Numbers 15:24-31

ABP_Strongs(i)
  24 G2532 that G1510.8.3 it shall be G1437 if G1537 from G3788 the eyes G3588 of the G4864 congregation G1096 it should happen G190.7 unintentionally, G2532 then G4160 [4shall offer G3956 1all G3588 2the G4864 3congregation] G3448 [2calf G1520 1one] G1537 from G1016 the oxen, G299 unblemished, G1519 for G3646 a whole burnt-offering, G1519 for G3744 a scent G2175 of pleasant aroma G2962 to the lord, G2532 and G2378 this sacrifice offering, G3778   G2532 and G4700.2 its libation, G1473   G2596 according to G3588   G4928.3 its arrangement, G1473   G2532 and G5507.4 [2winter yearling G1537 3from out of G137.1 4 the goats G1520 1one] G4012 for G266 a sin offering .
  25 G2532 And G1837.2 [3shall make atonement G3588 1the G2409 2priest] G4012 for G3956 all G4864 the congregation G5207 of the sons G* of Israel, G2532 and G863 it shall be forgiven G1473 them, G3754 for G190.6 it is unintentional. G1510.2.3   G2532 And G1473 they G5342 brought G3588   G1435 their gift, G1473   G2593.2 a yield offering G2962 to the lord G4012 for G3588   G266 their sins, G1473   G1725 before G2962 the lord G4012 for G3588   G190.6 their unintentional sins . G1473  
  26 G2532 And G863 [5it shall be forgiven G3956 1to all G4864 2 the congregation G5207 3of the sons G* 4of Israel], G2532 and G3588 to the G4339 foreigner G3588   G4343.3 lying near G4314 to G1473 you, G3754 for G3956 to all G3588 the G2992 people G190.6 it is unintentional.
  27 G1437 And if G1161   G5590 [2soul G1520 1one] G264 should sin G190.7 unintentionally, G4317 he shall lead forward G1520 one G137.1 goat G1762.1 of a year old G4012 for G266 a sin offering .
  28 G2532 And G1837.2 [3shall atone G3588 1the G2409 2priest] G4012 for G3588 the G5590 soul G3588 of the G190.5 one acting unintentionally, G2532 and G264 sinning G190.7 unintentionally G1725 before G2962 the lord, G1837.2 to atone G4012 for G1473 him, G2532 and G863 to forgive G1473 him.
  29 G3588 To the G1472.2 native inhabitant G1722 among G5207 the sons G* of Israel, G2532 and G3588 to the G4339 foreigner G3588   G4343.3 lying near G1722 to G1473 them, G3551 [3law G1520 2one G1510.8.3 1there shall be] G1473 to them, G3739 who G302 ever G4160 should do it G190.7 unintentionally.
  30 G2532 And G5590 the soul G3748 who G4160 shall do a thing G1722 by G5495 hand G5243 through pride -- G575 of G3588 the G849.1 native born, G2228 or G575 of G3588 the G4339 foreigners -- G3588   G2316 [3God G3778 1this one G3947 2provokes], G2532 and G1842 [2shall be utterly destroyed G3588   G5590 1that soul] G1565   G1537 from out of G3588   G2992 its people, G1473  
  31 G3754 for G3588 the G4487 word G2962 of the lord G5336.3 he treated as worthless, G2532 and G3588   G1785 his commandments G1473   G1286.1 he effaced; G1625.4 by obliteration G1625.3 [2shall be obliterated G3588   G5590 1that soul]; G1565   G3588   G266 his sin G1473   G1722 be on G1473 him.
ABP_GRK(i)
  24 G2532 και G1510.8.3 έσται G1437 εάν G1537 εξ G3788 οφθαλμών G3588 της G4864 συναγωγής G1096 γένηθη G190.7 ακουσίως G2532 και G4160 ποιήσει G3956 πάσα G3588 η G4864 συναγωγή G3448 μόσχον G1520 ένα G1537 εκ G1016 βοών G299 άμωμον G1519 εις G3646 ολοκαύτωμα G1519 εις G3744 οσμήν G2175 ευωδίας G2962 κυρίω G2532 και G2378 θυσίαν τούτου G3778   G2532 και G4700.2 σπονδήν αυτού G1473   G2596 κατά G3588 την G4928.3 σύνταξιν αυτού G1473   G2532 και G5507.4 χίμαρον G1537 εξ G137.1 αιγών G1520 ένα G4012 περί G266 αμαρτίας
  25 G2532 και G1837.2 εξιλάσεται G3588 ο G2409 ιερεύς G4012 περί G3956 πάσης G4864 συναγωγής G5207 υιών G* Ισραήλ G2532 και G863 αφεθήσεται G1473 αυτοίς G3754 ότι G190.6 ακούσιόν εστι G1510.2.3   G2532 και G1473 αυτοί G5342 ήνεγκαν G3588 το G1435 δώρον αυτών G1473   G2593.2 κάρπωμα G2962 κυρίω G4012 περί G3588 της G266 αμαρτίας αυτών G1473   G1725 έναντι G2962 κυρίου G4012 περί G3588 των G190.6 ακουσίων αυτών G1473  
  26 G2532 και G863 αφεθήσεται G3956 πάση G4864 συναγωγήν G5207 υιών G* Ισραήλ G2532 και G3588 τω G4339 προσηλύτω G3588 τω G4343.3 προσκειμένω G4314 προς G1473 υμάς G3754 ότι G3956 παντί G3588 τω G2992 λαώ G190.6 ακούσιον
  27 G1437 εάν δε G1161   G5590 ψυχή G1520 μία G264 αμάρτη G190.7 ακουσίως G4317 προσάξει G1520 μίαν G137.1 αίγα G1762.1 ενιαυσίαν G4012 περί G266 αμαρτίας
  28 G2532 και G1837.2 εξιλάσεται G3588 ο G2409 ιερεύς G4012 περί G3588 της G5590 ψυχής G3588 της G190.5 ακουσιασθείσης G2532 και G264 αμαρτούσης G190.7 ακουσίως G1725 έναντι G2962 κυρίου G1837.2 εξιλάσασθαι G4012 περί G1473 αυτού G2532 και G863 αφεθήσεται G1473 αυτώ
  29 G3588 τω G1472.2 εγχωρίω G1722 εν G5207 υιοίς G* Ισραήλ G2532 και G3588 τω G4339 προσηλύτω G3588 τω G4343.3 προσκειμένω G1722 εν G1473 αυτοίς G3551 νόμος G1520 εις G1510.8.3 έσται G1473 αυτοίς G3739 ος G302 αν G4160 ποιήση G190.7 ακουσίως
  30 G2532 και G5590 ψυχή G3748 ήτις G4160 ποιήσει G1722 εν G5495 χειρί G5243 υπερηφανίας G575 από G3588 των G849.1 αυτοχθόνων G2228 η G575 από G3588 των G4339 προσηλύτων G3588 τον G2316 θεόν G3778 ούτος G3947 παροξύνει G2532 και G1842 εξολοθρευθήσεται G3588 η G5590 ψυχή εκείνη G1565   G1537 εκ G3588 του G2992 λαού αυτής G1473  
  31 G3754 ότι G3588 το G4487 ρήμα G2962 κυρίου G5336.3 εφαύλισε G2532 και G3588 τας G1785 εντολάς αυτού G1473   G1286.1 διεσκέδασεν G1625.4 εκτρίψει G1625.3 εκτριβήσεται G3588 η G5590 ψυχή εκείνη G1565   G3588 η G266 αμαρτία αυτής G1473   G1722 εν G1473 αυτή
LXX_WH(i)
    24 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1437 CONJ εαν G1537 PREP εξ G3788 N-GPM οφθαλμων G3588 T-GSF της G4864 N-GSF συναγωγης G1096 V-APS-3S γενηθη   ADV ακουσιως G2532 CONJ και G4160 V-FAI-3S ποιησει G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G4864 N-NSF συναγωγη G3448 N-ASM μοσχον G1519 A-ASM ενα G1537 PREP εκ G1016 N-GPM βοων G299 A-ASM αμωμον G1519 PREP εις G3646 N-ASN ολοκαυτωμα G1519 PREP εις G3744 N-ASF οσμην G2136 N-GSF ευωδιας G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και G2378 N-ASF θυσιαν G3778 D-GSM τουτου G2532 CONJ και   N-ASF σπονδην G846 D-GSM αυτου G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την   N-ASF συνταξιν G2532 CONJ και   N-ASM χιμαρον G1537 PREP εξ   N-GPM αιγων G1519 A-ASM ενα G4012 PREP περι G266 N-GSF αμαρτιας
    25 G2532 CONJ και   V-FMI-3S εξιλασεται G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G4012 PREP περι G3956 A-GSF πασης G4864 N-GSF συναγωγης G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και   V-FPI-3S αφεθησεται G846 D-DPM αυτοις G3754 CONJ οτι   A-ASM ακουσιον G1510 V-PAI-3S εστιν G2532 CONJ και G846 D-NPM αυτοι G5342 V-AAI-3P ηνεγκαν G3588 T-ASN το G1435 N-ASN δωρον G846 D-GPM αυτων   N-ASN καρπωμα G2962 N-DSM κυριω G4012 PREP περι G3588 T-GSF της G266 N-GSF αμαρτιας G846 D-GPM αυτων G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G4012 PREP περι G3588 T-GPM των   A-GPM ακουσιων G846 D-GPM αυτων
    26 G2532 CONJ και   V-FPI-3S αφεθησεται G2596 PREP κατα G3956 A-ASF πασαν G4864 N-ASF συναγωγην G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G4339 N-DSM προσηλυτω G3588 T-DSM τω   V-PMPDS προσκειμενω G4314 PREP προς G4771 P-AP υμας G3754 CONJ οτι G3956 A-DSM παντι G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω   A-ASM ακουσιον
    27 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G5590 N-NSF ψυχη G1519 A-NSF μια G264 V-AAS-3S αμαρτη   ADV ακουσιως G4317 V-FAI-3S προσαξει   N-ASM αιγα G1519 A-ASF μιαν   A-ASF ενιαυσιαν G4012 PREP περι G266 N-GSF αμαρτιας
    28 G2532 CONJ και   V-FMI-3S εξιλασεται G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G4012 PREP περι G3588 T-GSF της G5590 N-GSF ψυχης G3588 T-GSF της   V-APPGS ακουσιασθεισης G2532 CONJ και G264 V-AAPGS αμαρτουσης   ADV ακουσιως G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου   V-AMN εξιλασασθαι G4012 PREP περι G846 D-GSM αυτου
    29 G3588 T-DSM τω   A-DSM εγχωριω G1722 PREP εν G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G4339 N-DSM προσηλυτω G3588 T-DSM τω   V-PMPDS προσκειμενω G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G3551 N-NSM νομος G1519 A-NSM εις G1510 V-FMI-3S εσται G846 D-DPM αυτοις G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G4160 V-AAS-3S ποιηση   ADV ακουσιως
    30 G2532 CONJ και G5590 N-NSF ψυχη G3748 RI-NSF ητις G4160 V-FAI-3S ποιησει G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G5243 N-GSF υπερηφανιας G575 PREP απο G3588 T-GPN των   N-GPM αυτοχθονων G2228 CONJ η G575 PREP απο G3588 T-GPM των G4339 N-GPM προσηλυτων G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G3778 D-NSM ουτος G3947 V-PAI-3S παροξυνει   V-FPI-3S εξολεθρευθησεται G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G1565 D-NSF εκεινη G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G846 D-GSF αυτης
    31 G3754 CONJ οτι G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα G2962 N-GSM κυριου   V-AAI-3S εφαυλισεν G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας G846 D-GSM αυτου   V-AAI-3S διεσκεδασεν   V-FAI-3S εκτριψει   V-FPI-3S εκτριβησεται G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G1565 D-NSF εκεινη G3588 T-NSF η G266 N-NSF αμαρτια G846 D-GSF αυτης G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη
HOT(i) 24 והיה אם מעיני העדה נעשׂתה לשׁגגה ועשׂו כל העדה פר בן בקר אחד לעלה לריח ניחח ליהוה ומנחתו ונסכו כמשׁפט ושׂעיר עזים אחד לחטת׃ 25 וכפר הכהן על כל עדת בני ישׂראל ונסלח להם כי שׁגגה הוא והם הביאו את קרבנם אשׁה ליהוה וחטאתם לפני יהוה על שׁגגתם׃ 26 ונסלח לכל עדת בני ישׂראל ולגר הגר בתוכם כי לכל העם בשׁגגה׃ 27 ואם נפשׁ אחת תחטא בשׁגגה והקריבה עז בת שׁנתה לחטאת׃ 28 וכפר הכהן על הנפשׁ השׁגגת בחטאה בשׁגגה לפני יהוה לכפר עליו ונסלח׃ 29 האזרח בבני ישׂראל ולגר הגר בתוכם תורה אחת יהיה לכם לעשׂה בשׁגגה׃ 30 והנפשׁ אשׁר תעשׂה ביד רמה מן האזרח ומן הגר את יהוה הוא מגדף ונכרתה הנפשׁ ההוא מקרב עמה׃ 31 כי דבר יהוה בזה ואת מצותו הפר הכרת תכרת הנפשׁ ההוא עונה׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H1961 והיה Then it shall be, H518 אם if H5869 מעיני without the knowledge H5712 העדה of the congregation, H6213 נעשׂתה be committed H7684 לשׁגגה by ignorance H6213 ועשׂו shall offer H3605 כל that all H5712 העדה the congregation H6499 פר bullock H1121 בן young H1241 בקר young H259 אחד one H5930 לעלה for a burnt offering, H7381 לריח savor H5207 ניחח for a sweet H3068 ליהוה unto the LORD, H4503 ומנחתו with his meat offering, H5262 ונסכו and his drink offering, H4941 כמשׁפט according to the manner, H8163 ושׂעיר kid H5795 עזים of the goats H259 אחד and one H2403 לחטת׃ for a sin offering.
  25 H3722 וכפר shall make an atonement H3548 הכהן And the priest H5921 על for H3605 כל all H5712 עדת the congregation H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel, H5545 ונסלח and it shall be forgiven H3588 להם כי them; for H7684 שׁגגה ignorance: H1931 הוא it H1992 והם and they H935 הביאו shall bring H853 את   H7133 קרבנם their offering, H801 אשׁה a sacrifice made by fire H3068 ליהוה unto the LORD, H2403 וחטאתם and their sin offering H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD, H5921 על for H7684 שׁגגתם׃ their ignorance:
  26 H5545 ונסלח And it shall be forgiven H3605 לכל all H5712 עדת the congregation H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel, H1616 ולגר and the stranger H1481 הגר that sojourneth H8432 בתוכם among H3588 כי them; seeing H3605 לכל all H5971 העם the people H7684 בשׁגגה׃ in ignorance.
  27 H518 ואם And if H5315 נפשׁ soul H259 אחת any H2398 תחטא sin H7684 בשׁגגה through ignorance, H7126 והקריבה then he shall bring H5795 עז a she goat H1323 בת of the first H8141 שׁנתה year H2403 לחטאת׃ for a sin offering.
  28 H3722 וכפר shall make an atonement H3548 הכהן And the priest H5921 על for H5315 הנפשׁ the soul H7684 השׁגגת by ignorance H2398 בחטאה when he sinneth H7683 בשׁגגה that sinneth ignorantly, H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD, H3722 לכפר to make an atonement H5921 עליו for H5545 ונסלח׃ him; and it shall be forgiven
  29 H249 האזרח him that is born H1121 בבני among the children H3478 ישׂראל of Israel, H1616 ולגר and for the stranger H1481 הגר that sojourneth H8432 בתוכם among H8451 תורה law H259 אחת one H1961 יהיה Ye shall have H6213 לכם לעשׂה for him that sinneth H7684 בשׁגגה׃ through ignorance,
  30 H5315 והנפשׁ But the soul H834 אשׁר that H6213 תעשׂה doeth H3027 ביד presumptuously, H7411 רמה   H4480 מן born in the land, H249 האזרח born in the land, H4480 ומן from among H1616 הגר or a stranger, H853 את   H3068 יהוה the LORD; H1931 הוא the same H1442 מגדף reproacheth H3772 ונכרתה shall be cut off H5315 הנפשׁ soul H1931 ההוא and that H7130 מקרב from among H5971 עמה׃ his people.
  31 H3588 כי Because H1697 דבר the word H3068 יהוה of the LORD, H959 בזה he hath despised H853 ואת   H4687 מצותו his commandment, H6565 הפר and hath broken H3772 הכרת shall utterly be cut off; H3772 תכרת shall utterly be cut off; H5315 הנפשׁ soul H1931 ההוא that H5771 עונה׃ his iniquity
new(i)
  24 H6213 [H8738] Then it shall be, if any thing shall be committed H7684 by ignorance H5869 without the knowledge H5712 of the company, H3605 that all H9009 the H5712 company H6213 [H8804] shall offer H259 one H1121 H1241 young H6499 bull H5930 for a burnt offering, H5207 for a sweet H7381 savour H3068 to the LORD, H4503 with its meat offering, H5262 and its drink offering, H4941 according to the manner, H259 and one H8163 kid H5795 of the goats H2403 for a sin offering.
  25 H3548 And the priest H3722 [H8765] shall make an atonement H3605 for all H5712 the company H1121 of the sons H3478 of Israel, H5545 [H8738] and it shall be forgiven H7684 them; for it is ignorance: H935 [H8689] and they shall bring H7133 their offering, H801 a sacrifice made by fire H3068 to the LORD, H2403 and their sin offering H6440 at the face of H3068 the LORD, H7684 for their ignorance:
  26 H5545 [H8738] And it shall be forgiven H3605 all H5712 the company H1121 of the sons H3478 of Israel, H1616 and the guest H1481 [H8802] that sojourneth H8432 among H3605 them; seeing all H5971 the people H7684 were in ignorance.
  27 H259 And if any H5315 breath H2398 [H8799] shall sin H7684 through ignorance, H7126 [H8689] then he shall bring H5795 a female goat H1323 of the first H8141 year H2403 for a sin offering.
  28 H3548 And the priest H3722 [H8765] shall make an atonement H5315 for the breath H7683 [H8802] that sinneth ignorantly, H2398 [H8800] when he sinneth H7684 by ignorance H6440 at the face of H3068 the LORD, H3722 [H8763] to make an atonement H5545 [H8738] for him; and it shall be forgiven him.
  29 H259 Ye shall have one H8451 law H6213 [H8802] for him that sinneth H7684 through ignorance, H249 both for him that is born H1121 among the sons H3478 of Israel, H1616 and for the guest H1481 [H8802] that sojourneth H8432 among them.
  30 H9002 But H9009 the H5315 breath H834 that H6213 [H8799] doeth H7311 H3027 [H8802] any thing presumptuously, H4480 whether he be born H9009 in the H249 land, H9002 or H4480 from H9009 a H1616 guest, H1931 the same H1442 [H8764] revileth H3068 the LORD; H9001 and H9009 that H5315 breath, H9009   H1931 he H3772 [H8738] shall be cut off H9006 from H7130 among H9024 his H5971 people.
  31 H959 [H8804] Because he hath despised H1697 the word H3068 of the LORD, H6565 [H8689] and hath broken H4687 his commandment, H5315 that breath H3772 [H8736] shall utterly H3772 [H8735] be cut off; H5771 his perversity shall be upon him.
