Numbers 14:40-44

ABP_Strongs(i)
  40 G2532 And G3719 rising early G4404 in the morning, G305 they ascended G1519 into G3588 the G2884.2 top G3588 of the G3735 mountain, G3004 saying, G2400 Behold, G1473 we G305 shall ascend G1519 unto G3588 the G5117 place G3739 which G2036 the lord spoke, G2962   G3754 for G264 we sinned.
  41 G2532 And G2036 Moses said, G*   G2444 Why G1473 do you G3845 violate G3588 the G4487 word G2962 of the lord ? G3756 it will not G2136.1 be prosperous G1510.8.3   G1473 for you.
  42 G3361 Do not G305 ascend, G3756 [4not G1063 1for G1510.2.3 3is G2962 2 the lord] G3326 with G1473 you. G2532 And G4098 you shall fall G4253 before G4383 the face G3588   G2190 of your enemies. G1473  
  43 G3754 For G3588   G* Amalek G2532 and G3588 the G* Canaanite G1563 are there G1715 in front of G1473 you, G2532 and G4098 you shall fall G3162 by the sword, G3739 because G1752   G654 you were turned G544 resisting the persuasion G2962 by the lord, G2532 and G3756 [2will not be G1510.8.3   G2962 1 the lord] G1722 with G1473 you.
  44 G2532 And G1226.2 forcing through, G305 they ascended G1909 upon G3588 the G2884.2 top G3588 of the G3735 mountain. G3588 But the G1161   G2787 ark G3588 of the G1242 covenant G2962 of the lord, G2532 and G* Moses G3756 did not G2795 move G1537 from out of G3319 the midst G3588 of the G3925 camp.
ABP_GRK(i)
  40 G2532 και G3719 ορθρίσαντες G4404 τοπρωϊ G305 ανέβησαν G1519 εις G3588 την G2884.2 κορυφήν G3588 του G3735 όρους G3004 λέγοντες G2400 ιδού G1473 ημείς G305 αναβησόμεθα G1519 εις G3588 τον G5117 τόπον G3739 ον G2036 είπε κύριος G2962   G3754 ότι G264 ημάρτομεν
  41 G2532 και G2036 είπε Μωυσής G*   G2444 ινατί G1473 υμείς G3845 παραβαίνετε G3588 το G4487 ρήμα G2962 κυρίου G3756 ουκ G2136.1 εύοδα έσται G1510.8.3   G1473 υμίν
  42 G3361 μη G305 αναβαίνετε G3756 ου G1063 γαρ G1510.2.3 εστι G2962 κύριος G3326 μεθ΄ G1473 υμών G2532 και G4098 πεσείσθε G4253 προ G4383 προσώπου G3588 των G2190 εχθρών υμών G1473  
  43 G3754 ότι G3588 ο G* Αμαλήκ G2532 και G3588 ο G* Χαναναίος G1563 εκεί G1715 έμπροσθεν G1473 υμών G2532 και G4098 πεσείσθε G3162 μαχαίρα G3739 ου είνεκεν G1752   G654 απεστράφητε G544 απειθούντες G2962 κυρίω G2532 και G3756 ουκ έσται G1510.8.3   G2962 κύριος G1722 εν G1473 υμίν
  44 G2532 και G1226.2 διαβιασάμενοι G305 ανέβησαν G1909 επί G3588 την G2884.2 κορυφήν G3588 του G3735 όρους G3588 η δε G1161   G2787 κιβωτός G3588 της G1242 διαθήκης G2962 κυρίου G2532 και G* Μωυσής G3756 ουκ G2795 εκινήθησαν G1537 εκ G3319 μέσου G3588 της G3925 παρεμβολής
LXX_WH(i)
    40 G2532 CONJ και G3719 V-AAPNP ορθρισαντες G3588 T-ASN το G4404 ADV πρωι G305 V-AAI-3P ανεβησαν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την   N-ASF κορυφην G3588 T-GSN του G3735 N-GSN ορους G3004 V-PAPNP λεγοντες G2400 INJ ιδου G3592 D-NPM οιδε G1473 P-NP ημεις G305 V-FMI-1P αναβησομεθα G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G5117 N-ASM τοπον G3739 R-ASM ον   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G3754 CONJ οτι G264 V-AAI-1P ημαρτομεν
    41 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-NSM μωυσης G2443 CONJ ινα G5100 I-ASN τι G4771 P-NP υμεις G3845 V-PAI-2P παραβαινετε G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα G2962 N-GSM κυριου G3364 ADV ουκ   A-NPN ευοδα G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DP υμιν
    42 G3165 ADV μη G305 V-PAI-2P αναβαινετε G3364 ADV ου G1063 PRT γαρ G1510 V-PAI-3S εστιν G2962 N-NSM κυριος G3326 PREP μεθ G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G4098 V-FMI-2P πεσεισθε G4253 PREP προ G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GPM των G2190 N-GPM εχθρων G4771 P-GP υμων
    43 G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο   N-PRI αμαληκ G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο   N-NSM χαναναιος G1563 ADV εκει G1715 PREP εμπροσθεν G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G4098 V-FMI-2P πεσεισθε G3162 N-DSF μαχαιρα G3739 R-GSM ου   PREP εινεκεν G654 V-API-2P απεστραφητε G544 V-PAPNP απειθουντες G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G4771 P-DP υμιν
    44 G2532 CONJ και   V-AMPNP διαβιασαμενοι G305 V-AAI-3P ανεβησαν G1909 PREP επι G3588 T-ASF την   N-ASF κορυφην G3588 T-GSN του G3735 N-GSN ορους G3588 T-NSF η G1161 PRT δε G2787 N-NSF κιβωτος G3588 T-GSF της G1242 N-GSF διαθηκης G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και   N-NSM μωυσης G3364 ADV ουκ G2795 V-API-3P εκινηθησαν G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της   N-GSF παρεμβολης
HOT(i) 40 וישׁכמו בבקר ויעלו אל ראשׁ ההר לאמר הננו ועלינו אל המקום אשׁר אמר יהוה כי חטאנו׃ 41 ויאמר משׁה למה זה אתם עברים את פי יהוה והוא לא תצלח׃ 42 אל תעלו כי אין יהוה בקרבכם ולא תנגפו לפני איביכם׃ 43 כי העמלקי והכנעני שׁם לפניכם ונפלתם בחרב כי על כן שׁבתם מאחרי יהוה ולא יהיה יהוה עמכם׃ 44 ויעפלו לעלות אל ראשׁ ההר וארון ברית יהוה ומשׁה לא משׁו מקרב המחנה׃
IHOT(i) (In English order)
  40 H7925 וישׁכמו And they rose up early H1242 בבקר in the morning, H5927 ויעלו and got them up H413 אל into H7218 ראשׁ the top H2022 ההר of the mountain, H559 לאמר saying, H2005 הננו   H5927 ועלינו we and will go up H413 אל unto H4725 המקום the place H834 אשׁר which H559 אמר hath promised: H3068 יהוה the LORD H3588 כי for H2398 חטאנו׃ we have sinned.
  41 H559 ויאמר said, H4872 משׁה And Moses H4100 למה Wherefore H2088 זה now H859 אתם do ye H5674 עברים transgress H853 את   H6310 פי the commandment H3068 יהוה of the LORD? H1931 והוא but it H3808 לא shall not H6743 תצלח׃ prosper.
  42 H408 אל   H5927 תעלו   H3588 כי for H369 אין not H3068 יהוה the LORD H7130 בקרבכם among H3808 ולא you; that ye be not H5062 תנגפו smitten H6440 לפני before H341 איביכם׃ your enemies.
  43 H3588 כי For H6003 העמלקי the Amalekites H3669 והכנעני and the Canaanites H8033 שׁם there H6440 לפניכם before H5307 ונפלתם you, and ye shall fall H2719 בחרב by the sword: H3588 כי because H5921 על   H3651 כן   H7725 שׁבתם ye are turned away H310 מאחרי from H3068 יהוה the LORD, H3808 ולא will not H1961 יהיה be H3068 יהוה therefore the LORD H5973 עמכם׃ with
  44 H6075 ויעפלו But they presumed H5927 לעלות to go up H413 אל unto H7218 ראשׁ top: H2022 ההר the hill H727 וארון nevertheless the ark H1285 ברית of the covenant H3068 יהוה of the LORD, H4872 ומשׁה and Moses, H3808 לא not H4185 משׁו departed H7130 מקרב out of H4264 המחנה׃ the camp.
new(i)
  40 H7925 [H8686] And they rose early H1242 in the morning, H5927 [H8799] and went up H7218 to the top H2022 of the mountain, H559 [H8800] saying, H2009 Lo, H5927 [H8804] we are here, and will go up H4725 to the place H3068 which the LORD H559 [H8804] hath promised: H2398 [H8804] for we have sinned.
  41 H4872 And Moses H559 [H8799] said, H5674 [H8802] Why now do ye transgress H6310 the mouth H3068 of the LORD? H6743 [H8799] but it shall not prosper.
  42 H5927 [H8799] Go not up, H3068 for the LORD H7130 is not among H5062 [H8735] you; that ye be not smitten H6440 at the face of H341 [H8802] your enemies.
  43 H6003 For the Amalekites H3669 and the Canaanites H6440 are there at the face of H5307 [H8804] you, and ye shall fall H2719 by the sword: H7725 [H8804] because ye are turned H310 away H3068 from the LORD, H3068 therefore the LORD will not be with you.
  44 H6075 [H8686] But they presumed H5927 [H8800] to go up H2022 to the mountain H7218 top: H727 nevertheless the ark H1285 of the testament H3068 of the LORD, H4872 and Moses, H4185 [H8804] departed H7130 not out H4264 of the camp.
Vulgate(i) 40 et ecce mane primo surgentes ascenderunt verticem montis atque dixerunt parati sumus ascendere ad locum de quo Dominus locutus est quia peccavimus 41 quibus Moses cur inquit transgredimini verbum Domini quod vobis non cedet in prosperum 42 nolite ascendere non enim est Dominus vobiscum ne corruatis coram inimicis vestris 43 Amalechites et Chananeus ante vos sunt quorum gladio corruetis eo quod nolueritis adquiescere Domino nec erit Dominus vobiscum 44 at illi contenebrati ascenderunt in verticem montis arca autem testamenti Domini et Moses non recesserunt de castris
Clementine_Vulgate(i) 40 Et ecce mane primo surgentes ascenderunt verticem montis, atque dixerunt: Parati sumus ascendere ad locum, de quo Dominus locutus est: quia peccavimus. 41 Quibus Moyses: Cur, inquit, transgredimini verbum Domini, quod vobis non cedet in prosperum? 42 nolite ascendere: non enim est Dominus vobiscum: ne corruatis coram inimicis vestris. 43 Amalecites et Chananæus ante vos sunt, quorum gladio corruetis, eo quod nolueritis acquiescere Domino: nec erit Dominus vobiscum. 44 At illi contenebrati ascenderunt in verticem montis. Arca autem testamenti Domini et Moyses non recesserunt de castris.
