Numbers 14:39

HOT(i) 39 וידבר משׁה את הדברים האלה אל כל בני ישׂראל ויתאבלו העם מאד׃
Vulgate(i) 39 locutusque est Moses universa verba haec ad omnes filios Israhel et luxit populus nimis
Clementine_Vulgate(i) 39 Locutusque est Moyses universa verba hæc ad omnes filios Israël, et luxit populus nimis.
Wycliffe(i) 39 And Moises spak alle these wordis to alle the sones of Israel, and the puple mourenyde gretli.
Tyndale(i) 39 And Moses tolde these sayenges vnto all the childern of Ysrael and the people toke great sorowe.
Coverdale(i) 39 And Moses spake these wordes vnto all the children of Israel. The toke the people greate sorowe.
MSTC(i) 39 And Moses told these sayings unto all the children of Israel, and the people took great sorrow.
Matthew(i) 39 And Moses tolde these sayinges vnto al the chyldren of Israell, and the people toke great sorowe.
Great(i) 39 And Moses tolde these sayinges vnto all the chyldren of Israel, and the people toke great sorowe.
Geneva(i) 39 Then Moses tolde these sayings vnto all the children of Israel, and the people sorowed greatly.
Bishops(i) 39 And Moyses tolde these sayinges vnto all the chyldren of Israel, and the people toke great sorowe
DouayRheims(i) 39 And Moses spoke all these words to all the children of Israel, and the people mourned exceedingly.
KJV(i) 39 And Moses told these sayings unto all the children of Israel: and the people mourned greatly.
KJV_Cambridge(i) 39 And Moses told these sayings unto all the children of Israel: and the people mourned greatly.
Thomson(i) 39 When Moses rehearsed these words to all the children of Israel, the people mourned exceedingly,
Webster(i) 39 And Moses told these sayings to all the children of Israel: and the people mourned greatly.
Brenton(i) 39 And Moses spoke these words to all the children of Israel; and the people mourned exceedingly.
Brenton_Greek(i) 39 Καὶ ἐλάλησε Μωυσῆς τὰ ῥήματα ταῦτα πρὸς πάντας υἱοὺς Ἰσραήλ· καὶ ἐπένθησεν ὁ λαὸς σφόδρα.
Leeser(i) 39 And Moses spoke these words unto all the children of Israel; and the people mourned greatly.
YLT(i) 39 And Moses speaketh these words unto all the sons of Israel, and the people mourn exceedingly,
JuliaSmith(i) 39 And Moses will speak these words to all the sons of Israel, and the people will mourn greatly.
Darby(i) 39 And Moses told all these sayings to all the children of Israel; then the people mourned greatly.
ERV(i) 39 And Moses told these words unto all the children of Israel: and the people mourned greatly.
ASV(i) 39 And Moses told these words unto all the children of Israel: and the people mourned greatly.
JPS_ASV_Byz(i) 39 And Moses told these words unto all the children of Israel; and the people mourned greatly.
Rotherham(i) 39 And Moses spake these words unto all the sons of Israel,––and the people were greatly depressed.
CLV(i) 39 Moses spoke these words to all the sons of Israel, and the people mourned exceedingly.
BBE(i) 39 And when Moses put these words before the children of Israel, the people were full of grief.
MKJV(i) 39 And Moses told these sayings to all the sons of Israel. And the people mourned greatly.
LITV(i) 39 And Moses told these words to all the sons of Israel; and the people mourned deeply.
ECB(i) 39 - and Mosheh words these words to all the sons of Yisra El: and the people mourn mightily.
ACV(i) 39 And Moses told these words to all the sons of Israel, and the people mourned greatly.
WEB(i) 39 Moses told these words to all the children of Israel, and the people mourned greatly.
NHEB(i) 39 Moses told these words to all the children of Israel: and the people mourned greatly.
AKJV(i) 39 And Moses told these sayings to all the children of Israel: and the people mourned greatly.
KJ2000(i) 39 And Moses told these sayings unto all the children of Israel: and the people mourned greatly.
UKJV(i) 39 And Moses told these sayings unto all the children of Israel: and the people mourned greatly.
TKJU(i) 39 And Moses told these sayings to all the children of Israel: And the people mourned greatly.
EJ2000(i) 39 And Moses told these things unto all the sons of Israel, and the people mourned greatly.
CAB(i) 39 And Moses spoke these words to all the children of Israel; and the people mourned exceedingly.
LXX2012(i) 39 And Moses spoke these words to all the children of Israel; and the people mourned exceedingly.
NSB(i) 39 Moses told these things to all the Israelites. The people mourned bitterly, as if someone had died.
ISV(i) 39 Rebellion against God’s PunishmentAfter Moses had told all of this to the Israelis, the people deeply mourned.