Vulgate(i) 24 oblitaque fuerit facere multitudo offeret vitulum de armento holocaustum in odorem suavissimum Domino et sacrificium eius ac liba ut caerimoniae postulant hircumque pro peccato 25 et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israhel et dimittetur eis quoniam non sponte peccaverunt nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo 26 et dimittetur universae plebi filiorum Israhel et advenis qui peregrinantur inter vos quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam 27 quod si anima una nesciens peccaverit offeret capram anniculam pro peccato suo 28 et deprecabitur pro ea sacerdos quod inscia peccaverit coram Domino inpetrabitque ei veniam et dimittetur illi 29 tam indigenis quam advenis una lex erit omnium qui peccaverint ignorantes 30 anima vero quae per superbiam aliquid commiserit sive civis sit ille sive peregrinus quoniam adversum Dominum rebellis fuit peribit de populo suo 31 verbum enim Domini contempsit et praeceptum illius fecit irritum idcirco delebitur et portabit iniquitatem suam
Clementine_Vulgate(i) 24 oblitaque fuerit facere multitudo: offeret vitulum de armento, holocaustum in odorem suavissimum Domino, et sacrificum ejus ac liba, ut cæremoniæ postulant, hircumque pro peccato: 25 et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israël, et dimittetur eis, quoniam non sponte peccaverunt, nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo: 26 et dimittetur universæ plebi filiorum Israël, et advenis qui peregrinantur inter eos: quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam. 27 Quod si anima una nesciens peccaverit, offeret capram anniculam pro peccato suo: 28 et deprecabitur pro ea sacerdos, quod inscia peccaverit coram Domino: impetrabitque ei veniam, et dimittetur illi. 29 Tam indigenis quam advenis una lex erit omnium, qui peccaverint ignorantes. 30 Anima vero, quæ per superbiam aliquid commiserit, sive civis sit ille, sive peregrinus (quoniam adversus Dominum rebellis fuit), peribit de populo suo: 31 verbum enim Domini contempsit, et præceptum illius fecit irritum: idcirco delebitur, et portabit iniquitatem suam.
Wycliffe(i) 24 and ouer, and the multitude hath foryete to do, it schal offre a calf of the drooue, brent sacrifice in to swettist odour to the Lord, and the sacrificis therof, and fletynge offryngis, as the cerymonyes therof axen; and it schal offre a `buc of geet for synne. 25 And the preest schal preie for al the multitude of the sones of Israel, and it schal be foryouun to hem, for thei synneden not wilfuli. And neuerthelesse thei schulen offre encense to the Lord for hemsilf, and for her synne and errour; 26 and it schal be foryouun to al the puple of the sones of Israel, and to comelyngis that ben pilgryms among hem, for it is the synne of al the multitude bi ignoraunce. 27 That if a soule synneth vnwityngli, it schal offre a geet of o yeer for his synne; and the preest schal preye for that soule, for it synnede vnwityngli bifor the Lord; 28 and the preest schal gete foryyuenesse to it, and synne schal be foryouun to it. 29 As wel to men borun in the lond as to comelyngis, o lawe schal be of alle that synnen vnwityngli. 30 Forsothe a man that doith ony synne bi pride, schal perische fro his puple, whether he be a citeseyn, ethir a pilgrym, for he was rebel ayens the Lord; 31 for he dispiside the word of the Lord, and made voide his comaundement; therfor he schal be doon awei, and schal bere his owne wickidnes.
Tyndale(i) 24 when oughte is commytted ignorantly before the eyes of the congregacion then all the multitude shall offer a calfe for a burntofferynge to be a swete sauoure vnto the Lorde and the meatofferynge and the drynkofferynge there to acordynge to the maner: and an he goote for a synofferynge. 25 And the preast shall make an atonement for all the multitude of ye childern of Israel ad it shalbe forgeuen the for it was ignoraunce. And they shall brynge their giftes vnto the offerynge of the Lorde and their synofferynge before the Lorde for their ignoraunce. 26 And it shalbe forgeuen vnto all the multitude of the childern of Israel and vnto the straunger that dwelleth amoge you: for the ignorauncye perteyneth vnto all the people. 27 Yf any one soule synne thorow ignoraunce he shall brynge a she goote of a yere olde for a synofferynge. 28 And the preast shall make an atonement for the soule that synned ignorauntly with the synofferynge before the Lorde and reconsyle him and it shalbe forgeuen him. 29 And both thou that art borne one of the childern of Israel and the straunger that dwelleth amonge you shall haue both one lawe yf ye synne thorow ignorauncye. 30 And the soule that doth ought presumptuously whether he be an Israelite or a strauger the same hath despysed the Lorde. And that soule shalbe destroyed from amonge his people 31 because he hath despised the worde of the Lorde and hath broke his comaudmentes yt soule therfore shall perysh ad his synne shalbe apon him.
Coverdale(i) 24 and the cogregacion do ought ignorauntly, the shal the whole congregacion offre a yonge bullocke from amonge the greate catell to a burntofferynge, for a swete sauoure vnto the LORDE, with his meatofferynge and drynkofferynge as the maner is, and an he goate for a synofferynge. 25 And so shal the prest make an attonement for the whole congregacion of the children of Israel, and it shalbe forgeuen them: for it is an ignoraunce. And they shal brynge these their giftes for an offerynge vnto the LORDE, and their synofferynge before the LORDE for their ignoraunce, 26 and it shalbe forgeuen the whole congregacion of the childre of Israel, & the straunger also yt dwelleth amonge you, for so moch as all the people is in soch ignoraunce. 27 Yf one soule synne thorow ignoraunce, the same shal brynge a she goate of a yeare olde for a synofferynge. 28 And the prest shall make an attonement for soch an ignoraunt soule with the synofferinge for the ignoraunce before the LORDE, that he maye reconcyle him, and it shal be forgeuen him. 29 And it shal be one lawe, (that ye shal do for ye ignoraunce) both vnto him that is borne amonge the children of Israel, and to the straunger that dwelleth amonge you. 30 But yf a soule do ought presumptuously, whether he be one of youre selues or a straunger, he hath despysed the LORDE: ye same soule shalbe roted out from amoge his people: 31 because he hath despysed the worde of the LORDE, and hath left his commaundement vndone: that soule shall vtterly perishe, his synne shalbe vpon him.
MSTC(i) 24 when ought is committed ignorantly before the eyes of the congregation, then all the multitude shall offer a calf for a burnt offering to be a sweet savour unto the LORD, and the meat offering and the drink offering thereto, according to the manner: and a he-goat for a sin offering. 25 And the priest shall make an atonement for all the multitude of the children of Israel, and it shall be forgiven them, for it was ignorance. And they shall bring their gifts unto the offering of the LORD, and their sin offering before the LORD for their ignorance. 26 And it shall be forgiven unto all the multitude of the children of Israel, and unto the stranger that dwelleth among you: for the ignorance pertaineth unto all the people. 27 If any one soul sin through ignorance he shall bring a she-goat of a year old for a sin offering. 28 And the priest shall make an atonement for the soul that sinned ignorantly with the sin offering before the LORD and reconcile him, and it shall be forgiven him. 29 And both thou that art born one of the children of Israel and the stranger that dwelleth among you shall have both one law, if ye sin through ignorance. 30 "'And the soul that doth ought presumptuously, whether he be an Israelite or a stranger, the same hath despised the LORD. And that soul shall be destroyed from among his people, 31 because he hath despised the word of the LORD and hath broken his commandments, that soul therefore shall perish and his sin shall be upon him.'"
Matthew(i) 24 when ought is commytted ignorantlye before the eyes of the congregation, then all the multitude shall offer a calfe for a burnt offerynge to be a swete sauoure vnto the Lorde, & the meat offeryng and the drynke offering therto, accordynge to the maner: and an he gote for a synne offryng. 25 And the priest shal make an atonement for al the multitude of the children of Israel, & it shalbe forgeuen them for it was ignoraunce. And they shall brynge theyr giftes vnto the offeringe of the Lorde and their synne offeryng before the Lorde for theyr ignoraunce. 26 And it shalbe forgeuen vnto al the multitude of the children of Israel, & vnto the straunger that dwelleth amonge you: for the ignorauncye pertayneth vnto all the people. 27 If any one soule sinne thorowe ignoraunce, he shall brynge a she gote of a yere olde for a synneofferynge. 28 And the prieste shall make an attonemente for the soule that synned ignorauntly wyth the sinofferynge before the Lord, and reconcyle hym, and it shalbe forgeuen hym. 29 And both thou that art borne one of the chyldren of Israel & the straunger that dwelleth among you shal haue both one law, if ye synne thorow ignorancy. 30 And the soule that doeth ought presumptously, whether he be an Israelite or a straunger, the same hath despised the Lorde. And that soule shal be destroied from among his people 31 bycause he hathe despised the worde of the Lorde and hath broken his commaundementes, that soule therfore shal peryshe & his synne shalbe vpon him.
Great(i) 24 Yf it happen that ought is commytted ignorantlye of the congregacion, all the multitude shall offer a bullocke for a burntofferyng, to be a swete sauoure vnto the Lorde, with the meatoffering and drynckoffering therto, acdynge to the maner, and an he goate for synne. 25 And the preast shall make an atonement for all the multitude of the children of Israel, and it shalbe forgeuen them: for it is ignoraunce. And they shall brynge theyr offeryng for a sacrifyce vnto the Lorde: & theyr synofferynge before the Lorde for their ignoraunce. 26 And it shalbe forgeuen vnto all the multitude of the chyldren of Israel, and vnto the straunger that dwelleth amonge you: seinge all the people were in ignoraunce. 27 If any one soule synne thorow ignoraunce, he shall brynge a she goate of a yeare olde for synne. 28 And the preaste shall make an atonement for the soule that synned ignorauntly, with the synneofferynge before the Lorde to reconcyle hym: and that it maye be forgeuen hym. 29 And both thou that art borne of the children of Israel and the straunger that dwelleth amonge you, shall haue both one lawe, whoso doeth synne thorowe ignoraunce. 30 But the soule that doeth ought presumptuouslye, whyther he be an Israelite or a straunger, the same blasphemeth the Lorde. And that soule shalbe roted out from among his people, 31 because he hath despysed the word of the Lorde, and hath broken hys commaundement, that soule therfore shall perish, and his synne shalbe vpon him.
Geneva(i) 24 And if so be that ought be committed ignorantly of the Congregation, then all ye Congregatio shall giue a bullocke for a burnt offring, for a sweete sauour vnto the Lord, with the meat offring and drinke offring thereto, according to the maner, and an hee goate for a sinne offring. 25 And the Priest shall make an atonement for al the Congregation of the children of Israel, and it shalbe forgiuen them: for it is ignorance: and they shall bring their offring for an offring made by fire vnto the Lord, and their sinne offering before the Lord for their ignorance. 26 Then it shalbe forgiuen all the Congregation of the children of Israel, and the stranger that dwelleth among them: for all the people were in ignorance. 27 But if any one person sinne through ignorance, then he shall bring a shee goate of a yeere olde for a sinne offring. 28 And the Priest shall make an atonement for the ignorant person, when hee sinneth by ignorance before the Lord, to make reconciliation for him: and it shalbe forgiuen him. 29 He that is borne among the children of Israel, and the stranger that dwelleth among them, shall haue both one lawe, who so doth sinne by ignorance. 30 But the person that doeth ought presumptuously, whether he be borne in the land, or a stranger, the same blasphemeth the Lord: therefore that person shalbe cut off from among his people, 31 Because he hath despised the worde of the Lord, and hath broken his commandement: that person shalbe vtterly cut off: his iniquitie shalbe vpon him.
Bishops(i) 24 Yf ought be committed ignorauntly of the congregation, al the multitude shall offer a bullocke for a burnt offering, to be a sweete sauour vnto the Lord, with the meate offering and drinke offering therto accordyng to the maner, and an hee goate for a sinne offering 25 And the priest shall make an attonement for all the multitude of the chyldren of Israel, and it shalbe forgeuen them, for it is ignoraunce: And they shal bryng their offering, a sacrifice made by fire vnto the Lord, & their sinne offering before the Lorde for their ignoraunce 26 And it shalbe forgeuen vnto all the congregation of the chyldren of Israel, and vnto the straunger that dwelleth among you, seyng all the people were in ignoraunce 27 If any one soule sinne through ignoraunce, he shall bryng a shee goate of a yere olde for a sinne offering 28 And the priest shall make an attonement for the soule that sinneth ignorauntly, when he sinneth by ignoraunce before the Lorde to reconcile hym, and that it may be forgeuen hym 29 And both thou that art borne of the chyldren of Israel, and the strannger that dwelleth among you, shall haue one lawe who so doth sinne thorowe ignoraunce 30 But the soule that doth ought presumptuously, whether he be borne in the lande or a straunger, the same blasphemeth the Lorde: and that soule shalbe cut of from among his people 31 Because he hath despised the worde of the Lorde, and hath broken his commaundement, that soule therefore shalbe vtterly cut of, and his sinne shalbe vppon hym
DouayRheims(i) 24 And the multitude have forgotten to do it: they shall offer a calf out of the herd, a holocaust for a most sweet savour to the Lord, and the sacrifice and libations thereof, as the ceremonies require, and a buck goat for sin: 25 And the priest shall pray for all the multitude of the children of Israel: and it shall be forgiven them, because they sinned ignorantly, offering notwithstanding a burnt offering to the Lord for themselves and for their sin and their Ignorance: 26 And it shall be forgiven all the people of the children of Israel: and the strangers that sojourn among them: because it is the fault of all the people through ignorance. 27 But if one soul shall sin ignorantly, he shall offer a she goat of a year old for his sin. 28 And the priest shall pray for him, because he sinned ignorantly before the Lord: and he shall obtain his pardon, and it shall be forgiven him. 29 The same law shall be for all that sin by ignorance, whether they be natives or strangers. 30 But the soul that committeth any thing through pride, whether he be born in the land or a stranger (because he hath been rebellious against the Lord) shall be cut off from among his people: 31 For he hath contemned the word of the Lord, and made void his precept: therefore shall he be destroyed, and shall bear his iniquity.
KJV(i) 24 Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savor unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering. 25 And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance: 26 And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance. 27 And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering. 28 And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him. 29 Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them. 30 But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people. 31 Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
KJV_Cambridge(i) 24 Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering. 25 And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance: 26 And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance. 27 And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering. 28 And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him. 29 Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them. 30 But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people. 31 Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
KJV_Strongs(i)
  24 H6213 Then it shall be, if ought be committed [H8738]   H7684 by ignorance H5869 without the knowledge H5712 of the congregation H5712 , that all the congregation H6213 shall offer [H8804]   H259 one H1121 young H1241   H6499 bullock H5930 for a burnt offering H5207 , for a sweet H7381 savour H3068 unto the LORD H4503 , with his meat offering H5262 , and his drink offering H4941 , according to the manner H259 , and one H8163 kid H5795 of the goats H2403 for a sin offering.
  25 H3548 And the priest H3722 shall make an atonement [H8765]   H5712 for all the congregation H1121 of the children H3478 of Israel H5545 , and it shall be forgiven [H8738]   H7684 them; for it is ignorance H935 : and they shall bring [H8689]   H7133 their offering H801 , a sacrifice made by fire H3068 unto the LORD H2403 , and their sin offering H6440 before H3068 the LORD H7684 , for their ignorance:
  26 H5545 And it shall be forgiven [H8738]   H5712 all the congregation H1121 of the children H3478 of Israel H1616 , and the stranger H1481 that sojourneth [H8802]   H8432 among H5971 them; seeing all the people H7684 were in ignorance.
  27 H259 And if any H5315 soul H2398 sin [H8799]   H7684 through ignorance H7126 , then he shall bring [H8689]   H5795 a she goat H1323 of the first H8141 year H2403 for a sin offering.
  28 H3548 And the priest H3722 shall make an atonement [H8765]   H5315 for the soul H7683 that sinneth ignorantly [H8802]   H2398 , when he sinneth [H8800]   H7684 by ignorance H6440 before H3068 the LORD H3722 , to make an atonement [H8763]   H5545 for him; and it shall be forgiven [H8738]   him.
  29 H259 Ye shall have one H8451 law H6213 for him that sinneth [H8802]   H7684 through ignorance H249 , both for him that is born H1121 among the children H3478 of Israel H1616 , and for the stranger H1481 that sojourneth [H8802]   H8432 among them.
  30 H5315 But the soul H6213 that doeth [H8799]   H7311 ought presumptuously [H8802]   H3027   H249 , whether he be born in the land H4480 , or a stranger H1616   H1442 , the same reproacheth [H8764]   H3068 the LORD H5315 ; and that soul H3772 shall be cut off [H8738]   H7130 from among H5971 his people.
  31 H959 Because he hath despised [H8804]   H1697 the word H3068 of the LORD H6565 , and hath broken [H8689]   H4687 his commandment H5315 , that soul H3772 shall utterly [H8736]   H3772 be cut off [H8735]   H5771 ; his iniquity shall be upon him.
Thomson(i) 24 then shall this be done. If, escaping the notice of the congregation, it hath been done inadvertently, the whole congregation shall offer a young bull from the herd, without blemish, for a whole burnt offering, for a smell of fragrance for the Lord, with its sacrifice, and its libation, according to the rule prescribed, and one kid of the goats for a sin offering. 25 And the priest shall make atonement for the whole congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them. Because it was done through inadvertency, and they have brought their gift, an offering of homage to the Lord for their sin before the Lord, for their involuntary acts; 26 therefore forgiveness shall be extended to the whole congregation of the children of Israel, even to the stranger settled among you; because it was an act of ignorance in the whole people. 27 And if any individual sin ignorantly, he shall bring a she-goat of the first year for a sin offering; 28 and the priest shall make an atonement for the person who hath been guilty through ignorance, and hath sinned inadvertently before the Lord. In making atonement for him who shall act inadvertently, 29 there shall be the same law for the stranger among the children of Israel, and for the proselyte who hath joined them and sinned inadvertently, as for them. 30 But if any person, whether a native or a proselyte, shall presumptuously transgress, he provoketh God; that person shall be cut off from among his people. 31 Because he hath despised the statute of the Lord, and hath broken his commandments, that person shall be blotted out: his sin shall be upon him.
Webster(i) 24 Then it shall be, if aught shall be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt-offering, for a sweet savor to the LORD, with his meat-offering, and his drink-offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin-offering. 25 And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire to the LORD, and their sin-offering before the LORD, for their ignorance: 26 And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance. 27 And if any soul shall sin through ignorance, then he shall bring a she-goat of the first year for a sin-offering. 28 And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him. 29 Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them. 30 But the soul that doeth aught presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people. 31 Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
Webster_Strongs(i)
  24 H6213 [H8738] Then it shall be, if any thing shall be committed H7684 by ignorance H5869 without the knowledge H5712 of the congregation H5712 , that all the congregation H6213 [H8804] shall offer H259 one H1121 H1241 young H6499 bull H5930 for a burnt offering H5207 , for a sweet H7381 savour H3068 to the LORD H4503 , with its meat offering H5262 , and its drink offering H4941 , according to the manner H259 , and one H8163 kid H5795 of the goats H2403 for a sin offering.
  25 H3548 And the priest H3722 [H8765] shall make an atonement H5712 for all the congregation H1121 of the children H3478 of Israel H5545 [H8738] , and it shall be forgiven H7684 them; for it is ignorance H935 [H8689] : and they shall bring H7133 their offering H801 , a sacrifice made by fire H3068 to the LORD H2403 , and their sin offering H6440 before H3068 the LORD H7684 , for their ignorance:
  26 H5545 [H8738] And it shall be forgiven H5712 all the congregation H1121 of the children H3478 of Israel H1616 , and the stranger H1481 [H8802] that sojourneth H8432 among H5971 them; seeing all the people H7684 were in ignorance.
  27 H259 And if any H5315 soul H2398 [H8799] shall sin H7684 through ignorance H7126 [H8689] , then he shall bring H5795 a female goat H1323 of the first H8141 year H2403 for a sin offering.
  28 H3548 And the priest H3722 [H8765] shall make an atonement H5315 for the soul H7683 [H8802] that sinneth ignorantly H2398 [H8800] , when he sinneth H7684 by ignorance H6440 before H3068 the LORD H3722 [H8763] , to make an atonement H5545 [H8738] for him; and it shall be forgiven him.