Wycliffe(i) 40 And, lo! thei riseden in the morewtid first, and `stieden in to the cop of the hil, and seiden, We ben redi to stie to the place, of which the Lord spak, for we synneden. 41 To whiche Moises seide, Whi passen ye the word of the Lord, that schal not bifalle to you in to prosperite? 42 Nyle ye stie, for the Lord is not with you, lest ye fallen bifor youre enemyes. 43 Amalech and Cananei ben bifor you, bi the swerd of whiche ye schulen falle, for ye nolden assente to the Lord, nether the Lord schal be with you. 44 And thei weren maad derk, and stieden in to the cop of the hil; forsothe the ark of the testament of the Lord and Moises yeden not awey fro the tentis.
Tyndale(i) 40 And they rose vp yerlee in the mornynge and gatt them vpp in to the toppe of the mountayne sayenge: lo we be here ad will goo vpp vnto the place of which the Lorde sayed for we haue synned. 41 And Moses sayed: wherfore will ye goo on this maner beyonde the worde of the Lorde? it will not come well to passe 42 goo not vpp for the Lorde is not amonge you that ye be not slayne before youre enemyes. 43 For the Amalechytes and the Cananites are there before you and ye will fall apon the swerde: because ye are turned a waye from ye Lorde and therfore the Lorde wyll not be with you. 44 But they were blynded to goo vpp in to ye hylltoppe: Neuer the lather the arke of the testament of the Lorde and Moses departed not out of the hoste.
Coverdale(i) 40 And they arose early in ye mornynge, and wente vp to the toppe of ye mountayne, and sayde: Lo, here are we, and will go vp to the place, wherof the LORDE hath sayde: for we haue synned. 41 But Moses sayde: wherfore go ye on this maner beyonde ye worde of the LORDE? It shall not prospere with you: 42 go not vp (for ye LORDE is not amoge you) yt ye be not slayne before yor enemies. 43 For the Amalechites and Cananites are there before you, & ye shal fall thorow ye swerde, because ye haue turned yor selues from the LORDE, and the LORDE shal not be with you. 44 But they were blynded to go vp to the toppe of the mountaine: neuertheles the Arke of the LORDES couenaunt & Moses came not out of the hooste.
MSTC(i) 40 And they rose up early in the morning and gat them up into the top of the mountain, saying, "Lo, we be here, and will go up unto the place of which the LORD said, for we have sinned." 41 And Moses said, "Wherefore will ye go on this manner beyond the word of the LORD? It will not come well to pass: 42 go not up, for the LORD is not among you; that ye be not slain before your enemies. 43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye will fall upon the sword: because ye are turned away from the LORD, and therefore the LORD will not be with you." 44 But they were blinded to go up into the hilltop: Neverthelater, the ark of the covenant of the LORD and Moses departed not out of the host.
Matthew(i) 40 And they rose vp yerly in the mornyuge & gatt them vp into the toppe of the mountayne sayinge: lo we be here, & wyll go vp vnto the place of which the Lorde sayed, for we haue synned. 41 And Moses sayed: wherfore wyll ye go on thys maner beyonde the worde of the Lorde? it wyll not come well to passe 42 go not vp for the Lorde is not amonge you, that ye be not slayne before your enemyes. 43 For the Amaleckytes and the Cananites are there before you, and ye wyll fal vpon the swerde because ye are tourned awaye from the Lorde, and therfore the Lorde wyll not be wyth you. 44 But they were blynded to go vp in to the hyll toppe: Neuer the latter, the arcke of the testament of the Lord and Moses departed not out of the hoste.
Great(i) 40 And they rose vp early in the morninge, and gat them vp into the toppe of the mountayne, sayinge: lo, we be here, and wyll go vp vnto the place of which the Lorde sayde vnto vs, for we haue synned. 41 And Moses sayde: wherfore wyll ye go on thys maner, beyonde the worde of the Lorde? it will not come well to passe: 42 go not vp therfore: (for the Lorde is not amonge you) that ye be not slayne before your enemyes. 43 For the Amaleckytes and the Cananites are there before you, and ye will fall vpon the sweard, because ye are turned awaye from the Lord, and and the Lorde will not be with you. 44 But they presumed obstinatly to go vp into the hyll top. Neuerthelater, the arck of the testament of the Lorde, and Moses departed not out of the hoost.
Geneva(i) 40 And they rose vp earely in the morning, and gate them vp into the toppe of the mountaine, saying, Loe, we be readie, to goe vp to the place which the Lord hath promised: for wee haue sinned. 41 But Moses said, Wherefore transgresse yee thus the commandement of the Lord? it will not so come well to passe. 42 Goe not vp (for the Lord is not among you) lest ye be ouerthrowe before your enemies. 43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sworde: for in as much as ye are turned away from the Lord, the Lord also will not be with you. 44 Yet they presumed obstinately to goe vp to the top of the mountaine: but the Arke of the couenant of the Lord, and Moses departed not out of the campe.
Bishops(i) 40 And they rose vp early in the morning, and gate them vp into the toppe of the mountayne, saying: lo, we be here, and wyll go vp vnto the place of which the Lorde sayde: For we haue sinned 41 And Moyses sayde: Wherfore transgresse ye thus the worde of the Lorde? it wyll not come well to passe 42 Go not vp therefore, for the Lorde is not among you: that ye be not slayne before your enemies 43 For the Amalechites and the Chanaanites are there before you, & ye wyll fall vpon the sworde, because ye are turned away from the Lorde, & the Lorde wyll not be with you 44 But they presumed obstinatly to go vp into the hyll top: Neuerthelater, the arke of the couenaunt of the Lorde and Moyses, departed not out of the hoast
DouayRheims(i) 40 And behold rising up very early in the morning, they went up to the top of the mountain, and said: We are ready to go up to the place, of which the Lord hath spoken: for we have sinned. 41 And Moses said to them: Why transgress you the word of the Lord, which shall not succeed prosperously with you? 42 Go not up, for the Lord is not with you: lest you fall before your enemies. 43 The Amalecite and the Chanaanite are before you, and by their sword you shall fall, because you would not consent to the Lord, neither will the Lord be with you. 44 But they being blinded went up to the top of the mountain. But the ark of the testament of the Lord and Moses departed not from the camp.
KJV(i) 40 And they rose up early in the morning, and gat them up into the top of the mountain, saying, Lo, we be here, and will go up unto the place which the LORD hath promised: for we have sinned. 41 And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper. 42 Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten before your enemies. 43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you. 44 But they presumed to go up unto the hill top: nevertheless the ark of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the camp.
KJV_Cambridge(i) 40 And they rose up early in the morning, and gat them up into the top of the mountain, saying, Lo, we be here, and will go up unto the place which the LORD hath promised: for we have sinned. 41 And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper. 42 Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten before your enemies. 43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you. 44 But they presumed to go up unto the hill top: nevertheless the ark of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the camp.
KJV_Strongs(i)
  40 H7925 And they rose up early [H8686]   H1242 in the morning H5927 , and gat them up [H8799]   H7218 into the top H2022 of the mountain H559 , saying [H8800]   H2009 , Lo H5927 , we be here, and will go up [H8804]   H4725 unto the place H3068 which the LORD H559 hath promised [H8804]   H2398 : for we have sinned [H8804]  .
  41 H4872 And Moses H559 said [H8799]   H5674 , Wherefore now do ye transgress [H8802]   H6310 the commandment H3068 of the LORD H6743 ? but it shall not prosper [H8799]  .
  42 H5927 Go not up [H8799]   H3068 , for the LORD H7130 is not among H5062 you; that ye be not smitten [H8735]   H6440 before H341 your enemies [H8802]  .
  43 H6003 For the Amalekites H3669 and the Canaanites H6440 are there before H5307 you, and ye shall fall [H8804]   H2719 by the sword H7725 : because ye are turned [H8804]   H310 away H3068 from the LORD H3068 , therefore the LORD will not be with you.
  44 H6075 But they presumed [H8686]   H5927 to go up [H8800]   H2022 unto the hill H7218 top H727 : nevertheless the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD H4872 , and Moses H4185 , departed [H8804]   H7130 not out H4264 of the camp.
Thomson(i) 40 and rising early the next morning they went up to the top of the mountain, saying, Behold, here we are, we will go up to the place which the Lord hath said, for we have sinned. 41 Though Moses said, Why do you transgress the command of the Lord? Things will not prosper with you. 42 Do not go up, for the Lord is not with you. You will therefore fall before the face of your enemies. 43 Because the Amalekites and the Chananites are there before you, you will therefore fall by the sword. Because you have turned back, and disobeyed the Lord, therefore the Lord will not be among you. 44 Notwithstanding this, they obstinately went up to the top of the mountain; but the ark of the covenant of the Lord, and Moses, did not depart out of the camp.
Webster(i) 40 And they rose early in the morning, and ascended to the top of the mountain, saying, Lo, we are here, and will go up to the place which the LORD hath promised: for we have sinned. 41 And Moses said, Why now do ye transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper. 42 Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten before your enemies. 43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you. 44 But they presumed to go up to the hill-top: nevertheless the ark of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the camp.
Webster_Strongs(i)
  40 H7925 [H8686] And they rose early H1242 in the morning H5927 [H8799] , and went up H7218 to the top H2022 of the mountain H559 [H8800] , saying H2009 , Lo H5927 [H8804] , we are here, and will go up H4725 to the place H3068 which the LORD H559 [H8804] hath promised H2398 [H8804] : for we have sinned.
  41 H4872 And Moses H559 [H8799] said H5674 [H8802] , Why now do ye transgress H6310 the commandment H3068 of the LORD H6743 [H8799] ? but it shall not prosper.
  42 H5927 [H8799] Go not up H3068 , for the LORD H7130 is not among H5062 [H8735] you; that ye be not smitten H6440 before H341 [H8802] your enemies.
  43 H6003 For the Amalekites H3669 and the Canaanites H6440 are there before H5307 [H8804] you, and ye shall fall H2719 by the sword H7725 [H8804] : because ye are turned H310 away H3068 from the LORD H3068 , therefore the LORD will not be with you.
