 N-GSM υιου   N-PRI κααθ G5207 N-GSM υιου G3017 N-PRI λευι G2532 CONJ και   N-PRI δαθαν G2532 CONJ και   N-PRI αβιρων G5207 N-NPM υιοι   N-PRI ελιαβ G2532 CONJ και   N-PRI αυν G5207 N-NSM υιος   N-PRI φαλεθ G5207 N-GSM υιου   N-PRI ρουβην
    2 G2532 CONJ και G450 V-AAI-3P ανεστησαν G1725 PREP εναντι   N-GSM μωυση G2532 CONJ και G435 N-NPM ανδρες G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G4004 N-NUI πεντηκοντα G2532 CONJ και G1250 A-NPM διακοσιοι G747 N-NPM αρχηγοι G4864 N-GSF συναγωγης   A-NPM συγκλητοι G1012 N-GSF βουλης G2532 CONJ και G435 N-NPM ανδρες   A-NPM ονομαστοι
    3   V-AAI-3P συνεστησαν G1909 PREP επι   N-ASM μωυσην G2532 CONJ και G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G2192 V-PAD-3S εχετω G4771 P-DP υμιν G3754 CONJ οτι G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G4864 N-NSF συναγωγη G3956 A-NPM παντες G40 A-NPM αγιοι G2532 CONJ και G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G1223 PREP δια G5100 I-ASN τι   V-PMI-2P κατανιστασθε G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G4864 N-ASF συναγωγην G2962 N-GSM κυριου
    4 G2532 CONJ και G191 V-AAPNS ακουσας   N-NSM μωυσης G4098 V-AAI-3S επεσεν G1909 PREP επι G4383 N-ASN προσωπον
    5 G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G4314 PREP προς G2879 N-PRI κορε G2532 CONJ και G4314 PREP προς G3956 A-ASF πασαν G846 D-GSM αυτου G3588 T-ASF την G4864 N-ASF συναγωγην G3004 V-PAPNS λεγων   V-RMI-3S επεσκεπται G2532 CONJ και G1097 V-AAI-3S εγνω G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-APM τους G1510 V-PAPAP οντας G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G40 A-APM αγιους G2532 CONJ και G4317 V-AMI-3S προσηγαγετο G4314 PREP προς G1438 D-ASM εαυτον G2532 CONJ και G3739 R-APM ους   V-AMI-3S εξελεξατο G1438 D-DSM εαυτω G4317 V-AMI-3S προσηγαγετο G4314 PREP προς G1438 D-ASM εαυτον
    6 G3778 D-ASN τουτο G4160 V-AAD-2P ποιησατε G2983 V-AAD-2P λαβετε G4771 P-DP υμιν G846 D-DPM αυτοις   N-NPN πυρεια G2879 N-PRI κορε G2532 CONJ και G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G4864 N-NSF συναγωγη G846 D-GSM αυτου
    7 G2532 CONJ και G2007 V-AAD-2P επιθετε G1909 PREP επ G846 D-APN αυτα G4442 N-ASN πυρ G2532 CONJ και G2007 V-AAD-2P επιθετε G1909 PREP επ G846 D-APN αυτα G2368 N-ASN θυμιαμα G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G839 ADV αυριον G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSM ο G435 N-NSM ανηρ G3739 R-ASM ον G302 PRT αν   V-AMS-3S εκλεξηται G2962 N-NSM κυριος G3778 D-NSM ουτος G40 A-NSM αγιος G2427 V-PMD-3S ικανουσθω G4771 P-DP υμιν G5207 N-NPM υιοι G3017 N-PRI λευι
HOT(i) 1 ויקח קרח בן יצהר בן קהת בן לוי ודתן ואבירם בני אליאב ואון בן פלת בני ראובן׃ 2 ויקמו לפני משׁה ואנשׁים מבני ישׂראל חמשׁים ומאתים נשׂיאי עדה קראי מועד אנשׁי שׁם׃ 3 ויקהלו על משׁה ועל אהרן ויאמרו אלהם רב לכם כי כל העדה כלם קדשׁים ובתוכם יהוה ומדוע תתנשׂאו על קהל יהוה׃ 4 וישׁמע משׁה ויפל על פניו׃ 5 וידבר אל קרח ואל כל עדתו לאמר בקר וידע יהוה את אשׁר לו ואת הקדושׁ והקריב אליו ואת אשׁר יבחר בו יקריב אליו׃ 6 זאת עשׂו קחו לכם מחתות קרח וכל עדתו׃ 7 ותנו בהן אשׁ ושׂימו עליהן קטרת לפני יהוה מחר והיה האישׁ אשׁר יבחר יהוה הוא הקדושׁ רב לכם בני לוי׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H3947 ויקח took H7141 קרח Now Korah, H1121 בן the son H3324 יצהר of Izhar, H1121 בן the son H6955 קהת of Kohath, H1121 בן the son H3878 לוי of Levi, H1885 ודתן and Dathan H48 ואבירם and Abiram, H1121 בני the sons H446 אליאב of Eliab, H203 ואון and On, H1121 בן the son H6431 פלת of Peleth, H1121 בני sons H7205 ראובן׃ of Reuben,
  2 H6965 ויקמו And they rose up H6440 לפני before H4872 משׁה Moses, H582 ואנשׁים   H1121 מבני of the children H3478 ישׂראל of Israel, H2572 חמשׁים and fifty H3967 ומאתים two hundred H5387 נשׂיאי princes H5712 עדה of the assembly, H7148 קראי famous H4150 מועד in the congregation, H582 אנשׁי   H8034 שׁם׃ of renown:
  3 H6950 ויקהלו And they gathered themselves together H5921 על against H4872 משׁה Moses H5921 ועל and against H175 אהרן Aaron, H559 ויאמרו and said H413 אלהם unto H7227 רב them, too much H3588 לכם כי upon you, seeing H3605 כל all H5712 העדה the congregation H3605 כלם every one H6918 קדשׁים holy, H8432 ובתוכם among H3068 יהוה of them, and the LORD H4069 ומדוע them: wherefore H5375 תתנשׂאו then lift ye up yourselves H5921 על above H6951 קהל the congregation H3068 יהוה׃ of the LORD?
  4 H8085 וישׁמע heard H4872 משׁה And when Moses H5307 ויפל he fell H5921 על upon H6440 פניו׃ his face:
  5 H1696 וידבר And he spoke H413 אל unto H7141 קרח Korah H413 ואל and unto H3605 כל all H5712 עדתו his company, H559 לאמר saying, H1242 בקר Even tomorrow H3045 וידע will show H3068 יהוה the LORD H853 את   H834 אשׁר who H853 לו ואת   H6918 הקדושׁ his, and holy; H7126 והקריב and will cause to come near H413 אליו unto H853 ואת   H834 אשׁר him: even whom H977 יבחר he hath chosen H7126 בו יקריב will he cause to come near H413 אליו׃ unto
  6 H2063 זאת This H6213 עשׂו do; H3947 קחו Take H4289 לכם מחתות you censers, H7141 קרח Korah, H3605 וכל and all H5712 עדתו׃ his company;
  7 H5414 ותנו And put H2004 בהן   H784 אשׁ fire H7760 ושׂימו therein, and put H5921 עליהן in H7004 קטרת incense H6440 לפני them before H3068 יהוה the LORD H4279 מחר tomorrow: H1961 והיה and it shall be H376 האישׁ the man H834 אשׁר whom H977 יבחר doth choose, H3068 יהוה the LORD H1931 הוא he H6918 הקדושׁ holy: H7227 רב too much H1121 לכם בני upon you, ye sons H3878 לוי׃ of Levi.
new(i)
  1 H7141 Now Korah, H1121 the son H3324 of Izhar, H1121 the son H6955 of Kohath, H1121 the son H3878 of Levi, H1885 and Dathan H48 and Abiram, H1121 the sons H446 of Eliab, H203 and On, H1121 the son H6431 of Peleth, H1121 sons H7205 of Reuben, H3947 [H8799] took men:
  2 H6965 [H8799] And they rose up H6440 at the face of H4872 Moses, H582 with certain H1121 of the sons H3478 of Israel, H3967 two hundred H2572 and fifty H5387 princes H5712 of the company, H7148 famous H4150 in the meeting, H582 men H8034 of renown:
  3 H6950 [H8735] And they congregated themselves H4872 against Moses H175 and against Aaron, H559 [H8799] and said H7227 to them, Ye take too much H3605 upon you, seeing all H5712 the company H6918 are holy, H3068 every one of them, and the LORD H8432 is among H5375 [H8691] them: why then do ye raise H6951 yourselves above the congregation H3068 of the LORD?
  4 H4872 And when Moses H8085 [H8799] heard H5307 [H8799] it, he fell H6440 upon his face:
  5 H1696 [H8762] And he spoke H7141 to Korah H3605 and to all H5712 his company, H559 [H8800] saying, H1242 Even to morrow H3068 the LORD H3045 [H8686] will show H6918 who are his, and who is holy; H7126 [H8689] and will cause him to come near H977 [H8799] to him: even him whom he hath chosen H7126 [H8686] will he cause to come near to him.
  6 H6213 [H8798] This do; H3947 [H8798] Take H4289 for yourselves censers, H7141 Korah, H3605 and all H5712 his company;
  7 H5414 [H8798] And put H784 fire H2004 in them, H7760 [H8798] and put H7004 incense H6440 in them at the face of H3068 the LORD H4279 to morrow: H376 and it shall be that the man H3068 whom the LORD H977 [H8799] doth choose, H6918 he shall be holy: H7227 ye take too much H1121 upon you, ye sons H3878 of Levi.
Vulgate(i) 1 ecce autem Core filius Isaar filii Caath filii Levi et Dathan atque Abiram filii Heliab Hon quoque filius Pheleth de filiis Ruben 2 surrexerunt contra Mosen aliique filiorum Israhel ducenti quinquaginta viri proceres synagogae et qui tempore concilii per nomina vocabantur 3 cumque stetissent adversum Mosen et Aaron dixerunt sufficiat vobis quia omnis multitudo sanctorum est et in ipsis est Dominus cur elevamini super populum Domini 4 quod cum audisset Moses cecidit pronus in faciem 5 locutusque ad Core et ad omnem multitudinem mane inquit notum faciet Dominus qui ad se pertineant et sanctos adplicabit sibi et quos elegerit adpropinquabunt ei 6 hoc igitur facite tollat unusquisque turibula sua tu Core et omne concilium tuum 7 et hausto cras igne ponite desuper thymiama coram Domino et quemcumque elegerit ipse erit sanctus multum erigimini filii Levi
Clementine_Vulgate(i) 1 Ecce autem Core filius Isaar, filii Caath, filii Levi, et Dathan atque Abiron filii Eliab, Hon quoque filius Pheleth de filiis Ruben, 2 surrexerunt contra Moysen, aliique filiorum Israël ducenti quinquaginta viri proceres synagogæ, et qui tempore concilii per nomina vocabantur. 3 Cumque stetissent adversum Moysen et Aaron, dixerunt: Sufficiat vobis, quia omnis multitudo sanctorum est, et in ipsis est Dominus: cur elevamini super populum Domini? 4 Quod cum audisset Moyses, cecidit pronus in faciem: 5 locutusque ad Core et ad omnem multitudinem: Mane, inquit, notum faciet Dominus qui ad se pertineant, et sanctos applicabit sibi: et quos elegerit, appropinquabunt ei. 6 Hoc igitur facite: tollat unusquisque thuribula sua, tu Core, et omne concilium tuum: 7 et hausto cras igne, ponite desuper thymiama coram Domino: et quemcumque elegerit, ipse erit sanctus: multum erigimini filii Levi.
Wycliffe(i) 1 Lo! forsothe Chore, the sone of Isuar, sone of Caath, sone of Leuy, and Dathan and Abiron, the sones of Heliab, and Hon, the sone of Pheleph, of the sones of Ruben, rysen ayens Moises, 2 and othere of the sones of Israel, two hundryd men and fifti, prynces of the synagoge, and whiche weren clepid bi names in the tyme of counsel. 3 And whanne `thei hadden stonde ayens Moises and Aaron, thei seiden, Suffice it to you, for al the multitude is of hooly men, and the Lord is in hem; whi ben ye reisid on the puple of the Lord? 4 And whanne Moises hadde herd this, he felde lowe on the face. 5 And he spak to Chore, and to al the multitude; he seide, Eerli the Lord schal make knowun whiche perteynen to hym, and he schal applie to hym hooli men; and thei whiche he hath chose, schulen neiye to hym. 6 Therfor do ye this thing; ech man take his cencere, thou Chore, and al thi counsel; 7 and to morewe whanne fier is takun vp, putte ye encense aboue bifor the Lord, and whom euer the Lord chesith, he schal be hooli. Ye sones of Leuy ben myche reisid.
Tyndale(i) 1 And Corah the sonne of Iezehar the sonne of Cahath the sonne of Leui: and Dathan and Abiram the sonne of Eliab and On the sonne of Peleth the sonne of Ruben: 2 stode vpp before Moses with other of the childern of Israel .ij. hundred and fyftie heedes of the congregacion and councelers and men of fame 3 and they gathered the selues together agenst Moses and Aaron and sayed vnto them: ye haue done ynough. For all the multitude are holy euery one of them and the Lorde is amonge them. Why therfore heue ye youre selues vpp aboue the congregacion of the Lorde. 4 When Moses herde it he fell apon his face 5 and spake vnto Corah and vnto all his companye sayenge: tomorow the Lorde will shewe who is his and who is holy and will take them vnto him and whom so euer he hath chosen he will cause to come to him. 6 This doo: take fyrepannes thou Corah and all the companye 7 and do fyre therein ad put ces thereto before the Lorde tomorowe: And then whom soeuer the Lorde doeth chose the same is holy. Ye make ynough to doo ye childern of Leui.
Coverdale(i) 1 And Corah the sonne of Iezehar the sonne of Kahath, the sonne of Leui, with Dathan and Abiram the sonne of Eliab, and On the sonne of Peleth, ye sonnes of Rube, 2 tode vp agaynst Moses, with certayne men amonge the childre of Israel, two hundreth & fyftie captaynes of the congregacion, councelers, & famous men. 3 And they gathered them selues agaynst Moses & Aaro & sayde vnto them: Ye make to moch adoo, for all the congregacion is holy euery one, and the LORDE is amonge them: Why lifte ye youre selues vp then aboue the congregacion of the LORDE? 4 Whan Moses herde yt, he fell vpo his face, 5 & saide vnto Corah, & to all his company: Tomorow shal ye LORDE shewe who is his, & who is holy to come vnto him. Who so euer he choseth, ye same shal come vnto him. 6 This do: Take ye censors, thou Corah & all yi copanye, 7 & do fyre therin, & put incense theron tomorow before the LORDE: then whom so euer the LORDE choseth, the same shal be holy. Ye make to moch a doo, ye children of Leui.
MSTC(i) 1 And Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi; and Dathan and Abiram, the son of Eliab; and On the son of Peleth, the sons of Reuben, 2 stood up before Moses, with other of the children of Israel: two hundred and fifty, heads of the congregation, and councilors, and men of fame. 3 And they gathered themselves together against Moses and Aaron, and said unto them, "Ye have done enough. For all the multitude are holy, every one of them, and the LORD is among them. Why therefore heave ye yourselves up above the congregation of the LORD?" 4 When Moses heard it, he fell upon his face 5 and spake unto Korah and unto all his company, saying, "Tomorrow the LORD will show who is his and who is holy, and will take them unto him, and whomsoever he hath chosen, he will cause to come to him. 6 This do: take firepans, thou Korah and all thy company, 7 and do fire therein and put cense thereto before the LORD tomorrow: And then whomsoever the LORD doeth chose, the same is holy. Ye make enough to do, ye children of Levi."