  29 H259 Ye shall have one H8451 law H6213 [H8802] for him that sinneth H7684 through ignorance H249 , both for him that is born H1121 among the children H3478 of Israel H1616 , and for the stranger H1481 [H8802] that sojourneth H8432 among them.
  30 H5315 But the soul H6213 [H8799] that doeth H7311 H3027 [H8802] any thing presumptuously H249 , whether he be born in the land H4480 H1616 , or a stranger H1442 [H8764] , the same reproacheth H3068 the LORD H5315 ; and that soul H3772 [H8738] shall be cut off H7130 from among H5971 his people.
  31 H959 [H8804] Because he hath despised H1697 the word H3068 of the LORD H6565 [H8689] , and hath broken H4687 his commandment H5315 , that soul H3772 [H8736] shall utterly H3772 [H8735] be cut off H5771 ; his iniquity shall be upon him.
Brenton(i) 24 then it shall come to pass, if a trespass be committed unwillingly, unknown to the congregation, then shall all the congregation offer a calf of the herd without blemish for a whole-burnt-offering of sweet savour to the Lord, and its meat-offering and its drink-offering according to the ordinance, and one kid of the goats for a sin-offering. 25 And the priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and the trespass shall be forgiven them, because it is involuntary; and they have brought their gift, a burnt-offering to the Lord for their trespass before the Lord, even for their involuntary sins. 26 And it shall be forgiven as respects all the congregation of the children of Israel, and the stranger that is abiding among you, because it is involuntary to all the people. 27 And if one soul sin unwillingly, he shall bring one she-goat of a year old for a sin-offering. 28 And the priest shall make atonement for the soul that committed the trespass unwillingly, and that sinned unwillingly before the Lord, to make atonement for him. 29 There shall be one law for the native among the children of Israel, and for the stranger that abides among them, whosoever shall commit a trespass unwillingly. 30 And whatever soul either of the natives or of the strangers shall do any thing with a presumptuous hand, he will provoke God; that soul shall be cut off from his people, 31 for he has set at nought the word of the Lord and broken his commands: that soul shall be utterly destroyed, his sin is upon him.
Brenton_Greek(i) 24 καὶ ἔσται ἐὰν ἐξ ὀφθαλμῶν τῆς συναγωγῆς γενηθῇ ἀκουσίως, καὶ ποιήσει πᾶσα ἡ συναγωγὴ μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν ἄμωμον εἰς ὁλοκαύτωμα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας Κυρίῳ, καὶ θυσίαν τούτου καὶ σπονδὴν αὐτοῦ κατὰ τὴν σύνταξιν, καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας. 25 Καὶ ἐξιλάσεται ὁ ἱερεὺς περὶ πάσης συναγωγῆς υἱῶν Ἰσραὴλ, καὶ ἀφεθήσεται αὐτοῖς, ὅτι ἀκούσιόν ἐστι· καὶ αὐτοὶ ἤνεγκαν τὸ δῶρον αὐτῶν κάρπωμα Κυρίῳ περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτῶν ἔναντι Κυρίου, περὶ τῶν ἀκουσίων αὐτῶν. 26 Καὶ ἀφεθήσεται κατὰ πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν Ἰσραὴλ, καὶ τῷ προσηλύτῳ τῷ προσκειμένῳ πρὸς ὑμᾶς, ὅτι παντὶ τῷ λαῷ ἀκούσιον.
27 Ἐάν τε ψυχὴ μία ἁμάρτῃ ἀκουσίως, προσάξει αἶγα μίαν ἐνιαυσίαν περὶ ἁμαρτίας. 28 Καὶ ἐξιλάσεται ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ψυχῆς τῆς ἀκουσιασθείσης, καὶ ἁμαρτούσης ἀκουσίως ἔναντι Κυρίου, ἐξιλάσασθαι περὶ αὐτοῦ. 29 Τῷ ἐγχωρίῳ ἐν υἱοῖς Ἰσραὴλ, καὶ τῷ προσηλύτῳ τῷ προσκειμένῳ ἐν αὐτοῖς νόμος εἷς ἔσται αὐτοῖς, ὃς ἐὰν ποιήσῃ ἀκουσίως.
30 Καὶ ψυχή ἥτις ποιήσῃ ἐν χειρὶ ὑπερηφανίας ἀπὸ τῶν αὐτοχθόνων ἢ ἀπὸ τῶν προσηλύτων, τὸν Θεὸν οὗτος παροξυνεῖ, ἐξολοθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς, 31 ὅτι τὸ ῥῆμα Κυρίου ἐφαύλισε, καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ διεσκέδασεν· ἐκτρίψει ἐκτριβήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη, ἡ ἁμαρτία αὐτῆς ἐν αὐτῇ.
Leeser(i) 24 Then shall it be, if, through inadvertence of the congregation, it was committed by ignorance, that all the congregation shall prepare one young bullock for a burnt-offering, for a sweet savor unto the Lord, with his meat-offering, and his drink-offering, according to the prescribed manner, and one he-goat for a sin-offering. 25 And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven unto them; for it is a sin of ignorance; and they have brought their offering, a sacrifice made by fire unto the Lord, and their sin-offering before the Lord, for their sin of ignorance: 26 And it shall be forgiven unto all the congregation of the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them; for by all the people was it done in ignorance. 27 And if any person sin through ignorance, then shall he bring a she-goat of the first year for a sin-offering. 28 And the priest shall make an atonement for the person that hath erred, in his sinning through ignorance before the Lord; to make an atonement for him, that it may be forgiven unto him. 29 For the native born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them:—one law shall be for you, for him that acteth through ignorance. 30 But the person that doth aught with a high hand, be he one born in the land, or a stranger, the same dishonoreth the Lord; and that person shall be cut off from among his people. 31 Because the word of the Lord hath he despised, and his commandment hath he broken; that person shall be cut off, his iniquity is upon him.
YLT(i) 24 then it hath been, if from the eyes of the company it hath been done in ignorance, that all the company have prepared one bullock, a son of the herd, for a burnt-offering, for sweet fragrance to Jehovah, and its present, and its libation, according to the ordinance, and one kid of the goats for a sin-offering. 25 `And the priest hath made atonement for all the company of the sons of Israel, and it hath been forgiven them, for it is ignorance, and they—they have brought in their offering, a fire-offering to Jehovah, even their sin-offering before Jehovah for their ignorance; 26 and it hath been forgiven to all the company of the sons of Israel, and to the sojourner who is sojourning in their midst; for to all the company it is done in ignorance. 27 `And if one person sin in ignorance, then he hath brought near a she-goat, daughter of a year, for a sin-offering; 28 and the priest hath made atonement for the person who is erring, in his sinning in ignorance before Jehovah, by making atonement for him, and it hath been forgiven him; 29 for the native among the sons of Israel, and for the sojourner who is sojourning in their midst—one law is to you, for him who is doing anything through ignorance.
30 `And the person who doth aught with a high hand—of the native or of the sojourner—Jehovah he is reviling, and that person hath been cut off from the midst of his people; 31 because the word of Jehovah he despised, and His command hath broken—that person is certainly cut off; his iniquity is on him.'
JuliaSmith(i) 24 And it was if from the eyes of the assembly there was done in error, all the assembly did a bullock, the son of a cow, for a burnt-offering, for an odor of sweetness to Jehovah, and its gift and its libation, according to judgment, and one he goat of the goats for sin. 25 And the priest expiated for all the assembly of the sons of Israel, and it was forgiven to them; for it is an error; and they brought their offering a sacrifice to Jehovah, and their sin before Jehovah, for their error. 26 And it was forgiven to all the assembly of the sons of Israel, and to the stranger sojourning in the midst of them, to all the people in error. 27 And if one soul shall sin in. error, and he brought a she goat the daughter of a goat, for sin. 28 And the priest expiated for the soul erring, in sinning in error before Jehovah, to expiate for him; and it was forgiven to him. 29 The native among the sons of Israel, and to the stranger sojourning in the midst of them, one law shall be to you, for doing in error. 30 And the soul which shall do with a high hand, from the native, and from the stranger, it reproaches Jehovah, and that soul was cut off from the midst of its people. 31 For it despised the word of Jehovah, and broke his command; being cut off, that soul shall be cut off; its iniquity upon it
Darby(i) 24 then it shall be, if ought be committed by inadvertence [hid] from the eyes of the assembly, that the whole assembly shall offer one young bullock for a burnt-offering, for a sweet odour to Jehovah, and its oblation and its drink-offering according to the ordinance, and one buck of the goats for a sin-offering. 25 And the priest shall make atonement for the whole assembly of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it was a sin of inadvertence, and they have brought before Jehovah their offering, as an offering by fire to Jehovah, and their sin-offering for their [sin of] inadvertence; 26 and it shall be forgiven the whole assembly of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; for with all the people there was [a sin of] inadvertence. 27 And if one soul sin through inadvertence, then he shall present a yearling she-goat for a sin-offering. 28 And the priest shall make atonement for the soul that hath done inadvertently, when he sinneth by inadvertence before Jehovah, to make atonement for him; and it shall be forgiven him. 29 For him that is born in the land among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them -- there shall be one law for you, for him who doeth anything through inadvertence. 30 But the soul that doeth ought with a high hand, whether born in the land, or a stranger, he reproacheth Jehovah; and that soul shall be cut off from among his people. 31 For he hath despised the word of Jehovah, and hath broken his commandment: that soul shall surely be cut off; his iniquity is upon him.
ERV(i) 24 then it shall be, if it be done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with the meal offering thereof, and the drink offering thereof, according to the ordinance, and one he-goat for a sin offering. 25 And the priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was an error, and they have brought their oblation, an offering made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their error: 26 and all the congregation of the children of Israel shall be forgiven, and the stranger that sojourneth among them; for in respect of all the people it was done unwittingly. 27 And if one person sin unwittingly, then he shall offer a she-goat of the first year for a sin offering. 28 And the priest shall make atonement for the soul that erreth, when he sinneth unwittingly, before the LORD, to make atonement for him; and he shall be forgiven. 29 Ye shall have one law for him that doeth aught unwittingly, for him that is homeborn among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them. 30 But the soul that doeth aught with an high hand, whether he be homeborn or a stranger, the same blasphemeth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people. 31 Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment; that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
ASV(i) 24 then it shall be, if it be done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt-offering, for a sweet savor unto Jehovah, with the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof, according to the ordinance, and one he-goat for a sin-offering. 25 And the priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was an error, and they have brought their oblation, an offering made by fire unto Jehovah, and their sin-offering before Jehovah, for their error: 26 and all the congregation of the children of Israel shall be forgiven, and the stranger that sojourneth among them; for in respect of all the people it was done unwittingly.
27 And if one person sin unwittingly, then he shall offer a she-goat a year old for a sin-offering. 28 And the priest shall make atonement for the soul that erreth, when he sinneth unwittingly, before Jehovah, to make atonement for him; and he shall be forgiven. 29 Ye shall have one law for him that doeth aught unwittingly, for him that is home-born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them. 30 But the soul that doeth aught with a high hand, whether he be home-born or a sojourner, the same blasphemeth Jehovah; and that soul shall be cut off from among his people. 31 Because he hath despised the word of Jehovah, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
ASV_Strongs(i)
  24 H6213 then it shall be, if it be done H7684 unwittingly, H5869 without the knowledge H5712 of the congregation, H5712 that all the congregation H6213 shall offer H259 one H1121 young H6499 bullock H5930 for a burnt-offering, H5207 for a sweet H7381 savor H3068 unto Jehovah, H4503 with the meal-offering H4503 thereof, and the drink-offering H4941 thereof, according to the ordinance, H8163 and H259 one H5795 he-goat H2403 for a sin-offering.
  25 H3548 And the priest H3722 shall make atonement H5712 for all the congregation H1121 of the children H3478 of Israel, H5545 and they shall be forgiven; H7684 for it was an error, H935 and they have brought H7133 their oblation, H801 an offering made by fire H3068 unto Jehovah, H2403 and their sin-offering H6440 before H3068 Jehovah, H7684 for their error:
  26 H5712 and all the congregation H1121 of the children H3478 of Israel H5545 shall be forgiven, H1616 and the stranger H1481 that sojourneth H8432 among H5971 them; for in respect of all the people H7684 it was done unwittingly.
  27 H5315 And if one H5315 person H2398 sin H7684 unwittingly, H7126 then he shall offer H5795 a she-goat H1323 a H8141 year H2403 old for a sin-offering.
  28 H3548 And the priest H3722 shall make atonement H5315 for the soul H7683 that erreth, H2398 when he sinneth H7684 unwittingly, H6440 before H3068 Jehovah, H3722 to make atonement H5545 for him; and he shall be forgiven.
  29 H259 Ye shall have one H8451 law H6213 for him that doeth aught H7684 unwittingly, H249 for him that is home-born H1121 among the children H3478 of Israel, H1616 and for the stranger H1481 that sojourneth H8432 among them.
  30 H5315 But the soul H6213 that doeth H7311 aught with a high hand, H249 whether he be home-born H4480 or a sojourner, H1442 the same blasphemeth H3068 Jehovah; H5315 and that soul H3772 shall be cut off H7130 from among H5971 his people.
  31 H959 Because he hath despised H1697 the word H3068 of Jehovah, H6565 and hath broken H4687 his commandment, H5315 that soul H3772 shall utterly H3772 be cut off; H5771 his iniquity shall be upon him.
JPS_ASV_Byz(i) 24 then it shall be, if it be done in error by the congregation, it being hid from their eyes, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt-offering, for a sweet savour unto the LORD - with the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof, according to the ordinance - and one he-goat for a sin-offering. 25 And the priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was an error, and they have brought their offering, an offering made by fire unto the LORD, and their sin-offering before the LORD, for their error. 26 And all the congregation of the children of Israel shall be forgiven, and the stranger that sojourneth among them; for in respect of all the people it was done in error. 27 And if one person sin through error, then he shall offer a she-goat of the first year for a sin-offering. 28 And the priest shall make atonement for the soul that erreth, when he sinneth through error, before the LORD, to make atonement for him; and he shall be forgiven, 29 both he that is home-born among the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them: ye shall have one law for him that doeth aught in error. 30 But the soul that doeth aught with a high hand, whether he be home-born or a stranger, the same blasphemeth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people. 31 Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken His commandment; that soul shall utterly be cut off, his iniquity shall be upon him.
Rotherham(i) 24 then shall it be––if, any from the eyes of the assembly, it hath been done, by mistake, that all the assembly shall offer one choice young bullock for an ascending–sacrifice, as a satisfying odour unto Yahweh, with the meal–offering thereof and the drink–offering thereof, according to the regulation,––and one young he–goat, as a sin–bearer. 25 So shall the priest put a propitiatory–covering over all the assembly of the sons of Israel, and pardon shall be granted unto them,––because, a mistake, it was, they, therefore have brought in their offering––an altar–flame unto Yahweh, and their sin–bearer before Yahweh, for their mistake: 26 and pardon shall be granted unto all the assembly of the sons of Israel, and unto the sojourner that sojourneth in their midst,––for, in the case of all the people, it was, by mistake. 27 And, if, any one, person, shall sin by mistake, then shall he bring near a she–goat of the first year, as a sin–bearer; 28 and the priest shall put a propitiatory–covering over the person who hath made the mistake, when he hath sinned by mistake before Yahweh,––even put a propitiatory–covering over him, and pardon shall be granted him. 29 For the native born among the sons of Israel, and for the sojourner that sojourneth in their midst, one law, shall there be unto you––for acting by mistake.
30 But, as for the person who acteth with a high hand––of the native born or of the sojourners, Yahweh himself, he, reproacheth,––therefore shall that person be cut off out of the midst of his people. 31 Because, the word of Yahweh, hath he despised, and, his commandment, hath he broken, that person shall be, surely cut off, his iniquity, is in himself.
CLV(i) 24 then it will come to be, if away from the eyes of the congregation anything is done through inadvertence, that the whole congregation will offer one young bull, a calf of the herd, as an ascent offering for a fragrant odor to Yahweh, with its approach present and its libation as is the custom and one hairy one of the goats as a sin offering. 25 The priest will make a propitiatory shelter over the whole congregation of the sons of Israel, and it will be pardoned them, for it was an inadvertence. They will bring their approach present, a fire offering to Yahweh, and their sin offering before Yahweh over their inadvertence. 26 Then it will be pardoned to the whole congregation of the sons of Israel, and to the sojourner sojourning in their midst, for all the people had acted through inadvertence. 27 If one soul sins through inadvertence then he will bring near a year-old she-goat for a sin offering. 28 Over the erring soul when he sins through inadvertence the priest will make a propitiatory shelter before Yahweh, to make a propitiatory shelter over him, and it will be pardoned him. 29 For the native among the sons of Israel and for the sojourner sojourning in their midst, one law shall apply for you, to anyone doing it through inadvertence. 30 Yet the soul who is doing anything with a high hand, from the native and from the sojourner, he is taunting Yahweh; that soul will be cut off from among his people, 31 since the word of Yahweh he despised and His instruction he annulled. That soul shall be cut off, yea cut off; his depravity is on him.
BBE(i) 24 Then, if the wrong is done in error, without the knowledge of the meeting of the people, let all the meeting give a young ox as a burned offering, a sweet smell to the Lord, with its meal offering and its drink offering, as is ordered in the law, together with a he-goat for a sin-offering. 25 So the priest will make the people free from sin, and they will have forgiveness; for it was an error, and they have given their offering made by fire to the Lord, and their sin-offering before the Lord, on account of their error: 26 And all the meeting of the children of Israel, as well as those from other lands living among them, will have forgiveness; for it was an error on the part of the people. 27 And if one person does wrong, without being conscious of it, then let him give a she-goat of the first year for a sin-offering. 28 And the priest will take away the sin of the person who has done wrong, if the wrong was done unconsciously, and he will have forgiveness. 29 The law in connection with wrong done unconsciously is to be the same for him who is an Israelite by birth and for the man from another country who is living among them. 30 But the person who does wrong in the pride of his heart, if he is one of you or of another nation by birth, is acting without respect for the Lord, and will be cut off from his people. 31 Because he had no respect for the word of the Lord, and did not keep his law, that man will be cut off without mercy and his sin will be on him.
MKJV(i) 24 then it shall be if it is committed by ignorance without the knowledge of the congregation, all the congregation shall offer up one young bull for a burnt offering, for a sweet savor to Jehovah, with its food offering and its drink offering, according to the ordinance, and one kid of the goats for a sin offering. 25 And the priest shall make an atonement for all the congregation of the sons of Israel, and it shall be forgiven them, for it is ignorance. And they shall bring their offering, a sacrifice made by fire to Jehovah, and their sin offering before Jehovah, for their ignorance. 26 And it shall be forgiven all the congregation of the sons of Israel and the stranger that lives among them, since all the people were in ignorance. 27 And if one soul sins through ignorance, then he shall bring a female goat of the first year for a sin offering. 28 And the priest shall make an atonement for the soul, when he sins through error before Jehovah, to make an atonement for him. And it shall be forgiven him. 29 And you shall have one law for him who acts through ignorance; for him that is native among the sons of Israel and for the alien that resides among them. 30 But the soul who acts with a high hand, whether of the native or of the alien, the same blasphemes Jehovah. And that soul shall be cut off from among his people. 31 Because he has despised the Word of Jehovah and has broken His commandment, that soul shall be utterly cut off. His iniquity shall be upon him.
LITV(i) 24 then it shall be, if it be done in error by the congregation, by ignorance, even all the congregation shall offer a son of the herd, one bullock, for a burnt offering, for a soothing fragrance to Jehovah, and its food offering, and its drink offering, according to the ordinance; and one kid of the goats for a sin offering. 25 And the priest shall atone for all the congregation of the sons of Israel; and it shall be forgiven them. For it was in error, and they have brought their offering, a fire offering to Jehovah, and their sin offering before Jehovah for their error. 26 And all the congregation of the sons of Israel, and the alien that lives among them, shall be forgiven; for as to all the people, it was in ignorance. 27 And if one person sins through error, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering. 28 And the priest shall atone for the soul that errs when he sins through error, before Jehovah, to atone for him. And he shall be forgiven, 29 both the homeborn among the sons of Israel, and the alien that lives among them; one law shall be to you for him who acts in error. 30 And the soul that does anything with a high hand, whether of a homeborn or of the alien, the same blasphemes Jehovah. And that person shall be cut off from the midst of his people. 31 For he has despised the word of Jehovah and has broken His command; that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be on him.