  44 H6075 [H8686] But they presumed H5927 [H8800] to go up H2022 to the hill H7218 top H727 : nevertheless the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD H4872 , and Moses H4185 [H8804] , departed H7130 not out H4264 of the camp.
Brenton(i) 40 And they rose early in the morning and went up to the top of the mountain, saying, Behold, we that are here will go up to the place of which the Lord has spoken, because we have sinned. 41 And Moses said, Why do ye transgress the word of the Lord? ye shall not prosper. 42 Go not up, for the Lord is not with you; so shall ye fall before the face of your enemies. 43 For Amalec and the Chananite are there before you, and ye shall fall by the sword; because ye have disobeyed the Lord and turned aside, and the Lord will not be among you. 44 And having forced their passage, they went up to the top of the mountain; but the ark of the covenant of the Lord and Moses stirred not out of the camp.
Brenton_Greek(i) 40 Καὶ ὀρθρίσαντες τοπρωῒ ἀνέβησαν εἰς τὴν κορυφὴν τοῦ ὄρους, λέγοντες, ἰδοὺ, οἵδε ἡμεῖς ἀναβησόμεθα εἰς τὸν τόπον ὃν εἶπε Κύριος, ὅτι ἡμάρτομεν. 41 Καὶ εἶπε Μωυσῆς, ἱνατί ὑμεῖς παραβαίνετε τὸ ῥῆμα Κυρίου; οὐκ εὔοδα ἔσται ὑμῖν. 42 Μὴ ἀναβαίνετε, οὐ γάρ ἐστι Κύριος μεθʼ ὑμῶν· καὶ πεσεῖσθε πρὸ προσώπου τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν. 43 Ὅτι ὁ Ἀμαλὴκ καὶ ὁ Χαναναῖος ἐκεῖ ἔμπροσθεν ὑμῶν, καὶ πεσεῖσθε μαχαίρᾳ, οὗ εἵνεκεν ἀπεστράφητε ἀπειθοῦντες Κυρίῳ, καὶ οὐκ ἔσται Κύριος ἐν ὑμῖν. 44 Καὶ διαβιασάμενοι, ἀνέβησαν ἐπὶ τὴν κορυφὴν τοῦ ὄρους· ἡ δὲ κιβωτὸς τῆς διαθήκης Κυρίου καὶ Μωυσῆς οὐκ ἐκινήθησαν ἐκ τῆς παρεμβολῆς.
Leeser(i) 40 And they rose up early in the morning, and went up to the top of the mountain, saying, Lo, here we are, and we will go up unto the place of which the Lord hath spoken; for we have sinned. 41 And Moses said, Wherefore now do ye transgress the order of the Lord? and it will not prosper. 42 Do not go up, for the Lord is not among you; that ye may not be smitten before your enemies. 43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye will fall by the sword; since, because ye are turned away from the Lord, the Lord also will not be with you. 44 Yet they persisted to go up unto the top of the mountain; but the ark of the covenant of the Lord, and Moses, did not move out of the camp.
YLT(i) 40 and they rise early in the morning, and go up unto the top of the mountain, saying, `Here we are, and we have come up unto the place which Jehovah hath spoken of, for we have sinned.' 41 And Moses saith, `Why is this? —ye are transgressing the command of Jehovah, and it doth not prosper; 42 go not up, for Jehovah is not in your midst, and ye are not smitten before your enemies; 43 for the Amalekite and the Canaanite are there before you, and ye have fallen by the sword, because that ye have turned back from after Jehovah, and Jehovah is not with you.' 44 And they presume to go up unto the top of the mountain, and the ark of the covenant of Jehovah and Moses have not departed out of the midst of the camp.
JuliaSmith(i) 40 And they will rise early in the morning, and will go up to the head of the mountain, saying, Behold us, and we will go up to the place which Jehovah said: for we sinned. 41 And Moses will say, Wherefore this you are passing by the mouth of Jehovah? And it shall not prosper. 42 Ye shall not go up, for Jehovah is not in the midst of you; and shall ye not be struck before your enemies? 43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye fell by the sword: for ye turned back from after Jehovah, and Jehovah will not be with you. 44 And they will act proudly to go up to the head of the mountain: mid the ark of the covenant of Jehovah and Moses departed not out of the midst of the camp.
Darby(i) 40 And they rose up early in the morning, and went up to the hill-top, saying, Here are we, and we will go up to the place of which Jehovah has spoken; for we have sinned. 41 And Moses said, Why now do ye transgress the commandment of Jehovah? but it shall not prosper! 42 Go not up, for Jehovah is not among you; that ye be not smitten before your enemies; 43 for the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword; for as ye have turned away from Jehovah, Jehovah will not be with you. 44 Yet they presumed to go up to the hill-top; but the ark of the covenant of Jehovah, and Moses, did not depart from the midst of the camp.
ERV(i) 40 And they rose up early in the morning, and gat them up to the top of the mountain, saying, Lo, we be here, and will go up unto the place which the LORD hath promised: for we have sinned. 41 And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD, seeing it shall not prosper? 42 Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten down before your enemies. 43 For there the Amalekite and the Canaanite are before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned back from following the LORD, therefore the LORD will not be with you. 44 But they presumed to go up to the top of the mountain: nevertheless the ark of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the camp.
ASV(i) 40 And they rose up early in the morning, and gat them up to the top of the mountain, saying, Lo, we are here, and will go up unto the place which Jehovah hath promised: for we have sinned. 41 And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of Jehovah, seeing it shall not prosper? 42 Go not up, for Jehovah is not among you; that ye be not smitten down before your enemies. 43 For there the Amalekite and the Canaanite are before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned back from following Jehovah, therefore Jehovah will not be with you. 44 But they presumed to go up to the top of the mountain: nevertheless the ark of the covenant of Jehovah, and Moses, departed not out of the camp.
ASV_Strongs(i)
  40 H7925 And they rose up early H1242 in the morning, H5927 and gat them up H7218 to the top H2022 of the mountain, H559 saying, H2009 Lo, H5927 we are here, and will go up H4725 unto the place H3068 which Jehovah H559 hath promised: H2398 for we have sinned.
  41 H4872 And Moses H559 said, H5674 Wherefore now do ye transgress H6310 the commandment H3068 of Jehovah, H6743 seeing it shall not prosper?
  42 H5927 Go not up, H3068 for Jehovah H7130 is not among H5062 you; that ye be not smitten H6440 down before H341 your enemies.
  43 H6003 For there the Amalekite H3669 and the Canaanite H6440 are before H5307 you, and ye shall fall H2719 by the sword: H7725 because ye are turned H310 back H3068 from following Jehovah, H3068 therefore Jehovah will not be with you.
  44 H6075 But they presumed H5927 to go up H7218 to the top H2022 of the mountain: H727 nevertheless the ark H1285 of the covenant H3068 of Jehovah, H4872 and Moses, H4185 departed H4185 not out H4264 of the camp.
JPS_ASV_Byz(i) 40 And they rose up early in the morning, and got them up to the top of the mountain, saying: 'Lo, we are here, and will go up unto the place which the LORD hath promised; for we have sinned.' 41 And Moses said: 'Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD, seeing it shall not prosper? 42 Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten down before your enemies. 43 For there the Amalekite and the Canaanite are before you, and ye shall fall by the sword; forasmuch as ye are turned back from following the LORD, and the LORD will not be with you.' 44 But they presumed to go up to the top of the mountain; nevertheless the ark of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the camp.
Rotherham(i) 40 So they arose early in the morning, and went up into the top of the mountain, saying,––We are here––therefore will we go up into the place as to which Yahweh hath said, that we have sinned. 41 But Moses said, Wherefore is it that, ye, are going beyond the bidding of Yahweh,––since, that, cannot prosper? 42 Do not go up, For Yahweh is not in your midst,––Lest ye be smitten down before your enemies. 43 For, the Amalekites and the Canaanites, are there before you, So shall ye fall by the sword,––For, inasmuch as ye have turned back from following Yahweh, Therefore will Yahweh not be with you. 44 But they presumptuously ascended into the top of the mountain,––though, neither the ark of the covenant of Yahweh, nor Moses, moved out of the midst of the camp.
CLV(i) 40 They rose early in the morning and went up to the summit of the hill-country, saying:Behold us, now we will go up to the place of which Yahweh spoke, for we have sinned. 41 Moses said:Why is this? You are trespassing the bidding of Yahweh, so this shall not prosper. 42 Do not go up since Yahweh is not among you so that you not be stricken before your enemies. 43 For the Amalekite and the Canaanite are there before you, and you will fall by the sword. Because you have turned back from following Yahweh, Yahweh shall not be with you. 44 Yet they presumed to go up to the summit of the hill-country though the coffer of the covenant of Yahweh, and Moses, were not removed from within the camp.
BBE(i) 40 And early in the morning they got up and went to the top of the mountain, saying, We are here and we will go up to the place which the Lord said he would give us: for we have done wrong. 41 And Moses said, Why are you now acting against the Lord's order, seeing that no good will come of it? 42 Go not up, for the Lord is not with you, and you will be overcome by those who are fighting against you. 43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and you will be put to death by their swords: because you have gone back from the way of the Lord, the Lord will not be with you. 44 But they gave no attention to his words and went to the top of the mountain, though Moses and the ark of the Lord's agreement did not go out of the tent-circle.
MKJV(i) 40 And they rose up early in the morning and went up to the top of the mountain, saying, Lo, we are here, and will go up to the place which Jehovah has promised, for we have sinned. 41 And Moses said, Why do you now go beyond the command of Jehovah, since it shall not be blessed? 42 Do not go up, for Jehovah is not among you. And shall you not be beaten before your enemies? 43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and you shall fall by the sword. Because you have turned away from Jehovah, therefore Jehovah will not be with you. 44 But they presumed to go up to the hill top. But the ark of the covenant of Jehovah, and Moses, did not leave the camp.
LITV(i) 40 And they rose up early in the morning and went up to the top of the mountain, saying, Behold, we are here, and we will go up to the place which Jehovah has said, for we have sinned. 41 And Moses said, Why do you now transgress the mouth of Jehovah, since it will not prosper? 42 Do not go up, for Jehovah is not in your midst, even that you shall not be defeated by your enemies. 43 For the Amalekite and the Canaanite are there before you; and you shall fall by the sword because you have turned back from following Jehovah; and Jehovah is not with you. 44 And they presumed to go up to the top of the mountain, but the ark of the covenant of Jehovah and Moses did not leave the middle of the camp.