Matthew(i) 1 And Corah the sonne of Iezehar the sonne of Cahath the sonne of Leui and Dathan & Abiram the sonnes of Eliab, and On, the sonne of Peleth, the sonne of Ruben: 2 stode vp before Moses, wyth other of the chyldren of Israell .ij. hundred and fyftye heades of the congregation and councelours, and men of fame, 3 and they gathered them selues togyther agaynst Moses and Aaron and sayed vnto them: ye haue done inough. For all the, multitude are holy euery one of them & the Lorde is amonge them. Why therefore heaue we our selues vp aboue the congregaon of the Lorde. 4 When Moses hearde it, he fell vpon his face 5 and spake vnto Corath and vnto al his company sayinge: to morow the Lorde wyll shewe who is hys and who is holy, and wil take theim vnto hym, and whom soeuer he hath chosen, he wyl cause to come to hym. 6 Thys do: take firepannes, thou Corah and all thy company, 7 & do fyre therin and putte cense therto before the Lorde to morrowe. And then whomsoeuer the Lorde hath chosen, the same is holy. Yea, make inough to do ye chyldren of Leuy.
Great(i) 1 And Corah the sonne of Iezehar the sonne of Cahath the sonne of Leui, and Dathan & Abiram the sonne of Eliab, and On the sonne of Peleth, the sonne of Ruben: 2 rose vp before Moses, with other men of the children of Israel, two hundred and fiftye, which were captaynes of the multitude great and famous men in the congregacion: 3 & they gathred them selues together agaynst Moses and Aaron, & sayde vnto them: ye make moche to do, seynge all the multitude are holy euery one of them, and the Lorde is amonge them: Why heaue ye your selues vp aboue the congregacyon of the Lorde? 4 And when Moses heard it, he fell vpon his face, 5 and spake vnto Corah and vnto all his company, saying: to morowe the Lorde will shewe who are his, who is holy, & who ought to approch nye vnto him, and whom he hath chosen to come to him. 6 This do therfore, take you fyerpannes, both Corah and all his company 7 and do fyer therin, and put cens in them before the Lorde to morowe. And the man whom the Lorde doth chose, the same shalbe holy. Ye make much to do, ye chyldren of Leui.
Geneva(i) 1 Nowe Korah the sonne of Izhar, the sonne of Kohath, the sonne of Leui went apart with Dathan, and Abiram the sonnes of Eliab, and On the sonne of Peleth, the sonnes of Reuben: 2 And they rose vp against Moses, with certaine of the children of Israel, two hundreth and fiftie captaines of the assemblie, famous in the Congregation, and men of renoume, 3 Who gathered themselues together against Moses, and against Aaron, and sayde vnto them, Ye take too much vpon you, seeing all the Congregation is holie, euery one of them, and the Lord is among them: wherfore then lift ye your selues aboue the Congregation of the Lord? 4 But when Moses heard it, hee fell vpon his face, 5 And spake to Korah and vnto all his companie, saying, To morow the Lord will shew who is his, and who is holy, and who ought to approche neere vnto him: and whom he hath chosen, hee will cause to come neere to him. 6 This doe therefore, Take you censers, both Korah, and all his companie, 7 And put fire therein, and put incense in the before the Lord to morowe: and the man whome the Lord doeth chuse, the same shalbe holie: ye take too much vpon you, ye sonnes of Leui.
Bishops(i) 1 And Corah the sonne of Isaar, the sonne of Caath, the sonne of Leui, went a part with Dathan and Abiram, the sonnes of Eliab, & On the sonne of Peleth, the sonne of Ruben 2 And they rose vp before Moyses, with certayne of the children of Israel, two hundred & fiftie, which were captaynes of the multitude, famous in the congregation, and men of renoune 3 And they gathered them selues together agaynst Moyses and Aaron, and sayde vnto them: Ye take much vpon you, seyng all the multitude are holy euery one of them, and the Lorde is among them: Why lyft you your selues vp aboue the congregation of the Lord 4 And when Moyses hearde it, he fell vpon his face 5 And spake vnto Corah and vnto all his company, saying: Tomorowe the Lord wyll shewe who are his, who is holy, and who ought to approche nye vnto hym: and whom he hath chosen, he will cause to come neare vnto hym 6 This do therfore: Take you firepannes, both Corah & all his companie 7 And do fire therin, and put incense in them before the Lorde to morowe: And the man whom the Lorde doth chose, the same shalbe holy: Ye take much vpon you ye sonnes of Leui
DouayRheims(i) 1 And behold Core the son of Isaar, the son of Caath, the son of Levi, and Dathan and Abiron the sons of Eliab, and Hon the son of Pheleth of the children of Ruben, 2 Rose up against Moses, and with them two hundred and fifty others of the children of Israel, leading men of the synagogue, and who in the time of assembly were called by name. 3 And when they had stood up against Moses and Aaron, they said: Let it be enough for you, that all the multitude consisteth of holy ones, and the Lord is among them: Why lift you up yourselves above the people of the Lord? 4 When Moses heard this, he fell flat on his face: 5 And speaking to Core and all the multitude, he said: In the morning the Lord will make known who belong to him, and the holy he will join to himself: and whom he shall choose, they shall approach to him. 6 Do this therefore: Take every man of you your censers, thou Core, and all thy company. 7 And putting fire in them to morrow, put incense upon it before the Lord: and whomsoever he shall choose, the same shall be holy: you take too much upon you, ye sons of Levi.
KJV(i) 1 Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men: 2 And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown: 3 And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD? 4 And when Moses heard it, he fell upon his face: 5 And he spake unto Korah and unto all his company, saying, Even to morrow the LORD will show who are his, and who is holy; and will cause him to come near unto him: even him whom he hath chosen will he cause to come near unto him. 6 This do; Take you censers, Korah, and all his company; 7 And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.
KJV_Cambridge(i) 1 Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men: 2 And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown: 3 And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD? 4 And when Moses heard it, he fell upon his face: 5 And he spake unto Korah and unto all his company, saying, Even to morrow the LORD will shew who are his, and who is holy; and will cause him to come near unto him: even him whom he hath chosen will he cause to come near unto him. 6 This do; Take you censers, Korah, and all his company; 7 And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.
KJV_Strongs(i)
  1 H7141 Now Korah H1121 , the son H3324 of Izhar H1121 , the son H6955 of Kohath H1121 , the son H3878 of Levi H1885 , and Dathan H48 and Abiram H1121 , the sons H446 of Eliab H203 , and On H1121 , the son H6431 of Peleth H1121 , sons H7205 of Reuben H3947 , took [H8799]   men :
  2 H6965 And they rose up [H8799]   H6440 before H4872 Moses H582 , with certain H1121 of the children H3478 of Israel H3967 , two hundred H2572 and fifty H5387 princes H5712 of the assembly H7148 , famous H4150 in the congregation H582 , men H8034 of renown:
  3 H6950 And they gathered themselves together [H8735]   H4872 against Moses H175 and against Aaron H559 , and said [H8799]   H7227 unto them, Ye take too much H5712 upon you, seeing all the congregation H6918 are holy H3068 , every one of them, and the LORD H8432 is among H5375 them: wherefore then lift ye up [H8691]   H6951 yourselves above the congregation H3068 of the LORD?
  4 H4872 And when Moses H8085 heard [H8799]   H5307 it, he fell [H8799]   H6440 upon his face:
  5 H1696 And he spake [H8762]   H7141 unto Korah H5712 and unto all his company H559 , saying [H8800]   H1242 , Even to morrow H3068 the LORD H3045 will shew [H8686]   H6918 who are his, and who is holy H7126 ; and will cause him to come near [H8689]   H977 unto him: even him whom he hath chosen [H8799]   H7126 will he cause to come near [H8686]   unto him.
  6 H6213 This do [H8798]   H3947 ; Take [H8798]   H4289 you censers H7141 , Korah H5712 , and all his company;
  7 H5414 And put [H8798]   H784 fire H2004 therein H7760 , and put [H8798]   H7004 incense H6440 in them before H3068 the LORD H4279 to morrow H376 : and it shall be that the man H3068 whom the LORD H977 doth choose [H8799]   H6918 , he shall be holy H7227 : ye take too much H1121 upon you, ye sons H3878 of Levi.
Thomson(i) 1 . When Kore son of Issaar, son of Kaath, son of Levi, spoke, backed by Dathan and Abiron, the son of Eliab, and by Ami, son of Phaleth, son of Reuben,; 2 when they rose up against Moses, with two hundred and fifty men of the sons of Israel, leaders of the congregation, eminent for counsel and men of renown; 3 when they rose in a body against Moses and Aaron, and said, Be it known to yon that the whole congregation are holy, and the Lord is among them. Why then do you set yourselves against the congregation of the Lord? 4 Moses, upon hearing this, fell on his face, 5 and spoke to Kore, and to all his company, saying, God hath seen and known who are his, and who are holy, and hath brought them near to himself. Even those whom he chose he hath brought near to himself. 6 Do this. Take for yourself censers, thou Kore, and all you his company; 7 and put fire therein, and lay incense thereon before the Lord to-morrow. And let the man whom the Lord hath chosen be the holy man. Let this suffice you, ye sons of Levi.
Webster(i) 1 Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men: 2 And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown: 3 And they assembled themselves against Moses and against Aaron, and said to them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: why then do ye raise yourselves above the congregation of the LORD? 4 And when Moses heard it, he fell upon his face: 5 And he spoke to Korah and to all his company, saying, Even to-morrow the LORD will show who are his, and who is holy; and will cause him to come near to him: even him whom he hath chosen will he cause to come near to him. 6 This do; Take you censers, Korah, and all his company; 7 And put fire in them, and put incense in them before the LORD to-morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.
Webster_Strongs(i)
  1 H7141 Now Korah H1121 , the son H3324 of Izhar H1121 , the son H6955 of Kohath H1121 , the son H3878 of Levi H1885 , and Dathan H48 and Abiram H1121 , the sons H446 of Eliab H203 , and On H1121 , the son H6431 of Peleth H1121 , sons H7205 of Reuben H3947 [H8799] , took men:
  2 H6965 [H8799] And they rose up H6440 before H4872 Moses H582 , with certain H1121 of the children H3478 of Israel H3967 , two hundred H2572 and fifty H5387 princes H5712 of the assembly H7148 , famous H4150 in the congregation H582 , men H8034 of renown:
  3 H6950 [H8735] And they gathered themselves together H4872 against Moses H175 and against Aaron H559 [H8799] , and said H7227 to them, Ye take too much H5712 upon you, seeing all the congregation H6918 are holy H3068 , every one of them, and the LORD H8432 is among H5375 [H8691] them: why then do ye raise H6951 yourselves above the congregation H3068 of the LORD?
  4 H4872 And when Moses H8085 [H8799] heard H5307 [H8799] it, he fell H6440 upon his face:
  5 H1696 [H8762] And he spoke H7141 to Korah H5712 and to all his company H559 [H8800] , saying H1242 , Even to morrow H3068 the LORD H3045 [H8686] will show H6918 who are his, and who is holy H7126 [H8689] ; and will cause him to come near H977 [H8799] to him: even him whom he hath chosen H7126 [H8686] will he cause to come near to him.
  6 H6213 [H8798] This do H3947 [H8798] ; Take H4289 for yourselves censers H7141 , Korah H5712 , and all his company;
  7 H5414 [H8798] And put H784 fire H2004 in them H7760 [H8798] , and put H7004 incense H6440 in them before H3068 the LORD H4279 to morrow H376 : and it shall be that the man H3068 whom the LORD H977 [H8799] doth choose H6918 , he shall be holy H7227 : ye take too much H1121 upon you, ye sons H3878 of Levi.
Brenton(i) 1 And Core the son of Isaar the son of Caath the son of Levi, and Dathan and Abiron, sons of Eliab, and Aun the son of Phaleth the son of Ruben, spoke; 2 and rose up before Moses, and two hundred and fifty men of the sons of Israel, chiefs of the assembly, chosen councillors, and men of renown. 3 They rose up against Moses and Aaron, and said, Let it be enough for you that all the congregation are holy, and the Lord is among them; and why do ye set up yourselves against the congregation of the Lord? 4 And when Moses heard it, he fell on his face. 5 And he spoke to Core and all his assembly, saying, God has visited and known those that are his and who are holy, and has brought them to himself; and whom he has chosen for himself, he has brought to himself. 6 This do ye: take to yourselves censers, Core and all his company; 7 and put fire on them, and put incense on them before the Lord to-morrow; and it shall come to pass that the man whom the Lord has chosen, he shall be holy: let it be enough for you, ye sons of Levi.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐλάλησε Κορὲ υἱὸς Ἰσαὰρ υἱοῦ Καὰθ υἱοῦ Λευὶ, καὶ Δαθὰν καὶ Ἀβειρὼν υἱοὶ Ἑλιὰβ, καὶ Αὔν υἱὸς Φαλὲθ υἱοῦ Ῥουβήν· 2 καὶ ἀνέστησαν ἔναντι Μωυσῆ, καὶ ἄνδρες τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ πεντήκοντα καὶ διακόσιοι, ἀρχηγοὶ συναγωγῆς, σύγκλητοι βουλῆς, καί ἄνδρες ὀνομαστοί. 3 Συνέστησαν ἐπὶ Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν, καὶ εἶπαν, ἐχέτω ὑμῖν ὅτι πᾶσα ἡ συναγωγὴ πάντες ἅγιοι, καὶ ἐν αὐτοῖς Κύριος· καὶ διατί κατανίστασθε ἐπὶ τὴν συναγωγὴν Κυρίου; 4 Καὶ ἀκούσας Μωυσῆς, ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον. 5 Καὶ ἐλάλησε πρὸς Κορὲ καὶ πρὸς πᾶσαν αὐτοῦ τὴν συναγωγὴν, λέγων, ἐπέσκεπται καὶ ἔγνω ὁ Θεὸς τοὺς ὄντας αὐτοῦ καὶ τοὺς ἁγίους, καὶ προσηγάγετο πρὸς ἑαυτόν· καὶ οὓς ἐξελέξατο ἑαυτῷ, προσηγάγετο πρὸς ἑαυτόν. 6 Τοῦτο ποιήσατε· λάβετε ὑμῖν αὐτοῖς πυρεῖα Κορὲ, καὶ πᾶσα ἡ συναγωγὴ αὐτοῦ, 7 καὶ ἐπίθετε ἐπʼ αὐτὰ πῦρ, καὶ ἐπίθετε ἐπʼ αὐτὰ θυμίαμα ἔναντι Κυρίου αὔριον· καὶ ἔσται ὁ ἀνὴρ, ὃν ἐκλέλεκται Κύριος, οὗτος ἅγιος· ἱκανούσθω ὑμῖν υἱοὶ Λευί.
Brenton_interlinear(i)
  1 G2532ΚαὶAnd1 G2980ἐλάλησεspoke12 G2879ΚορὲCore2 G5207υἱὸςson3  ἸσαὰρIsaar5 G5207υἱοῦson4 H6955ΚαὰθCaath7 G5207υἱοῦson6 G3017ΛευίLevi9 G2532καὶ   ΔαθὰνDathan10 G2532καὶand11  ἈβειρὼνAbiron13 G5207υἱοὶsons14  ἘλιάβEliab16 G2532καὶ   ΑὒνAun17 G5207υἱὸςson18  ΦαλὲθPhaleth20 G5207υἱοῦson19 G4502ῬουβήνRuben22
  2 G2532καὶand1 G450ἀνέστησανrose up2 G1725ἔναντιbefore3 H4872ΜωυσῆMoses4 G2532καὶ  G435ἄνδρεςmen6 G3588τῶν  G5207υἱῶνsons7 G2474Ἰσραὴλof Israel8 G4004πεντήκονταfifty9 G2532καὶand10  διακόσιοι   ἀρχηγοὶ   συναγωγῆς   σύγκλητοι   βουλῆς  G2532καὶ   ἄνδρες   ὀνομαστοί. 