ECB(i) 24 so be it, if ought is worked by inadvertent error from the eyes of the witness, all the witness works one bullock son of the oxen for a holocaust for a scent of rest to Yah Veh with his offering and his libation according to the judgment: and one buck of the goats for the sin. 25 And the priest kapars/atones for all the witness of the sons of Yisra El and they are forgiven; for it is an inadvertent error: and they bring their qorban, a firing to Yah Veh and that for their sin at the face of Yah Veh, for their inadvertent error: 26 and all the witness of the sons of Yisra El and the sojourner sojourning among them are forgiven; seeing all the people are in inadvertent error. 27 And if one soul sin by inadvertent error, then he oblates of the goats, a yearling daughter for the sin. 28 And the priest kapars/atones for the soul who errs inadvertently, when he sins by inadvertent error at the face of Yah Veh, to kapar/atone for him; and he is forgiven. 29 One torah for him who works an inadvertent error - the native among the sons of Yisra El and for the sojourner sojourning among them. 30 And the soul who works with lifted hand - native or sojourner reproaches Yah Veh; and that soul becomes cut off from among his people: 31 because he despises the word of Yah Veh and breaks his misvah: in cutting off, that soul becomes cut off; his perversity is on him.
ACV(i) 24 then it shall be, if it be done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savor to LORD, with the meal offering of it, and the drink offering of it, according to the ordinance, and one he-goat for a sin offering. 25 And the priest shall make atonement for all the congregation of the sons of Israel, and they shall be forgiven, for it was an error, and they have brought their oblation, an offering made by fire to LORD, and their sin offering before LORD, for their error. 26 And all the congregation of the sons of Israel shall be forgiven, and the stranger who sojourns among them, for in respect of all the people it was done unwittingly. 27 And if one soul sins unwittingly, then he shall offer a she-goat a year old for a sin offering. 28 And the priest shall make atonement for the soul that errs, when he sins unwittingly, before LORD, to make atonement for him, and he shall be forgiven. 29 Ye shall have one law for him who does anything unwittingly, for him who is home-born among the sons of Israel, and for the stranger who sojourns among them. 30 But the soul that does anything with a high hand, whether he be home-born or a sojourner, the same blasphemes LORD, and that soul shall be cut off from among his people. 31 Because he has despised the word of LORD, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
WEB(i) 24 then it shall be, if it was done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bull for a burnt offering, for a pleasant aroma to Yahweh, with its meal offering and its drink offering, according to the ordinance, and one male goat for a sin offering. 25 The priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was an error, and they have brought their offering, an offering made by fire to Yahweh, and their sin offering before Yahweh, for their error. 26 All the congregation of the children of Israel shall be forgiven, as well as the stranger who lives as a foreigner among them; for with regard to all the people, it was done unwittingly. 27 “‘If a person sins unwittingly, then he shall offer a female goat a year old for a sin offering. 28 The priest shall make atonement for the soul who errs when he sins unwittingly before Yahweh. He shall make atonement for him; and he shall be forgiven. 29 You shall have one law for him who does anything unwittingly, for him who is native-born among the children of Israel, and for the stranger who lives as a foreigner among them. 30 “‘But the soul who does anything with a high hand, whether he is native-born or a foreigner, blasphemes Yahweh. That soul shall be cut off from among his people. 31 Because he has despised Yahweh’s word, and has broken his commandment, that soul shall be utterly cut off. His iniquity shall be on him.’”
WEB_Strongs(i)
  24 H6213 then it shall be, if it be done H7684 unwittingly, H5869 without the knowledge H5712 of the congregation, H5712 that all the congregation H6213 shall offer H259 one H1121 young H6499 bull H5930 for a burnt offering, H5207 for a pleasant H7381 aroma H3068 to Yahweh, H4503 with the meal offering H5262 of it, and the drink offering H4941 of it, according to the ordinance, H259 and one H8163 male H8163 goat H2403 for a sin offering.
  25 H3548 The priest H3722 shall make atonement H5712 for all the congregation H1121 of the children H3478 of Israel, H5545 and they shall be forgiven; H7684 for it was an error, H935 and they have brought H7133 their offering, H801 an offering made by fire H3068 to Yahweh, H2403 and their sin offering H6440 before H3068 Yahweh, H7684 for their error:
  26 H5712 and all the congregation H1121 of the children H3478 of Israel H5545 shall be forgiven, H1616 and the stranger H1616 who lives as a foreigner H8432 among H5971 them; for in respect of all the people H7684 it was done unwittingly.
  27 H5315 "‘If one H5315 person H2398 sins H7684 unwittingly, H7126 then he shall offer H5795 a female goat H1323 a H8141 year H2403 old for a sin offering.
  28 H3548 The priest H3722 shall make atonement H5315 for the soul H7683 who errs, H2398 when he sins H7684 unwittingly, H6440 before H3068 Yahweh, H3722 to make atonement H5545 for him; and he shall be forgiven.
  29 H259 You shall have one H8451 law H6213 for him who does anything H7684 unwittingly, H249 for him who is native-born H1121 among the children H3478 of Israel, H1616 and for the stranger H1616 who lives as a foreigner H8432 among them.
  30 H5315 "‘But the soul H6213 who does H7311 anything with a high hand, H249 whether he is native-born H4480 or a foreigner, H1442 the same blasphemes H3068 Yahweh; H5315 and that soul H3772 shall be cut off H7130 from among H5971 his people.
  31 H959 Because he has despised H1697 the word H3068 of Yahweh, H6565 and has broken H4687 his commandment, H5315 that soul H3772 shall utterly H3772 be cut off; H5771 his iniquity shall be on him.'"
NHEB(i) 24 then it shall be, if it be done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bull for a burnt offering, for a pleasant aroma to the LORD, with the meal offering of it, and the drink offering of it, according to the ordinance, and one male goat for a sin offering. 25 The priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was an error, and they have brought their offering, an offering made by fire to the LORD, and their sin offering before the LORD, for their error: 26 and all the congregation of the children of Israel shall be forgiven, and the stranger who lives as a foreigner among them; for in respect of all the people it was done unwittingly. 27 "'If one person sins unwittingly, then he shall offer a female goat a year old for a sin offering. 28 The priest shall make atonement for the soul who errs, when he sins unwittingly, before the LORD, to make atonement for him; and he shall be forgiven. 29 You shall have one law for him who does anything unwittingly, for him who is native-born among the children of Israel, and for the stranger who lives as a foreigner among them. 30 "'But the person who acts defiantly, whether he is native-born or a foreigner, the same blasphemes God, and that person is to be cut off from among his people. 31 Because he has despised the word of the LORD, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be on him.'"
AKJV(i) 24 Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet smell to the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering. 25 And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire to the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance: 26 And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojournes among them; seeing all the people were in ignorance. 27 And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering. 28 And the priest shall make an atonement for the soul that sins ignorantly, when he sins by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him. 29 You shall have one law for him that sins through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojournes among them. 30 But the soul that does ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproaches the LORD; and that soul shall be cut off from among his people. 31 Because he has despised the word of the LORD, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be on him.
AKJV_Strongs(i)
  24 H518 Then it shall be, if H6213 ought be committed H7684 by ignorance H5869 without the knowledge H5712 of the congregation, H3605 that all H5712 the congregation H6213 shall offer H259 one H1121 young H1241 H6499 bullock H5930 for a burnt H5207 offering, for a sweet H7381 smell H3068 to the LORD, H4503 with his meat offering, H5262 and his drink H4941 offering, according to the manner, H259 and one H8163 kid H5795 of the goats H2403 for a sin offering.
  25 H3548 And the priest H3722 shall make an atonement H3605 for all H5712 the congregation H1121 of the children H3478 of Israel, H5545 and it shall be forgiven H7684 them; for it is ignorance: H935 and they shall bring H7133 their offering, H3068 a sacrifice made by fire to the LORD, H2403 and their sin H6440 offering before H3068 the LORD, H7684 for their ignorance:
  26 H5545 And it shall be forgiven H3605 all H5712 the congregation H1121 of the children H3478 of Israel, H1616 and the stranger H1481 that sojournes H8432 among H3588 them; seeing H3605 all H5971 the people H7684 were in ignorance.
  27 H518 And if H259 any H5315 soul H2398 sin H7684 through ignorance, H7126 then he shall bring H5795 a she goat H1323 of the first H8141 year H2403 for a sin offering.
  28 H3548 And the priest H3722 shall make an atonement H5315 for the soul H7683 that sins H7683 ignorantly, H2398 when he sins H7684 by ignorance H6440 before H3068 the LORD, H3722 to make an atonement H5545 for him; and it shall be forgiven him.
  29 H1961 You shall have H259 one H8451 law H6213 for him that sins H7684 through ignorance, H249 both for him that is born H1121 among the children H3478 of Israel, H1616 and for the stranger H1481 that sojournes H8432 among them.
  30 H5315 But the soul H6213 that does H3027 ought presumptuously, H4480 whether H249 he be born H249 in the land, H1616 or a stranger, H1931 the same H1442 reproaches H3068 the LORD; H5315 and that soul H3772 shall be cut H7130 off from among H5971 his people.
  31 H3588 Because H959 he has despised H1697 the word H3068 of the LORD, H6565 and has broken H4687 his commandment, H5315 that soul H3772 shall utterly be cut H5771 off; his iniquity shall be on him.
KJ2000(i) 24 Then it shall be, if anything is committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet aroma unto the LORD, with its grain offering, and its drink offering, according to the ordinance, and one kid of the goats for a sin offering. 25 And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance: 26 And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourns among them; seeing all the people were in ignorance. 27 And if any soul sins through ignorance, then he shall bring a female goat of the first year for a sin offering. 28 And the priest shall make an atonement for the soul that sins ignorantly, when he sins by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him. 29 You shall have one law for him that sins through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourns among them. 30 But the soul that does anything presumptuously, whether he is born in the land, or is a stranger, the same reproaches the LORD; and that soul shall be cut off from among his people. 31 Because he has despised the word of the LORD, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
UKJV(i) 24 Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with his food offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering. 25 And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance: 26 And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourns among them; seeing all the people were in ignorance. 27 And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering. 28 And the priest shall make an atonement for the soul that sins ignorantly, when he sins by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him. 29 All of you shall have one law for him that sins through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourns among them. 30 But the soul that does ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproaches the LORD; and that soul shall be cut off from among his people. 31 Because he has despised the word of the LORD, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
TKJU(i) 24 then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bull for a burnt offering, for a sweet smell to the LORD, with his food offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering. 25 And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: And they shall bring their offering, a sacrifice made by fire to the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance: 26 And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourns among them; seeing all the people were in ignorance. 27 And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she-goat of the first year for a sin offering. 28 And the priest shall make an atonement for the soul that sins ignorantly, when he sins by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him. 29 You shall have one law for him that sins through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourns among them. 30 But the soul that does ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproaches the LORD; and that soul shall be cut off from among his people. 31 Because he has despised the word of the LORD, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be on him.
CKJV_Strongs(i)
  24 H6213 Then it shall be, if anything be committed H7684 by ignorance H5869 outside the knowledge H5712 of the congregation, H5712 that all the congregation H6213 shall offer H259 one H1121 young H6499 bullock H5930 for a burnt offering, H5207 for a sweet H7381 smell H3068 unto the Lord, H4503 with his food offering, H5262 and his drink offering, H4941 according to the manner, H259 and one H8163 kid H5795 of the goats H2403 for a sin offering.
  25 H3548 And the priest H3722 shall make an atonement H5712 for all the congregation H1121 of the sons H3478 of Israel, H5545 and it shall be forgiven H7684 them; for it is ignorance: H935 and they shall bring H7133 their offering, H801 a sacrifice made by fire H3068 unto the Lord, H2403 and their sin offering H6440 before H3068 the Lord, H7684 for their ignorance:
  26 H5545 And it shall be forgiven H5712 all the congregation H1121 of the sons H3478 of Israel, H1616 and the stranger H1481 that stays H8432 among H5971 them; seeing all the people H7684 were in ignorance.
  27 H259 And if any H5315 soul H2398 sin H7684 through ignorance, H7126 then he shall bring H5795 a she goat H1323 of the first H8141 year H2403 for a sin offering.
  28 H3548 And the priest H3722 shall make an atonement H5315 for the soul H7683 that sins ignorantly, H2398 when he sins H7684 by ignorance H6440 before H3068 the Lord, H3722 to make an atonement H5545 for him; and it shall be forgiven him.
  29 H259 You shall have one H8451 law H6213 for him that sins H7684 through ignorance, H249 both for him that is born H1121 among the sons H3478 of Israel, H1616 and for the stranger H1481 that stays H8432 among them.
  30 H5315 But the soul H6213 that does H7311 anything presumptuously, H249 whether he be born in the land, H4480 or a stranger, H1442 the same blasphemes H3068 the Lord; H5315 and that soul H3772 shall be cut off H7130 from among H5971 his people.
  31 H959 Because he has despised H1697 the word H3068 of the Lord, H6565 and has broken H4687 his commandment, H5315 that soul H3772 shall utterly H3772 be cut off; H5771 his iniquity shall be upon him.
EJ2000(i) 24 then it shall be, if the sin was committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock as a burnt offering, for an acceptable savour unto the LORD with its present and its drink offering, according to the law, and one he goat as the sin. 25 And the priest shall reconcile all the congregation of the sons of Israel, and it shall be forgiven them, for it is ignorance; and they shall bring their offering, an offering on fire unto the LORD and their sins before the LORD which they committed in their ignorance. 26 And it shall be forgiven all the congregation of the sons of Israel and the stranger that sojourns among them, seeing all the people were in ignorance. 27 And if any person sins through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year as the sin. 28 And the priest shall reconcile the soul that errs ignorantly, when he sins by ignorance before the LORD, he shall be reconciled; and it shall be forgiven him. 29 Ye shall have the same law for the one that sins through ignorance, both for the natural born among the sons of Israel and for the stranger that sojourns among them. 30 ¶ But the person that does something consciously, whether they are natural born or a stranger, the same reproaches the LORD; and that soul shall be cut off from among his people. 31 Because he has despised the word of the LORD and has made void his commandment, that person shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
CAB(i) 24 then it shall come to pass, if a trespass be committed unwillingly, unknown to the congregation, then shall all the congregation offer a calf of the herd without blemish for a whole burnt offering of sweet savor to the Lord, and its grain offering and its drink offering according to the ordinance, and one kid of the goats for a sin offering. 25 And the priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and the trespass shall be forgiven them, because it is involuntary; and they have brought their gift, a burnt offering to the Lord for their trespass before the Lord, even for their involuntary sins. 26 And it shall be forgiven as respects all the congregation of the children of Israel, and the stranger that is abiding among you, because it is involuntary to all the people. 27 And if one soul sin unwillingly, he shall bring one female goat of a year old for a sin offering. 28 And the priest shall make atonement for the soul that committed the trespass unwillingly, and that sinned unwillingly before the Lord, to make atonement for him. 29 There shall be one law for the native among the children of Israel, and for the stranger that abides among them, whosoever shall commit a trespass unwillingly. 30 And whatever soul either of the natives or of the strangers shall do anything with a presumptuous hand, he will provoke God; that soul shall be cut off from his people, 31 for he has despised the word of the Lord, and broken His commands; that soul shall be utterly destroyed, his sin is upon him.
LXX2012(i) 24 then it shall come to pass, if a trespass be committed unwillingly, unknown to the congregation, then shall all the congregation offer a calf of the herd without blemish for a whole burnt offering of sweet savor to the Lord, and its meat-offering and its drink-offering according to the ordinance, and one kid of the goats for a sin-offering. 25 And the priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and [the trespass] shall be forgiven them, because it is involuntary; and they have brought their gift, a burnt offering to the Lord for their trespass before the Lord, even for their involuntary sins. 26 And it shall be forgiven as respects all the congregation of the children of Israel, and the stranger that is dwelling among you, because [it is] involuntary to all the people. 27 And if one soul sin unwillingly, he shall bring one she-goat of a year old for a sin-offering. 28 And the priest shall make atonement for the soul that committed the trespass unwillingly, and that sinned unwillingly before the Lord, to make atonement for him. 29 There shall be one law for the native among the children of Israel, and for the stranger that abides among them, whoever shall commit a trespass unwillingly. 30 And whatever soul either of the natives or of the strangers shall do any thing with a presumptuous hand, he will provoke God; that soul shall be cut off from his people, 31 for he has set at nothing the word of the Lord and broken his commands: that soul shall be utterly destroyed, his sin [is] upon him.
NSB(i) 24 »If the mistake was made because of the ignorance of the congregation, they are to offer a bull as a burnt offering, an odor that pleases Jehovah. Use the proper grain offering and wine offering. In addition, they are to offer a male goat as a sin offering. 25 »The priest will perform the ritual of purification for the congregation. They will be forgiven since the mistake was unintentional and they brought their sin offering as a food offering to Jehovah 26 »The whole congregation of Israel and the foreigners living among them will be forgiven, because everyone was involved in the mistake. 27 »If any of you sin unintentionally, you should offer a one-year-old female goat as a sin offering. 28 »The priest shall perform the ritual of purification at the altar to purify you from your sin. You will be forgiven. 29 »The same regulation applies to all who unintentionally commit a sin, whether they are native Israelites or resident foreigners. 30 »Any who sin deliberately, natives or foreigners, are guilty of treating Jehovah with contempt. They shall be put to death. 31 »They have rejected what Jehovah said and have deliberately broken one of his commandments. They are responsible for their own death.«
ISV(i) 24 When anything is done without the knowledge of the congregation, the entire community is to offer one young bull for a burnt offering, a pleasing aroma to the LORD, along with its meal and drink offerings offered according to procedure, and one male goat for a sin offering. 25 Then the priest is to make atonement for the entire community of the Israelis, and they will be forgiven for inadvertent sins. They are to bring their offering, an offering made by fire to the LORD, as well as their sin offering, into the LORD’s presence on account of their error. 26 Then the entire community of Israel will be forgiven, along with the resident alien who lives among them, since all the people will have sinned inadvertently.”
27 Offerings for Inadvertent Personal Sin“Now when one person sins inadvertently, then he is to bring a one year old female goat for a sin offering. 28 Then, in the LORD’s presence, the priest is to make atonement for the person who sinned inadvertently, that is, to make atonement on his behalf so he may be forgiven. 29 You are to have a single law for the one who does things inadvertently, whether for the native-born Israeli or for the resident alien who lives among you.”
30 On Willful Sin“But if some person acts with a high hand, whether a native-born or a resident alien, he blasphemes God, and that person is to be eliminated from among his people. 31 Because he has despised the law of the LORD and has broken his commands, that person is certainly to be eliminated. His iniquity will remain on him.”
LEB(i) 24 and if it was done unintentionally without the knowledge* of the community, then the entire community must prepare one young bull* as a burnt offering, as a fragrance of appeasement for Yahweh, and its grain offering and its libation, according to the stipulation, and one male goat as a sin offering. 25 The priest will make atonement for all of the community of the Israelites,* and they will be forgiven* because it was unintentional; they will bring their offering, an offering made by fire for Yahweh, their sin offering before Yahweh* for their unintentional sin. 26 All of the community of the Israelites* will be forgiven, as well as the alien that dwells in their midst, because the whole community was involved in the unintentional wrong. 27 " 'If one person sins unintentionally, that person will present a female goat in its first year* as a sin offering. 28 And the priest will make atonement for the person who sinned unintentionally* before Yahweh,* to make atonement for him, and he will be forgiven. 29 For the native among the Israelites* and the alien that dwells in their midst, there will be one law for anyone who commits an unintentional wrong. 30 But the one who acts presumptuously* from among the native or alien blasphemes against Yahweh, and that person must be cut off from the midst of the people. 31 Because he despised the word of Yahweh and broke his command, that person will be surely cut off and bear the guilt.'"