ECB(i) 40 And they start early in the morning and ascend into the top of the mountain, saying, Behold, we are here - ascended to the place of which Yah Veh said: - for we sinned. 41 And Mosheh says, Why this? You trespass the mouth of Yah Veh but it prospers not! 42 Ascend not, for Yah Veh is not among you; that you not be smitten at the face of your enemies: 43 for the Amaleqiy and the Kenaaniy are there at your face; and you fall by the sword: because you turned from following Yah Veh, so Yah Veh is not with you. 44 And in ascending, they ascend to the mountain top: and the ark of the covenant of Yah Veh and Mosheh depart not from the camp:
ACV(i) 40 And they rose up early in the morning, and got up to the top of the mountain, saying, Lo, we are here, and will go up to the place which LORD has promised, for we have sinned. 41 And Moses said, Why do ye now transgress the commandment of LORD, seeing it shall not prosper? 42 Do not go up, for LORD is not among you, that ye be not smitten down before your enemies. 43 For there the Amalekite and the Canaanite are before you, and ye shall fall by the sword. Because ye have turned back from following LORD, therefore LORD will not be with you. 44 But they presumed to go up to the top of the mountain, nevertheless the ark of the covenant of LORD, and Moses, did not depart out of the camp.
WEB(i) 40 They rose up early in the morning and went up to the top of the mountain, saying, “Behold, we are here, and will go up to the place which Yahweh has promised; for we have sinned.” 41 Moses said, “Why now do you disobey the commandment of Yahweh, since it shall not prosper? 42 Don’t go up, for Yahweh isn’t among you; that way you won’t be struck down before your enemies. 43 For there the Amalekite and the Canaanite are before you, and you will fall by the sword because you turned back from following Yahweh; therefore Yahweh will not be with you.” 44 But they presumed to go up to the top of the mountain. Nevertheless, the ark of Yahweh’s covenant and Moses didn’t depart out of the camp.
WEB_Strongs(i)
  40 H7925 They rose up early H1242 in the morning, H5927 and went up H7218 to the top H2022 of the mountain, H559 saying, H2009 "Behold, H5927 we are here, and will go up H4725 to the place H3068 which Yahweh H559 has promised: H2398 for we have sinned."
  41 H4872 Moses H559 said, H5674 "Why now do you disobey H6310 the commandment H3068 of Yahweh, H6743 since it shall not prosper?
  42 H5927 Don't go up, H3068 for Yahweh H7130 isn't among H5062 you; that you not be struck H6440 down before H341 your enemies.
  43 H6003 For there the Amalekite H3669 and the Canaanite H6440 are before H5307 you, and you shall fall H2719 by the sword: H7725 because you are turned H310 back H3068 from following Yahweh, H3068 therefore Yahweh will not be with you."
  44 H6075 But they presumed H5927 to go up H7218 to the top H2022 of the mountain: H727 nevertheless the ark H1285 of the covenant H3068 of Yahweh, H4872 and Moses, H4185 didn't depart H4185 out H4264 of the camp.
NHEB(i) 40 They rose up early in the morning, and went up to the top of the mountain, saying, "Look, we are here, and will go up to the place which the LORD has promised: for we have sinned." 41 Moses said, "Why now do you disobey the commandment of the LORD, since it shall not prosper? 42 Do not go up, for the LORD isn't among you; that you not be struck down before your enemies. 43 For there the Amalekite and the Canaanite are before you, and you shall fall by the sword: because you are turned back from following the LORD, therefore the LORD will not be with you." 44 But they presumed to go up to the top of the mountain: nevertheless the ark of the covenant of the LORD, and Moses, did not depart out of the camp.
AKJV(i) 40 And they rose up early in the morning, and got them up into the top of the mountain, saying, See, we be here, and will go up to the place which the LORD has promised: for we have sinned. 41 And Moses said, Why now do you transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper. 42 Go not up, for the LORD is not among you; that you be not smitten before your enemies. 43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and you shall fall by the sword: because you are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you. 44 But they presumed to go up to the hill top: nevertheless the ark of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the camp.
AKJV_Strongs(i)
  40 H7925 And they rose H7925 up early H1242 in the morning, H5927 and got H413 them up into H7218 the top H2022 of the mountain, H559 saying, H2009 See, H5927 we be here, and will go H4725 up to the place H834 which H3068 the LORD H559 has promised: H2398 for we have sinned.
  41 H4872 And Moses H559 said, H4100 Why H2088 now H5674 do you transgress H6310 the commandment H3068 of the LORD? H6743 but it shall not prosper.
  42 H5927 Go H3068 not up, for the LORD H7130 is not among H5062 you; that you be not smitten H6440 before H341 your enemies.
  43 H6003 For the Amalekites H3669 and the Canaanites H8033 are there H6440 before H5307 you, and you shall fall H2719 by the sword: H3588 because H7725 you are turned H310 away H3068 from the LORD, H3068 therefore the LORD will not be with you.
  44 H6075 But they presumed H5927 to go H2022 up to the hill H7218 top: H727 nevertheless the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD, H4872 and Moses, H4185 departed H4264 not out of the camp.
KJ2000(i) 40 And they rose up early in the morning, and went up into the top of the mountain, saying, Lo, we are here, and will go up unto the place which the LORD has promised: for we have sinned. 41 And Moses said, Why now do you transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper. 42 Go not up, for the LORD is not among you; that you be not smitten before your enemies. 43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and you shall fall by the sword: because you have turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you. 44 But they presumed to go up unto the mountaintop: nevertheless the ark of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the camp.
UKJV(i) 40 And they rose up early in the morning, and got them up into the top of the mountain, saying, Lo, we be here, and will go up unto the place which the LORD has promised: for we have sinned. 41 And Moses said, Wherefore now do all of you transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper. 42 Go not up, for the LORD is not among you; that all of you be not smitten before your enemies. 43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and all of you shall fall by the sword: because all of you are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you. 44 But they presumed to go up unto the hill top: nevertheless the ark of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the camp.
TKJU(i) 40 And they rose up early in the morning, and got them up into the top of the mountain, saying, "See, we be here, and will go up to the place which the LORD has promised: For we have sinned. 41 And Moses said, "Why now do you transgress the commandment of the LORD? But it shall not prosper. 42 Go not up, for the LORD is not among you; that you be not smitten before your enemies. 43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and you shall fall by the sword: Because you are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you. 44 But they presumed to go up to the hill top: Nevertheless the ark of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the camp.
CKJV_Strongs(i)
  40 H7925 And they rose up early H1242 in the morning, H5927 and gat them up H7218 into the top H2022 of the mountain, H559 saying, H2009 Behold, H5927 we be here, and will go up H4725 unto the place H3068 which the Lord H559 has promised: H2398 for we have sinned.
  41 H4872 And Moses H559 said, H5674 Why now do you transgress H6310 the commandment H3068 of the Lord? H6743 but it shall not prosper.
  42 H5927 Go not up, H3068 for the Lord H7130 is not among H5062 you; that you be not struck H6440 before H341 your enemies.
  43 H6003 For the Amalekites H3669 and the Canaanites H6440 are there before H5307 you, and you shall fall H2719 by the sword: H7725 because you are turned H310 away H3068 from the Lord, H3068 therefore the Lord will not be with you.
  44 H6075 But they presumed H5927 to go up H2022 unto the hill H7218 top: H727 nevertheless the ark H1285 of the covenant H3068 of the Lord, H4872 and Moses, H4185 departed H7130 not out H4264 of the camp.
EJ2000(i) 40 And they rose up early in the morning and climbed up into the top of the mountain, saying, Here we are prepared to go up unto the place of which the LORD has spoken; for we have sinned. 41 And Moses said, Why do ye break the commandment of the LORD? This also shall not prosper. 42 Do not go up, for the LORD is not among you; do not be smitten before your enemies. 43 For the Amalekite and the Canaanite are there before you, and ye shall fall by the sword; because ye are turned away from following the LORD, therefore, the LORD will not be with you. 44 But they presumed to go up unto the hill top; nevertheless, the ark of the covenant of the LORD and Moses, did not depart out of the camp.
CAB(i) 40 And they rose early in the morning and went up to the top of the mountain, saying, Behold, we that are here will go up to the place of which the Lord has spoken, because we have sinned. 41 And Moses said, Why do you transgress the word of the Lord? You shall not prosper. 42 Do not go up, for the Lord is not with you; so shall you fall before the face of your enemies. 43 For Amalek and the Canaanite are there before you, and you shall fall by the sword; because you have disobeyed the Lord and turned aside, and the Lord will not be among you. 44 And having forced their passage, they went up to the top of the mountain; but the ark of the covenant of the Lord and Moses stirred not out of the camp.
LXX2012(i) 40 And they rose early in the morning and went up to the top of the mountain, saying, Behold, we that are here will go up to the place of which the Lord has spoken, because we have sinned. 41 And Moses said, Why do you⌃ transgress the word of the Lord? you⌃ shall not prosper. 42 Go not up, for the Lord is not with you; so shall you⌃ fall before the face of your enemies. 43 For Amalec and the Chananite [are] there before you, and you⌃ shall fall by the sword; because you⌃ have disobeyed the Lord and turned aside, and the Lord will not be among you. 44 And having forced their passage, they went up to the top of the mountain; but the ark of the covenant of the Lord and Moses stirred not out of the camp.
NSB(i) 40 Early the next morning they headed into the mountains. They said: »We have sinned. Now we will go to the place Jehovah promised.« 41 Moses asked: »Why are you disobeying Jehovah’s command? Your plan will not work! 42 »Do not go! Your enemies will defeat you because Jehovah is not with you. 43 »The Amalekites and Canaanites are there. You will die in battle. Now that you have turned away from Jehovah, he will not be with you.« 44 But they headed into the mountains anyway. The Ark of the Jehovah’s promise and Moses stayed in the camp.
ISV(i) 40 So they got up early the next morning and traveled to the top of the mountain, telling themselves, “Look, we’re here and we’re going to go up to the place that the LORD had spoken about, even though we’ve sinned.”
41 But Moses asked them, “Why do you continue to sin against what the LORD said? Don’t you know that you can never succeed? 42 Don’t go up, since you know that the LORD is no longer with you. You’ll be attacked right in front of your own enemies. 43 The Amalekites and Canaanites are there waiting for you. You’ll die violently, since you’ve turned your back and have stopped following the LORD. The LORD won’t be with you.”
44 But they presumed to go up to the top of the mountain, even though the Ark of the Covenant of the LORD and Moses didn’t leave the camp.