  3 G4921ΣυνέστησανThey rose up1 G1909ἐπὶagainst2 H4872ΜωυσῆνMoses3 G2532καὶand4 G2ἈαρὼνAaron5 G2532καὶ  G3004εἶπανsaid6 G2192ἐχέτωLet it be7 G4771ὑμῖνfor you8 G3754ὅτιthat9 G3956πᾶσαall10 G3588the11 G4864συναγωγὴcongregation12 G3956πάντεςall13 G39ἅγιοιholy14 G2532καὶand15 G1722ἐν  G846αὐτοῖςthem16 G2962Κύριοςthe Lord17 G2532καὶand18 G1302διατίwhy19 G2525κατανίστασθεdo ye set up yourselves20 G1909ἐπὶagainst21 G3588τὴνthe22 G4864συναγωγὴνcongregation23 G2962Κυρίουof the Lord24
  4 G2532ΚαὶAnd1 G191ἀκούσαςwhen2 H4872ΜωυσῆςMoses3 G4098ἔπεσενheard4 G1909ἐπὶit5 G4383πρόσωπονfell6
  5 G2532ΚαὶAnd1 G2980ἐλάλησεspoke2 G4314πρὸςto3 G2879ΚόρεCore4 G2532καὶand5 G4314πρὸςto6 G3956πᾶσανall7 G846αὐτοῦhis8 G3588τὴν  G4864συναγωγὴνassembly9 G3004λέγωνsaying10 G1980ἐπέσκεπταιhas visited12 G2532καὶand13 G1097ἔγνωknown14 G3588  G2316ΘεὸςGod11 G3588τοὺςthose15 G1510.2.1ὄνταςthat are16 G846αὐτοῦhis17 G2532καὶand18 G3588τοὺςwho19 G39ἁγίουςare holy20 G2532καὶand21 G4317προσηγάγετοhas brought22 G4314πρὸςto23 G1438ἑαυτόνhimself24 G2532καὶand25 G3739οὓςwhom26 G1586ἐξελέξατοhe has chosen27 G1438ἑαυτῷfor himself28 G4317προσηγάγετοhe has brought29 G4314πρὸςto30 G1438ἑαυτόνhimself31
  6 G3778ΤοῦτοThis1 G4160ποιήσατεdo2 G2983λάβετεtake3 G4771ὑμῖνyourselves4 G846αὐτοῖς  G4444.1πυρεῖαcensers5 G2879ΚορὲCore6 G2532καὶand7 G3956πᾶσαall8 G3588  G4864συναγωγὴcompany9 G846αὐτοῦhis10
  7 G2532καὶand1 G2007ἐπίθετεput2 G1909ἐπʼon3 G846αὐτὰthem4 G4442πῦρfire5 G2532καὶand6 G2007ἐπίθετεput7 G1909ἐπʼon8 G846αὐτὰthem9 G2368θυμίαμαincense10 G1725ἔναντιbefore11 G2962Κυρίουthe Lord12 G839αὔριονto-morrow13 G2532καὶand14 G1510.2.1ἔσταιit shall come to pass15 G3588  G435ἀνὴρ   ὃν   ἐκλέλεκται   Κύριος  G3778οὗτος   ἅγιος·   ἱκανούσθω  G5213ὑμῖν   υἱοὶ   Λευί. 
Leeser(i) 1 Now Korach, the son of Yizhar, the son of Kehath, the son of Levi, was presumptuous, together with Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben: 2 So that they rose up before Moses, with certain men of the children of Israel, in number two hundred and fifty; who were princes of the congregation, called to the assembly, men of renown. 3 And they assembled themselves against Moses, and against Aaron, and said unto them, Ye assume too much; for the whole of the congregation are all of them holy, and the Lord is among them; wherefore then will you lift yourselves up above the congregation of the Lord? 4 And when Moses heard it, he fell upon his face: 5 And he spoke unto Korach and unto all his company, saying, Tomorrow,—then will the Lord make known who is his, and who is holy, that he may cause them to come near unto him; and him whom he shall choose will he cause to come near unto him. 6 This do ye: Take yourselves censers, Korach and all his company; 7 And put therein fire, and put upon them incense before the Lord, tomorrow; and it shall be that the man whom the Lord will choose, he shall be the holy one; you assume too much, ye sons of Levi.
YLT(i) 1 And Korah, son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, taketh both Dathan and Abiram sons of Eliab, and On son of Peleth, sons of Reuben, 2 and they rise up before Moses, with men of the sons of Israel, two hundred and fifty, princes of the company, called of the convention, men of name, 3 and they are assembled against Moses and against Aaron, and say unto them, `Enough of you! for all the company—all of them are holy, and in their midst is Jehovah; and wherefore do ye lift yourselves up above the assembly of Jehovah?' 4 And Moses heareth, and falleth on his face, 5 and he speaketh unto Korah, and unto all his company, saying, `Morning! —and Jehovah is knowing those who are his, and him who is holy, and hath brought near unto Him; even him whom He doth fix on He bringeth near unto Him. 6 This do: take to yourselves censers, Korah, and all his company, 7 and put in them fire, and put on them perfume, before Jehovah to-morrow, and it hath been, the man whom Jehovah chooseth, he is the holy one; —enough of you, sons of Levi.'
JuliaSmith(i) 1 And Korah son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, will take, and Dathan and Abiram, sons of Eliab; and On, son of Peleth, sons of Reuben; 2 And they will rise up before Moses, and men from the sons of Israel, fifty and two hundred chiefs of the assembly, called by appointment, and men of name: 3 And they will gather together against Moses, and against Aaron, and they will say to them, Much to you for all the assembly, all of them are holy, and Jehovah in the midst of them: and wherefore shall be lifted up over the gathering of Jehovah? 4 And Moses will hear, and will fall upon his face: 5 And he will speak to Korah and to all his assembly, saying, The morning Jehovah will make known who is to him, and the holy; and bring near to him: and whom he will choose for him he will bring near to himself. 6 This do ye: take to you censers, Korah and all his assembly: 7 And ye shall give fire in them and put upon them incense, before Jehovah to-morrow: and it was the man whom Jehovah shall choose, he is holy: much to you, ye sons of Levi.
Darby(i) 1 And Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, made bold, and [with him] Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, the sons of Reuben; 2 and they rose up against Moses, with two hundred and fifty men of the children of Israel, princes of the assembly, summoned to the council, men of renown; 3 and they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, It is enough; for all the assembly, all of them are holy, and Jehovah is among them; and why do ye lift up yourselves above the congregation of Jehovah? 4 When Moses heard this, he fell on his face. 5 And he spoke to Korah and to all his band, saying, Even to-morrow will Jehovah make known who is his, and who is holy; and he will cause him to come near to him; and him whom he has chosen, him will he cause to come near to him. 6 This do: take you censers, Korah, and all his band, 7 and put fire therein, and lay incense thereon before Jehovah to-morrow; and it shall be that the man whom Jehovah doth choose, he shall be holy. It is enough, ye sons of Levi!
ERV(i) 1 Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took [men]: 2 and they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the congregation, called to the assembly, men of renown: 3 and they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the assembly of the LORD? 4 And when Moses heard it, he fell upon his face: 5 and he spake unto Korah and unto all his company, saying, In the morning the LORD will shew who are his, and who is holy, and will cause him to come near unto him: even him whom he shall choose will he cause to come near unto him. 6 This do; take you censers, Korah, and all his company; 7 and put fire therein, and put incense upon them before the LORD tomorrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he [shall be] holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.
ASV(i) 1 Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took [men]: 2 and they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the congregation, called to the assembly, men of renown; 3 and they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and Jehovah is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the assembly of Jehovah?
4 And when Moses heard it, he fell upon his face: 5 and he spake unto Korah and unto all his company, saying, In the morning Jehovah will show who are his, and who is holy, and will cause him to come near unto him: even him whom he shall choose will he cause to come near unto him. 6 This do: take you censers, Korah, and all his company; 7 and put fire in them, and put incense upon them before Jehovah to-morrow: and it shall be that the man whom Jehovah doth choose, he [shall be] holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.
ASV_Strongs(i)
  1 H7141 Now Korah, H1121 the son H3324 of Izhar, H1121 the son H6955 of Kohath, H1121 the son H3878 of Levi, H1885 with Dathan H48 and Abiram, H1121 the sons H446 of Eliab, H203 and On, H1121 the son H6431 of Peleth, H1121 sons H7205 of Reuben, H3947 took men:
  2 H6965 and they rose up H6440 before H4872 Moses, H582 with certain H1121 of the children H3478 of Israel, H3967 two hundred H2572 and fifty H5387 princes H4150 of the congregation, H7148 called H5712 to the assembly, H582 men H8034 of renown;
  3 H6950 and they assembled themselves together H4872 against Moses H175 and against Aaron, H559 and said H7227 unto them, Ye take too much H5712 upon you, seeing all the congregation H6918 are holy, H3068 every one of them, and Jehovah H8432 is among H5375 them: wherefore then lift ye up H6951 yourselves above the assembly H3068 of Jehovah?
  4 H4872 And when Moses H8085 heard H5307 it, he fell H6440 upon his face:
  5 H1696 and he spake H7141 unto Korah H5712 and unto all his company, H559 saying, H1242 In the morning H3068 Jehovah H3045 will show H6918 who are his, and who is holy, H7126 and will cause him to come near H977 unto him: even him whom he shall choose H7126 will he cause to come near unto him.
  6 H6213 This do: H3947 take H4289 you censers, H7141 Korah, H5712 and all his company;
  7 H5414 and put H784 fire H2004 in them, H7760 and put H7004 incense H6440 upon them before H3068 Jehovah H4279 to-morrow: H376 and it shall be that the man H3068 whom Jehovah H977 doth choose, H6918 he shall be holy: H7227 ye take too much H1121 upon you, ye sons H3878 of Levi.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men; 2 and they rose up in face of Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty men; they were princes of the congregation, the elect men of the assembly, men of renown; 3 and they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them: 'Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them; wherefore then lift ye up yourselves above the assembly of the LORD?' 4 And when Moses heard it, he fell upon his face. 5 And he spoke unto Korah and unto all his company, saying: 'In the morning the LORD will show who are His, and who is holy, and will cause him to come near unto Him; even him whom He may choose will He cause to come near unto Him. 6 This do: take you censors, Korah, and all his company; 7 and put fire therein, and put incense upon them before the LORD to-morrow; and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy; ye take too much upon you, ye sons of Levi.'
Rotherham(i) 1 Then took Korah, son of Izhar, son of Kohath, son of Levi,––and Dathan and Abiram, sons of Eliab, and On, son of Peleth, sons of Reuben; 2 and rose up before Moses, with certain men of the sons of Israel, two hundred and fifty,––princes of assembly, called to the stated meeting, men of renown; 3 and gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Too much for you, when, all the assembly, are, all of them, holy, and, in the midst of them, is Yahweh,––Wherefore, then, should ye set yourselves up, above the convocation of Yahweh? 4 And, when Moses heard it, he fell upon his face. 5 Then spake he unto Korah, and unto all his assembly, saying, In the morning, will Yahweh make known––who are his, and who is the holy one, and will cause him to come near unto himself,––yea, him whom he shall choose, will he cause to come near unto himself. 6 This, do,––Take to you censers, Korah, and all his assembly; 7 and place therein fire, and put thereon incense, before Yahweh, tomorrow, So shall it be––that, the man whom Yahweh shall choose, he, shall be the holy one. Too much for you, ye sons of Levi!
CLV(i) 1 Korah son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, arose along with Dathan and Abiram, sons of Eliab, and On son of Peleth (sons of Reuben);" 2 they arose before Moses with men from the sons of Israel, two hundred fifty princes of the congregation, those called to appointment, men of renown. 3 They assembled against Moses and against Aaron and said to them:Enough of you! For the whole congregation, all of them are holy, and in their midst is Yahweh; so for what reason are you lifting yourselves up over the assembly of Yahweh? 4 When Moses heard this, he fell on his face. 5 Then he spoke to Korah and to his whole congregation, saying:In the morning Yahweh shall make known who is His and who is holy, and He will bring him near to Him; whomever He may choose for Himself He shall bring near to Him. 6 This do:take fire-pans for yourselves, Korah and his whole congregation;" 7 put fire in them and place incense on them before Yahweh tomorrow. And it will come to be:the man whom Yahweh shall choose, he is the holy one. Enough of you, sons of Levi!"
BBE(i) 1 Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Pallu, the son of Reuben, made themselves ready, 2 And came before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty chiefs of the people, men of good name who had a place in the meeting of the people. 3 They came together against Moses and against Aaron, and said to them, You take overmuch on yourselves, seeing that all the people are holy, every one of them, and the Lord is among them; why then have you put yourselves in authority over the people of the Lord? 4 And Moses, hearing this, went down on his face; 5 And he said to Korah and his band, In the morning the Lord will make clear who are his, and who is holy, and who may come near him: the man of his selection will be caused to come near him. 6 So do this: let Korah and all his band take vessels for burning perfumes; 7 And put spices on the fire in them before the Lord tomorrow; then the man marked out by the Lord will be holy: you take overmuch on yourselves, you sons of Levi.
MKJV(i) 1 Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, took both Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben; 2 even they rose up before Moses with some of the sons of Israel, two hundred and fifty rulers of the assembly, elect men in the congregation, men who were well-known. 3 And they gathered themselves against Moses and against Aaron, and said to them, You take too much upon you, since all the congregation are holy, every one of them, and Jehovah is among them. Why then do you lift yourselves up above the congregation of Jehovah? 4 And Moses heard and fell on his face. 5 And he spoke to Korah and to all his company, saying, Even tomorrow Jehovah will show who are His, and him who is holy, and will cause him to come near to Him; even him whom He has chosen, He will cause to come near to Him. 6 Do this. Take fire-pans, Korah and all his company, 7 and put fire in them, and put incense in them before Jehovah tomorrow. And it shall be the man whom Jehovah chooses, he shall be holy. You take too much upon you, sons of Levi!
LITV(i) 1 And Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, took both Dathan and Abiram the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, the sons of Reuben; 2 and they rose up before Moses, with certain of the sons of Israel, two hundred and fifty rulers of the congregation, elect men of the assembly, men of name. 3 And they were assembled against Moses and against Aaron, and said to them, You take too much! For all the congregation, all of them are holy, and Jehovah is among them. Why then do you lift up yourselves above the assembly of Jehovah? 4 And Moses heard and fell on his face. 5 And he spoke to Korah, and to all his company, saying, In the morning Jehovah will show who are His, and him who is holy, and shall cause him to come near Him; even him whom He may choose, He will cause to come near to Him. 6 Do this: take fire-pans for yourselves, Korah, and all his company, 7 and put fire in them, and put incense on them before Jehovah tomorrow; and it shall be, the man whom Jehovah chooses, he shall be the holy one. You take too much, sons of Levi!
ECB(i) 1
REBELLION OF QORACH
Now Qorach the son of Yishar the son of Qehath the son of Levi and Dathan and Abi Ram the sons of Eli Ab and On the son of Peleth sons of Reu Ben 2 take and rise at the face of Mosheh, with certain of the sons of Yisra El - two hundred and fifty hierarchs of the witness of the called of the congregation - men of name: 3 and they congregate against Mosheh and against Aharon and say to them, You are too much!, for all the witness - all of them are holy and Yah Veh is among them! So why exalt yourselves above the congregation of Yah Veh? 4 And Mosheh hears, and falls on his face: 5 and he words to Qorach and to all his witness, saying, On the morrow Yah Veh knows who are his and who is holy; and has him approach - even him whom he chooses to approach him. 6 Work this; Take trays, Qorach and all his witness; 7 and give fire therein and put incense therein at the face of Yah Veh tomorrow: and so be it, the man whom Yah Veh chooses, he is holy: you are too much, you sons of Levi.
ACV(i) 1 Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took, 2 and they rose up before Moses, with certain of the sons of Israel, two hundred and fifty rulers of the congregation, called to the assembly, men of renown, 3 and they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, Ye take too much upon you, since all the congregation are holy, every one of them, and LORD is among them. Why then do ye lift up yourselves above the assembly of LORD? 4 And when Moses heard it, he fell upon his face. 5 And he spoke to Korah and to all his company, saying, In the morning LORD will show who are his, and who is holy, and will cause him to come near to him, even him whom he shall choose will he cause to come near to him. 6 This do: Take you censers, Korah, and all his company, 7 and put fire in them, and put incense upon them before LORD tomorrow. And it shall be that the man whom LORD chooses, he is holy. Ye take too much upon you, ye sons of Levi.