BSB(i) 24 and if it was done unintentionally without the knowledge of the congregation, then the whole congregation is to prepare one young bull as a burnt offering, a pleasing aroma to the LORD, with its grain offering and drink offering according to the regulation, and one male goat as a sin offering. 25 The priest is to make atonement for the whole congregation of Israel, so that they may be forgiven; for the sin was unintentional and they have brought to the LORD an offering made by fire and a sin offering, presented before the LORD for their unintentional sin. 26 Then the whole congregation of Israel and the foreigners residing among them will be forgiven, since it happened to all the people unintentionally. 27 Also, if one person sins unintentionally, he is to present a year-old female goat as a sin offering. 28 And the priest shall make atonement before the LORD on behalf of the person who erred by sinning unintentionally; and when atonement has been made for him, he will be forgiven. 29 You shall have the same law for the one who acts in error, whether he is a native-born Israelite or a foreigner residing among you. 30 But the person who sins defiantly, whether a native or foreigner, blasphemes the LORD. That person shall be cut off from among his people. 31 He shall certainly be cut off, because he has despised the word of the LORD and broken His commandment; his guilt remains on him.”
MSB(i) 24 and if it was done unintentionally without the knowledge of the congregation, then the whole congregation is to prepare one young bull as a burnt offering, a pleasing aroma to the LORD, with its grain offering and drink offering according to the regulation, and one male goat as a sin offering. 25 The priest is to make atonement for the whole congregation of Israel, so that they may be forgiven; for the sin was unintentional and they have brought to the LORD an offering made by fire and a sin offering, presented before the LORD for their unintentional sin. 26 Then the whole congregation of Israel and the foreigners residing among them will be forgiven, since it happened to all the people unintentionally. 27 Also, if one person sins unintentionally, he is to present a year-old female goat as a sin offering. 28 And the priest shall make atonement before the LORD on behalf of the person who erred by sinning unintentionally; and when atonement has been made for him, he will be forgiven. 29 You shall have the same law for the one who acts in error, whether he is a native-born Israelite or a foreigner residing among you. 30 But the person who sins defiantly, whether a native or foreigner, blasphemes the LORD. That person shall be cut off from among his people. 31 He shall certainly be cut off, because he has despised the word of the LORD and broken His commandment; his guilt remains on him.”
MLV(i) 24 then it will be, if it is done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation will offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet aroma to Jehovah, with the meal offering of it and the drink offering of it, according to the ordinance and one male-goat for a sin offering. 25 And the priest will make atonement for all the congregation of the sons of Israel and they will be forgiven, for it was an error and they have brought their oblation, an offering made by fire to Jehovah and their sin offering before Jehovah, for their error. 26 And all the congregation of the sons of Israel will be forgiven and the stranger who travels among them, for in respect of all the people it was done unwittingly.
27 And if one soul sins unwittingly, then he will offer a female-goat a year old for a sin offering. 28 And the priest will make atonement for the soul that errs, when he sins unwittingly, before Jehovah, to make atonement for him and he will be forgiven. 29 You* will have one law for him who does anything unwittingly, for him who is native among the sons of Israel and for the stranger who travels among them.
30 But the soul that does anything with a high hand, whether he is home-born or a traveler, the same blasphemes Jehovah and that soul will be cut off from among his people. 31 Because he has despised the word of Jehovah and has broken his commandment, that soul will utterly be cut off; his iniquity will be upon him.
VIN(i) 24 and if it was done unintentionally without the knowledge of the community, then the entire community must prepare one young bull as a burnt offering, as a fragrance of appeasement for the LORD, and its grain offering and its libation, according to the stipulation, and one male goat as a sin offering. 25 And the priest shall make atonement for all the congregation of the sons of Israel, and they shall be forgiven, for it was an error, and they have brought their oblation, an offering made by fire to LORD, and their sin-offering bef 26 "The whole congregation of Israel and the foreigners living among them will be forgiven, because everyone was involved in the mistake. 27 »If any of you sin unintentionally, you should offer a one-year-old female goat as a sin offering. 28 And the priest will make atonement for the person who ⌊sinned unintentionally⌋ ⌊before Yahweh⌋, to make atonement for him, and he will be forgiven. 29 The same law shall be for all that sin by ignorance, whether they be natives or strangers. 30 But the one who acts presumptuously from among the native or alien blasphemes against the LORD, and that person must be cut off from the midst of the people. 31 Because he has despised the LORD's word, and has broken his commandment, that soul shall be utterly cut off. His iniquity shall be on him.'”
Luther1545(i) 24 wenn nun die Gemeine etwas unwissend täte: so soll die ganze Gemeine einen jungen Farren aus den Rindern zum Brandopfer machen zum süßen Geruch dem HERRN, samt seinem Speisopfer und Trankopfer, wie es recht ist, und einen Ziegenbock zum Sündopfer. 25 Und der Priester soll also die ganze Gemeine der Kinder Israel versöhnen, so wird's ihnen vergeben sein; denn es ist eine Unwissenheit. Und sie sollen bringen solche ihre Gabe zum Opfer dem HERRN und ihr Sündopfer vor den HERRN über ihre Unwissenheit 26 so wird's vergeben der ganzen Gemeine der Kinder Israel, dazu auch dem Fremdlinge, der unter euch wohnet, weil das ganze Volk ist in solcher Unwissenheit. 27 Wenn aber eine Seele durch Unwissenheit sündigen wird, die soll eine jährige Ziege zum Sündopfer bringen; 28 und der Priester soll versöhnen solche unwissende Seele mit dem Sündopfer für die Unwissenheit vor dem HERRN, daß er sie versöhne; so wird's ihr vergeben werden. 29 Und es soll ein Gesetz sein, das ihr für die Unwissenheit tun sollt, beide dem Einheimischen unter den Kindern Israel und dem Fremdlinge, der unter euch wohnet. 30 Wenn aber eine Seele aus Frevel etwas tut, es sei ein Einheimischer oder Fremdling, der hat den HERRN geschmähet. Solche Seele soll ausgerottet werden aus ihrem Volk. 31 Denn sie hat des HERRN Wort verachtet und sein Gebot lassen fahren; sie soll schlecht ausgerottet werden; die Schuld sei ihr.
Luther1545_Strongs(i)
  24 H6213 wenn nun H259 die Gemeine etwas unwissend täte: so soll die ganze Gemeine einen H6499 jungen Farren H1241 aus den Rindern H6213 zum Brandopfer machen H5207 zum süßen H7381 Geruch H5869 dem H3068 HErrn H5712 , samt H4503 seinem Speisopfer H5262 und Trankopfer H5930 , wie es H4941 recht H259 ist, und einen H8163 Ziegenbock H2403 zum Sündopfer .
  25 H3548 Und H1121 der Priester soll also die ganze Gemeine der Kinder H3478 Israel H3722 versöhnen H5712 , so wird‘s ihnen H5545 vergeben H935 sein; denn es ist H7133 eine Unwissenheit. Und sie sollen bringen solche ihre Gabe zum Opfer H3068 dem HErrn H2403 und ihr Sündopfer H6440 vor H3068 den HErrn über ihre Unwissenheit
  26 H5545 so wird‘s vergeben H1121 der ganzen Gemeine der Kinder H3478 Israel H1616 , dazu auch dem Fremdlinge H8432 , der unter H5712 euch wohnet, weil das ganze Volk H1481 ist in solcher Unwissenheit.
  27 H259 Wenn aber eine H5315 SeeLE H2398 durch Unwissenheit sündigen H1323 wird, die soll eine jährige H5795 Ziege H2403 zum Sündopfer H7126 bringen;
  28 H3548 und H3722 der Priester soll versöhnen H7683 solche H5315 unwissende SeeLE H2398 mit dem Sündopfer H6440 für die Unwissenheit vor H3068 dem HErrn H3722 , daß er sie versöhne H5545 ; so wird‘s ihr vergeben werden.
  29 H259 Und es soll ein H8451 Gesetz H6213 sein, das ihr für die Unwissenheit tun H249 sollt, beide dem Einheimischen H8432 unter H1121 den Kindern H3478 Israel H1616 und dem Fremdlinge H1481 , der unter euch wohnet.
  30 H5315 Wenn aber eine SeeLE H3027 aus H7311 Frevel H6213 etwas tut H249 , es sei ein Einheimischer H1616 oder Fremdling H3068 , der hat den HErrn H5315 geschmähet. Solche SeeLE H3772 soll ausgerottet werden H5971 aus ihrem Volk .
  31 H5315 Denn sie H6565 hat H3068 des HErrn H1697 Wort H959 verachtet H4687 und sein Gebot H3772 lassen fahren; sie soll H3772 schlecht ausgerottet werden H5771 ; die Schuld sei ihr.
Luther1912(i) 24 wenn nun ohne Wissen der Gemeinde etwas versehen würde, so soll die ganze Gemeinde einen jungen Farren aus den Rindern zum Brandopfer machen, zum süßen Geruch dem HERRN, samt seinem Speisopfer, wie es recht ist, und einen Ziegenbock zum Sündopfer. 25 Und der Priester soll also die ganze Gemeinde der Kinder Israel versöhnen, so wird's ihnen vergeben sein; denn es ist ein Versehen. Und sie sollen bringen solch ihre Gabe zum Opfer dem HERRN und ihr Sündopfer vor dem HERRN über ihr Versehen, 26 so wird's vergeben der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, dazu auch dem Fremdling, der unter euch wohnt, weil das ganze Volk an solchem versehen teilhat. 27 Wenn aber eine Seele aus Versehen sündigen wird, die soll eine jährige Ziege zum Sündopfer bringen. 28 Und der Priester soll versöhnen solche Seele, die aus Versehen gesündigt hat, vor dem HERRN, daß er sie versöhne und ihr vergeben werde. 29 Und es soll ein Gesetz sein für die, so ein Versehen begehen, für den Einheimischen unter den Kindern Israel und für den Fremdling, der unter ihnen wohnt. 30 Wenn aber eine Seele aus Frevel etwas tut, es sei ein Einheimischer oder Fremdling, der hat den HERRN geschmäht. Solche Seele soll ausgerottet werden aus ihrem Volk; 31 denn sie hat des HERRN Wort verachtet und sein Gebot lassen fahren. Ja, sie soll ausgerottet werden; die Schuld sei ihr.
Luther1912_Strongs(i)
  24 H5869 wenn nun ohne Wissen H5712 der Gemeinde H7684 etwas versehen H6213 würde H5712 , so soll die ganze Gemeinde H259 einen H1121 H1241 jungen H6499 Farren H5930 aus den Rindern zum Brandopfer H6213 machen H5207 , zum süßen H7381 Geruch H3068 dem HERRN H4503 , samt seinem Speisopfer H5262 und Trankopfer H4941 , wie es recht H259 ist, und einen H5795 H8163 Ziegenbock H2403 zum Sündopfer .
  25 H3548 Und der Priester H5712 soll also die ganze Gemeinde H1121 der Kinder H3478 Israel H3722 versöhnen H5545 , so wird’s ihnen vergeben H7684 sein; denn es ist ein Versehen H935 . Und sie sollen bringen H7133 solch ihre Gabe H801 zum Opfer H3068 dem HERRN H2403 und ihr Sündopfer H6440 vor H3068 den HERRN H7684 über ihr Versehen,
  26 H5545 so wird’s vergeben H5712 der ganzen Gemeinde H1121 der Kinder H3478 Israel H1616 , dazu auch dem Fremdling H8432 , der unter H1481 euch wohnt H5971 , weil das ganze Volk H7684 an solchem Versehen teilhat.
  27 H259 Wenn aber eine H5315 Seele H7684 aus Versehen H2398 sündigen H1323 H8141 wird, die soll eine jährige H5795 Ziege H2403 zum Sündopfer H7126 bringen .
  28 H3548 Und der Priester H3722 soll versöhnen H5315 solche Seele H7683 , die aus Versehen H2398 gesündigt H6440 hat, vor H3068 dem HERRN H3722 , daß er sie versöhne H5545 und ihr vergeben werde.
  29 H259 Und es soll ein H8451 Gesetz H7684 sein für die, so ein Versehen H6213 begehen H249 , für den Einheimischen H1121 unter den Kindern H3478 Israel H1616 und für den Fremdling H8432 , der unter H1481 ihnen wohnt .
  30 H5315 Wenn aber eine Seele H3027 H7311 aus Frevel H6213 etwas tut H249 , es sei ein Einheimischer H4480 H1616 oder Fremdling H3068 , der hat den HERRN H1442 geschmäht H5315 . Solche Seele H3772 soll ausgerottet H7130 werden aus H5971 ihrem Volk;
  31 H3068 denn sie hat des HERRN H1697 Wort H959 verachtet H4687 und sein Gebot H6565 lassen fahren H5315 . Ja, sie H3772 soll H3772 ausgerottet H5771 werden; die Schuld sei ihr.
ELB1871(i) 24 so soll es geschehen, wenn es vor den Augen der Gemeinde verborgen, aus Versehen geschehen ist, so soll die ganze Gemeinde einen jungen Farren als Brandopfer opfern zum lieblichen Geruch dem Jehova, nebst seinem Speisopfer und seinem Trankopfer, nach der Vorschrift, und einen Ziegenbock zum Sündopfer. 25 Und der Priester soll Sühnung tun für die ganze Gemeinde der Kinder Israel, und es wird ihnen vergeben werden; denn es war eine Sünde aus Versehen, und sie haben ihre Opfergabe, ein Feueropfer dem Jehova, und ihr Sündopfer vor Jehova gebracht wegen ihrer Sünde aus Versehen. 26 Und es wird der ganzen Gemeinde der Kinder Israel vergeben werden und dem Fremdling, der in ihrer Mitte weilt; denn von dem ganzen Volke ist es geschehen aus Versehen. 27 Und wenn eine einzelne Seele aus Versehen sündigt, so soll sie eine einjährige Ziege zum Sündopfer darbringen. 28 Und der Priester soll Sühnung tun für die Seele, die ein Versehen begangen hat durch eine Sünde aus Versehen vor Jehova, um Sühnung für sie zu tun; und es wird ihr vergeben werden. 29 Für den Eingeborenen unter den Kindern Israel und für den Fremdling, der in ihrer Mitte weilt, sollt ihr ein Gesetz haben, für den, der aus Versehen etwas tut. 30 Aber die Seele, welche mit erhobener Hand etwas tut, von den Eingeborenen und von den Fremdlingen, die schmäht Jehova; und selbige Seele soll ausgerottet werden aus der Mitte ihres Volkes, 31 denn das Wort Jehovas hat sie verachtet und sein Gebot gebrochen; selbige Seele soll gewißlich ausgerottet werden: ihre Ungerechtigkeit ist auf ihr.
ELB1905(i) 24 so soll es geschehen, wenn es vor den Augen der Gemeinde verborgen, aus Versehen geschehen ist, so soll die ganze Gemeinde einen jungen Farren als Brandopfer opfern zum lieblichen Geruch dem Jahwe, nebst seinem Speisopfer und seinem Trankopfer, nach der Vorschrift, und einen Ziegenbock zum Sündopfer. 25 Und der Priester soll Sühnung tun für die ganze Gemeinde der Kinder Israel, und es wird ihnen vergeben werden; denn es war eine Sünde aus Versehen, und sie haben ihre Opfergabe, ein Feueropfer dem Jahwe, und ihr Sündopfer vor Jahwe gebracht wegen ihrer Sünde aus Versehen. Eig. wegen ihres Versehens 26 Und es wird der ganzen Gemeinde der Kinder Israel vergeben werden und dem Fremdling, der in ihrer Mitte weilt; denn von dem ganzen Volke ist es geschehen aus Versehen. 27 Und wenn eine einzelne Seele aus Versehen sündigt, so soll sie eine einjährige Ziege zum Sündopfer darbringen. 28 Und der Priester soll Sühnung tun für die Seele, die ein Versehen begangen hat durch eine Sünde aus Versehen vor Jahwe, um Sühnung für sie zu tun; und es wird ihr vergeben werden. 29 Für den Eingeborenen unter den Kindern Israel und für den Fremdling, der in ihrer Mitte weilt, sollt ihr ein Gesetz haben, für den, der aus Versehen etwas tut. 30 Aber die Seele, welche mit erhobener Hand etwas tut, von den Eingeborenen und von den Fremdlingen, die schmäht Jahwe; und selbige Seele soll ausgerottet werden aus der Mitte ihres Volkes, 31 denn das Wort Jahwes hat sie verachtet und sein Gebot gebrochen; selbige Seele soll gewißlich ausgerottet werden: ihre Ungerechtigkeit ist auf ihr.
ELB1905_Strongs(i)
  24 H5869 so soll es geschehen, wenn es vor den Augen H5712 der Gemeinde H7684 verborgen, aus Versehen H4941 geschehen ist H5712 , so soll die ganze Gemeinde H259 einen H1241 jungen H6499 Farren H5930 als Brandopfer H6213 opfern H5207 zum lieblichen H7381 Geruch H3068 dem Jehova H4503 , nebst seinem Speisopfer H6213 und H5262 seinem Trankopfer H259 , nach der Vorschrift, und einen H8163 Ziegenbock H2403 zum Sündopfer .
  25 H3548 Und der Priester H3722 soll Sühnung H5712 tun für die ganze Gemeinde H1121 der Kinder H3478 Israel H5545 , und es wird ihnen vergeben H2403 werden; denn es war eine Sünde H7684 aus Versehen H7133 , und sie haben ihre Opfergabe H3068 , ein Feueropfer dem Jehova H6440 , und ihr Sündopfer vor H3068 Jehova H935 gebracht H7684 wegen ihrer Sünde aus Versehen .
  26 H5712 Und es wird der ganzen Gemeinde H1121 der Kinder H3478 Israel H5545 vergeben H1616 werden und dem Fremdling H8432 , der in H5971 ihrer Mitte weilt; denn von dem ganzen Volke H7684 ist es geschehen aus Versehen .
  27 H8141 Und H259 wenn eine H5315 einzelne Seele H7684 aus Versehen H2398 sündigt H7126 , so soll sie H5795 eine einjährige Ziege H2403 zum Sündopfer darbringen.
  28 H3548 Und der Priester H3722 soll Sühnung H5315 tun für die Seele H7684 , die ein Versehen H7683 begangen hat H6440 durch eine Sünde aus Versehen vor H3068 Jehova H3722 , um Sühnung H5545 für sie zu tun; und es wird ihr vergeben werden.
  29 H8432 Für den Eingeborenen unter H1121 den Kindern H3478 Israel H1616 und für den Fremdling H259 , der in ihrer Mitte weilt, sollt ihr ein H8451 Gesetz H7684 haben, für den, der aus Versehen H6213 etwas tut .
  30 H5315 Aber die Seele H3027 , welche mit erhobener Hand H6213 etwas tut H1616 , von den Eingeborenen und von den Fremdlingen H3068 , die schmäht Jehova H5315 ; und selbige Seele H3772 soll ausgerottet werden H7130 aus H5971 der Mitte ihres Volkes,
  31 H1697 denn das Wort H3068 Jehovas H6565 hat H959 sie verachtet H4687 und sein Gebot H5315 gebrochen; selbige Seele H3772 soll H3772 gewißlich ausgerottet werden H5771 : ihre Ungerechtigkeit ist auf ihr.