LEB(i) 40 They rose early in the morning and went to the top of the mount, saying, "Here we are. We will go up to the place that Yahweh said, because we have sinned." 41 But Moses said, "Why are you going against the command of Yahweh? It will not succeed. 42 You should not go up because Yahweh is not in your midst; do not let yourselves be defeated in the presence of your enemies, 43 because the Amalekites* and the Canaanites* are there before you,* and you will fall by the sword; because you have turned back from Yahweh, and Yahweh will not be with you." 44 But they dared to go to the top of the mountain, and the ark of the covenant of Yahweh and Moses did not depart from the midst of the camp.
BSB(i) 40 Early the next morning they got up and went up toward the ridge of the hill country. “We have indeed sinned,” they said, “but we will go to the place the LORD has promised.” 41 But Moses said, “Why are you transgressing the commandment of the LORD? This will not succeed! 42 Do not go up, lest you be struck down by your enemies, because the LORD is not among you. 43 For there the Amalekites and Canaanites will face you, and you will fall by the sword. Because you have turned away from the LORD, He will not be with you.” 44 But they dared to go up to the ridge of the hill country, though neither Moses nor the ark of the covenant of the LORD moved from the camp.
MSB(i) 40 Early the next morning they got up and went up toward the ridge of the hill country. “We have indeed sinned,” they said, “but we will go to the place the LORD has promised.” 41 But Moses said, “Why are you transgressing the commandment of the LORD? This will not succeed! 42 Do not go up, lest you be struck down by your enemies, because the LORD is not among you. 43 For there the Amalekites and Canaanites will face you, and you will fall by the sword. Because you have turned away from the LORD, He will not be with you.” 44 But they dared to go up to the ridge of the hill country, though neither Moses nor the ark of the covenant of the LORD moved from the camp.
MLV(i) 40 And they rose up early in the morning and got up to the top of the mountain, saying, Behold, we are here and will go up to the place which Jehovah has promised, for we have sinned. 41 And Moses said, Why do you* now transgress the commandment of Jehovah, seeing it will not prosper? 42 Do not go up, for Jehovah is not among you*, that you* are not struck down before your* enemies. 43 For there the Amalekite and the Canaanite are before you* and you* will fall by the sword. Because you* have turned back from following Jehovah, therefore Jehovah will not be with you*.
44 But they presumed to go up to the top of the mountain, nevertheless the ark of the covenant of Jehovah and Moses, did not depart out of the camp.
VIN(i) 40 Early the next morning they headed into the mountains. They said: "We have sinned. Now we will go to the place the LORD promised." 41 Moses asked: "Why are you disobeying the LORD's command? Your plan will not work! 42 Do not go up, for the LORD is not among you; do not be smitten before your enemies. 43 »The Amalekites and Canaanites are there. You will die in battle. Now that you have turned away from the LORD, he will not be with you.« 44 Yet they presumed to go up to the summit of the hill-country though the coffer of the covenant of the LORD, and Moses, were not removed from within the camp.
Luther1545(i) 40 und machten sich des Morgens frühe auf und zogen auf die Höhe des Gebirges und sprachen: Hie sind wir und wollen hinaufziehen an die Stätte, davon der HERR gesagt hat; denn wir haben gesündiget. 41 Mose aber sprach: Warum übergehet ihr also das Wort des HERRN? Es wird euch nicht gelingen. 42 Ziehet nicht hinauf, denn der HERR ist nicht unter euch; daß ihr nicht geschlagen werdet vor euren Feinden. 43 Denn die Amalekiter und Kanaaniter sind vor euch daselbst, und ihr werdet durchs Schwert fallen, darum daß ihr euch vom HERRN gekehret habt; und der HERR wird nicht mit euch sein. 44 Aber sie waren störrig, hinaufzuziehen auf die Höhe des Gebirges. Aber die Lade des Bundes des HERRN und Mose kamen nicht aus dem Lager.
Luther1545_Strongs(i)
  40 H7925 und machten sich H1242 des Morgens H5927 frühe auf H5927 und zogen auf H7218 die Höhe H2022 des Gebirges H559 und sprachen H4725 : Hie sind wir und wollen hinaufziehen an die Stätte H3068 , davon der HErr H559 gesagt H2398 hat; denn wir haben gesündiget.
  41 H4872 Mose H559 aber sprach H5674 : Warum übergehet ihr H6310 also das Wort H3068 des HErrn H6743 ? Es wird euch nicht gelingen .
  42 H5927 Ziehet nicht hinauf H3068 , denn der HErr H7130 ist nicht unter H5062 euch; daß ihr nicht geschlagen werdet H6440 vor H341 euren Feinden .
  43 H6003 Denn die Amalekiter H3669 und Kanaaniter H6440 sind vor H310 euch H2719 daselbst, und ihr werdet durchs Schwert H5307 fallen H3068 , darum daß ihr euch vom HErrn H3068 gekehret habt; und der HErr H7725 wird nicht mit euch sein .
  44 H6075 Aber sie waren störrig H5927 , hinaufzuziehen auf H7218 die Höhe H2022 des Gebirges H727 . Aber die Lade H1285 des Bundes H3068 des HErrn H4872 und Mose H4185 kamen H7130 nicht aus H4264 dem Lager .
Luther1912(i) 40 und sie machten sich des Morgens früh auf und zogen auf die Höhe des Gebirges und sprachen: Hier sind wir und wollen hinaufziehen an die Stätte, davon der HERR gesagt hat; denn wir haben gesündigt. 41 Mose aber sprach: Warum übertretet ihr also das Wort des HERRN? Es wird euch nicht gelingen. 42 Ziehet nicht hinauf, denn der HERR ist nicht unter Euch, daß ihr nicht geschlagen werdet vor euren Feinden. 43 Denn die Amalekiter und Kanaaniter sind vor euch daselbst, und ihr werdet durchs Schwert fallen, darum daß ihr euch vom HERRN gekehrt habt, und der HERR wird nicht mit euch sein. 44 Aber sie waren störrig, hinaufzuziehen auf die Höhe des Gebirges; aber die Lade des Bundes des HERRN und Mose kamen nicht aus dem Lager.
Luther1912_Strongs(i)
  40 H7925 und sie machten H1242 sich des Morgens H7925 früh auf H5927 und zogen H7218 auf die Höhe H2022 des Gebirges H559 und sprachen H2009 : Hier H2009 sind wir H5927 und wollen hinaufziehen H4725 an die Stätte H3068 , davon der HERR H559 gesagt H2398 hat; denn wir haben gesündigt .
  41 H4872 Mose H559 aber sprach H5674 : Warum übertretet H6310 ihr also das Wort H3068 des HERRN H6743 ? Es wird euch nicht gelingen .
  42 H5927 Ziehet nicht hinauf H3068 ; denn der HERR H7130 ist nicht unter H5062 euch, daß ihr nicht geschlagen H6440 werdet vor H341 euren Feinden .
  43 H6003 Denn die Amalekiter H3669 und Kanaaniter H6440 sind vor H2719 euch daselbst, und ihr werdet durchs Schwert H5307 fallen H3068 , darum daß ihr euch vom HERRN H310 H7725 gekehrt H3068 habt, und der HERR wird nicht mit euch sein.
  44 H6075 Aber sie waren störrig H5927 , hinaufzuziehen H7218 auf die Höhe H2022 des Gebirges H727 ; aber die Lade H1285 des Bundes H3068 des HERRN H4872 und Mose H4185 kamen H4185 nicht H7130 aus H4264 dem Lager .
ELB1871(i) 40 Und sie machten sich des Morgens früh auf, um auf den Gipfel des Gebirges hinaufzuziehen, und sprachen: Hier sind wir und wollen an den Ort hinaufziehen, von welchem Jehova geredet hat; denn wir haben gesündigt. 41 Aber Mose sprach: Warum übertretet ihr doch den Befehl Jehovas? Es wird ja nicht gelingen! 42 Ziehet nicht hinauf, denn Jehova ist nicht in eurer Mitte, daß ihr nicht vor euren Feinden geschlagen werdet, 43 denn die Amalekiter und die Kanaaniter sind dort vor euch, und ihr werdet durchs Schwert fallen. Weil ihr euch von der Nachfolge Jehovas abgewandt habt, wird Jehova nicht mit euch sein. 44 Doch sie vermaßen sich, auf den Gipfel des Gebirges hinaufzuziehen; aber die Lade des Bundes Jehovas und Mose wichen nicht aus der Mitte des Lagers.
ELB1905(i) 40 Und sie machten sich des Morgens früh auf, um auf den Gipfel des Gebirges hinaufzuziehen, und sprachen: Hier sind wir und wollen an den Ort hinaufziehen, von welchem Jahwe geredet hat; denn wir haben gesündigt. 41 Aber Mose sprach: Warum übertretet ihr doch den Befehl Jahwes? Es wird ja nicht gelingen! 42 Ziehet nicht hinauf, denn Jahwe ist nicht in eurer Mitte, daß ihr nicht vor euren Feinden geschlagen werdet, 43 denn die Amalekiter und die Kanaaniter sind dort vor euch, und ihr werdet durchs Schwert fallen. Weil ihr euch von der Nachfolge Jahwes Eig. von hinter Jahwe her abgewandt habt, wird Jahwe nicht mit euch sein. 44 Doch sie vermaßen sich, auf den Gipfel des Gebirges hinaufzuziehen; aber die Lade des Bundes Jahwes und Mose wichen nicht aus der Mitte des Lagers.
ELB1905_Strongs(i)
  40 H559 Und H7925 sie machten sich H1242 des Morgens H5927 früh auf H7218 , um auf H2022 den Gipfel des Gebirges H559 hinaufzuziehen, und sprachen H2009 : Hier H5927 sind H4725 wir und wollen an den Ort H3068 hinaufziehen, von welchem Jehova H2398 geredet hat; denn wir haben gesündigt .
  41 H4872 Aber Mose H559 sprach H5674 : Warum übertretet ihr H6310 doch den Befehl H3068 Jehovas H6743 ? Es wird ja nicht gelingen!
  42 H5927 Ziehet nicht hinauf H3068 , denn Jehova H7130 ist nicht in H6440 eurer Mitte, daß ihr nicht vor H341 euren Feinden H5062 geschlagen werdet,
  43 H6003 denn die Amalekiter H3068 und H3669 die Kanaaniter H310 sind dort vor euch H3068 , und H2719 ihr werdet durchs Schwert H5307 fallen H6440 . Weil ihr euch von H7725 der Nachfolge Jehovas abgewandt habt, wird Jehova nicht mit euch sein.