WEB(i) 1 Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took some men. 2 They rose up before Moses, with some of the children of Israel, two hundred fifty princes of the congregation, called to the assembly, men of renown. 3 They assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, “You take too much on yourself, since all the congregation are holy, everyone of them, and Yahweh is among them! Why do you lift yourselves up above Yahweh’s assembly?” 4 When Moses heard it, he fell on his face. 5 He said to Korah and to all his company, “In the morning, Yahweh will show who are his, and who is holy, and will cause him to come near to him. Even him whom he shall choose, he will cause to come near to him. 6 Do this: have Korah and all his company take censers, 7 put fire in them, and put incense on them before Yahweh tomorrow. It shall be that the man whom Yahweh chooses, he shall be holy. You have gone too far, you sons of Levi!”
WEB_Strongs(i)
  1 H7141 Now Korah, H1121 the son H3324 of Izhar, H1121 the son H6955 of Kohath, H1121 the son H3878 of Levi, H1885 with Dathan H48 and Abiram, H1121 the sons H446 of Eliab, H203 and On, H1121 the son H6431 of Peleth, H1121 sons H7205 of Reuben, H3947 took men:
  2 H6965 and they rose up H6440 before H4872 Moses, H582 with certain H1121 of the children H3478 of Israel, H3967 two hundred H2572 fifty H5387 princes H4150 of the congregation, H7148 called H5712 to the assembly, H582 men H8034 of renown;
  3 H6950 and they assembled themselves together H4872 against Moses H175 and against Aaron, H559 and said H7227 to them, "You take too much H5712 on yourself, since all the congregation H6918 are holy, H3068 everyone of them, and Yahweh H8432 is among H5375 them: why then lift yourselves up H6951 above the assembly H3068 of Yahweh?"
  4 H4872 When Moses H8085 heard H5307 it, he fell H6440 on his face:
  5 H1696 and he spoke H7141 to Korah H5712 and to all his company, H559 saying, H1242 "In the morning H3068 Yahweh H3045 will show H6918 who are his, and who is holy, H7126 and will cause him to come near H977 to him: even him whom he shall choose H7126 he will cause to come near to him.
  6 H6213 Do H3947 this: take H4289 censers, H7141 Korah, H5712 and all his company;
  7 H5414 and put H784 fire H2004 in them, H7760 and put H7004 incense H6440 on them before H3068 Yahweh H4279 tomorrow: H376 and it shall be that the man H3068 whom Yahweh H977 chooses, H6918 he shall be holy. H7227 You have gone too far, H1121 you sons H3878 of Levi!"
NHEB(i) 1 Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, took Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, son of Reuben, 2 and they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred fifty leaders of the congregation, called to the assembly, men of renown; 3 and they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, "You take too much on yourself, since all the congregation are holy, everyone of them, and the LORD is among them: why then lift yourselves up above the assembly of the LORD?" 4 When Moses heard it, he fell on his face: 5 and he spoke to Korah and to all his company, saying, "In the morning the LORD will show who are his, and who is holy, and will bring him near to him. The one whom he has chosen he will bring near to him. 6 Do this: take censers, Korah, and all his company; 7 and put fire in them, and put incense on them before the LORD tomorrow: and it shall be that the man whom the LORD chooses, he shall be holy. You have gone too far, you sons of Levi."
AKJV(i) 1 Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men: 2 And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown: 3 And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, You take too much on you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: why then lift you up yourselves above the congregation of the LORD? 4 And when Moses heard it, he fell on his face: 5 And he spoke to Korah and to all his company, saying, Even to morrow the LORD will show who are his, and who is holy; and will cause him to come near to him: even him whom he has chosen will he cause to come near to him. 6 This do; Take you censers, Korah, and all his company; 7 And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD does choose, he shall be holy: you take too much on you, you sons of Levi.
AKJV_Strongs(i)
  1 H7141 Now Korah, H1121 the son H3324 of Izhar, H1121 the son H6955 of Kohath, H1121 the son H3878 of Levi, H1885 and Dathan H48 and Abiram, H1121 the sons H446 of Eliab, H203 and On, H1121 the son H6431 of Peleth, H1121 sons H7205 of Reuben, H3947 took men:
  2 H6965 And they rose H6440 up before H4872 Moses, H582 with certain H1121 of the children H3478 of Israel, H3967 two hundred H2572 and fifty H5387 princes H5712 of the assembly, H7148 famous H4150 in the congregation, H582 men H8034 of renown:
  3 H6950 And they gathered H5921 themselves together against H4872 Moses H5921 and against H175 Aaron, H559 and said H7227 to them, You take too much H3588 on you, seeing H3605 all H5712 the congregation H6918 are holy, H3605 every H3068 one of them, and the LORD H8432 is among H4069 them: why H5375 then lift H5921 you up yourselves above H6951 the congregation H3068 of the LORD?
  4 H4872 And when Moses H8085 heard H5307 it, he fell H6440 on his face:
  5 H1696 And he spoke H7141 to Korah H3605 and to all H5712 his company, H559 saying, H1242 Even to morrow H3068 the LORD H3045 will show H853 who H834 H853 are his, and who H6918 is holy; H7126 and will cause him to come H7126 near H834 to him: even him whom H977 he has chosen H7126 will he cause to come H7126 near to him.
  6 H2063 This H6213 do; H3947 Take H4289 you censers, H7141 Korah, H3605 and all H5712 his company;
  7 H5414 And put H784 fire H2004 therein, H7760 and put H7004 incense H6440 in them before H3068 the LORD H4279 to morrow: H376 and it shall be that the man H834 whom H3068 the LORD H977 does choose, H6918 he shall be holy: H7227 you take too much H1121 on you, you sons H3878 of Levi.
KJ2000(i) 1 Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men: 2 And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty leaders of the assembly, representatives of the congregation, men of renown: 3 And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, You take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: why then lift you up yourselves above the congregation of the LORD? 4 And when Moses heard it, he fell upon his face: 5 And he spoke unto Korah and unto all his company, saying, Even tomorrow the LORD will show who are his, and who is holy; and will cause him to come near unto him: even him whom he has chosen will he cause to come near unto him. 6 This do; Take you censers, Korah, and all his company; 7 And put fire in them, and put incense in them before the LORD tomorrow: and it shall be that the man whom the LORD does choose, he shall be holy: you take too much upon you, you sons of Levi.
UKJV(i) 1 Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men: 2 And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown: 3 And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, All of you take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: wherefore then lift all of you up yourselves above the congregation of the LORD? 4 And when Moses heard it, he fell upon his face: 5 And he spoke unto Korah and unto all his company, saying, Even tomorrow the LORD will show who are his, and who is holy; and will cause him to come near unto him: even him whom he has chosen will he cause to come near unto him. 6 This do; Take you censers, Korah, and all his company; 7 And put fire therein, and put incense in them before the LORD tomorrow: and it shall be that the man whom the LORD does choose, he shall be holy: all of you take too much upon you, all of you sons of Levi.
TKJU(i) 1 Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men: 2 And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown: 3 And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, "You take too much on you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: Why then lift you up yourselves above the congregation of the LORD? 4 And when Moses heard it, he fell on his face: 5 And he spoke to Korah and to all his company, saying, "Even tomorrow the LORD will show who are his, and who is holy; and will cause him to come near to him: Even him whom he has chosen will he cause to come near to him. 6 This do; Take you censers, Korah, and all his company; 7 and put fire in it, and put incense in them before the LORD tomorrow: And it shall be that the man whom the LORD does choose, he shall be holy: You take too much on you, you sons of Levi.
CKJV_Strongs(i)
  1 H7141 Now Korah, H1121 the son H3324 of Izhar, H1121 the son H6955 of Kohath, H1121 the son H3878 of Levi, H1885 and Dathan H48 and Abiram, H1121 the sons H446 of Eliab, H203 and On, H1121 the son H6431 of Peleth, H1121 sons H7205 of Reuben, H3947 took men:
  2 H6965 And they rose up H6440 before H4872 Moses, H582 with certain H1121 of the sons H3478 of Israel, H3967 two hundred H2572 and fifty H5387 princes H5712 of the assembly, H7148 famous H4150 in the congregation, H582 men H8034 of renown:
  3 H6950 And they gathered themselves together H4872 against Moses H175 and against Aaron, H559 and said H7227 unto them, You take too much H5712 upon you, seeing all the congregation H6918 are holy, H3068 every one of them, and the Lord H8432 is among H5375 them: why then lift you up H6951 yourselves above the congregation H3068 of the Lord?
  4 H4872 And when Moses H8085 heard H5307 it, he fell H6440 upon his face:
  5 H1696 And he spoke H7141 unto Korah H5712 and unto all his company, H559 saying, H1242 Even to morrow H3068 the Lord H3045 will show H6918 who are his, and who is holy; H7126 and will cause him to come near H977 unto him: even him whom he has chosen H7126 will he cause to come near unto him.
  6 H6213 This do; H3947 Take H4289 you censers, H7141 Korah, H5712 and all his company;
  7 H5414 And put H784 fire H2004 in it, H7760 and put H7004 incense H6440 in them before H3068 the Lord H4279 to morrow: H376 and it shall be that the man H3068 whom the Lord H977 does choose, H6918 he shall be holy: H7227 you take too much H1121 upon you, you sons H3878 of Levi.
EJ2000(i) 1 ¶ Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, of the sons of Reuben, took men; 2 and they rose up against Moses, with two hundred and fifty men of the sons of Israel, princes of the congregation, of the council, men of renown; 3 and they gathered themselves together against Moses and against Aaron and said unto them, We have had enough of you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them; why then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD? 4 And when Moses heard it, he fell upon his face; 5 and he spoke unto Korah and unto all his company, saying, Tomorrow the LORD will show who are his and who is holy and will cause the one who is holy to come near unto him; the one whom he has chosen he will cause to come near unto him. 6 Do this: Take censers, Korah, and all his company, 7 and put fire in them and put incense in them before the LORD tomorrow; and it shall be that the man whom the LORD chooses, he shall be holy; this shall be enough for you, ye sons of Levi.
CAB(i) 1 And Korah the son of Izhar the son of Kohath the son of Levi, and Dathan and Abiron, sons of Eliab, and On the son of Peleth the son of Reuben, spoke; 2 and rose up before Moses, and two hundred and fifty men of the sons of Israel, chiefs of the assembly, chosen counselors, and men of renown. 3 They rose up against Moses and Aaron, and said, Let it be enough for you that all the congregation is holy, and the Lord is among them; and why do you set up yourselves against the congregation of the Lord? 4 And when Moses heard it, he fell on his face. 5 And he spoke to Korah and all his assembly, saying, God has visited and known those that are His and who are holy, and has brought them to Himself; and whom He has chosen for Himself, He has brought to Himself. 6 Therefore do this: take to yourselves censers, Korah and all his company; 7 and put fire on them, and put incense on them before the Lord tomorrow; and it shall come to pass that the man whom the Lord has chosen, he shall be holy: let it be enough for you, you sons of Levi.
LXX2012(i) 1 And Core the son of Isaar the son of Caath the son of Levi, and Dathan and Abiron, sons of Eliab, and Aun the son of Phaleth the son of Ruben, spoke; 2 and rose up before Moses, and two hundred and fifty men of the sons of Israel, chiefs of the assembly, chosen councillors, and men of renown. 3 They rose up against Moses and Aaron, and said, Let it be enough for you that all the congregation [are] holy, and the Lord [is] among them; and why do you⌃ set up yourselves against the congregation of the Lord? 4 And when Moses heard it, he fell on his face. 5 And he spoke to Core and all his assembly, saying, God has visited and known those that are his and who are holy, and has brought them to himself; and whom he has chosen for himself, he has brought to himself. 6 This do you⌃: take to yourselves censers, Core and all his company; 7 and put fire on them, and put incense on them before the Lord to-morrow; and it shall come to pass that the man whom the Lord has chosen, he shall be holy: let it be enough for you, you⌃ sons of Levi.
NSB(i) 1 Korah son of Izhar, Dathan and Abiram sons of Eliab, and On son of Peleth dared to challenge Moses. Korah was a descendant of Kohath and Levi. Dathan, Abiram, and On were descendants of Reuben. 2 These four men were joined by two hundred and fifty Israelite men, well known leaders of the congregation. The assembly chose them. 3 They came together to confront Moses and Aaron. They said: »You have gone far enough! Everyone in the whole congregation is holy. Jehovah is among them. Why do you set yourselves above Jehovah’s assembly?« 4 When Moses heard this, he bowed with his face touching the ground. 5 Then he said to Korah and all his followers: »In the morning Jehovah will show who belongs to him, who is holy. He will have that person come near him. Only the person Jehovah chooses will be allowed to come near him. 6 »Korah, you and all your followers must do this tomorrow: Take incense burners, 7 »Put burning coals and incense in them in Jehovah’s presence. Jehovah will choose the man who is holy. You have gone far enough!«
ISV(i) 1 The Rebellion of Korah, Dathan, and AbiramNow Izhar’s son Korah, the grandson of Kohath, a descendant of Levi, along with Eliab’s sons Dathan and Abiram, and Peleth’s son On, a descendant of Reuben, took charge 2 of a rebellion against Moses, along with 250 community leaders, Israelis who were famous men and representatives from the assembly. 3 They gathered together against Moses and Aaron and told them, “You have appropriated too much for yourselves from the entire congregation, since all of them are holy, and the LORD is among them, too. Why do you exalt yourselves over the LORD’s assembly?”
4 When Moses heard this, he fell on his face. 5 Then he addressed Korah and his entire company, “In the morning, may the LORD reveal who belongs to him and who is holy. May he cause that person to approach him. May he cause to approach him the one whom he has chosen. 6 Korah, you and your entire company are to bring censers 7 and put fire and incense in them in the LORD’s presence tomorrow. It will be that the man whom the LORD chooses will be holy. You’re taking too much for yourselves, you descendants of Levi.”
LEB(i) 1 Now Korah son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, and Dathan and Abiram sons of Eliab, and On son of Peleth, the descendants* of Reuben, 2 took two hundred and fifty men from the Israelites,* leaders of the community summoned from the assembly, renowned men,* and they confronted* Moses. 3 They were assembled in front of Moses and Aaron, and they said to them, "You take too much upon yourselves!* All of the community is holy, every one of them, and Yahweh is in their midst, so why do you raise yourselves over the assembly of Yahweh?" 4 When Moses heard this, he fell on his face. 5 And he said to Korah and to his entire company, saying, "Tomorrow morning Yahweh will make known who is his and who is holy, and he will bring him near to him, whomever he chooses he will bring near to him. 6 Do this: take for yourselves censers, Korah and all of your company;* 7 tomorrow put fire in them and place incense on them before* Yahweh; the man whom Yahweh chooses will be the holy one. You take too much upon yourselves, sons of Levi!"
BSB(i) 1 Now Korah son of Izhar, the son of Kohath son of Levi, along with some Reubenites—Dathan and Abiram, sons of Eliab, and On son of Peleth—conducted 2 a rebellion against Moses, along with 250 men of Israel renowned as leaders of the congregation and representatives in the assembly. 3 They came together against Moses and Aaron and told them, “You have taken too much upon yourselves! For everyone in the entire congregation is holy, and the LORD is in their midst. Why then do you exalt yourselves above the assembly of the LORD?” 4 When Moses heard this, he fell facedown. 5 Then he said to Korah and all his followers, “Tomorrow morning the LORD will reveal who belongs to Him and who is holy, and He will bring that person near to Himself. The one He chooses, He will bring near to Himself. 6 You, Korah, and all your followers are to do as follows: Take censers, 7 and tomorrow you are to place fire and incense in them in the presence of the LORD. Then the man the LORD chooses will be the one who is holy. It is you sons of Levi who have taken too much upon yourselves!”