DSV(i) 24 Zo zal het geschieden, indien iets bij dwaling gedaan, en voor de ogen der vergadering verborgen is, dat de ganse vergadering een var, een jong rund, zal bereiden ten brandoffer, tot een liefelijken reuk den HEERE, met zijn spijsoffer en zijn drankoffer, naar de wijze; en een geitenbok ten zondoffer. 25 En de priester zal de verzoening doen voor de ganse vergadering van de kinderen Israëls, en het zal hun vergeven worden; want het was een afdwaling, en zij hebben hun offerande gebracht, een vuuroffer den HEERE, en hun zondoffer, voor het aangezicht des HEEREN, over hun afdwaling. 26 Het zal dan aan de ganse vergadering der kinderen Israëls vergeven worden, ook den vreemdeling, die in het midden van henlieden als vreemdeling verkeert; want het is het ganse volk door dwaling overkomen. 27 En indien een ziel door afdwaling gezondigd zal hebben, die zal een eenjarige geit ten zondoffer offeren. 28 En de priester zal de verzoening doen over de dwalende ziel, als zij gezondigd heeft door afdwaling, voor het aangezicht des HEEREN, doende de verzoening over haar; en het zal haar vergeven worden. 29 Den inboorling der kinderen Israëls, en den vreemdeling, die in hunlieder midden als vreemdeling verkeert, enerlei wet zal ulieden zijn, dengene, die het door afdwaling doet. 30 Maar de ziel, die iets gedaan zal hebben met opgeheven hand, hetzij van inboorlingen of van vreemdelingen, die smaadt den HEERE; en diezelve ziel zal uitgeroeid worden uit het midden van haar volk; 31 Want zij heeft het woord des HEEREN veracht en Zijn gebod vernietigd; diezelve ziel zal ganselijk uitgeroeid worden; haar ongerechtigheid is op haar.
DSV_Strongs(i)
  24 H7684 Zo zal het geschieden, indien iets bij dwaling H6213 H8738 gedaan H5869 , [en] voor de ogen H5712 der vergadering H5712 [verborgen] [is], dat de ganse vergadering H259 een H6499 var H1121 , een jong H1241 rund H6213 H8804 , zal bereiden H5930 ten brandoffer H5207 , tot een liefelijken H7381 reuk H3068 den HEERE H4503 , met zijn spijsoffer H5262 en zijn drankoffer H4941 , naar de wijze H259 ; en een H8163 H5795 geitenbok H2403 ten zondoffer.
  25 H3548 En de priester H3722 H8765 zal de verzoening doen H5712 voor de ganse vergadering H1121 van de kinderen H3478 Israels H5545 H8738 , en het zal hun vergeven worden H7684 ; want het was een afdwaling H7133 , en zij hebben hun offerande H935 H8689 gebracht H801 , een vuuroffer H3068 den HEERE H2403 , en hun zondoffer H6440 , voor het aangezicht H3068 des HEEREN H7684 , over hun afdwaling.
  26 H5712 Het zal dan aan de ganse vergadering H1121 der kinderen H3478 Israels H5545 H8738 vergeven worden H1616 , ook den vreemdeling H8432 , die in het midden H1481 H8802 van henlieden als vreemdeling verkeert H5971 ; want het is het ganse volk H7684 door dwaling [overkomen].
  27 H259 En indien een H5315 ziel H7684 door afdwaling H2398 H8799 gezondigd zal hebben H1323 H8141 , die zal een eenjarige H5795 geit H2403 ten zondoffer H7126 H8689 offeren.
  28 H3548 En de priester H3722 H8765 zal de verzoening doen H7683 H8802 over de dwalende H5315 ziel H2398 H8800 , als zij gezondigd heeft H7684 door afdwaling H6440 , voor het aangezicht H3068 des HEEREN H3722 H8763 , doende de verzoening H5545 H8738 over haar; en het zal haar vergeven worden.
  29 H249 Den inboorling H1121 der kinderen H3478 Israels H1616 , en den vreemdeling H8432 , die in hunlieder midden H1481 H8802 als vreemdeling verkeert H259 , enerlei H8451 wet H7684 zal ulieden zijn, dengene, die het door afdwaling H6213 H8802 doet.
  30 H5315 Maar de ziel H6213 H8799 , die iets gedaan zal hebben H7311 H8802 met opgeheven H3027 hand H249 , hetzij van inboorlingen H4480 of van H1616 vreemdelingen H1442 H8764 , die smaadt H3068 den HEERE H5315 ; en diezelve ziel H3772 H8738 zal uitgeroeid worden H7130 uit het midden H5971 van haar volk;
  31 H1697 Want zij heeft het woord H3068 des HEEREN H959 H8804 veracht H4687 en Zijn gebod H6565 H8689 vernietigd H5315 ; diezelve ziel H3772 H8736 zal ganselijk H3772 H8735 uitgeroeid worden H5771 ; haar ongerechtigheid is op haar.
Giguet(i) 24 Si la faute a été commise involontairement à l’insu de la synagogue, le peuple entier sacrifiera un veau sans tache, pris parmi les boeufs, en holocauste, en odeur de suavité pour le Seigneur, avec son oblation et sa libation selon la règle, et en outre un bouc pris parmi les chèvres, pour le péché. 25 Et le prêtre intercèdera pour toute la synagogue des fils d’Israël; et la faute leur sera remise, parce qu’elle aura été involontaire, et qu’ils auront apporté leur offrande et fait un sacrifice au Seigneur pour le péché et le délit. 26 Et la faute sera remise à toute la synagogue des fils d’Israël; elle sera pareillement remise au prosélyte demeurant parmi vous, parce que pour tout le peuple elle aura été involontaire. 27 Si une âme seule a péché involontairement, elle offrira une chèvre d’un an pour le péché. 28 Et le prêtre priera pour cette âme négligente qui aura péché involontairement devant le Seigneur, afin de lui rendre le Seigneur favorable. 29 Il n’y aura qu’une loi pour l’indigène des fils d’Israël, et pour le prosélyte demeurant avec eux, lorsqu’ils auront péché involontairement. 30 ¶ Tout indigène ou prosélyte qui de lui-même pèchera par orgueil et irritera Dieu, sera exterminé au milieu du peuple, 31 Car il aura méprisé la parole du Seigneur, et rendu vains les commandements; il sera broyé, et son péché sera en lui.
DarbyFR(i) 24 s'il arrive que la chose a été faite par erreur, loin des yeux de l'assemblée, alors toute l'assemblée offrira un jeune taureau en holocauste, en odeur agréable à l'Éternel, et son offrande de gâteau et sa libation, selon l'ordonnance, et un bouc en sacrifice pour le péché. 25 Et le sacrificateur fera propitiation pour toute l'assemblée des fils d'Israël, et il leur sera pardonné, car c'est une chose arrivée par erreur, et ils ont amené devant l'Éternel leur offrande, un sacrifice par feu à l'Éternel, et le sacrifice pour leur péché, à cause de leur erreur. 26 Et il sera pardonné à toute l'assemblée des fils d'Israël et à l'étranger qui séjourne parmi eux, car cela est arrivé à tout le peuple par erreur. 27 Et si une âme pèche par erreur, elle présentera une chèvre âgée d'un an pour sacrifice pour le péché. 28 Et le sacrificateur fera propitiation pour l'âme qui aura péché par erreur, quand elle aura péché par erreur devant l'Éternel, afin de faire propitiation pour elle, et il lui sera pardonné. 29 Il y aura une même loi pour vous quant à celui qui a agi par erreur, tant pour celui qui est né dans le pays parmi les fils d'Israël, que pour l'étranger qui séjourne au milieu d'eux. 30
Mais l'âme qui aura péché par fierté, tant l'Israélite de naissance que l'étranger, elle a outragé l'Éternel: cette âme sera retranchée du milieu de son peuple, 31 car elle a méprisé la parole de l'Éternel, et elle a enfreint son commandement: cette âme sera certainement retranchée; son iniquité est sur elle.
Martin(i) 24 S'il arrive que la chose ait été faite par erreur, sans que l'assemblée l'ait aperçue, toute l'assemblée sacrifiera en holocauste en bonne odeur à l'Eternel, un veau pris du troupeau, avec son gâteau et son aspersion, selon l'ordonnance, et un jeune bouc en offrande pour le péché. 25 Ainsi le Sacrificateur fera propitiation pour toute l'assemblée des enfants d'Israël, et il leur sera pardonné; parce que c'est une chose arrivée par erreur; et ils amèneront devant l'Eternel leur offrande qui doit être un sacrifice fait par feu à l'Eternel, et l'offrande pour leur péché, à cause de leur erreur. 26 Alors il sera pardonné à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et à l'étranger qui fait son séjour parmi eux, parce que cela est arrivé à tout le peuple par erreur. 27 Que si une personne seule a péché par erreur, elle offrira en offrande pour le péché une chèvre d'un an. 28 Et le Sacrificateur fera propitiation pour la personne qui aura péché par erreur, de ce qu'elle aura péché par erreur devant l'Eternel, et faisant propitiation pour elle, il lui sera pardonné. 29 Il y aura une même loi pour celui qui aura fait quelque chose par erreur, tant pour celui qui est né au pays des enfants d'Israël, que pour l'étranger qui fait son séjour parmi eux. 30 Mais quant à celui qui aura péché par fierté, tant celui qui est né au pays, que l'étranger, il a outragé l'Eternel; cette personne-là sera retranchée du milieu de son peuple; 31 Parce qu'il a méprisé la parole de l'Eternel, et qu'il a enfreint son commandement. Cette personne donc sera certainement retranchée; son iniquité est sur elle.
Segond(i) 24 si l'on a péché involontairement, sans que l'assemblée s'en soit aperçue, toute l'assemblée offrira un jeune taureau en holocauste d'une agréable odeur à l'Eternel, avec l'offrande et la libation, d'après les règles établies; elle offrira encore un bouc en sacrifice d'expiation. 25 Le sacrificateur fera l'expiation pour toute l'assemblée des enfants d'Israël, et il leur sera pardonné; car ils ont péché involontairement, et ils ont apporté leur offrande, un sacrifice consumé par le feu en l'honneur de l'Eternel et une victime expiatoire devant l'Eternel, à cause du péché qu'ils ont involontairement commis. 26 Il sera pardonné à toute l'assemblée des enfants d'Israël et à l'étranger en séjour au milieu d'eux, car c'est involontairement que tout le peuple a péché. 27 Si c'est une seule personne qui a péché involontairement, elle offrira une chèvre d'un an en sacrifice pour le péché. 28 Le sacrificateur fera l'expiation pour la personne qui a péché involontairement devant l'Eternel: quand il aura fait l'expiation pour elle, il lui sera pardonné. 29 Pour l'indigène parmi les enfants d'Israël et pour l'étranger en séjour au milieu d'eux, il y aura pour vous une même loi, quand on péchera involontairement. 30 Mais si quelqu'un, indigène ou étranger, agit la main levée, il outrage l'Eternel; celui-là sera retranché du milieu de son peuple. 31 Il a méprisé la parole de l'Eternel, et il a violé son commandement: celui-là sera retranché, il portera la peine de son iniquité.
Segond_Strongs(i)
  24 H6213 si l’on a péché H8738   H7684 involontairement H5712 , sans que l’assemblée H5869 s’en soit aperçue H5712 , toute l’assemblée H6213 offrira H8804   H259 un H1121 jeune H1241   H6499 taureau H5930 en holocauste H5207 d’une agréable H7381 odeur H3068 à l’Eternel H4503 , avec l’offrande H5262 et la libation H4941 , d’après les règles H259 établies ; elle offrira encore un H8163 bouc H5795   H2403 en sacrifice d’expiation.
  25 H3548 Le sacrificateur H3722 fera l’expiation H8765   H5712 pour toute l’assemblée H1121 des enfants H3478 d’Israël H5545 , et il leur sera pardonné H8738   H7684  ; car ils ont péché involontairement H935 , et ils ont apporté H8689   H7133 leur offrande H801 , un sacrifice consumé par le feu H3068 en l’honneur de l’Eternel H2403 et une victime expiatoire H6440 devant H3068 l’Eternel H7684 , à cause du péché qu’ils ont involontairement commis.
  26 H5545 Il sera pardonné H8738   H5712 à toute l’assemblée H1121 des enfants H3478 d’Israël H1616 et à l’étranger H1481 en séjour H8802   H8432 au milieu H7684 d’eux, car c’est involontairement H5971 que tout le peuple a péché.
  27 H259 Si c’est une seule H5315 personne H2398 qui a péché H8799   H7684 involontairement H7126 , elle offrira H8689   H5795 une chèvre H1323 d’un H8141 an H2403 en sacrifice pour le péché.
  28 H3548 Le sacrificateur H3722 fera l’expiation H8765   H5315 pour la personne H2398 qui a péché H8800   H7683 involontairement H8802   H7684   H6440 devant H3068 l’Eternel H3722  : quand il aura fait l’expiation H8763   H5545 pour elle, il lui sera pardonné H8738  .
  29 H249 Pour l’indigène H1121 parmi les enfants H3478 d’Israël H1616 et pour l’étranger H1481 en séjour H8802   H8432 au milieu H259 d’eux, il y aura pour vous une même H8451 loi H6213 , quand on péchera H8802   H7684 involontairement.
  30 H5315 ¶ Mais si quelqu’un H249 , indigène H4480 ou étranger H1616   H6213 , agit H8799   H3027 la main H7311 levée H8802   H1442 , il outrage H8764   H3068 l’Eternel H5315  ; celui H3772 -là sera retranché H8738   H7130 du milieu H5971 de son peuple.
  31 H959 Il a méprisé H8804   H1697 la parole H3068 de l’Eternel H6565 , et il a violé H8689   H4687 son commandement H5315  : celui H3772 -là sera retranché H8736   H3772   H8735   H5771 , il portera la peine de son iniquité.
SE(i) 24 será que, si el pecado fue hecho por yerro con ignorancia de la congregación, toda la congregación ofrecerá un novillo en holocausto, en olor grato al SEÑOR, con su presente y su libación, conforme a la ley; y un macho cabrío en expiación. 25 Y reconciliará el sacerdote a toda la congregación de los hijos de Israel; y les será perdonado, porque yerro es; y ellos traerán sus ofrendas, ofrenda encendida al SEÑOR, y sus expiaciones delante del SEÑOR, por sus yerros. 26 Y será perdonado a toda la congregación de los hijos de Israel, y al extranjero que mora entre ellos, por cuanto es yerro de todo el pueblo. 27 Y si una persona pecare por yerro, ofrecerá una cabra de un año por expiación. 28 Y el sacerdote reconciliará a la persona que habrá pecado por yerro, cuando pecare por yerro delante del SEÑOR, la reconciliará, y le será perdonado. 29 El natural entre los hijos de Israel, y el extranjero que habitare entre ellos, una misma ley tendréis para el que hiciere algo por yerro. 30 Mas la persona que hiciere algo a conciencia, así el natural como el extranjero, al SEÑOR injurió; y la tal persona será cortada de en medio de su pueblo. 31 Por cuanto tuvo en poco la palabra del SEÑOR, y dio por nulo su mandamiento, enteramente será cortada esa persona; su iniquidad será sobre ella.
ReinaValera(i) 24 Será que, si el pecado fué hecho por yerro con ignorancia de la congregación, toda la congregación ofrecerá un novillo por holocausto, en olor suave á Jehová, con su presente y su libación, conforme á la ley; y un macho cabrío en expiación. 25 Y el sacerdote hará expiación por toda la congregación de los hijos de Israel; y les será perdonado, porque yerro es: y ellos traerán sus ofrendas, ofrenda encendida á Jehová, y sus expiaciones delante de Jehová, por sus yerros: 26 Y será perdonado á toda la congregación de los hijos de Israel, y al extranjero que peregrina entre ellos, por cuanto es yerro de todo el pueblo. 27 Y si una persona pecare por yerro, ofrecerá una cabra de un año por expiación. 28 Y el sacerdote hará expiación por la persona que habrá pecado por yerro, cuando pecare por yerro delante de Jehová, la reconciliará, y le será perdonado. 29 El natural entre los hijos de Israel, y el peregrino que habitare entre ellos, una misma ley tendréis para el que hiciere algo por yerro. 30 Mas la persona que hiciere algo con altiva mano, así el natural como el extranjero, á Jehová injurió; y la tal persona será cortada de en medio de su pueblo. 31 Por cuanto tuvo en poco la palabra de Jehová, y dió por nulo su mandamiento, enteramente será cortada la tal persona: su iniquidad será sobre ella.
JBS(i) 24 será que, si el pecado fue hecho por yerro con ignorancia de la congregación, toda la congregación ofrecerá un novillo como holocausto, en olor grato al SEÑOR, con su presente y su libación, conforme a la ley; y un macho cabrío como el pecado. 25 Y reconciliará el sacerdote a toda la congregación de los hijos de Israel; y les será perdonado, porque yerro es; y ellos traerán sus ofrendas, ofrenda encendida al SEÑOR, y sus pecados delante del SEÑOR, que cometieron en su ignorancia. 26 Y será perdonado a toda la congregación de los hijos de Israel, y al extranjero que mora entre ellos, por cuanto es yerro de todo el pueblo. 27 Y si una persona pecare por yerro, ofrecerá una cabra de un año como el pecado. 28 Y el sacerdote reconciliará a la persona que habrá errado por ignorancia, cuando pecare por yerro delante del SEÑOR, la reconciliará, y le será perdonado. 29 El natural entre los hijos de Israel, y el extranjero que habitare entre ellos, una misma ley tendréis para el que hiciere algo por yerro. 30 ¶ Mas el alma que hiciere algo a conciencia, así el natural como el extranjero, al SEÑOR injurió; y la tal persona será cortada de en medio de su pueblo. 31 Por cuanto tuvo en poco la palabra del SEÑOR, y dio por nulo su mandamiento, enteramente será cortada esa persona; su iniquidad será sobre ella.
Albanian(i) 24 në qoftë se mëkati është kryer nga padituria, pa u marrë vesh nga asambleja, gjithë asambleja do të ofrojë një dem të vogël si olokaust me erë të këndshme për Zotin së bashku me blatimin e tij të ushqimit dhe libacionin e tij simbas asaj që është dekretuar, si dhe një kec si flijim për mëkatin. 25 Kështu prifti do të bëjë shlyerjen për të gjithë asamblenë e bijve të Izraelit dhe ky mëkat do t'u falet, sepse është një mëkat i kryer nga padituria, dhe ata kanë sjellë ofertën e tyre, një flijim i bërë me zjarr për Zotin, dhe flijimi i tyre për mëkatin, për mëkatin e tyre nga padituria përpara Zotit. 26 Do t'i falet tërë asamblesë së bijve të Izraelit dhe të huajit që banon midis tyre, sepse tërë populli e kreu këtë mëkat nga padituria. 27 Në qoftë se është një person i vetëm që kryen mëkatin nga padituria, ai të ofrojë një dhi motake si flijim për mëkatin. 28 Dhe prifti do të bëjë shlyerjen përpara Zotit për personin që ka mëkatuar nga padituria, kur e ka bërë pa njohjen e duhur; prifti do të bëjë shlyerjen për të dhe mëkati do t'i falet. 29 Si për ata që kanë lindur në vend midis bijve të Izraelit ose për një të huaj që banon midis jush, do të keni një ligj të vetëm për atë që mëkaton nga padituria. 30 Por ai që kryen një mëkat me qëllim, qoftë i lindur në vend apo i huaj, fyen Zotin; ky njeri do të shfaroset në mes të popullit të tij. 31 Sepse ka përçmuar fjalën e Zotit dhe ka dhunuar urdhërimet e tij; ky njeri duhet të shfaroset, do të mbajë barrën e paudhësisë së tij".