  44 H5927 Doch sie vermaßen sich, auf H7218 den H2022 Gipfel des Gebirges H727 hinaufzuziehen; aber die Lade H1285 des Bundes H3068 Jehovas H4872 und Mose H7130 wichen nicht aus H6075 der H4264 Mitte des Lagers .
DSV(i) 40 En zij stonden des morgens vroeg op, en klommen op de hoogte des bergs, zeggende: Ziet, hier zijn wij, en wij zullen optrekken tot de plaats, die de HEERE gezegd heeft; want wij hebben gezondigd! 41 Maar Mozes zeide: Waarom overtreedt gij alzo het bevel des HEEREN? Want dat zal geen voorspoed hebben. 42 Trekt niet op, want de HEERE zal in het midden van u niet zijn; opdat gij niet geslagen wordt, voor het aangezicht uwer vijanden. 43 Want de Amalekieten, en de Kanaänieten zijn daar voor uw aangezicht, en gij zult door het zwaard vallen; want, omdat gij u afgekeerd hebt van den HEERE, zo zal de HEERE met u niet zijn. 44 Nochtans poogden zij vermetel, om op de hoogte des bergs te klimmen; maar de ark des verbonds des HEEREN en Mozes scheidden niet uit het midden des legers.
DSV_Strongs(i)
  40 H7925 H0 En zij stonden H1242 des morgens H7925 H8686 vroeg op H5927 H8799 , en klommen H7218 op de hoogte H2022 des bergs H559 H8800 , zeggende H2009 : Ziet H5927 H8804 , hier zijn wij, en wij zullen optrekken H4725 tot de plaats H3068 , die de HEERE H559 H8804 gezegd heeft H2398 H8804 ; want wij hebben gezondigd!
  41 H4872 Maar Mozes H559 H8799 zeide H5674 H8802 : Waarom overtreedt gij H6310 alzo het bevel H3068 des HEEREN H6743 H8799 ? Want dat zal geen voorspoed hebben.
  42 H5927 H8799 Trekt niet op H3068 , want de HEERE H7130 zal in het midden H5062 H8735 van u niet zijn; opdat gij niet geslagen wordt H6440 , voor het aangezicht H341 H8802 uwer vijanden.
  43 H6003 Want de Amalekieten H3669 , en de Kanaanieten H6440 zijn daar voor uw aangezicht H2719 , en gij zult door het zwaard H5307 H8804 vallen H7725 H8804 ; want, omdat gij u afgekeerd hebt H310 van H3068 den HEERE H3068 , zo zal de HEERE met u niet zijn.
  44 H6075 H8686 Nochtans poogden zij vermetel H7218 , om op de hoogte H2022 des bergs H5927 H8800 te klimmen H727 ; maar de ark H1285 des verbonds H3068 des HEEREN H4872 en Mozes H4185 H8804 scheidden H7130 niet uit het midden H4264 des legers.
Giguet(i) 40 Et, s’étant levés de grand matin, ils montèrent au sommet de la colline, et ils dirent: Nous montons au lieu qu’a indiqué le Seigneur, parce que nous avons péché. 41 Moïse leur dit: Pourquoi transgressez-vous encore l’ordre du Seigneur? Vous ne réussirez pas. 42 Ne montez pas, car le Seigneur n’est point avec vous, et vous tomberez devant vos ennemis; 43 Amalec et le Chananéen sont là devant vous, et vous périrez par le glaive, car vous marchez contre l’ordre du Seigneur, et le Seigneur n’est pas avec vous. 44 Malgré cela, ils montèrent sur le sommet de la colline, et ni l’arche de l’alliance ni Moïse ne bougèrent du camp.
DarbyFR(i) 40 Et ils le levèrent de bon matin et montèrent sur le sommet de la montagne, disant: Nous voici; nous monterons au lieu dont l'Éternel a parlé; car nous avons péché. Et Moïse dit: 41 Pourquoi transgressez-vous ainsi le commandement de l'Éternel? Cela ne réussira point. 42 Ne montez pas, car l'Éternel n'est pas pas au milieu de vous, afin que vous ne soyez pas battus devant vos ennemis; 43 car l'Amalékite et le Cananéen sont là devant vous, et vous tomberez par l'épée; car, parce que vous vous êtes détournés de l'Éternel, l'Éternel ne sera pas avec vous. 44 Toutefois ils s'obstinèrent à monter sur le sommet de la montagne; mais l'arche de l'alliance de l'Éternel et Moïse ne bougèrent pas du milieu du camp.
Martin(i) 40 Puis s'étant levés de bon matin, ils montèrent sur le haut de la montagne, en disant : Nous voici, et nous monterons au lieu dont l'Eternel a parlé; car nous avons péché. 41 Mais Moïse leur dit : Pourquoi transgressez-vous le commandement de l'Eternel ? cela ne réussira point. 42 N'y montez point; car l'Eternel n'est point au milieu de vous; afin que vous ne soyez pas battus devant vos ennemis. 43 Car les Hamalécites et les Cananéens sont là devant vous, et vous tomberez par l'épée; à cause que vous avez cessé de suivre l'Eternel, l'Eternel aussi ne sera point avec vous. 44 Toutefois ils s'obstinèrent de monter sur le haut de la montagne, mais l'Arche de l'alliance de l'Eternel et Moïse ne bougèrent point du milieu du camp.
Segond(i) 40 Ils se levèrent de bon matin, et montèrent au sommet de la montagne, en disant: Nous voici! nous monterons au lieu dont a parlé l'Eternel, car nous avons péché. 41 Moïse dit: Pourquoi transgressez-vous l'ordre de l'Eternel? Cela ne réussira point. 42 Ne montez pas! car l'Eternel n'est pas au milieu de vous. Ne vous faites pas battre par vos ennemis. 43 Car les Amalécites et les Cananéens sont là devant vous, et vous tomberiez par l'épée. Parce que vous vous êtes détournés de l'Eternel, l'Eternel ne sera point avec vous. 44 Ils s'obstinèrent à monter au sommet de la montagne; mais l'arche de l'alliance et Moïse ne sortirent point du milieu du camp.
Segond_Strongs(i)
  40 H7925 Ils se levèrent H8686   H1242 de bon matin H5927 , et montèrent H8799   H7218 au sommet H2022 de la montagne H559 , en disant H8800   H2009 : Nous voici H5927  ! nous monterons H8804   H4725 au lieu H559 dont a parlé H8804   H3068 l’Eternel H2398 , car nous avons péché H8804  .
  41 H4872 Moïse H559 dit H8799   H5674  : Pourquoi transgressez H8802   H6310 -vous l’ordre H3068 de l’Eternel H6743  ? Cela ne réussira H8799   point.
  42 H5927 Ne montez H8799   H3068 pas ! car l’Eternel H7130 n’est pas au milieu H5062 de vous. Ne vous faites pas battre H8735   H6440 par H341 vos ennemis H8802  .
  43 H6003 Car les Amalécites H3669 et les Cananéens H6440 sont là devant H5307 vous, et vous tomberiez H8804   H2719 par l’épée H7725 . Parce que vous vous êtes détournés H8804   H310   H3068 de l’Eternel H3068 , l’Eternel ne sera point avec vous.
  44 H6075 Ils s’obstinèrent H8686   H5927 à monter H8800   H7218 au sommet H2022 de la montagne H727  ; mais l’arche H1285 de l’alliance H4872 et Moïse H4185 ne sortirent H8804   H7130 point du milieu H4264 du camp.
SE(i) 40 Y se levantaron por la mañana, y subieron a la cumbre del monte, diciendo: Henos aquí preparados para subir al lugar del cual ha hablado el SEÑOR; porque hemos pecado. 41 Y dijo Moisés: ¿Por qué quebrantáis el dicho del SEÑOR? Esto tampoco os sucederá bien. 42 No subáis, porque el SEÑOR no está en medio de vosotros, no seáis heridos delante de vuestros enemigos. 43 Porque el amalecita y el cananeo están allí delante de vosotros, y caeréis a cuchillo; pues por cuanto os habéis retraído de seguir al SEÑOR, también el SEÑOR no está con vosotros. 44 Sin embargo, se esforzaron a subir a la cima del monte; pero el arca del pacto del SEÑOR, y Moisés, no se apartaron de en medio del campamento.
ReinaValera(i) 40 Y levantáronse por la mañana, y subieron á la cumbre del monte, diciendo: Henos aquí para subir al lugar del cual ha hablado Jehová; porque hemos pecado. 41 Y dijo Moisés: ¿Por qué quebrantáis el dicho de Jehová? Esto tampoco os sucederá bien. 42 No subáis, porque Jehová no está en medio de vosotros, no seáis heridos delante de vuestros enemigos. 43 Porque el Amalecita y el Cananeo están allí delante de vosotros, y caeréis á cuchillo: pues por cuanto os habéis retraído de seguir á Jehová, por eso no será Jehová con vosotros. 44 Sin embargo, se obstinaron en subir á la cima del monte: mas el arca de la alianza de Jehová, y Moisés, no se apartaron de en medio del campo.
JBS(i) 40 Y se levantaron por la mañana, y subieron a la cumbre del monte, diciendo: Henos aquí preparados para subir al lugar del cual ha hablado el SEÑOR; porque hemos pecado. 41 Y dijo Moisés: ¿Por qué quebrantáis el dicho del SEÑOR? Esto tampoco os saldrá bien. 42 No subáis, porque el SEÑOR no está en medio de vosotros, no seáis heridos delante de vuestros enemigos. 43 Porque el amalecita y el cananeo están allí delante de vosotros, y caeréis a espada; pues por cuanto os habéis retraído de seguir al SEÑOR, también el SEÑOR no está con vosotros. 44 Sin embargo, se esforzaron a subir a la cima del monte; pero el arca del pacto del SEÑOR, y Moisés, no se apartaron de en medio del campamento.
Albanian(i) 40 U ngritën herët në mëngjes dhe u ngjitën në majë të malit, duke thënë: "Ja ku jemi; ne do të ngjitemi në vendin për të cilin na foli Zoti, sepse kemi mëkatuar". 41 Por Moisiu tha: "Pse e shkelni urdhrin e Zotit? Nuk ka për t'ju dalë mbarë. 42 Mos u ngjitni, sepse do t'ju mundin armiqtë tuaj, Zoti nuk është në mes jush. 43 Para jush në fakt ndodhen Amalekitët dhe Kananejtë, dhe ju do të rrëzoheni nga shpatat e tyre; sepse jeni larguar nga rruga e Zotit, Zoti nuk do të jetë me ju". 44 Me gjithë atë ata patën guximin të ngjiten në majë të malit; por arka e besëlidhjes së Zotit dhe Moisiu nuk lëvizën nga mesi i kampit.