MSB(i) 1 Now Korah son of Izhar, the son of Kohath son of Levi, along with some Reubenites—Dathan and Abiram, sons of Eliab, and On son of Peleth—conducted 2 a rebellion against Moses, along with 250 men of Israel renowned as leaders of the congregation and representatives in the assembly. 3 They came together against Moses and Aaron and told them, “You have taken too much upon yourselves! For everyone in the entire congregation is holy, and the LORD is in their midst. Why then do you exalt yourselves above the assembly of the LORD?” 4 When Moses heard this, he fell facedown. 5 Then he said to Korah and all his followers, “Tomorrow morning the LORD will reveal who belongs to Him and who is holy, and He will bring that person near to Himself. The one He chooses, He will bring near to Himself. 6 You, Korah, and all your followers are to do as follows: Take censers, 7 and tomorrow you are to place fire and incense in them in the presence of the LORD. Then the man the LORD chooses will be the one who is holy. It is you sons of Levi who have taken too much upon yourselves!”
MLV(i) 1 Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram, the sons of Eliab and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took, 2 and they rose up before Moses, with certain of the sons of Israel, two hundred and fifty rulers of the congregation, called to the assembly, men of renown, 3 and they assembled themselves together against Moses and against Aaron and said to them, You* take too much upon you*, since all the congregation are holy, every one of them and Jehovah is among them. Why then do you* lift up yourselves above the assembly of Jehovah?
4 And when Moses heard it, he fell upon his face. 5 And he spoke to Korah and to all his company, saying, In the morning Jehovah will show who are his and who is holy and will cause him to come near to him, even him whom he will choose will he cause to come near to him.
6 This do: You* take censers, Korah and all his company, 7 and put fire in them and put incense upon them before Jehovah tomorrow. And it will be that the man whom Jehovah chooses, he is holy. You* take too much upon you*, you* sons of Levi.
VIN(i) 1 Korah son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, arose along with Dathan and Abiram, sons of Eliab, and On son of Peleth (sons of Reuben);" 2 and they rose up against Moses, with two hundred and fifty men of the sons of Israel, princes of the congregation, of the council, men of renown; 3 They came together to confront Moses and Aaron. They said: "You have gone far enough! Everyone in the whole congregation is holy. the LORD is among them. Why do you set yourselves above the LORD's assembly?" 4 When Moses heard this, he fell on his face. 5 Then he said to Korah and all his followers: "In the morning the LORD will show who belongs to him, who is holy. He will have that person come near him. Only the person the LORD chooses will be allowed to come near him. 6 »Korah, you and all your followers must do this tomorrow: Take incense burners, 7 tomorrow put fire in them and place incense on them before the LORD; the man whom the LORD chooses will be the holy one. You take too much upon yourselves, sons of Levi!"
Luther1545(i) 1 Und Korah, der Sohn Jezehars, des Sohns Kahaths, des Sohns Levis, samt Dathan und Abiram, den Söhnen Eliabs, und On, dem Sohne Peleths, den Söhnen Rubens, 2 die empöreten sich wider Mose, samt etlichen Männern unter den Kindern Israel, zweihundertundfünfzig der Vornehmsten in der Gemeine, Ratsherren und ehrliche Leute. 3 Und sie versammelten sich wider Mose und Aaron und sprachen zu ihnen: Ihr macht's zu viel! Denn die ganze Gemeine ist überall heilig, und der HERR ist unter ihnen; warum erhebet ihr euch über die Gemeine des HERRN? 4 Da das Mose hörete, fiel er auf sein Angesicht 5 und sprach zu Korah und zu seiner ganzen Rotte: Morgen wird der HERR kundtun, wer sein sei, wer heilig sei und ihm opfern soll; welchen er erwählet, der soll ihm opfern. 6 Das tut: Nehmet euch Pfannen, Korah und seine ganze Rotte, 7 und leget Feuer drein und tut Räuchwerk drauf vor dem HERRN morgen. Welchen der HERR erwählet, der sei heilig. Ihr macht's zuviel, ihr Kinder Levis!
Luther1545_Strongs(i)
  1 H1121 Und H7141 Korah H1121 , der Sohn H6955 Jezehars, des Sohns Kahaths H3878 , des Sohns Levis H3947 , samt H1885 Dathan H1121 und H48 Abiram H1121 , den Söhnen H446 Eliabs H1121 , und H203 On H6431 , dem Sohne Peleths H1121 , den Söhnen H7205 Rubens,
  2 H8034 die H6965 empöreten sich H4872 wider Mose H5712 , samt H582 etlichen Männern H6440 unter H1121 den Kindern H3478 Israel H3967 , zweihundertundfünfzig H7148 der Vornehmsten in der Gemeine, Ratsherren H582 und ehrliche Leute .
  3 H6951 Und sie H6950 versammelten sich H4872 wider Mose H175 und Aaron H559 und sprachen H5712 zu ihnen H7227 : Ihr macht‘s zu viel H5375 ! Denn die ganze Gemeine ist H6918 überall heilig H3068 , und der HErr H8432 ist unter H3068 ihnen; warum erhebet ihr euch über die Gemeine des HErrn ?
  4 H8085 Da das H4872 Mose H5307 hörete, fiel H6440 er auf sein Angesicht
  5 H559 und H1696 sprach H7141 zu Korah H5712 und zu seiner ganzen H1242 Rotte: Morgen H3045 wird H3068 der HErr H6918 kundtun, wer sein sei, wer heilig H7126 sei und ihm opfern H7126 soll; welchen er erwählet, der soll ihm opfern.
  6 H6213 Das tut H3947 : Nehmet H4289 euch Pfannen H7141 , Korah H5712 und seine ganze Rotte,
  7 H5414 und H784 leget Feuer H376 drein und H7760 tut H7004 Räuchwerk H6440 drauf vor H3068 dem HErrn H4279 morgen H3068 . Welchen der HErr H6918 erwählet, der sei heilig H977 . Ihr H1121 macht‘s zuviel, ihr Kinder H3878 Levis!
Luther1912(i) 1 Und Korah, der Sohn Jizhars, des Sohnes Kahaths, des Sohnes Levis, samt Dathan und Abiram, den Söhnen Eliabs, und On, dem Sohn Peleths, den Söhnen Rubens, 2 die empörten sich wider Mose samt etlichen Männern unter den Kindern Israel, zweihundertundfünfzig, Vornehmste in der Gemeinde, Ratsherren und namhafte Leute. 3 Und sie versammelten sich wider Mose und Aaron und sprachen zu ihnen: Ihr macht's zu viel. Denn die ganze Gemeinde ist überall heilig, und der HERR ist unter ihnen; warum erhebt ihr euch über die Gemeinde des HERRN? 4 Da das Mose hörte, fiel er auf sein Angesicht 5 und sprach zu Korah und zu seiner ganzen Rotte: Morgen wird der HERR kundtun, wer sein sei, wer heilig sei und zu ihm nahen soll; welchen er erwählt, der soll zu ihm nahen. 6 Das tut: nehmet euch Pfannen, Korah und seine ganze Rotte, 7 und legt Feuer darein und tut Räuchwerk darauf vor dem HERRN morgen. Welchen der HERR erwählt, der sei heilig. Ihr macht es zu viel, ihr Kinder Levi.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H7141 Und Korah H1121 , der Sohn H3324 Jizhars H1121 , des Sohnes H6955 Kahaths H1121 , des Sohnes H3878 Levis H1885 , samt Dathan H48 und Abiram H1121 , den Söhnen H446 Eliabs H203 , und On H1121 , dem Sohn H6431 Peleths H1121 , den Söhnen H7205 Rubens,
  2 H6965 die empörten H6440 sich wider H4872 Mose H582 samt etlichen H1121 Männern unter den Kindern H3478 Israel H3967 H2572 , H5387 , Vornehmste H5712 in der Gemeinde H7148 H4150 , Ratsherren H8034 und namhafte H582 Leute .
  3 H6950 Und sie versammelten H4872 sich wider Mose H175 und Aaron H559 und sprachen H7227 zu ihnen: Ihr macht’s zu viel H5712 . Denn die ganze Gemeinde H6918 ist überall heilig H3068 , und der HERR H8432 ist unter H5375 ihnen; warum erhebt H6951 ihr euch über die Gemeinde H3068 des HERRN ?
  4 H4872 Da das Mose H8085 hörte H5307 , fiel H6440 er auf sein Angesicht
  5 H1696 und sprach H7141 zu Korah H5712 und zu seiner ganzen Rotte H1242 : Morgen H3068 wird der HERR H3045 kundtun H6918 , wer sein sei, wer heilig H7126 sei und zu ihm nahen H977 soll; welchen er erwählt H7126 , der soll zu ihm nahen .
  6 H6213 Das tut H3947 : nehmet H4289 euch Pfannen H7141 , Korah H5712 und seine ganze Rotte,
  7 H5414 und legt H784 Feuer H2004 darein H7760 und tut H7004 Räuchwerk H6440 darauf vor H3068 dem HERRN H4279 morgen H376 . Welchen H3068 der HERR H977 erwählt H6918 , der sei heilig H7227 . Ihr macht’s zu viel H1121 , ihr Kinder H3878 Levi .
ELB1871(i) 1 Und Korah, der Sohn Jizhars, des Sohnes Kehaths, des Sohnes Levis, unternahm es, und mit ihm Dathan und Abiram, die Söhne Eliabs, und On, der Sohn Pelets, die Söhne Rubens, 2 und sie standen auf gegen Mose, mit 250 Männern von den Kindern Israel, Fürsten der Gemeinde, Berufene der Versammlung, Männer von Namen. 3 Und sie versammelten sich wider Mose und wider Aaron und sprachen zu ihnen: Laßt es genug sein! Denn die ganze Gemeinde, sie allesamt, sind heilig, und Jehova ist in ihrer Mitte! Und warum erhebet ihr euch über die Versammlung Jehovas? 4 Als Mose es hörte, fiel er auf sein Angesicht. 5 Und er redete zu Korah und zu seiner ganzen Rotte und sprach: Morgen, da wird Jehova kundtun, wer sein ist und wer heilig ist, daß er ihn zu sich nahen lasse; und wen er erwählt, den wird er zu sich nahen lassen. 6 Dieses tut: Nehmet euch Räucherpfannen, Korah und seine ganze Rotte, 7 und morgen tut Feuer darein und leget Räucherwerk darauf vor Jehova; und es soll geschehen, der Mann, den Jehova erwählen wird, der sei der Heilige. Laßt es genug sein, ihr Söhne Levis!
ELB1905(i) 1 Und Korah, der Sohn Jizhars, des Sohnes Kehaths, des Sohnes Levis, unternahm es, und mit ihm Dathan und Abiram, die Söhne Eliabs, und On, der Sohn Pelets, die Söhne Rubens, 2 und sie standen auf gegen Mose, mit zweihundertfünfzig Männern von den Kindern Israel, Fürsten der Gemeinde, Berufene S. die Anm. zu [Kap. 1,16] der Versammlung, Männer von Namen. 3 Und sie versammelten sich wider Mose und wider Aaron und sprachen zu ihnen: Laßt es genug sein! Denn die ganze Gemeinde, sie allesamt, sind heilig, und Jahwe ist in ihrer Mitte! Und warum erhebet ihr euch über die Versammlung Jahwes? 4 Als Mose es hörte, fiel er auf sein Angesicht. 5 Und er redete zu Korah und zu seiner ganzen Rotte und sprach: Morgen, da wird Jahwe kundtun, wer sein ist und wer heilig Eig. der Heilige ist, daß er ihn zu sich nahen lasse; und wen er erwählt, den wird er zu sich nahen lassen. 6 Dieses tut: Nehmet euch Räucherpfannen, Korah und seine ganze Rotte, 7 und morgen tut Feuer darein und leget Räucherwerk darauf vor Jahwe; und es soll geschehen, der Mann, den Jahwe erwählen wird, der sei der Heilige. Laßt es genug sein, ihr Söhne Levis!
ELB1905_Strongs(i)
  1 H7141 Und Korah H1121 , der Sohn H3324 Jizhars H1121 , des Sohnes H1121 Kehaths, des Sohnes H3878 Levis H1885 , unternahm es, und mit ihm Dathan H48 und Abiram H1121 , die Söhne H446 Eliabs H203 , und On H1121 , der Sohn H1121 Pelets, die Söhne H7205 Rubens,
  2 H3967 und H6965 sie standen auf H4872 gegen Mose H582 , mit zweihundertfünfzig Männern H6440 von H1121 den Kindern H3478 Israel H5387 , Fürsten H5712 der Gemeinde H582 , Berufene der Versammlung, Männer H8034 von Namen .
  3 H3068 Und H6950 sie versammelten sich H4872 wider Mose H3068 und H175 wider Aaron H559 und sprachen H7227 zu ihnen: Laßt es genug H5712 sein! Denn die ganze Gemeinde H6918 , sie allesamt, sind heilig H8432 , und Jehova ist in H5375 ihrer Mitte! Und warum erhebet ihr euch H6951 über die Versammlung Jehovas?
  4 H4872 Als Mose H8085 es hörte H5307 , fiel H6440 er auf sein Angesicht.
  5 H7126 Und er H1696 redete H7141 zu Korah H5712 und zu seiner ganzen Rotte H559 und sprach H1242 : Morgen H3068 , da wird Jehova H6918 kundtun, wer sein ist und wer heilig H7126 ist, daß er H3045 ihn zu sich H977 nahen lasse; und wen er erwählt, den wird er zu sich nahen lassen.
  6 H6213 Dieses tut H3947 : Nehmet H7141 euch Räucherpfannen, Korah H5712 und seine ganze Rotte,
  7 H7004 und H4279 morgen H7760 tut H784 Feuer H2004 darein H6440 und leget Räucherwerk darauf vor H3068 Jehova H376 ; und es soll geschehen, der Mann H3068 , den Jehova H977 erwählen H6918 wird, der sei der Heilige H7227 . Laßt es genug H1121 sein, ihr Söhne H3878 Levis!
DSV(i) 1 Korach nu, de zoon van Jizhar, zoon van Kohath, zoon van Levi, nam tot zich zo Dathan als Abiram, zonen van Eliab, en On, den zoon van Peleth, zonen van Ruben. 2 En zij stonden op voor het aangezicht van Mozes, mitsgaders tweehonderd en vijftig mannen uit de kinderen Israëls, oversten der vergadering, de geroepenen der samenkomst, mannen van naam. 3 En zij vergaderden zich tegen Mozes, en tegen Aäron, en zeiden tot hen: Het is te veel voor u, want deze ganse vergadering, zij allen, zijn heilig, en de HEERE is in het midden van hen; waarom dan verheft gijlieden u over de gemeente des HEEREN? 4 Als Mozes dit hoorde, zo viel hij op zijn aangezicht. 5 En hij sprak tot Korach, en tot zijn ganse vergadering, zeggende: Morgen vroeg dan zal de HEERE bekend maken, wie de Zijne, en de heilige is, dien Hij tot Zich zal doen naderen; en wien Hij verkoren zal hebben, dien zal Hij tot Zich doen naderen. 6 Doet dit: neemt u wierookvaten, Korach en zijn ganse vergadering; 7 En doet morgen vuur daarin, legt reukwerk daarop voor het aangezicht des HEEREN; en het zal geschieden, dat de man, dien de HEERE verkiezen zal, die zal heilig zijn. Het is te veel voor u, gij, kinderen van Levi!
DSV_Strongs(i)
  1 H7141 Korach H1121 nu, de zoon H3324 van Jizhar H1121 , zoon H6955 van Kohath H1121 , zoon H3878 van Levi H3947 H8799 , nam H1885 tot zich zo Dathan H48 als Abiram H1121 , zonen H446 van Eliab H203 , en On H1121 , den zoon H6431 van Peleth H1121 , zonen H7205 van Ruben.