RST(i) 24 то, если по недосмотру общества сделана ошибка, пусть все общество принесет одного молодого вола во всесожжение, в приятное благоухание Господу, схлебным приношением и возлиянием его, по уставу, и одного козла в жертву за грех; 25 и очистит священник все общество сынов Израилевых, и будет прощено им, ибо это была ошибка, и они принесли приношение свое в жертву Господу, и жертву за грех свой пред Господом, за свою ошибку; 26 и будет прощено всему обществу сынов Израилевых ипришельцу, живущему между ними, потому что весь народ сделал это по ошибке. 27 Если же один кто согрешит по неведению, то пусть принесет козуоднолетнюю в жертву за грех; 28 и очистит священник душу, сделавшую по ошибке грех пред Господом, и очищена будет, и прощено будет ей; 29 один закон да будет для вас, как для природного жителя из сынов Израилевых, так и для пришельца, живущего у вас, если кто сделает что по ошибке. 30 Если же кто из туземцев, или из пришельцев, сделает что дерзкоюрукою, то он хулит Господа: истребится душа та из народа своего, 31 ибо слово Господне он презрел и заповедь Его нарушил; истребится душа та; грех ее на ней.
Arabic(i) 24 فان عمل خفية عن اعين الجماعة سهوا يعمل كل الجماعة ثورا واحدا ابن بقر محرقة لرائحة سرور للرب مع تقدمته وسكيبه كالعادة وتيسا واحدا من المعز ذبيحة خطية. 25 فيكفّر الكاهن عن كل جماعة بني اسرائيل فيصفح عنهم لانه كان سهوا. فاذا أتوا بقربانهم وقودا للرب وبذبيحة خطيتهم امام الرب لاجل سهوهم 26 يصفح عن كل جماعة بني اسرائيل والغريب النازل بينهم لانه حدث لجميع الشعب بسهو 27 وان اخطأت نفس واحدة سهوا تقرب عنزا حولية ذبيحة خطية 28 فيكفّر الكاهن عن النفس التي سهت عندما اخطأت بسهو امام الرب للتكفير عنها فيصفح عنها. 29 للوطني في بني اسرائيل وللغريب النازل بينهم تكون شريعة واحدة للعامل بسهو. 30 واما النفس التي تعمل بيد رفيعة من الوطنيين او من الغرباء فهي تزدري بالرب فتقطع تلك النفس من بين شعبها 31 لانها احتقرت كلام الرب ونقضت وصيته. قطعا تقطع تلك النفس. ذنبها عليها
Bulgarian(i) 24 ако е извършено от незнание, без да знае обществото, нека цялото общество принесе един юнец във всеизгаряне за благоухание на умилостивение на ГОСПОДА заедно с хлебния му принос и с възлиянието му, според правилото, и един козел в жертва за грях. 25 И свещеникът да направи умилостивение за цялото общество израилеви синове и ще им се прости, защото е било от незнание и те са принесли приноса си, жертва чрез огън на ГОСПОДА, и жертвата си за грях пред ГОСПОДА за греха си от незнание. 26 И ще се прости на цялото общество израилеви синове и на чужденеца, който живее между тях, защото за целия народ е било от незнание. 27 А ако един човек съгреши от незнание, да принесе едногодишна коза в жертва за грях; 28 и свещеникът да направи умилостивение за човека, който е съгрешил от незнание; когато съгреши от незнание пред ГОСПОДА, да направи умилостивение за него и ще му се прости. 29 За местния жител от израилевите синове и за чужденеца, който живее между тях, да имате един закон за този, който съгреши от незнание. 30 Но ако някой извърши това с дръзка ръка, бил той от местните жители, или от чужденците, той показва презрение към ГОСПОДА; този човек да бъде изтребен отсред народа си. 31 Понеже е презрял словото на ГОСПОДА и е престъпил заповедта Му, този човек непременно да се изтреби — беззаконието му ще бъде върху него.
Croatian(i) 24 onda: ako je to počinjeno nepažnjom zajednice, neka sva zajednica prinese jednoga junca kao paljenicu na ugodan miris Jahvi s propisanom prikaznicom i ljevanicom i jednoga jarca kao okajnicu. 25 Neka svećenik obavi obred pomirenja nad svom izraelskom zajednicom, pa će im biti oprošteno. Bila je samo nepažnja, a oni su prinijeli svoj dar - paljenu žrtvu Jahvi - i okajnicu pred Jahvom za svoju nepažnju. 26 Bit će oprošteno svoj izraelskoj zajednici, a tako i strancu koji među njima boravi, jer se sav narod iz nepažnje ogriješio. 27 Pogriješi li iz nepažnje pojedinac, neka prinese jedno žensko kozle od godine dana kao okajnicu. 28 Neka svećenik obavi obred pomirenja pred Jahvom nad osobom koja je nehotice pogriješila od nepažnje. Kad nad njom obavi obred pomirenja, bit će joj oprošteno. 29 Kada tko pogriješi nepažnjom, neka vam jedan zakon vrijedi i za domoroca i za stranca koji boravi među vama. 30 Ali onaj koji nešto učini naumice, bio on domorodac ili stranac, taj na Jahvu huli. Takav neka se istrijebi između svoga naroda 31 jer je prezreo Jahvinu riječ i prekršio njegovu zapovijed. Neka se takav iskorijeni. Neka njegova krivnja padne na nj!"
BKR(i) 24 Tedy jestliže z nedopatření všeho shromáždění to stalo se, obětovati bude všecko množství volka mladého jednoho v obět zápalnou, k vůni spokojující Hospodina, též obět suchou, a obět mokrou při něm podlé pořádku, a kozla jednoho v obět za hřích. 25 I očistí kněz všecko množství synů Izraelských, a odpuštěno jim bude; nebo poblouzení jest. A oni také obětovati budou obět svou, obět ohnivou Hospodinu, a obět za hřích svůj před Hospodinem za poblouzení své. 26 I bude odpuštěno všemu shromáždění synů Izraelských i příchozímu, kterýž jest pohostinu u prostřed nich; nebo všeho lidu poblouzení jest. 27 Jestliže by pak člověk jeden zhřešil z poblouzení, bude obětovati kozu roční v obět za hřích. 28 I očistí kněz duši pobloudilou, kteráž zhřešila poblouzením před Hospodinem; očistí ji, a budeť jí odpuštěno. 29 Domácímu mezi syny Izraelskými i příchozímu, kterýž pohostinu mezi nimi jest, zákon tento jednostejný bude vám, když by kdo zhřešil z poblouzení. 30 Člověk pak, kterýž by z pychu svévolně zhřešil, tak doma zrozený jako příchozí, takový potupil velice Hospodina; protož vyhlazen bude z prostředku lidu svého. 31 Nebo slovem Hospodinovým pohrdl, a přikázaní jeho za nic sobě položil; protož konečně vyhlazen bude člověk ten, a nepravost jeho zůstane na něm.
Danish(i) 24 Da skal det ske, om noget er skjult for Menighedens Øjne og er gjort af Vanvare, at den ganske Menighed skal lave en ung Tyr til Brændoffer, til en behagelig Lugt for HERREN, og dens Madoffer og dens Drikoffer efter vanlig Vis, og een Gedebuk til Syndoffer. 25 Saa skal Præsten gøre Forligelse for al Israels Børns Menighed, og det bliver dem forladt; thi det er af Vanvare, og de skulle føre deres Offer frem til et Ildoffer for HERREN, og deres Syndoffer for HERRENS Ansigt for deres Vanvares Skyld, 26 og det bliver al Israels Børns Menighed og den fremmede, som opholder sig rnidt iblandt dem, forladt, efterdi det er vederfaret det ganske Folk af Vanvare. 27 Men naar en enkelt synder af Vanvare, da skal han ofre en aargammel Ged til et Syndoffer. 28 Og Præsten skal gøre Forligelse for ham, som har forset sig og syndede af Vanvare, for HERRENS Ansigt; han skal gøre Forligelse for ham, saa bliver det ham forladt. 29 For den indfødte blandt Israels Børn og for den fremmede, som opholder sig midt iblandt dem, hos eder skal være een Lov for den som gør noget af Vanvare. 30 Men den Person, som gør noget af Trod sighed, være sig en indfødt eller en fremmed, han har forhaanet HERREN, og den Sjæl skal udryddes midt ud af sit Folk; 31 thi han har foragtet HERRENS Ord og gjort hans Bud til intet; den Sjæl skal udryddes, hans Misgerning skal være paa ham.
CUV(i) 24 若 有 誤 行 , 是 會 眾 所 不 知 道 的 , 後 來 全 會 眾 就 要 將 一 隻 公 牛 犢 作 燔 祭 , 並 照 典 章 把 素 祭 和 奠 祭 一 同 獻 給 耶 和 華 為 馨 香 之 祭 , 又 獻 一 隻 公 山 羊 作 贖 罪 祭 。 25 祭 司 要 為 以 色 列 全 會 眾 贖 罪 , 他 們 就 必 蒙 赦 免 , 因 為 這 是 錯 誤 。 他 們 又 因 自 己 的 錯 誤 , 把 供 物 , 就 是 向 耶 和 華 獻 的 火 祭 和 贖 罪 祭 , 一 並 奉 到 耶 和 華 面 前 。 26 以 色 列 全 會 眾 和 寄 居 在 他 們 中 間 的 外 人 就 必 蒙 赦 免 , 因 為 這 罪 是 百 姓 誤 犯 的 。 27 若 有 一 個 人 誤 犯 了 罪 , 他 就 要 獻 一 歲 的 母 山 羊 作 贖 罪 祭 。 28 那 誤 行 的 人 犯 罪 的 時 候 , 祭 司 要 在 耶 和 華 面 前 為 他 贖 罪 , 他 就 必 蒙 赦 免 。 29 以 色 列 中 的 本 地 人 和 寄 居 在 他 們 中 間 的 外 人 , 若 誤 行 了 甚 麼 事 , 必 歸 一 樣 的 條 例 , 30 但 那 擅 敢 行 事 的 , 無 論 是 本 地 人 是 寄 居 的 , 他 褻 瀆 了 耶 和 華 , 必 從 民 中 剪 除 。 31 因 他 藐 視 耶 和 華 的 言 語 , 違 背 耶 和 華 的 命 令 , 那 人 總 要 剪 除 ; 他 的 罪 孽 要 歸 到 他 身 上 。
CUV_Strongs(i)
  24 H7684 若有誤 H6213 H5712 ,是會眾 H5869 所不知道的 H5712 ,後來全會眾 H259 就要將一隻 H1121 H1241 H6499 公牛犢 H5930 作燔祭 H4941 ,並照典章 H4503 把素祭 H5262 和奠祭 H6213 一同獻給 H3068 耶和華 H5207 為馨 H7381 H259 之祭,又獻一隻 H5795 H8163 公山羊 H2403 作贖罪祭。
  25 H3548 祭司 H3478 要為以色列 H5712 全會 H1121 H3722 贖罪 H5545 ,他們就必蒙赦免 H7684 ,因為這是錯誤 H7684 。他們又因自己的錯誤 H7133 ,把供物 H3068 ,就是向耶和 H935 華獻的 H801 火祭 H2403 和贖罪祭 H3068 ,一並奉到耶和華 H6440 面前。
  26 H3478 以色列 H5712 全會 H1121 H1481 和寄居 H8432 在他們中間 H1616 的外人 H5545 就必蒙赦免 H5971 ,因為這罪是百姓 H7684 誤犯的。
  27 H259 若有一個 H5315 H7684 誤犯了 H2398 H7126 ,他就要獻 H1323 H8141 H5795 的母山羊 H2403 作贖罪祭。
  28 H7683 那誤行 H5315 的人 H2398 犯罪 H3548 的時候,祭司 H3068 要在耶和華 H6440 面前 H3722 為他贖罪 H5545 ,他就必蒙赦免。
  29 H3478 以色列 H1121 中的本地人 H1481 和寄居 H8432 在他們中間 H1616 H249 的外人 H7684 ,若誤 H6213 行了 H259 甚麼事,必歸一樣 H8451 的條例,
  30 H7311 H3027 但那擅敢 H6213 行事的 H249 ,無論是本地 H4480 H1616 人是寄居的 H1442 ,他褻瀆了 H3068 耶和華 H5971 ,必從民 H7130 H3772 剪除。
  31 H959 因他藐視 H3068 耶和華 H1697 的言語 H6565 ,違背 H4687 耶和華的命令 H5315 ,那人 H3772 總要 H3772 剪除 H5771 ;他的罪孽要歸到他身上。
CUVS(i) 24 若 冇 误 行 , 是 会 众 所 不 知 道 的 , 后 来 全 会 众 就 要 将 一 隻 公 牛 犊 作 燔 祭 , 并 照 典 章 把 素 祭 和 奠 祭 一 同 献 给 耶 和 华 为 馨 香 之 祭 , 又 献 一 隻 公 山 羊 作 赎 罪 祭 。 25 祭 司 要 为 以 色 列 全 会 众 赎 罪 , 他 们 就 必 蒙 赦 免 , 因 为 这 是 错 误 。 他 们 又 因 自 己 的 错 误 , 把 供 物 , 就 是 向 耶 和 华 献 的 火 祭 和 赎 罪 祭 , 一 并 奉 到 耶 和 华 面 前 。 26 以 色 列 全 会 众 和 寄 居 在 他 们 中 间 的 外 人 就 必 蒙 赦 免 , 因 为 这 罪 是 百 姓 误 犯 的 。 27 若 冇 一 个 人 误 犯 了 罪 , 他 就 要 献 一 岁 的 母 山 羊 作 赎 罪 祭 。 28 那 误 行 的 人 犯 罪 的 时 候 , 祭 司 要 在 耶 和 华 面 前 为 他 赎 罪 , 他 就 必 蒙 赦 免 。 29 以 色 列 中 的 本 地 人 和 寄 居 在 他 们 中 间 的 外 人 , 若 误 行 了 甚 么 事 , 必 归 一 样 的 条 例 , 30 但 那 擅 敢 行 事 的 , 无 论 是 本 地 人 是 寄 居 的 , 他 亵 渎 了 耶 和 华 , 必 从 民 中 剪 除 。 31 因 他 藐 视 耶 和 华 的 言 语 , 违 背 耶 和 华 的 命 令 , 那 人 总 要 剪 除 ; 他 的 罪 孽 要 归 到 他 身 上 。
CUVS_Strongs(i)
  24 H7684 若有误 H6213 H5712 ,是会众 H5869 所不知道的 H5712 ,后来全会众 H259 就要将一隻 H1121 H1241 H6499 公牛犊 H5930 作燔祭 H4941 ,并照典章 H4503 把素祭 H5262 和奠祭 H6213 一同献给 H3068 耶和华 H5207 为馨 H7381 H259 之祭,又献一隻 H5795 H8163 公山羊 H2403 作赎罪祭。
  25 H3548 祭司 H3478 要为以色列 H5712 全会 H1121 H3722 赎罪 H5545 ,他们就必蒙赦免 H7684 ,因为这是错误 H7684 。他们又因自己的错误 H7133 ,把供物 H3068 ,就是向耶和 H935 华献的 H801 火祭 H2403 和赎罪祭 H3068 ,一并奉到耶和华 H6440 面前。
  26 H3478 以色列 H5712 全会 H1121 H1481 和寄居 H8432 在他们中间 H1616 的外人 H5545 就必蒙赦免 H5971 ,因为这罪是百姓 H7684 误犯的。
  27 H259 若有一个 H5315 H7684 误犯了 H2398 H7126 ,他就要献 H1323 H8141 H5795 的母山羊 H2403 作赎罪祭。
  28 H7683 那误行 H5315 的人 H2398 犯罪 H3548 的时候,祭司 H3068 要在耶和华 H6440 面前 H3722 为他赎罪 H5545 ,他就必蒙赦免。
  29 H3478 以色列 H1121 中的本地人 H1481 和寄居 H8432 在他们中间 H1616 H249 的外人 H7684 ,若误 H6213 行了 H259 甚么事,必归一样 H8451 的条例,
  30 H7311 H3027 但那擅敢 H6213 行事的 H249 ,无论是本地 H4480 H1616 人是寄居的 H1442 ,他亵渎了 H3068 耶和华 H5971 ,必从民 H7130 H3772 剪除。
  31 H959 因他藐视 H3068 耶和华 H1697 的言语 H6565 ,违背 H4687 耶和华的命令 H5315 ,那人 H3772 总要 H3772 剪除 H5771 ;他的罪孽要归到他身上。
Esperanto(i) 24 tiam se pro neatento de la komunumo estis farita la eraro, la tuta komunumo alportu unu bovidon kiel bruloferon, kiel agrablan odorajxon al la Eternulo, kun gxia farunofero kaj gxia versxofero laux la regularo, kaj unu kapron kiel pekoferon. 25 Kaj la pastro pekliberigos la tutan komunumon de la Izraelidoj, kaj estos pardonite al ili; cxar tio estis eraro, kaj ili alportis sian oferon, fajroferon al la Eternulo, kaj sian pekoferon antaux la Eternulo pro sia peko. 26 Kaj estos pardonite al la tuta komunumo de la Izraelidoj, kaj al la fremdulo, kiu logxas inter ili; cxar la tuta popolo eraris. 27 Kaj se unu homo pekos per eraro, tiam li alportu kaprinon jaragxan kiel pekoferon. 28 Kaj la pastro pekliberigos la homon, kiu eraris, pekante per eraro antaux la Eternulo; li pekliberigos lin, kaj estos pardonite al li. 29 Kiel por la indigxeno el la Izraelidoj, tiel ankaux por la fremdulo, kiu logxas inter ili, unu legxo estu por vi por tiu, kiu eraris. 30 Sed se iu faris ion per mano malhumila, cxu li estas indigxeno, cxu fremdulo, li blasfemis kontraux la Eternulo; kaj ekstermigxos tiu homo el inter sia popolo; 31 cxar la vorton de la Eternulo li malestimis kaj Lian ordonon li malobeis; ekstermigxu tiu homo, lia peko estas sur li.
Finnish(i) 24 Jos siis koko kansa jossakin tietämättömyydestä erehtyy, niin pitää kaiken kansan tekemän polttouhriksi nuoren mullin karjasta, makiaksi hajuksi Herralle heidän ruokauhrinsa ja juomauhrinsa kanssa, kuin se tulee heidän tehdäksensä, ja yhden kauriin syntiuhriksi. 25 Ja papin pitää näin sovittaman koko joukon Israelin lapsista, ja se heille annetaan anteeksi; sillä se on tietämättömyys. Ja heidän pitää kantaman lahjansa tuliuhriksi Herralle, ja syntiuhrinsa Herran eteen tietämättömyytensä tähden, 26 Niin se annetaan anteeksi koko Israelin lasten joukolle, niin myös muukalaisille, jotka asuvat heidän seassansa; sillä kaikki kansa on siinä tietämättömyydessä. 27 Mutta kuin yksi sielu tietämätä syntiä tekee, hänen pitää tuoman vuosikuntaisen vuohen syntiuhriksi. 28 Ja papin pitää eksyneen sielun sovittaman, koska hän tietämättömyydestä syntiä tekee Herran edessä, niin että hän sovittaa hänen, ja se annetaan hänelle anteeksi. 29 Ja sekä omaisille Israelin lasten seassa että muukalaisille, jotka heidän seassansa asuvat, pitää yhden lain oleman kuin teidän pitää tekemän tietämättömyyden edestä. 30 Mutta jos joku sielu ilkivaltaisuudesta jotakin tekee, olkoon omainen eli muukalainen, se pilkkaa Herraa: ja se sielu pitää hävitettämän kansastansa. 31 Sillä hän on Herran sanan katsonut ylön, ja hänen käskynsä tyhjäksi tehnyt: se sielu pitää peräti hävitettämän, ja olkoon oma nuhteensa.