RST(i) 40 И, встав рано поутру, пошли на вершину горы, говоря: вот, мы пойдем на то место, о котором сказал Господь, ибо мы согрешили. 41 Моисей сказал: для чего вы преступаете повеление Господне? это будет безуспешно; 42 не ходите, ибо нет среди вас Господа, чтобы не поразили вас врагиваши; 43 ибо Амаликитяне и Хананеи там пред вами, и вы падете от меча, потому что вы отступили от Господа, и не будет с вами Господа. 44 Но они дерзнули подняться на вершину горы; ковчег же завета Господня и Моисей не оставляли стана.
Arabic(i) 40 ثم بكروا صباحا وصعدوا الى راس الجبل قائلين هوذا نحن. نصعد الى الموضع الذي قال الرب عنه فاننا قد اخطأنا. 41 فقال موسى لماذا تتجاوزون قول الرب. فهذا لا ينجح. 42 لا تصعدوا. لان الرب ليس في وسطكم لئلا تنهزموا امام اعدائكم. 43 لان العمالقة والكنعانيين هناك قدامكم. تسقطون بالسيف. انكم قد ارتددتم عن الرب فالرب لا يكون معكم. 44 لكنهم تجبّروا وصعدوا الى راس الجبل. واما تابوت عهد الرب وموسى فلم يبرحا من وسط المحلّة.
Bulgarian(i) 40 И на сутринта станаха рано, за да се изкачат на върха на хълма и казаха: Ето ни, ще се изкачим на мястото, за което ГОСПОД говори, защото съгрешихме. 41 А Мойсей каза: Защо престъпвате ГОСПОДНАТА заповед? Това няма да успее. 42 Не се изкачвайте, защото ГОСПОД не е между вас, да не би да ви победят враговете ви, 43 защото амаличаните и ханаанците са там пред вас и ще паднете от меч. Понеже отстъпихте и не следвахте ГОСПОДА, затова ГОСПОД няма да бъде с вас. 44 Те обаче дръзнаха да се изкачат на върха на хълма. Но ковчегът на ГОСПОДНИЯ завет и Мойсей не излязоха от стана.
Croatian(i) 40 I uranivši ujutro počnu se uspinjati na vrh brda govoreći. "Evo uzlazimo na mjesto o kojem je govorio Jahve jer smo zgriješili." 41 A Mojsije rekne: "Zašto kršite zapovijed Jahvinu? Nećete uspjeti. 42 Ne penjite se, da vas ne potuku vaši neprijatelji, jer Jahve nije među vama. 43 Ta ondje se pred vama nalaze Amalečani i Kanaanci te ćete od mača pasti jer ste se odvratili od Jahve i jer Jahve neće biti s vama." 44 Ali se oni prkosno penjahu prema vrhu brda, iako se ni Kovčeg saveza Jahvina ni Mojsije nisu micali iz tabora.
BKR(i) 40 A vstavše ráno, vstoupili na vrch hory, a řekli: Aj, my hotovi jsme, abychom šli k místu, o němž mluvil Hospodin; nebo jsme zhřešili. 41 Jimž řekl Mojžíš: Proč jest to, že vy přestupujete přikázaní Hospodinovo? ješto vám to na dobré nevyjde. 42 Nevstupujte, nebo Hospodin není u prostřed vás, abyste nebyli poraženi od nepřátel vašich. 43 Amalechitský zajisté a Kananejský jest tu před vámi, a padnete od meče, proto že jste se odvrátili od následování Hospodina, aniž také Hospodin bude s vámi. 44 Oni pak předce usilovali vstoupiti na vrch hory, ale truhla smlouvy Hospodinovy a Mojžíš nevycházeli z stanů.
Danish(i) 40 Og om Morgenen stode de tidlig op og gik oven paa Bjerget og sagde: Se, her ere vi, og vi ville drage op til det Sted, som HERREN har talet om; thi vi have syndet. 41 Men Mose sagde: Hvorfor overtræde I HERRENS Befaling? det skal ikke lykkes. 42 Drager ikke op, thi HERREN er ikke midt iblandt eder, at I ikke skulle blive slagne for eders Fjenders Ansigt. 43 Thi Amalekiterne og Kananiterne ere der for eders Ansigt, og I skulle falde ved Sværdet; thi fordi I have vendt eder bort fra HERREN, skal HERREN ikke være med eder. 44 Men de formastede sig hovmodelig til at drage op oven paa Bjerget; men HERRENS Pagtes Ark og Mose, de vege ikke ud af Lejren.
CUV(i) 40 清 早 起 來 , 上 山 頂 去 , 說 : 我 們 在 這 裡 , 我 們 有 罪 了 ; 情 願 上 耶 和 華 所 應 許 的 地 方 去 。 41 摩 西 說 : 你 們 為 何 違 背 耶 和 華 的 命 令 呢 ? 這 事 不 能 順 利 了 。 42 不 要 上 去 ; 因 為 耶 和 華 不 在 你 們 中 間 , 恐 怕 你 們 被 仇 敵 殺 敗 了 。 43 亞 瑪 力 人 和 迦 南 人 都 在 你 們 面 前 , 你 們 必 倒 在 刀 下 ; 因 你 們 退 回 不 跟 從 耶 和 華 , 所 以 他 必 不 與 你 們 同 在 。 44 他 們 卻 擅 敢 上 山 頂 去 , 然 而 耶 和 華 的 約 櫃 和 摩 西 沒 有 出 營 。
CUV_Strongs(i)
  40 H1242 清早 H7925 起來 H5927 ,上 H2022 H7218 H559 去,說 H2398 :我們在這裡,我們有罪了 H5927 ;情願上 H3068 耶和華 H559 所應許 H4725 的地方去。
  41 H4872 摩西 H559 H5674 :你們為何違背 H3068 耶和華 H6310 的命令 H6743 呢?這事不能順利了。
  42 H5927 不要上去 H3068 ;因為耶和華 H7130 不在你們中間 H341 ,恐怕你們被仇敵 H5062 殺敗了。
  43 H6003 亞瑪力人 H3669 和迦南人 H6440 都在你們面前 H5307 ,你們必倒在 H2719 刀下 H7725 ;因你們退回 H310 不跟從 H3068 耶和華 H3068 ,所以他必不與你們同在。
  44 H6075 他們卻擅敢 H5927 H2022 H7218 H3068 去,然而耶和華 H1285 的約 H727 H4872 和摩西 H4185 沒有出 H4264 營。
CUVS(i) 40 清 早 起 来 , 上 山 顶 去 , 说 : 我 们 在 这 里 , 我 们 冇 罪 了 ; 情 愿 上 耶 和 华 所 应 许 的 地 方 去 。 41 摩 西 说 : 你 们 为 何 违 背 耶 和 华 的 命 令 呢 ? 这 事 不 能 顺 利 了 。 42 不 要 上 去 ; 因 为 耶 和 华 不 在 你 们 中 间 , 恐 怕 你 们 被 仇 敌 杀 败 了 。 43 亚 玛 力 人 和 迦 南 人 都 在 你 们 面 前 , 你 们 必 倒 在 刀 下 ; 因 你 们 退 回 不 跟 从 耶 和 华 , 所 以 他 必 不 与 你 们 同 在 。 44 他 们 却 擅 敢 上 山 顶 去 , 然 而 耶 和 华 的 约 柜 和 摩 西 没 冇 出 营 。
CUVS_Strongs(i)
  40 H1242 清早 H7925 起来 H5927 ,上 H2022 H7218 H559 去,说 H2398 :我们在这里,我们有罪了 H5927 ;情愿上 H3068 耶和华 H559 所应许 H4725 的地方去。
  41 H4872 摩西 H559 H5674 :你们为何违背 H3068 耶和华 H6310 的命令 H6743 呢?这事不能顺利了。
  42 H5927 不要上去 H3068 ;因为耶和华 H7130 不在你们中间 H341 ,恐怕你们被仇敌 H5062 杀败了。
  43 H6003 亚玛力人 H3669 和迦南人 H6440 都在你们面前 H5307 ,你们必倒在 H2719 刀下 H7725 ;因你们退回 H310 不跟从 H3068 耶和华 H3068 ,所以他必不与你们同在。
  44 H6075 他们却擅敢 H5927 H2022 H7218 H3068 去,然而耶和华 H1285 的约 H727 H4872 和摩西 H4185 没有出 H4264 营。
Esperanto(i) 40 Kaj ili levigxis frumatene, kaj iris sur la supron de la monto, dirante:Jen ni estas, kaj ni iru sur la lokon, pri kiu parolis la Eternulo; cxar ni pekis. 41 Sed Moseo diris:Por kio vi kontrauxagas al la vortoj de la Eternulo? tio ja ne sukcesos. 42 Ne iru, cxar la Eternulo ne estas inter vi; kaj ne estu frapataj antaux viaj malamikoj. 43 CXar la Amalekidoj kaj la Kanaanidoj estas tie antaux vi, kaj vi falos de glavo; cxar pro tio, ke vi deturnigxis de la Eternulo, la Eternulo ne estos kun vi. 44 Sed ili obstinis, kaj iris sur la supron de la monto; tamen la kesto de la interligo de la Eternulo kaj Moseo ne eliris el la tendaro.
Finnish(i) 40 Ja he nousivat varhain huomeneltain ja menivät vuoren kukkulalle, ja sanoivat: katso, tässä me olemme, ja menemme siihen paikkaan, josta Herra on puhunut; sillä me olemme syntiä tehneet. 41 Mutta Moses sanoi: miksi te niin rikotte Herran sanan? ei se teille menesty. 42 Älkäät menkö, sillä ei ole Herra teidän kanssanne, ettette lyötäisi teidän vihollisiltanne. 43 Sillä Amalekilaiset ja Kanaanealaiset ovat siellä teidän edessänne, ja miekalla surmataan, että te itsenne käänsitte pois Herrasta: ja ei ole Herra teidän kanssanne. 44 Mutta he rohkaisivat itsensä menemään vuoren kukkulalle, vaan Herran liitonarkki ja Moses ei menneet leiristä ulos.