  2 H6965 H8799 En zij stonden op H6440 voor het aangezicht H4872 van Mozes H3967 , mitsgaders tweehonderd H2572 en vijftig H582 mannen H1121 uit de kinderen H3478 Israels H5387 , oversten H5712 der vergadering H7148 , de geroepenen H4150 der samenkomst H582 , mannen H8034 van naam.
  3 H6950 H8735 En zij vergaderden zich H4872 tegen Mozes H175 , en tegen Aaron H559 H8799 , en zeiden H7227 tot hen: Het is te veel H5712 voor u, want deze ganse vergadering H6918 , zij allen, zijn heilig H3068 , en de HEERE H8432 is in het midden H5375 H8691 van hen; waarom dan verheft gijlieden u H6951 over de gemeente H3068 des HEEREN?
  4 H4872 Als Mozes H8085 H8799 dit hoorde H5307 H8799 , zo viel hij H6440 op zijn aangezicht.
  5 H1696 H8762 En hij sprak H7141 tot Korach H5712 , en tot zijn ganse vergadering H559 H8800 , zeggende H1242 : Morgen vroeg H3068 dan zal de HEERE H3045 H8686 bekend maken H6918 , wie de Zijne, en de heilige H7126 H8689 is, dien Hij tot Zich zal doen naderen H977 H8799 ; en wien Hij verkoren zal hebben H7126 H8686 , dien zal Hij tot Zich doen naderen.
  6 H6213 H8798 Doet H3947 H8798 dit: neemt H4289 u wierookvaten H7141 , Korach H5712 en zijn ganse vergadering;
  7 H5414 H8798 En doet H4279 morgen H784 vuur H2004 daarin H7760 H8798 , legt H7004 reukwerk H6440 daarop voor het aangezicht H3068 des HEEREN H376 ; en het zal geschieden, dat de man H3068 , dien de HEERE H977 H8799 verkiezen zal H6918 , die zal heilig H7227 zijn. Het is te veel H1121 voor u, gij, kinderen H3878 van Levi!
Giguet(i) 1 ¶ Alors, Coré, fils d’Isaar, lequel était fils de Caath, fils de Lévi, se concerta avec Dathan et Abiron, fils d’Eliab, et Hon, fils de Phéleth, fils de Ruben. 2 Et ils se révoltèrent contre Moïse, et avec eux deux cent cinquante des fils d’Israël, tous princes de la synagogue, siégeant au conseil, et hommes de renom. 3 Ils s’attroupèrent devant Moïse et Aaron, et ils dirent: Qu’il vous suffise que toute la synagogue soit sainte, et que le Seigneur soit avec nous. Pourquoi donc vous placez-vous à la tête de la synagogue du Seigneur? 4 Moïse, les ayant ouïs, se prosterna la face contre terre. 5 Il répondit à Coré et à toute sa troupe: Dieu ne nous perd pas de vue, il connaît ceux qui sont à lui, il connaît les saints, et il les fait venir jusqu’à lui; ceux qu’il a choisis il les fait approcher de lui. 6 Faites ceci: Vous Coré et ses partisans, prenez des encensoirs, 7 Mettez-y du feu, demain vous y mettrez de l’encens devant le Seigneur; et celui que le Seigneur a choisi sera saint; que cela vous suffise, fils de Lévi;
DarbyFR(i) 1
Et Coré, fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, s'éleva dans son esprit, et Dathan et Abiram, fils d'Éliab, et On, fils de Péleth, qui étaient fils de Ruben; 2 et ils se levèrent devant Moïse, avec deux cent cinquante hommes des fils d'Israël, princes de l'assemblée, hommes appelés au conseil, des hommes de renom. 3 Et ils s'attroupèrent contre Moïse et contre Aaron, et leur dirent: C'en est assez! car toute l'assemblée, eux tous sont saints, et l'Éternel est au milieu d'eux; et pourquoi vous élevez-vous au-dessus de la congrégation de l'Éternel? 4 Et Moïse l'entendit, et tomba sur sa face; 5 et il parla à Coré et à toute son assemblée, disant: Demain, l'Éternel fera connaître qui est à lui, et qui est saint, et il le fera approcher de lui; et celui qu'il a choisi, il le fera approcher de lui. 6 Faites ceci: Prenez des encensoirs, Coré et toute son assemblée; 7 et demain, mettez-y du feu et placez de l'encens dessus, devant l'Éternel; et il arrivera que l'homme que l'Éternel aura choisi, celui-là sera saint. C'en est assez, fils de Lévi!
Martin(i) 1 Or Coré, fils de Jitshar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fit une entreprise, avec Dathan et Abiram enfants d'Eliab, et On, fils de Péleth, enfants de Ruben; 2 Et ils s'élevèrent contre Moïse, avec deux cent cinquante hommes des enfants d'Israël, qui étaient des principaux de l'assemblée, lesquels on appelait pour tenir le conseil, et qui étaient des gens de réputation. 3 Et ils s'assemblèrent contre Moïse et contre Aaron, et leur dirent : Qu'il vous suffise, puisque tous ceux de l'assemblée sont saints, et que l'Eternel est au milieu d'eux, pourquoi vous élevez-vous par dessus l'assemblée de l'Eternel ? 4 Ce que Moïse ayant entendu, il se prosterna le visage contre terre. 5 Et il parla à Coré et à tous ceux qui étaient assemblés avec lui, et leur dit : Demain au matin l'Eternel donnera à connaître celui qui lui appartient, et celui qui est le saint, et il le fera approcher de lui; il fera, dis-je, approcher de lui celui qu'il aura choisi. 6 Faites ceci, prenez-vous des encensoirs; que Coré, dis-je, et tous ceux qui sont assemblés avec lui, prennent des encensoirs. 7 Et demain mettez-y du feu, et mettez-y du parfum devant l'Eternel; et l'homme que l'Eternel aura choisi sera le saint. Enfants de Lévi; qu'il vous suffise.
Segond(i) 1 Koré, fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, se révolta avec Dathan et Abiram, fils d'Eliab, et On, fils de Péleth, tous trois fils de Ruben. 2 Ils se soulevèrent contre Moïse, avec deux cent cinquante hommes des enfants d'Israël, des principaux de l'assemblée, de ceux que l'on convoquait à l'assemblée, et qui étaient des gens de renom. 3 Ils s'assemblèrent contre Moïse et Aaron, et leur dirent: C'en est assez! car toute l'assemblée, tous sont saints, et l'Eternel est au milieu d'eux. Pourquoi vous élevez-vous au-dessus de l'assemblée de l'Eternel? 4 Quand Moïse eut entendu cela, il tomba sur son visage. 5 Il parla à Koré et à toute sa troupe, en disant: Demain, l'Eternel fera connaître qui est à lui et qui est saint, et il le fera approcher de lui; il fera approcher de lui celui qu'il choisira. 6 Faites ceci. Prenez des brasiers, Koré et toute sa troupe. 7 Demain, mettez-y du feu, et posez-y du parfum devant l'Eternel; celui que l'Eternel choisira, c'est celui-là qui sera saint. C'en est assez, enfants de Lévi!
Segond_Strongs(i)
  1 H7141 ¶ Koré H1121 , fils H3324 de Jitsehar H1121 , fils H6955 de Kehath H1121 , fils H3878 de Lévi H3947 , se révolta H8799   H1885 avec Dathan H48 et Abiram H1121 , fils H446 d’Eliab H203 , et On H1121 , fils H6431 de Péleth H1121 , tous trois fils H7205 de Ruben.
  2 H6965 Ils se soulevèrent H8799   H6440 contre H4872 Moïse H3967 , avec deux cent H2572 cinquante H582 hommes H1121 des enfants H3478 d’Israël H5387 , des principaux H5712 de l’assemblée H4150 , de ceux que l’on convoquait à l’assemblée H582 , et qui étaient des gens H7148 de renom H8034  .
  3 H6950 Ils s’assemblèrent H8735   H4872 contre Moïse H175 et Aaron H559 , et leur dirent H8799   H7227  : C’en est assez H5712  ! car toute l’assemblée H6918 , tous sont saints H3068 , et l’Eternel H8432 est au milieu H5375 d’eux. Pourquoi vous élevez H8691   H6951 -vous au-dessus de l’assemblée H3068 de l’Eternel ?
  4 H4872 Quand Moïse H8085 eut entendu H8799   H5307 cela, il tomba H8799   H6440 sur son visage.
  5 H1696 Il parla H8762   H7141 à Koré H5712 et à toute sa troupe H559 , en disant H8800   H1242  : Demain H3068 , l’Eternel H3045 fera connaître H8686   H6918 qui est à lui et qui est saint H7126 , et il le fera approcher H8689   H7126 de lui ; il fera approcher H8686   H977 de lui celui qu’il choisira H8799  .
  6 H6213 Faites H8798   H3947 ceci. Prenez H8798   H4289 des brasiers H7141 , Koré H5712 et toute sa troupe.
  7 H4279 Demain H5414 , mettez H8798   H2004 -y H784 du feu H7760 , et posez H8798   H7004 -y du parfum H6440 devant H3068 l’Eternel H376  ; celui H3068 que l’Eternel H977 choisira H8799   H6918 , c’est celui-là qui sera saint H7227 . C’en est assez H1121 , enfants H3878 de Lévi !
SE(i) 1 Y Coré, hijo de Izhar, hijo de Coat, hijo de Leví; y Datán y Abiram, hijos de Eliab; y On, hijo de Pelet, de los hijos de Rubén, tomaron hombres, 2 y se levantaron contra Moisés con doscientos cincuenta varones de los hijos de Israel, príncipes de la congregación, de los del consejo, varones de nombre; 3 y se juntaron contra Moisés y Aarón, y les dijeron: Basta ya de vosotros, porque toda la congregación, todos ellos son santos, y en medio de ellos está el SEÑOR; ¿por qué, pues, os levantáis vosotros sobre la congregación del SEÑOR? 4 Y cuando lo oyó Moisés, se postró sobre su rostro; 5 y habló a Coré y a todo su séquito, diciendo: Mañana mostrará el SEÑOR quién es suyo, y al santo lo hará llegar a sí; y al que él escogiere, él lo allegará a sí. 6 Haced esto: tomad incensarios, Coré y todo su séquito, 7 y poned fuego en ellos, y poned en ellos sahumerio delante del SEÑOR mañana; y será que el varón a quien el SEÑOR escogiere, aquel será el santo; esto os baste, hijos de Leví.
ReinaValera(i) 1 Y CORÉ, hijo de Ishar, hijo de Coath, hijo de Leví; y Dathán y Abiram, hijos de Eliab; y Hon, hijo de Peleth, de los hijos de Rubén, tomaron gente, 2 Y levantáronse contra Moisés con doscientos y cincuenta varones de los hijos de Israel, príncipes de la congregación, de los del consejo, varones de nombre; 3 Y se juntaron contra Moisés y Aarón, y les dijeron: Básteos, porque toda la congregación, todos ellos son santos, y en medio de ellos está Jehová: ¿por qué, pues, os levantáis vosotros sobre la congregación de Jehová? 4 Y como lo oyó Moisés, echóse sobre su rostro; 5 Y habló á Coré y á todo su séquito, diciendo: Mañana mostrará Jehová quién es suyo, y al santo harálo llegar á sí; y al que él escogiere, él lo allegará á sí. 6 Haced esto: tomad incensarios, Coré y todo su séquito: 7 Y poned fuego en ellos, y poned en ellos sahumerio delante de Jehová mañana; y será que el varón á quien Jehová escogiere, aquel será el santo: básteos esto, hijos de Leví.
JBS(i) 1 ¶ Y Coré, hijo de Izhar, hijo de Coat, hijo de Leví; y Datán y Abiram, hijos de Eliab; y On, hijo de Pelet, de los hijos de Rubén, tomaron hombres, 2 y se levantaron contra Moisés con doscientos cincuenta varones de los hijos de Israel, príncipes de la congregación, de los del consejo, varones de nombre; 3 y se juntaron contra Moisés y Aarón, y les dijeron: Basta ya de vosotros, porque toda la congregación, todos ellos son santos, y en medio de ellos está el SEÑOR; ¿por qué, pues, os levantáis vosotros sobre la congregación del SEÑOR? 4 Y cuando lo oyó Moisés, se postró sobre su rostro; 5 y habló a Coré y a todo su séquito, diciendo: Mañana mostrará el SEÑOR quién es suyo, y al santo lo hará llegar a sí; y al que él escogiere, él lo acercará a sí. 6 Haced esto: tomad incensarios, Coré y todo su séquito, 7 y poned fuego en ellos, y poned en ellos sahumerio delante del SEÑOR mañana; y será que el varón a quien el SEÑOR escogiere, aquel será el santo; esto os baste, hijos de Leví.
Albanian(i) 1 Koreu, bir i Itsharit, bir i Kehathit, bir i Levit, tok me Dathanin dhe Abiramin, birin e Eliabit, dhe me Onin, birin e Pelethit, bij të Rubenit, 2 u ngritën para Moisiut, së bashku me disa bij të tjerë të Izraelit, dyqind e pesëdhjetë prijës të asamblesë, anëtarë të emëruar të këshillit, njerëz që u shkonte fjala. 3 Ata u mblodhën kundër Moisiut dhe Aaronit, dhe u thanë: "Mjaft më me ju, sepse tërë asambleja është e shenjtë, secili nga anëtarët e tij, dhe Zoti është në mes tyre; pse, pra, ngriheni mbi asamblenë e Zotit?". 4 Me të dëgjuar këto fjalë, Moisiu ra përmbys me fytyrën për tokë; 5 pastaj i foli Koreut dhe gjithë njerëzve të tij, duke u thënë: "Nesër në mëngjes Zoti do të tregojë kush është i tij dhe kush është i shenjtë, dhe ai do ta afrojë pranë vetes; do të afrojë pranë vetes atë që ai ka zgjedhur. 6 Bëni kështu: merrni temjanica, ti Kore, dhe gjithë njerëzit e tu; 7 nesër i mbushni me zjarr dhe u hidhni sipër temjan para Zotit; dhe ai që Zoti do të ketë zgjedhur do të jetë i shenjtë. E kaluat masën, o bij të Levit!".
RST(i) 1 Корей, сын Ицгара, сын Каафов, сын Левиин, и Дафан и Авирон, сыны Елиава, и Авнан, сын Фалефа, сыны Рувимовы, 2 восстали на Моисея, и с ними из сынов Израилевых двести пятьдесят мужей, начальники общества, призываемые на собрания, люди именитые. 3 И собрались против Моисея и Аарона и сказали им: полно вам; все общество, все святы, и среди их Господь! почему же вы ставите себя выше народа Господня? 4 Моисей, услышав это, пал на лице свое 5 и сказал Корею и всем сообщникам его, говоря: завтра покажет Господь, кто Его, и кто свят, чтобы приблизить его к Себе; и кого Он изберет, того и приблизит к Себе; 6 вот что сделайте: Корей и все сообщники его возьмите себе кадильницы 7 и завтра положите в них огня и всыпьте в них курения пред Господом; и кого изберет Господь, тот и будет свят. Полно вам, сыны Левиины!
Arabic(i) 1 واخذ قورح بن يصهار بن قهات بن لاوي وداثان وابيرام ابنا اليآب واون بن فالت بنو رأوبين 2 يقاومون موسى مع اناس من بني اسرائيل مئتين وخمسين رؤساء الجماعة مدعوّين للاجتماع ذوي اسم. 3 فاجتمعوا على موسى وهرون وقالوا لهما كفاكما. ان كل الجماعة باسرها مقدسة وفي وسطها الرب. فما بالكما ترتفعان على جماعة الرب 4 فلما سمع موسى سقط على وجهه. 5 ثم كلم قورح وجميع قومه قائلا غدا يعلن الرب من هو له ومن المقدس حتى يقرّبه اليه. فالذي يختاره يقرّبه اليه. 6 افعلوا هذا. خذوا لكم مجامر. قورح وكل جماعته. 7 واجعلوا فيها نارا وضعوا عليها بخورا امام الرب غدا. فالرجل الذي يختاره الرب هو المقدس. كفاكم يا بني لاوي.