FinnishPR(i) 24 niin, jos rikkomus tapahtui seurakunnan tietämättä, erehdyksestä, uhratkoon koko seurakunta mullikan polttouhriksi, suloiseksi tuoksuksi Herralle, ynnä siihen kuuluvan ruoka-ja juomauhrin, niinkuin säädetty on, sekä kauriin syntiuhriksi. 25 Kun pappi sitten on toimittanut sovituksen kaikelle israelilaisten seurakunnalle, niin rikkomus annetaan heille anteeksi; sillä se on ollut erehdys ja he ovat tuoneet lahjansa uhriksi Herralle sekä syntiuhrinsa Herran eteen erehdyksensä vuoksi. 26 Se annetaan silloin anteeksi kaikelle israelilaisten seurakunnalle samoinkuin muukalaiselle, joka asuu heidän keskellänsä; sillä koko kansa on vastuunalainen erehdyksestä. 27 Mutta jos joku yksityinen rikkoo erehdyksestä, tuokoon vuoden vanhan vuohen syntiuhriksi. 28 Kun pappi on toimittanut sovituksen sille, joka on erehdyksestä, tahtomattaan, rikkonut Herraa vastaan, kun hän on toimittanut hänelle sovituksen, niin hänelle annetaan anteeksi. 29 Sama laki olkoon sekä maassa syntyneillä israelilaisilla että muukalaisella, joka asuu heidän keskellänsä, kun joku rikkoo erehdyksestä. 30 Mutta se, joka tahallisesti tekee syntiä, olipa hän maassa syntynyt tai muukalainen, pilkkaa Herraa, ja hänet hävitettäköön kansastansa. 31 Sillä hän on pitänyt halpana Herran sanan ja rikkonut hänen käskynsä; hänet tuhottakoon, syntivelka painaa häntä."
Haitian(i) 24 Si se tout pèp la ki fè sa l' pa t' dwe fè san li pa t' konnen sa l'ap fè a, yo tout ansanm y'a ofri yon jenn ti towo bèf pou yo boule nèt nan dife pou Seyè a. Se va yon ofrann pou yo boule nan dife pou fè Seyè a plezi ak bon sant li. Y'a ofri l' ansanm ak ofrann grenn jaden ak bwason ki pou mache avè l' la. Apre sa, y'a ofri yon bouk kabrit pou repare sa yo te fè ki mal la. 25 Prèt la va pote ofrann lan devan Bondye, l'a touye bèt yo ofri pou peche tout moun pèp Izrayèl yo te fè a, epi Bondye va padonnen sa yo te fè a, paske yo pa t' fè espre, epi yo te pote ofrann pou yo te boule nan dife pou Seyè a ansanm ak ofrann pou repare sa yo te fè ki mal devan Seyè a san yo pa t' fè espre a. 26 Se konsa Bondye va padonnen tout moun pèp Izrayèl yo ansanm ak tout moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan yo, paske se yo tout ki te koupab nan sa yo te fè san yo pa konnen an. 27 Si se yon moun ki fè sa l' pa t' dwe fè san li pa fè espre, l'a gen pou l' ofri yon ti fenmèl kabrit ki poko gen ennan pou repare pou sa l' te fè a. 28 Prèt la va pote ofrann lan devan Seyè a, l'a touye bèt yo ofri pou peche moun lan te fè san li pa t' fè espre a, epi Bondye va padonnen l' sa l' te fè a. 29 Se va menm regleman an pou tout moun ki fè bagay yo pa t' dwe fè san yo pa fè espre, kit se yon moun pèp Izrayèl la menm li ye, kit se yon moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan yo a. 30 Men, lè yon moun fè yon bagay li konnen byen pwòp li pa t' dwe fè, kit se yon moun pèp Izrayèl la menm li ye, kit se yon moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan yo a, se pase l'ap pase Seyè a nan betiz. Se pou yo wete moun sa a nan mitan pèp la. 31 Paske li refize tande sa Seyè a te di a, li fè sa li konnen li pa t' dwe fè. Dapre lòd Seyè a, se pou yo touye l'. Epi se li menm sèl ki va reskonsab lanmò li.
Hungarian(i) 24 Akkor, hogyha a gyülekezet tudtán kivül esik a tévedés, az egész gyülekezet áldozzék egy fiatal tulkot egészen égõáldozatul, kedves illatul az Úrnak, és étel- és italáldozatot is hozzá szokás szerint, és egy kecskebakot bûnért való áldozatul. 25 És végezzen engesztelést a pap Izráel fiainak egész gyülekezetéért, és megbocsáttatik nékik, mert tévedés volt az; õk pedig vigyék be az õ áldozatjokat tûzáldozatul az Úrnak, és a bûnért való áldozatjokat az Úr elé az õ tévedésökért. 26 És megbocsáttatik Izráel fiai egész gyülekezetének, és a közöttök tartózkodó jövevénynek; mert az egész nép tévedésben volt. 27 Hogyha csak egy ember vétkezik tévedésbõl: áldozzék egy esztendõs kecskét bûnért való áldozatul. 28 A pap végezzen engesztelést azért a tévedõ emberért, a ki tévedésbõl vétkezett az Úr elõtt, és ha engesztelést szerez néki, megbocsáttatik néki. 29 A benszülöttnek Izráel fiai között és a jövevénynek, a ki közöttök tartózkodik: egy törvényetek legyen néktek a felõl, a ki tévedésbõl cselekszik. 30 De a mely ember felemelt kézzel cselekszik, akár benszülött akár jövevény, az Urat illeti az szidalommal, vágassék ki azért az az õ népe közül; 31 Mivelhogy az Úrnak szavát megvetette, és az õ parancsolatját megszegte, kiirtatván kiirtassék az az ember, az õ hamissága legyen õ rajta.
Indonesian(i) 24 (15:22) 25 Lalu imam harus melakukan upacara pengampunan dosa untuk umat. Maka mereka akan diampuni karena kesalahan itu mereka buat dengan tidak sengaja, dan karena mereka sudah membawa kurban pengampunan dosa serta kurban bakaran kepada TUHAN. 26 Seluruh umat Israel dan orang asing yang tinggal di antara mereka akan diampuni, karena semuanya terlibat dalam kesalahan yang tidak disengaja itu. 27 Apabila satu orang saja berdosa dengan tidak sengaja, maka ia harus mengurbankan seekor kambing betina yang berumur satu tahun untuk kurban pengampunan dosa. 28 Imam harus melakukan upacara pengampunan dosa di hadapan TUHAN, supaya orang itu diampuni dosanya. 29 Peraturan itu berlaku juga untuk siapa saja yang berbuat dosa dengan tidak sengaja, baik dia itu orang Israel atau orang asing yang menetap di antara mereka. 30 Tetapi kalau seorang Israel atau seorang asing dengan sengaja berbuat dosa, dia meremehkan TUHAN. Orang itu harus dihukum mati, 31 karena ia melawan TUHAN dan dengan sengaja melanggar perintah TUHAN. Orang itu mati karena salahnya sendiri.
Italian(i) 24 se l’errore è stato commesso per inavvertenza della raunanza, offerisca tutta la raunanza per olocausto, in soave odore al Signore, un giovenco, con la sua offerta di panatica e da spandere, secondo l’ordinazione; e un becco per sacrificio per lo peccato. 25 E faccia il sacerdote il purgamento per tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, e sarà loro perdonato; perciocchè è errore, ed essi hanno addotta davanti al Signore la loro offerta da ardere al Signore, e il sacrificio per lo peccato, per l’error loro. 26 Così sarà perdonato a tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, e parimente a’ forestieri che dimoreranno fra loro; perciocchè tutto il popolo ha parte in quell’errore. 27 Ma, se una sola persona ha peccato per errore, offerisca una capra di un anno, per lo peccato. 28 E faccia il sacerdote il purgamento per quella persona che avrà peccato per errore, peccando per errore nel cospetto del Signore; e quando il sacerdote avrà fatto purgamento per essa, le sarà perdonato. 29 Siavi una medesima legge per chiunque avrà fatta alcuna cosa per errore, così se sarà de’ figliuoli d’Israele, natio del paese, come se sarà forestiere, che dimori fra loro. 30 Ma la persona, così il natio del paese, come il forestiere, che farà alcun atto a mano alzata, oltraggia il Signore; e però sia una cotal persona ricisa d’infra il suo popolo. 31 Conciossiachè abbia sprezzata la parola del Signore, e abbia rotto il suo comandamento, del tutto sia quella persona ricisa; sia la sua iniquità sopra essa.
ItalianRiveduta(i) 24 se il peccato è stato commesso per errore, senza che la raunanza se ne sia accorta, tutta la raunanza offrirà un giovenco come olocausto di soave odore all’Eterno, con la sua oblazione e la sua libazione secondo le norme stabilite, e un capro come sacrifizio per il peccato. 25 E il sacerdote farà l’espiazione per tutta la raunanza dei figliuoli d’Israele, e sarà loro perdonato, perché è stato un peccato commesso per errore, ed essi hanno portato la loro offerta, un sacrifizio fatto all’Eterno mediante il fuoco, e il loro sacrifizio per il peccato dinanzi all’Eterno, a causa del loro errore. 26 Sarà perdonato a tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele e allo straniero che soggiorna in mezzo a loro, perché tutto il popolo ha peccato per errore. 27 Se è una persona sola che pecca per errore, offra una capra d’un anno come sacrifizio per il peccato. 28 E il sacerdote farà l’espiazione dinanzi all’Eterno per la persona che avrà mancato commettendo un peccato per errore; e quando avrà fatta l’espiazione per essa, le sarà perdonato. 29 Sia che si tratti d’un nativo del paese tra i figliuoli d’Israele o d’uno straniero che soggiorna fra voi, avrete un’unica legge per colui che pecca per errore. 30 Ma la persona che agisce con proposito deliberato, sia nativo del paese o straniero, oltraggia l’Eterno; quella persona sarà sterminata di fra il suo popolo. 31 Siccome ha sprezzato la parola dell’Eterno e ha violato il suo comandamento, quella persona dovrà essere sterminata; porterà il peso della sua iniquità".
Korean(i) 24 회중이 부지중에 그릇 범죄하였거든 온 회중은 수송아지 하나를 여호와께 향기로운 화제로 드리고 규례대로 그 소제와 전제를 드리고 수염소 하나를 속죄제로 드릴 것이라 25 제사장이 이스라엘 자손의 온 회중을 위하여 속죄하면 그들이 사함을 얻으리니 이는 그릇 범죄함이며 또 그 그릇 범죄함을 인하여 예물 곧 화제와 속죄제를 여호와께 드렸음이라 26 이스라엘 자손의 온 회중과 그들 중에 우거하는 타국인도 사함을 얻을 것은 온 백성이 그릇 범죄하였음이니라 27 만일 한 사람이 그릇 범죄하거든 일년 된 암염소로 속죄제를 드릴 것이요 28 제사장은 그 그릇 범죄한 사람이 그릇하여 여호와 앞에 얻은 죄를 위하여 속죄하여 그 죄를 속할지니 그리하면 사함을 얻으리라 ! 29 이스라엘 자손 중 본토 소생이든지 그들 중에 우거하는 타국인이든지 무릇 그릇 범죄한 자에게 대한 법이 동일하거니와 30 본토 소생이든지 타국인이든지 무릇 짐짓 무엇을 행하면 여호와를 훼방하는 자니 그 백성 중에서 끊쳐질 것이라 31 그런 사람은 여호와의 말씀을 멸시하고 그 명령을 파괴하였은즉 그 죄악이 자기에게로 돌아가서 온전히 끊쳐지리라
Lithuanian(i) 24 jei tai padarysite dėl neapsižiūrėjimo, aukokite man veršį deginamajai aukai, kad būtų malonus kvapas, kartu su duonos ir geriamąja auka, pagal visus nuostatus, ir ožį aukai už nuodėmę. 25 Kunigas sutaikins izraelitus, ir jiems bus atleista, nes jie nusikalto netyčia, tačiau jie aukos deginamąją auką Viešpačiui ir auką už savo nuodėmę. 26 Bus atleista Izraelio tautai ir tarp jų gyvenantiems ateiviams, nes nusikaltimas įvyko dėl nežinojimo. 27 Jei vienas žmogus nusikalstų nežinodamas, teaukoja metinę ožką už savo nusikaltimą. 28 Kunigas sutaikins jį, nes nusikalto Viešpačiui nežinodamas; jis bus sutaikintas, ir kaltė jam bus atleista. 29 Vietiniams gyventojams ir ateiviams, netyčia nusikaltus, bus taikomas tas pats įstatymas. 30 Bet jei žmogus nusikalstų sąmoningai ir taip paniekintų Viešpatį, nežiūrint ar jis bus vietinis, ar ateivis, jis bus išnaikintas iš savo tautos, 31 nes paniekino Viešpaties žodį ir Jo įsakymą. Todėl ta siela bus sunaikinta. Jis atsakys už savo nusikaltimą’ ”.
PBG(i) 24 Tedy jeźliby z niewiadomości zgromadzenia stało się to pobłądzenie, wszystko zgromadzenie ofiarować będzie cielca młodego jednego na całopalenie, na wdzięczną wonność Panu, także śniedną ofiarę jego, i mokrą ofiarę jego według zwyczaju, i kozła jednego z stada za grzech. 25 Tak oczyści kapłan wszystko zgromadzenie synów Izraelskich, i będzie im odpuszczona, gdyż się z niewiadomości stało. A oni ofiarować będą ofiarę swoję na ofiarę ognistą Panu, i na ofiarę za grzech swój przed Panem za obłądzenie swoje. 26 I będzie odpuszczono wszystkiemu zgromadzeniu synów Izraelskich, i przychodniowi, który mieszka między nimi, ponieważ wszystkiego ludu pobłądzenie jest. 27 A jeźliby kto sam tylko zgrzeszył z niewiadomości, tedy przyniesie Panu kozę roczną na ofiarę za grzech; 28 I oczyści kapłan człowieka obłądzonego, któryby zgrzeszył z niewiadomości; przed Panem oczyści go, i będzie mu odpuszczono. 29 Tak zrodzonemu między synami Izraelskimi, jako przychodniowi, który mieszka między nimi, zakon jeden będzie wam, gdyby kto zgrzeszył z niewiadomości. 30 Ale człowiek, któryby z hardości swawolnie zgrzeszył, tak urodzony w domu, jako i przychodzień, takowy Pana zelżył; przetoż wykorzeniony będzie on człowiek z pośrodku ludu swego. 31 Albowiem słowem Pańskiem pogardził, i przykazanie jego zgwałcił; koniecznie wytracony będzie takowy człowiek; nieprawość jego na nim zostanie.
Portuguese(i) 24 será que, quando se fizer alguma coisa sem querer, e isso for encoberto aos olhos da congregação, toda a congregação oferecerá um novilho para holocausto em cheiro suave ao Senhor, juntamente com a oferta de cereais do mesmo e a sua oferta de libação, segundo a ordenança, e um bode como sacrifício pelo pecado. 25 E o sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e eles serão perdoados; porquanto foi erro, e trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor, e o seu sacrifício pelo pecado perante o Senhor, por causa do seu erro. 26 Será, pois, perdoada toda a congregação dos filhos de Israel, bem como o estrangeiro que peregrinar entre eles; porquanto sem querer errou o povo todo. 27 E, se uma só pessoa pecar sem querer, oferecerá uma cabra de um ano como sacrifício pelo pecado. 28 E o sacerdote fará perante o Senhor expiação pela alma que peca, quando pecar sem querer; e, feita a expiação por ela, será perdoada. 29 Haverá uma mesma lei para aquele que pecar sem querer, tanto para o natural entre os filhos de Israel, como para o estrangeiro que peregrinar entre eles. 30 Mas a pessoa que fizer alguma coisa temerariamente, quer seja natural, quer estrangeira, blasfema ao Senhor; tal pessoa será extirpada do meio do seu povo, 31 por haver desprezado a palavra do Senhor, e quebrado o seu mandamento; essa alma certamente será extirpada, e sobre ela recairá a sua iniquidade.
Norwegian(i) 24 da skal hele menigheten, hvis det er gjort uten dens vitende og av vanvare, ofre en ung okse som brennoffer til en velbehagelig duft for Herren med tilhørende matoffer og drikkoffer, som foreskrevet er, og en gjetebukk som syndoffer. 25 Og presten skal gjøre soning for hele Israels barns menighet, så får de forlatelse; for det var gjort av vanvare, og de har båret frem for Herrens åsyn sitt offer, et ildoffer til Herren, og sitt syndoffer for den synd de har gjort av vanvare. 26 Og hele Israels barns menighet og den fremmede som holder til hos dem, får forlatelse, fordi det var hendt hele folket av vanvare. 27 Men når en enkelt mann synder av vanvare, da skal han ofre en årsgammel gjet til syndoffer. 28 Og presten skal gjøre soning for Herrens åsyn for den som har forsyndet sig av vanvare, så han, når soningen for ham er fullført, kan få forlatelse. 29 For den innfødte blandt Israels barn og for den fremmede som holder til hos dem, skal det være én lov; den gjelder for eder alle når nogen gjør noget av vanvare. 30 Men den som gjør noget med opløftet hånd*, enten det er en innfødt eller en fremmed, han håner Herren, og han skal utryddes av sitt folk; / {* av tross, med vitende og vilje.} 31 for han har ringeaktet Herrens ord og brutt hans bud. Den mann skal utryddes, han skal lide for sin misgjerning.
Romanian(i) 24 dacă păcatul a fost făcut fără voie, şi fără să ştie adunarea, toată adunarea să aducă un viţel ca ardere de tot de un miros plăcut Domnului, împreună cu darul său de mîncare şi cu jertfa sa de băutură, după rînduielile aşezate; să mai aducă şi un ţap ca jertă de ispăşire. 25 Preotul să facă ispăşire pentru toată adunarea copiilor lui Israel şi li se va ierta; căci au păcătuit fără voie, şi şi-au adus darul lor, o jertfă mistuită de foc în cinstea Domnului şi o jertfă de ispăşire înaintea Domnului, pentru păcatul pe care l-au săvîrşit fără voie. 26 Se va ierta întregei adunări a copiilor lui Israel, şi străinului care locuieşte în mijlocul lor, căci tot poporul a păcătuit fără voie. 27 Dacă unul singur a păcătuit fără voie, să aducă o capră de un an ca jertfă pentru păcat. 28 Preotul să facă ispăşire pentru cel ce a păcătuit fără voie înaintea Domnului; cînd va face ispăşire pentru el, i se va ierta. 29 Atît pentru băştinaşul dintre copiii lui Israel, cît şi pentru străinul care locuieşte în mijlocul lor, să fie aceeaş lege, cînd va păcătui fără voie. 30 Dar dacă cineva, fie băştinaş fie străin, păcătuieşte cu voie, huleşte pe Domnul: acela va fi nimicit din mijlocul poporului său, 31 căci a nesocotit cuvîntul Domnului, şi a călcat porunca Lui; va fi nimicit şi îşi va lua astfel pedeapsa pentru nelegiuirea lui.
Ukrainian(i) 24 то станеться, коли зроблено помилку через недогляд громади, нехай вся громада принесе одного бичка, молоде з великої худоби, на цілопалення, на пахощі любі для Господа, а хлібна його жертва та лита жертва його за постановою, і козла на жертву за гріх. 25 І очистить священик всю громаду синів Ізраїлевих, і буде прощено їм, бо то помилка, а вони принесли жертву свою, жертву огняну для Господа та жертву свою за гріх перед лице Господнє за свою помилку. 26 І буде прощено всій громаді Ізраїлевих синів та приходькові, що мешкає тимчасово серед них, бо то помилковий гріх усього народу. 27 А якщо згрішить помилково одна душа, то вона принесе однорічну козу на жертву за гріх. 28 І очистить священик ту душу, що помилилась, що згрішила помилково перед Господнім лицем, на очищення її, і буде прощено їй. 29 Тубільцеві серед Ізраїлевих синів та приходькові, що мешкає тимчасово серед них, закон один буде вам для того, хто зробить гріх помилково. 30 А та душа, що зробить зухвалою рукою, чи з тубільця, чи з приходька, він Господа зневажає, і буде винищена душа та з-посеред народу її. 31 Бо він знехтував слово Господа, і зламав Його заповідь, конче буде винищена душа та, гріх її на ній.