FinnishPR(i) 40 Ja he nousivat varhain seuraavana aamuna lähteäkseen ylös vuoristoon ja sanoivat: "Katso, tässä me olemme; me lähdemme siihen paikkaan, josta Herra on puhunut, sillä me olemme syntiä tehneet". 41 Mutta Mooses sanoi: "Minkätähden te nyt käytte rikkomaan Herran käskyä? Ei se onnistu. 42 Älkää lähtekö sinne, sillä Herra ei ole teidän keskellänne; älkää lähtekö, etteivät vihollisenne voittaisi teitä. 43 Sillä amalekilaiset ja kanaanilaiset ovat siellä teitä vastassa, ja niin te kaadutte miekkaan; sillä te olette kääntyneet pois Herrasta, eikä Herra ole teidän kanssanne." 44 Yhtäkaikki he lähtivät uppiniskaisuudessaan kulkemaan ylös vuoristoon; mutta ei Herran liitonarkki eikä Mooseskaan siirtynyt leiristä.
Haitian(i) 40 Nan denmen maten, byen bònè, yo leve pou y' al janbe lòt bò mòn yo pou yo antre nan peyi a. Yo t'ap di: -Men nou! Nou pare pou n' ale kote Seyè a di pou n' ale a. Nou rekonèt sa nou te fè a mal. 41 Men Moyiz di yo: -Pouki pou n'ap dezobeyi lòd Seyè a ankò? Sa p'ap mache pou nou non, fwa sa a! 42 Piga nou moute. Seyè a vire do ban nou, nou pa bezwen ale fè lènmi nou yo bat nou pou gremesi. 43 Lè n'a rive devan moun Amalèk yo ak moun Kanaran yo, nou pral mouri nan batay la. Seyè a p'ap kanpe la avèk nou, paske nou te vire do ba li. 44 Pèp la fè tèt di, yo moute moute yo sou mòn yo pou yo seye antre nan peyi a. Men, ni Bwat Kontra Seyè a, ni Moyiz pa deplase kote yo te ye nan kan an.
Hungarian(i) 40 És felkelének reggel, és felmenének a hegy tetejére, mondván: Ímé készek vagyunk elmenni a helyre, a melyrõl szólott az Úr, mert vétkeztünk. 41 És monda Mózes: Miért hágjátok át ilyen módon az Úr akaratát, holott nem sikerülhet az [néktek.] 42 Fel ne menjetek, mert nem lesz közöttetek az Úr, hogy el ne hulljatok a ti ellenségeitek elõtt. 43 Mert az Amálek és a Kananeus van ott elõttetek, és fegyver által hulltok el. Mivelhogy elfordultatok az Úrtól, nem is lesz az Úr veletek. 44 Mindazáltal merészkedének felmenni a hegy tetejére; de az Úr szövetségének ládája és Mózes meg sem mozdulának a táborból.
Indonesian(i) 40 Keesokan harinya pagi-pagi benar, bersiap-siaplah mereka hendak naik ke puncak gunung. Kata mereka, "Memang kami telah berdosa. Tetapi sekarang kami sudah siap untuk pergi ke tempat yang ditunjukkan TUHAN." 41 Tetapi Musa berkata, "Mengapa kamu sekarang mau melanggar perintah TUHAN? Kamu tidak akan berhasil! 42 Janganlah pergi! Kamu akan dikalahkan musuh-musuhmu karena TUHAN tidak menyertaimu. 43 Pada waktu kamu berhadapan dengan orang Amalek dan orang Kanaan itu, kamu akan mati dalam pertempuran. TUHAN tidak akan menyertai kamu karena kamu tidak mau taat kepada-Nya." 44 Tetapi orang-orang Israel itu masih nekat juga menuju ke puncak gunung itu, walaupun Musa dan Peti Perjanjian tidak meninggalkan perkemahan itu.
Italian(i) 40 E la mattina seguente si levarono, e salirono alla sommità del monte, dicendo: Eccoci; noi saliremo al luogo che il Signore ha detto; perciocchè noi abbiamo peccato. 41 Ma Mosè disse: Perchè trapassate il comandamento del Signore? ciò non prospererà. 42 Non salite; conciossiachè il Signore non sia nel mezzo di voi; che talora, se vi affrontate co’ vostri nemici, non siate sconfitti. 43 Perchè colà davanti a voi son gli Amalechiti, e i Cananei, e voi sarete morti per la spada; perciocchè voi vi siete rivolti di dietro al Signore; ed egli non sarà con voi. 44 Nondimeno essi si attentarono temerariamente di salire alla sommità del monte; ma l’Arca del Patto del Signore, e Mosè non si mossero di mezzo al campo.
ItalianRiveduta(i) 40 E la mattina si levarono di buon’ora e salirono sulla cima del monte, dicendo: "Eccoci qua; noi saliremo ai luogo di cui ha parlato l’Eterno, poiché abbiamo peccato". 41 Ma Mosè disse: "Perché trasgredite l’ordine dell’Eterno? La cosa non v’andrà bene. 42 Non salite, perché l’Eterno non è in mezzo a voi; che non abbiate ad essere sconfitti dai vostri nemici! 43 Poiché là, di fronte a voi, stanno gli Amalekiti e i Cananei, e voi cadrete per la spada; giacché vi siete sviati dall’Eterno, l’Eterno non sarà con voi". 44 Nondimeno, s’ostinarono a salire sulla cima del monte; ma l’arca del patto dell’Eterno e Mosè non si mossero di mezzo al campo.
Korean(i) 40 아침에 일찌기 일어나 산꼭대기로 올라가며 가로되 '보소서 우리가 여기 있나이다 우리가 여호와의 허락하신 곳으로 올라 가리니 우리가 범죄하였음이니이다' 41 모세가 가로되 `너희가 어찌하여 이제 여호와의 명령을 범하느냐 ? 이 일이 형통치 못하리라 42 여호와께서 너희 중에 계시지 아니하니 올라가지 말라 너희 대적앞에서 패할까 하노라 43 아말렉인과 가나안인이 너희 앞에 있으니 너희가 그 칼에 망하리라 너희가 여호와를 배반하였으니 여호와께서 너희와 함께 하지 아니하시리라' 하나 44 그들이 그래도 산꼭대기로 올라갔고 여호와의 언약궤와 모세는 진을 떠나지 아니하였더라
Lithuanian(i) 40 Atsikėlę anksti rytą, jie užlipo ant kalno, sakydami: “Eisime į žemę, kurią Viešpats pažadėjo, nes mes nusikaltome”. 41 Mozė jiems atsakė: “Kodėl neklausote Viešpaties įsakymo? Jūs nieko gero nelaimėsite. 42 Neikite, nes Viešpats neis su jumis, jūs žūsite nuo priešų. 43 Amalekiečiai ir kaananiečiai yra prieš jus. Jūs žūsite nuo kardo, nes neklausėte Viešpaties, todėl Viešpats nebus su jumis”. 44 Bet jie nusprendė eiti į kalnus. Tačiau nei Viešpaties Sandoros skrynia, nei Mozė nepajudėjo iš stovyklos.
PBG(i) 40 Tedy rano wstawszy wstąpili na wierzch góry, mówiąc: Oto my pójdziemy na to miejsce, o którem nam Pan powiedział; bośmy zgrzeszyli. 41 Ale im powiedział Mojżesz: Przeczże wy przestępujecie słowo Pańskie? to się wam nie nada. 42 Nie chodźcie; bo nie masz Pana między wami, abyście nie byli pobici od nieprzyjaciół waszych. 43 Bo Amalekita i Chananejczyk tuż przed wami są, i polężecie od miecza; bo dla tego, żeście się odwrócili od Pana, nie będzie Pan z wami. 44 A oni przecię kusili się wnijść na wierzch góry; lecz skrzynia przymierza Pańskiego i Mojżesz nie odchodzili od obozu.
Portuguese(i) 40 Eles, pois, levantando-se de manhã cedo, subiram ao cume do monte, e disseram: Eis-nos aqui; subiremos ao lugar que o Senhor tem dito; porquanto havemos pecado. 41 Respondeu Moisés: Ora, por que transgredis o mandado do Senhor, visto que isso não prosperará? 42 Não subais, pois o Senhor não está no meio de vós; para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos. 43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante da vossa face, e caireis à espada; pois, porquanto vos desviastes do Senhor, o Senhor não estará convosco. 44 Contudo, temerariamente subiram eles ao cume do monte; mas a arca do pacto do Senhor, e Moisés, não se apartaram do arraial.
Norwegian(i) 40 Og de stod tidlig op om morgenen og drog opover mot fjellhøiden og sa: Se, her er vi, og vi vil dra op til det sted som Herren har talt om; for vi har syndet. 41 Men Moses sa: Hvorfor overtreder I Herrens bud? Det vil ikke lykkes. 42 Dra ikke der op! For Herren er ikke blandt eder, I kommer bare til å bli slått av eders fiender. 43 For amalekittene og kana'anittene vil møte eder der, og I skal falle for sverdet, fordi I har vendt eder bort fra Herren, og Herren vil ikke være med eder. 44 Men de drog i overmodig tross op til fjellhøiden; men Herrens pakts ark og Moses forlot ikke leiren.
Romanian(i) 40 S'au sculat dis de dimineaţă a doua zi, şi s'au suit pe vîrful muntelui, zicînd:,,Iată-ne! sîntem gata să ne suim în locul de care a vorbit Domnul, căci am păcătuit.`` 41 Moise a zis:,,Pentruce călcaţi porunca Domnului? Nu veţi izbuti. 42 Nu vă suiţi, căci Domnul nu este în mijlocul vostru! Nu căutaţi să fiţi bătuţi de vrăjmaşii voştri. 43 Căci Amaleciţii şi Cananiţii sînt înaintea voastră, şi veţi cădea ucişi de sabie; odată ce v'aţi abătut de la Domnul, Domnul nu va fi cu voi.`` 44 Ei s'au îndărătnicit şi s'au suit pe vîrful muntelui; dar chivotul legămîntului şi Moise n'au ieşit din mijlocul taberii.
Ukrainian(i) 40 І повставали вони рано вранці, та й повиходили на верхів'я гори, говорячи: Ось ми, і ми підемо до місця, що Господь був сказав, бо ми прогрішили. 41 А Мойсей сказав: Чому ж ви переступаєте наказ Господній? Таж це не вдасться! 42 Не виходьте, бо Господь не серед вас, а то будете побиті своїми ворогами. 43 Бо там перед вами амаликитянин і ханаанеянин, і ви попадаєте від меча, бо ви відвернулися від Господа, і не буде Господь із вами. 44 Але вони осмілилися вийти на верхів'я гори, а ковчег свідоцтва Господнього та Мойсей не рушилися з-посеред табору.