Bulgarian(i) 1 А Корей, синът на Исаар, син на Каат, син на Леви, предприе, и с него Датан и Авирон, синовете на Елиав, и Он, синът на Фалет, Рувимови потомци, 2 и се вдигнаха против Мойсей с двеста и петдесет мъже от израилевите синове, първенци на обществото, призованите на събранието, именити мъже. 3 Те се събраха против Мойсей и против Аарон и им казаха: Стига ви толкова! Цялото общество е свято, всеки един от тях и ГОСПОД е сред тях. Защо вие се възвишавате над събранието на ГОСПОДА? 4 А Мойсей, като чу това, падна на лицето си; 5 и говори на Корей и на цялото му общество и каза: Утре ГОСПОД ще покаже кои са Негови и кой е свят, за да го остави да се приближи до Него. И когото Той избере, него ще остави да се приближи до Него. 6 Направете така: вземете си кадилници, Корей и цялото ти общество, 7 и утре сложете в тях огън и сложете отгоре тамян пред ГОСПОДА; и когото ГОСПОД избере, той ще бъде свят. Стига ви толкова, левийци!
Croatian(i) 1 Korah, sin Jisharov, sin Kehatov, sin Levijev, pa Datan i Abiram, sinovi Eliabovi, i On, sin Peletov - potomci Rubenovi - 2 ustanu protiv Mojsija zajedno sa dvjesta pedeset Izraelaca, glavara zajednice, uglednih na skupštini i ljudi na glasu. 3 Oni se sjate oko Mojsija i Arona govoreći im: "Vi prelazite mjeru! Sva je zajednica, svi njezini članovi, posvećena i među njima je Jahve. Zašto se onda uzvisujete iznad zajednice Jahvine!" 4 Kad to ču Mojsije, pade ničice. 5 Zatim reče Korahu i svoj njegovoj družini: "Sutra će Jahve pokazati tko je njegov i tko je posvećen, kome dopušta da mu se približi. Koga sebi izabere, k sebi će ga i pustiti. 6 Učinite ovo: uzmite kadionike, Korah i sva njegova družina; 7 sutra stavite u njih vatre i metnite odozgo tamjana pred Jahvom. Koga Jahve odabere, taj neka bude posvećen. Vi prelazite mjeru, Levijevci!"
BKR(i) 1 Chóre pak syn Izarův, syna Kahat z pokolení Léví, vytrhl se z jiných, tolikéž Dátan a Abiron, synové Eliabovi, také Hon, syn Feletův, z synů Rubenových, 2 A povstali proti Mojžíšovi, i jiných mužů z synů Izraelských dvě stě a padesáte, knížata shromáždění, kteříž svoláváni byli do rady, muži slovoutní. 3 A sebravše se proti Mojžíšovi a proti Aronovi, řekli jim: Příliště to již na vás; všecko zajisté množství toto, všickni tito svatí jsou, a u prostřed nich jest Hospodin. Pročež se tedy vyzdvihujete nad shromážděním Hospodinovým? 4 To když uslyšel Mojžíš, padl na tvář svou, 5 A mluvil k Chóre a ke vší rotě jeho, řka: Ráno ukáže Hospodin, kdo jsou jeho, a kdo jest svatý, i kdo před něj předstupovati má; nebo kohožkoli vyvolil, tomu rozkáže přistoupiti k sobě. 6 Toto učiňte: Vezměte sobě kadidlnice, ty Chóre i všecko shromáždění tvé, 7 A naklaďte do nich uhlí, a vložte na ně kadidla před Hospodinem zítra; i stane se, že kohožkoli vyvolí Hospodin, ten bude svatý. Příliště to již na vás, synové Léví.
Danish(i) 1 Og Kora, en Søn af Jizehar, der var en Søn af Kahat, Levi Søn, tog til sig baade Dathan og Abiram, Eliabs Sønner, og On, Peleths Søn, Rubens Børn. 2 Og de stode op for Mose Ansigt tillige med to Hundrede og halvtredsindstyve Mænd af Israels Børn, Menighedens Fyrster, udnævnte blandt Forsamlingen, navnkundige Mænd. 3 Og de samlede sig imod Mose og Aron, og de sagde til dem: Lader det være eder nok! thi den ganske Menighed er allesammen hellige, og HERREN midt ihlandt dem, og hvi ophøje eder over HERRENS Menighed? 4 Der Mose hørte det, da faldt han paa sit Ansigt. 5 Og han talte til Kora og alt hans Selskab, sigende: I Morgen skal HERREN give til Kende, hvo hans er, og den, som hellig er, og den, han skal lade komme nær til sig; og hvem han udvælger, den skal han lade komme nær til sig. 6 Gører dette: Tager eder Ildkar, Kora og alt hans Selskab! 7 Og lægger Ild i dem og lægger Røgelse paa dem for HERRENS Ansigt i Morgen, og det skal ske, hvilken Mand HERREN udvælger, han er den hellige; lader det være eder nok, Levi Børn!
CUV(i) 1 利 未 的 曾 孫 、 哥 轄 的 孫 子 、 以 斯 哈 的 兒 子 可 拉 , 和 流 便 子 孫 中 以 利 押 的 兒 子 大 坍 、 亞 比 蘭 , 與 比 勒 的 兒 子 安 , 2 並 以 色 列 會 中 的 二 百 五 十 個 首 領 , 就 是 有 名 望 選 入 會 中 的 人 , 在 摩 西 面 前 一 同 起 來 , 3 聚 集 攻 擊 摩 西 、 亞 倫 , 說 : 你 們 擅 自 專 權 ! 全 會 眾 個 個 既 是 聖 潔 , 耶 和 華 也 在 他 們 中 間 , 你 們 為 甚 麼 自 高 , 超 過 耶 和 華 的 會 眾 呢 ? 4 摩 西 聽 見 這 話 就 俯 伏 在 地 , 5 對 可 拉 和 他 一 黨 的 人 說 : 到 了 早 晨 , 耶 和 華 必 指 示 誰 是 屬 他 的 , 誰 是 聖 潔 的 , 就 叫 誰 親 近 他 ; 他 所 揀 選 的 是 誰 , 必 叫 誰 親 近 他 。 6 可 拉 阿 , 你 們 要 這 樣 行 , 你 和 你 的 一 黨 要 拿 香 爐 來 。 7 明 日 , 在 耶 和 華 面 前 , 把 火 盛 在 爐 中 , 把 香 放 在 其 上 。 耶 和 華 揀 選 誰 , 誰 就 為 聖 潔 。 你 們 這 利 未 的 子 孫 擅 自 專 權 了 !
CUV_Strongs(i)
  1 H3878 利未 H1121 的曾孫 H6955 、哥轄 H1121 的孫子 H3324 、以斯哈 H1121 的兒子 H7141 可拉 H7205 ,和流便 H1121 子孫 H446 中以利押 H1121 的兒子 H1885 大坍 H48 、亞比蘭 H6431 ,與比勒 H1121 的兒子 H203 安,
  2 H3478 並以色列 H5712 H3967 中的二百 H2572 五十個 H5387 首領 H7148 ,就是有名望 H4150 選入會中 H582 的人 H4872 ,在摩西 H6440 面前 H6965 一同起來,
  3 H6950 聚集 H4872 攻擊摩西 H175 、亞倫 H559 ,說 H5712 :你們擅自專權!全會眾 H6918 個個既是聖潔 H3068 ,耶和華 H8432 也在他們中間 H7227 ,你們為甚麼自高 H5375 ,超過 H3068 耶和華 H6951 的會眾呢?
  4 H4872 摩西 H8085 聽見 H5307 這話就俯伏 H6440 在地,
  5 H1696 H7141 可拉 H5712 和他一黨 H559 的人說 H1242 :到了早晨 H3068 ,耶和華 H3045 必指示 H6918 誰是屬他的,誰是聖潔的 H7126 ,就叫誰親近 H977 他;他所揀選的 H7126 是誰,必叫誰親近他。
  6 H7141 可拉 H6213 阿,你們要這樣行 H5712 ,你和你的一黨 H3947 要拿 H4289 香爐來。
  7 H4279 明日 H3068 ,在耶和華 H6440 面前 H784 ,把火 H5414 盛在 H2004 爐中 H7004 ,把香 H7760 放在 H3068 其上。耶和華 H977 揀選 H376 H6918 ,誰就為聖潔 H3878 。你們這利未 H1121 的子孫 H7227 擅自專權了!
CUVS(i) 1 利 未 的 曾 孙 、 哥 辖 的 孙 子 、 以 斯 哈 的 儿 子 可 拉 , 和 流 便 子 孙 中 以 利 押 的 儿 子 大 坍 、 亚 比 兰 , 与 比 勒 的 儿 子 安 , 2 并 以 色 列 会 中 的 二 百 五 十 个 首 领 , 就 是 冇 名 望 选 入 会 中 的 人 , 在 摩 西 面 前 一 同 起 来 , 3 聚 集 攻 击 摩 西 、 亚 伦 , 说 : 你 们 擅 自 专 权 ! 全 会 众 个 个 既 是 圣 洁 , 耶 和 华 也 在 他 们 中 间 , 你 们 为 甚 么 自 高 , 超 过 耶 和 华 的 会 众 呢 ? 4 摩 西 听 见 这 话 就 俯 伏 在 地 , 5 对 可 拉 和 他 一 党 的 人 说 : 到 了 早 晨 , 耶 和 华 必 指 示 谁 是 属 他 的 , 谁 是 圣 洁 的 , 就 叫 谁 亲 近 他 ; 他 所 拣 选 的 是 谁 , 必 叫 谁 亲 近 他 。 6 可 拉 阿 , 你 们 要 这 样 行 , 你 和 你 的 一 党 要 拿 香 炉 来 。 7 明 日 , 在 耶 和 华 面 前 , 把 火 盛 在 炉 中 , 把 香 放 在 其 上 。 耶 和 华 拣 选 谁 , 谁 就 为 圣 洁 。 你 们 这 利 未 的 子 孙 擅 自 专 权 了 !
CUVS_Strongs(i)
  1 H3878 利未 H1121 的曾孙 H6955 、哥辖 H1121 的孙子 H3324 、以斯哈 H1121 的儿子 H7141 可拉 H7205 ,和流便 H1121 子孙 H446 中以利押 H1121 的儿子 H1885 大坍 H48 、亚比兰 H6431 ,与比勒 H1121 的儿子 H203 安,
  2 H3478 并以色列 H5712 H3967 中的二百 H2572 五十个 H5387 首领 H7148 ,就是有名望 H4150 选入会中 H582 的人 H4872 ,在摩西 H6440 面前 H6965 一同起来,
  3 H6950 聚集 H4872 攻击摩西 H175 、亚伦 H559 ,说 H5712 :你们擅自专权!全会众 H6918 个个既是圣洁 H3068 ,耶和华 H8432 也在他们中间 H7227 ,你们为甚么自高 H5375 ,超过 H3068 耶和华 H6951 的会众呢?
  4 H4872 摩西 H8085 听见 H5307 这话就俯伏 H6440 在地,
  5 H1696 H7141 可拉 H5712 和他一党 H559 的人说 H1242 :到了早晨 H3068 ,耶和华 H3045 必指示 H6918 谁是属他的,谁是圣洁的 H7126 ,就叫谁亲近 H977 他;他所拣选的 H7126 是谁,必叫谁亲近他。
  6 H7141 可拉 H6213 阿,你们要这样行 H5712 ,你和你的一党 H3947 要拿 H4289 香炉来。
  7 H4279 明日 H3068 ,在耶和华 H6440 面前 H784 ,把火 H5414 盛在 H2004 炉中 H7004 ,把香 H7760 放在 H3068 其上。耶和华 H977 拣选 H376 H6918 ,谁就为圣洁 H3878 。你们这利未 H1121 的子孙 H7227 擅自专权了!
Esperanto(i) 1 Kaj entreprenis Korahx, filo de Jichar, filo de Kehat, ido de Levi, kaj Datan kaj Abiram, filoj de Eliab, kaj On, filo de Pelet, idoj de Ruben, 2 kaj starigxis antaux Moseo, kaj kun ili el la Izraelidoj ducent kvindek viroj, estroj de la komunumo, vokataj al la kunvenoj; homoj eminentaj; 3 kaj ili kolektigxis kontraux Moseo kaj kontraux Aaron, kaj diris al ili:Suficxe por vi! la tuta komunumo, cxiuj estas ja sanktaj, kaj inter ili estas la Eternulo; kial do vi estrigas vin super la komunumo de la Eternulo? 4 Kaj Moseo tion auxdis, kaj jxetis sin vizagxaltere. 5 Kaj li ekparolis al Korahx kaj al lia tuta anaro, dirante:Morgaux la Eternulo montros, kiu estas Lia kaj kiu estas sankta, por ke Li alproksimigu lin al Si; kaj kiun Li elektos, tiun Li alproksimigos al Si. 6 Faru jenon:prenu al vi incensujojn, Korahx kaj lia tuta anaro, 7 kaj metu sur ilin fajron kaj metu sur ilin incenson antaux la Eternulo morgaux; kaj kiun la Eternulo elektos, tiu estos la sanktulo. Estas troe, ho Levidoj!
Finnish(i) 1 Ja Kora Jetseharin poika, joka oli Levin pojan Kahatin poika, otti kanssansa Datanin ja Abiramin Eliabin pojat, ja Onin Peletin pojan Rubenin pojista, 2 Ja he nousivat Mosesta vastaan: niin myös Israelin lapsista kaksisataa ja viisikymmentä miestä ylimmäisistä, kansalta kutsuttua, kuuluisaa miestä, 3 Ja he kokoontuivat Mosesta ja Aaronia vastaan, ja sanoivat heille: se on teille ylen paljo; sillä kansa on kaikki pyhä, ja Herra on heidän kanssansa, ja miksi te korotatte teitänne Herran kansan päälle? 4 Koska Moses sen kuuli, lankesi hän kasvoillensa, 5 Ja puhui Koralle ja koko hänen seurallensa sanoen: huomenna Herra ilmoittaa kuka hänen omansa on, ja kuka pyhä on ja saa hänelle uhrata: jonka hän valitsee, se uhratkaan hänelle. 6 Tehkäät näin: ottakaat teillenne savuastiat, Kora ja kaikki hänen seuransa, 7 Ja pankaat niihin tulta, ja heittäkäät niihin suitsutusta Herran eteen huomenna, ja se mies, jonka Herra valitsee, olkoon pyhä: se on teille paljo, Levin lapset.
FinnishPR(i) 1 Mutta Koorah, Jisharin poika, joka oli Leevin pojan Kehatin poika, otti Daatanin ja Abiramin, Eliabin pojat, ja Oonin, joka oli Ruubenin pojan Peletin poika, 2 ja he nousivat kapinaan Moosesta vastaan, ja heihin yhtyi israelilaisista kaksisataa viisikymmentä miestä, kansan päämiehiä, kansankokouksen jäseniä, arvokkaita miehiä. 3 Ja he kokoontuivat Moosesta ja Aaronia vastaan ja sanoivat heille: "Jo riittää! Koko seurakunta, he kaikki, ovat pyhät, ja Herra on heidän keskellänsä. Miksi te siis korotatte itsenne Herran seurakunnan yli?" 4 Kun Mooses sen kuuli, lankesi hän kasvoillensa. 5 Sitten hän puhui Koorahille ja kaikelle hänen joukolleen sanoen: "Huomenna Herra ilmoittaa, kuka on hänen omansa ja kuka on pyhä ja kenen hän sallii käydä tykönsä. Kenen hän valitsee, sen hän sallii käydä tykönsä. 6 Tehkää näin: Ottakaa itsellenne hiilipannut, sinä Koorah ja kaikki sinun joukkosi, 7 ja virittäkää niihin tuli ja pankaa niihin huomenna suitsuketta Herran edessä, niin se mies, jonka Herra silloin valitsee, on pyhä. Riittäköön se teille, te leeviläiset!"
Haitian(i) 1 Kore, pitit gason Iza, moun laras Levi nan fanmi Keyat la, pran tèt Datan ak Abiram, pitit gason Eliyab yo ansanm ak One, pitit gason Pelèt, twa moun laras Woubenn. 2 Yo revòlte kont Moyiz. Te gen desansenkant (250) lòt moun nan pèp Izrayèl la avèk yo. Mesye sa yo, se te chèf pèp la menm te chwazi, moun ki te fè pati konsèy pèp la, chèf moun yo te konsidere anpil. 3 Yo tout reyini devan Moyiz ak Arawon, yo di yo konsa: -Koulye a, mesye, n' al twò lwen tande! Dènye moun nan pèp la se pou Seyè a y'ap viv. Seyè a la nan mitan nou tout, pa vre? Poukisa, nou menm Moyiz ak Arawon, nou pran pòz chèf nou anwo pèp Seyè a konsa? 4 Lè Moyiz tande sa, li lage kò l' atè plat, li lapriyè. Lèfini, li di Kore ak bann moun ki te avè l' yo konsa: 5 -Denmen maten, Seyè a va fè nou konnen ki moun ki pou li, ki moun li mete apa pou l' ak ki moun ki gen dwa pwoche bò kote l'. Moun la kite pwoche bò kote l' la, n'a konnen se moun sa a Bondye chwazi. 6 Men sa pou n' fè. Ou menm, Kore, ak chak moun ki nan bann ou an, nou chak n'a pran yon ti recho dife. 7 Denmen maten chak moun va ranje chabon dife nan recho pa l' la, epi l'a mete lansan sou dife a devan lotèl Seyè a. Konsa, moun Seyè a va chwazi a, n'a konnen se li menm Bondye mete apa pou l' a. Se nou menm, pitit Levi yo, ki pral twò lwen koulye a!
Hungarian(i) 1 Kóré pedig az Iczhár fia, a ki a Lévi fiának, Kéhátnak fia vala; és Dáthán és Abirám, Eliábnak fiai; és On, a Péleth fia, a kik Rúben fiai valának, fogták magokat; 2 És támadának Mózes ellen, és [velök] Izráel fiai közül kétszáz és ötven ember, a kik a gyülekezetnek fejedelmei valának, tanácsbeli híres neves emberek. 3 És gyülekezének Mózes ellen és Áron ellen, és mondának nékik: Sokat tulajdonítotok magatoknak, holott az egész gyülekezet, ezek mindnyájan szentek, és közöttök van az Úr: miért emelitek azért fel magatokat az Úr gyülekezete fölé? 4 És mikor hallá ezt Mózes, arczra borula, 5 És szóla Kórénak és az õ egész gyülekezetének, mondván: Reggel megmutatja az Úr: ki az övé és ki a szent, és kit fogadott magához; mert a kit magának választott, magához fogadja azt. 6 Ezt cselekedjétek azért: Vegyetek magatoknak temjénezõket, Kóré és az õ egész gyülekezete! 7 És tegyetek azokba tüzet, és rakjatok rá füstölõ szert az Úr elõtt holnap, és az a férfiú legyen szent, a kit kiválaszt az Úr. Sokat tulajdonítotok magatoknak, Lévi fiai!
Indonesian(i) 1 Korah anak Yizhar dari kaum Kehat, suku Lewi, memberontak terhadap Musa. Ia didukung oleh tiga orang dari suku Ruben, yaitu Datan dan Abiram anak-anak Eliab, dan On anak Pelet, dan oleh 250 orang pemimpin terkenal yang dipilih oleh rakyat. 2 (16:1) 3 Mereka bersama-sama pergi menghadap Musa dan Harun dan berkata, "Cukuplah itu, Musa! Seluruh umat Israel dikhususkan untuk TUHAN, dan TUHAN ada di tengah-tengah kita sekalian. Tetapi mengapa engkau menganggap dirimu lebih tinggi dari umat TUHAN?" 4 Mendengar itu, Musa sujud di tanah dan berdoa kepada TUHAN. 5 Lalu ia berkata kepada Korah dan pengikut-pengikutnya, "Besok pagi TUHAN akan menunjukkan kepada kita siapa kepunyaan-Nya, dan siapa yang dikhususkan bagi-Nya. Orang yang dipilih-Nya akan diperbolehkan-Nya mendekati Dia. 6 Besok pagi engkau dan para pengikutmu harus mengambil tempat-tempat api, mengisinya dengan bara api dan dupa, dan membawanya ke mezbah. Baiklah kita lihat nanti siapa di antara kita yang telah dipilih TUHAN. Cukuplah itu, hai orang-orang Lewi!" 7 (16:6)
Italian(i) 1 OR Core, figliuolo d’Ishar, figliuolo di Chehat, figliuolo di Levi; e Datan e Abiram, figliuoli di Eliab; e On, figliuolo di Pelet, avendo presi degli altri seco; 2 si levarono in presenza di Mosè, con dugencinquanta uomini de’ figliuoli d’Israele, ch’erano de’ principali della raunanza, che si solevano chiamare alla raunata del popolo, uomini di nome. 3 E, adunatisi contro a Mosè, e contro ad Aaronne, disser loro: Bastivi; perciocchè tutta la raunanza è santa, e il Signore è nel mezzo di loro; perchè dunque v’innalzate sopra la raunanza del Signore? 4 Quando Mosè ebbe ciò inteso, egli si gittò a terra sopra la sua faccia. 5 E parlò a Core, e a tutto il suo seguito, dicendo: Domattina farà il Signore conoscere chi è suo, e chi è santo, e lo farà accostare a sè; egli farà accostare a sè chi egli avrà eletto. 6 Fate questo: Tu, Core, e tutti voi che siete del suo seguito, prendete de’ turiboli. 7 E domani mettete in essi del fuoco, e ponetevi su del profumo nel cospetto del Signore; e colui che il Signore avrà eletto sarà il Santo. Bastivi, figliuoli di Levi.
ItalianRiveduta(i) 1 Or Kore, figliuolo di Itshar, figliuolo di Kehath, figliuolo di Levi, insieme con Dathan e Abiram figliuoli di Eliab, e On, figliuolo di Peleth, tutti e tre figliuoli di Ruben, 2 presero altra gente e si levaron su in presenza di Mosè, con duecentocinquanta uomini dei figliuoli d’Israele, principi della raunanza, membri dei consiglio, uomini di grido; 3 e, radunatisi contro Mosè e contro Aaronne, dissero loro: "Basta! tutta la raunanza, tutti fino ad uno son santi, e l’Eterno è in mezzo a loro; perché dunque v’innalzate voi sopra la raunanza dell’Eterno?" 4 Quando Mosè ebbe udito questo, si prostrò colla faccia a terra; 5 poi parlò a Kore e a tutta la gente ch’era con lui, dicendo: "Domattina l’Eterno farà conoscere chi è suo e chi è santo, e se lo farà avvicinare: farà avvicinare a se colui ch’egli avrà scelto. 6 Fate questo: prendete de’ turiboli, tu, Kore, e tutta la gente che è con te; 7 e domani mettetevi del fuoco, e ponetevi su del profumo dinanzi all’Eterno; e colui che l’Eterno avrà scelto sarà santo. Basta, figliuoli di Levi!"
Korean(i) 1 레위의 증손 고핫의 손자 이스할의 아들 고라와, 르우벤 자손 엘리압의 아들 다단과 아비람과 벨렛의 아들 온이 당을 짓고 2 이스라엘 자손 총회에 택함을 받은 자 곧 회중에 유명한 어떤 족장 이백 오십인과 함께 일어나서 모세를 거스리니라 3 그들이 모여서 모세와 아론을 거스려 그들에게 이르되 `너희가 분수에 지나도다 회중이 다 각각 거룩하고 여호와께서도 그들 중에 계시거늘 너희가 어찌하여 여호와의 총회 위에 스스로 높이느뇨 ?' 4 모세가 듣고 엎드렸다가 5 고라와 그 모든 무리에게 말하여 가로되 `아침에 여호와께서 자기에게 속한 자가 누구인지 거룩한 자가 누구인지 보이시고 그 자를 자기에게 가까이 나아오게 하시되 곧 그가 택하신 자를 자기에게 가까이 나아오게 하시리니 6 이렇게 하라 너 고라와 너의 모든 무리는 향로를 취하고 7 내일 여호와 앞에서 그 향로에 불을 담고 그 위에 향을 두라 그 때에 여호와의 택하신 자는 거룩하게 되리라 레위 자손들아 ! 너희가 너무 분수에 지나치느니라 !'
Lithuanian(i) 1 Korachas, Levio sūnaus Kehato sūnaus Iccharo sūnus, ir iš Rubeno sūnų Eliabo sūnūs Datanas ir Abiramas bei Peleto sūnus Onas 2 sukilo prieš Mozę. Prie jų prisidėjo du šimtai penkiasdešimt izraelitų, tautos kunigaikščių, žinomų bendruomenėje ir gerbiamų vyrų. 3 Jie susirinkę kalbėjo prieš Mozę ir Aaroną: “Gana judviem; visi izraelitai yra šventi ir Viešpats yra tarp jų. Kodėl judu keliatės aukščiau Viešpaties tautos?” 4 Tai išgirdęs, Mozė puolė ant žemės 5 ir kalbėjo Korachui ir su juo esantiems: “Rytoj Viešpats parodys, kas yra šventas ir kas yra Jo. Tiems, kuriuos Jis išsirinko, Jis leis prisiartinti prie Jo. 6 Kiekvienas imkite savo smilkytuvą: tu, Korachai, ir visas tavo būrys, 7 pasiėmę ugnies, užberkite ant jos smilkalų Viešpaties akivaizdoje. Kurį Jis išsirinks, tas bus šventas. Jūs, Levio sūnūs, keliatės per aukštai!”
PBG(i) 1 Tedy się zbuntował Kore, syn Izaara, syna Kaatowego, syna Lewiego, także Datan i Abiron, synowie Elijabowi, i Hon, syn Faletów z synów Rubenowych. 2 I powstali przeciw Mojżeszowi, a z nimi mężów z synów Izraelskich dwieście i pięćdziesiąt, książęta między ludem, których do rady przyzywano, ludzie zacni. 3 Ci zebrawszy się przeciw Mojżeszowi, i przeciw Aaronowi, rzekli im: Wiele to na was, ponieważ wszystek ten lud, wszyscy są święci, a w pośrodku nich jest Pan; przeczże się wy wynosicie nad zgromadzeniem Pańskiem? 4 Co gdy usłyszał Mojżesz, upadł na oblicze swoje, 5 I rzekł do Korego i do wszystkiej roty jego, mówiąc: Rano pokaże Pan, kto jest jego, i kto jest święty, i kto ma przystępować przedeń; bo kogo sobie wybrał, temu rozkaże przystąpić do siebie. 6 To tedy uczynicie: Weźmiecie sobie kadzielnice, ty Kore, i wszystka rota twoja. 7 I nakładłszy w nie ognia, włóżcie nań kadzidła przed Panem jutro; i stanie się, że kogokolwiek obierze Pan, ten będzie świętym: wiele to na was synowie Lewiego.
Portuguese(i) 1 Ora, Corá, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, juntamente com Datã e Abiram, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pélet, filhos de Rúben, tomando certos homens, 2 levantaram-se perante Moisés, juntamente com duzentos e cinquenta homens dos filhos de Israel, príncipes da congregação, chamados à assembleia, varões de renome; 3 e ajuntando-se contra Moisés e contra Arão, disseram-lhes: Demais é o que vos arrogais a vós, visto que toda a congregação e santa, todos eles são santos, e o Senhor está no meio deles; por que, pois, vos elevais sobre a assembleia do Senhor? 4 Quando Moisés ouviu isso, caiu com o rosto em terra; 5 depois falou a Corá e a toda a sua companhia, dizendo: Amanhã pela manhã o Senhor fará saber quem é seu, e quem é o santo, ao qual ele fará chegar a si; e aquele a quem escolher fará chegar a si. 6 Fazei isto: Corá e toda a sua companhia, tomai para vós incensários; 7 e amanhã, pondo fogo neles, sobre eles deitai incenso perante o Senhor; e será que o homem a quem o Senhor escolher, esse será o santo; demais é o que vos arrogais a vós, filhos de Levi.
Norwegian(i) 1 Korah, en sønn av Jishar, sønn av Kahat, Levis sønn, og Datan og Abiram, sønner av Eliab, og On, en sønn av Pelet, av Rubens ætt, tok en flokk med sig. 2 De trådte fram for Moses, og sammen med dem to hundre og femti menn av Israels barn, høvdinger i menigheten, utkåret til medlemmer av folkerådet, aktede menn. 3 De flokket sig sammen mot Moses og Aron og sa til dem: Nu får det være nok! Hele menigheten er hellig, alle sammen, og Herren er midt iblandt dem; hvorfor ophøier I eder da over Herrens menighet? 4 Da Moses hørte disse ord, falt han på sitt ansikt. 5 Og han talte til Korah og hele hans flokk og sa: Imorgen skal Herren åpenbare hvem som tilhører ham, og hvem som er hellig, så han lar ham komme nær til sig; og den som han utvelger, ham vil han la komme nær til sig. 6 Gjør nu dette: Ta eder ildkar, både Korah og hele hans flokk, 7 og ha ild i dem og legg røkelse på dem for Herrens åsyn imorgen, og den mann som Herren utvelger, han skal være den hellige. Det får nu være nok, I Levis barn!
Romanian(i) 1 Core, fiul lui Iţehar, fiul lui Chehat, fiul lui Levi, s'a răsculat împreună cu Datan şi Abiram, fiii lui Eliab, şi On, fiul lui Pelet, cîteşi trei fiii lui Ruben. 2 S'au răsculat împotriva lui Moise, împreună cu două sute cincizeci de oameni din copiii lui Israel, din fruntaşii adunării, din ceice erau chemaţi la sfat, şi cari erau oameni cu nume. 3 Ei s'au adunat împotriva lui Moise şi Aaron, şi le-au zis:,,Destul! căci toată adunarea, toţi sînt sfinţi, şi Domnul este în mijlocul lor. Pentruce vă ridicaţi voi mai pesus de adunarea Domnului?`` 4 Cînd a auzit Moise lucrul acesta, a căzut cu faţa la pămînt. 5 A vorbit lui Core şi la toată ceata lui, şi a zis:,,Mîne, Domnul va arăta cine este al Lui şi cine este sfînt, şi -l va lăsa să se apropie de El; va lăsa să se apropie de El pe acela pe care -l va alege. 6 Iată ce să faceţi. Luaţi cădelniţe, Core şi toată ceata lui. 7 Mîne, puneţi foc în ele, şi puneţi tămîie pe el înaintea Domnului. Acela pe care -l va alege Domnul, va fi sfînt. Destul, copiii lui Levi.``
Ukrainian(i) 1 І взяли Корей, син Їцгара, сина Кегата, сина Левієвого, і Датан, і Авірон, сини Еліявові, та Он, син Пелета, сини Рувимові, 2 та й повстали проти Мойсея, а з ними двісті й п'ятдесят мужа Ізраїлевих синів, начальники громади, закликувані на збори, люди вельможні. 3 І зібралися вони на Мойсея та на Аарона, та й сказали до них: Досить вам, бо вся громада усі вони святі, а серед них Господь! І чому ви несетеся понад зборами Господніми? 4 І почув це Мойсей, та й упав на обличчя своє. 5 І промовив він до Корея та до всієї громади його, говорячи: Уранці Господь дасть знати, хто Його та хто святий, щоб наблизити його до Себе; а кого вибере, того Він і наблизить до Себе. 6 Зробіть ви оце: візьміть собі кадильниці, Корею та вся громадо твоя, 7 і дайте в них огню та покладіть на них кадила перед Господнє лице взавтра. І станеться, той чоловік, що Господь його вибере, він святий. Досить вам, Левієві сини!