LEB(i) 39 And Moses spoke words to all the Israelites,* and the people mourned greatly.
BSB(i) 39 And when Moses relayed these words to all the Israelites, the people mourned bitterly.
MSB(i) 39 And when Moses relayed these words to all the Israelites, the people mourned bitterly.
MLV(i) 39 And Moses told these words to all the sons of Israel and the people mourned greatly.
VIN(i) 39 And Moses spoke words to all the Israelites, and the people mourned greatly.
Luther1545(i) 39 Und Mose redete diese Worte zu allen Kindern Israel. Da trauerte das Volk sehr,
Luther1912(i) 39 Und Mose redete diese Worte zu allen Kindern Israel. Da trauerte das Volk sehr,
ELB1871(i) 39 Und als Mose jene Worte zu allen Kindern Israel redete, da trauerte das Volk sehr.
ELB1905(i) 39 Und als Mose jene Worte zu allen Kindern Israel redete, da trauerte das Volk sehr.
DSV(i) 39 En Mozes sprak deze woorden tot al de kinderen Israëls. Toen treurde het volk zeer.
Giguet(i) 39 Moïse fit connaître ces choses à tous les fils d’Israël, et le peuple s’affligea vivement.
DarbyFR(i) 39 Et Moïse dit ces choses à tous les fils d'Israël, et le peuple mena très-grand deuil.
Martin(i) 39 Or Moïse dit ces choses-là à tous les enfants d'Israël, et le peuple en mena un fort grand deuil.
Segond(i) 39 Moïse rapporta ces choses à tous les enfants d'Israël, et le peuple fut dans une grande désolation.
SE(i) 39 Y Moisés dijo estas cosas a todos los hijos de Israel, y el pueblo se enlutó mucho.
ReinaValera(i) 39 Y Moisés dijo estas cosas á todos los hijos de Israel, y el pueblo se enlutó mucho.
JBS(i) 39 Y Moisés dijo estas cosas a todos los hijos de Israel, y el pueblo se enlutó mucho.
Albanian(i) 39 Atëherë Moisiu u njoftoi këto fjalë tërë bijve të Izraelit, dhe populli ndjeu një dhimbje të thellë.
RST(i) 39 И сказал Моисей слова сии пред всеми сынами Израилевыми, и народ сильно опечалился.
Arabic(i) 39 ولما تكلم موسى بهذا الكلام الى جميع بني اسرائيل بكي الشعب جدا.
Bulgarian(i) 39 И когато Мойсей говори тези думи на всичките израилеви синове, народът плака много.
Croatian(i) 39 Kad je Mojsije prenio te riječi svim Izraelcima, narod se uvelike ražalosti.
BKR(i) 39 Tedy mluvil Mojžíš slova ta ke všechněm synům Izraelským; i plakal lid velmi.
Danish(i) 39 Og Mose talede disse Ord til alle Israels Børn; da sørgede Folket saare.
CUV(i) 39 摩 西 將 這 些 話 告 訴 以 色 列 眾 人 , 他 們 就 甚 悲 哀 。
CUVS(i) 39 摩 西 将 这 些 话 告 诉 以 色 列 众 人 , 他 们 就 甚 悲 哀 。
Esperanto(i) 39 Kaj Moseo diris tiujn vortojn al cxiuj Izraelidoj, kaj la popolo tre malgxojis.
Finnish(i) 39 Ja Moses puhui kaikki nämät sanat kaikille Israelin lapsille: silloin kansa murehti suuresti.
FinnishPR(i) 39 Ja Mooses puhui tämän kaikille israelilaisille. Niin kansa tuli kovin murheelliseksi.
Haitian(i) 39 Lè Moyiz di moun pèp Izrayèl yo tout pawòl sa yo, sa te fè yo lapenn anpil.
Hungarian(i) 39 A mint pedig elbeszélé Mózes e beszédeket Izráel fiainak, a nép felette igen keserge.
Indonesian(i) 39 Setelah Musa menyampaikan pesan TUHAN kepada bangsa Israel, bangsa itu berkabung dengan sedih.
Italian(i) 39 Or Mosè riferì quelle parole a tutti i figliuoli d’Israele; e il popolo ne fece un gran cordoglio.
ItalianRiveduta(i) 39 Or Mosè riferì quelle parole a tutti i figliuoli d’Israele; e il popolo ne fece gran cordoglio.
Korean(i) 39 모세가 이 말로 이스라엘 모든 자손에게 고하매 백성이 크게 슬퍼하여
Lithuanian(i) 39 Kai Mozė pasakė visus šiuos žodžius izraelitams, jie labai nuliūdo.
PBG(i) 39 I opowiedział Mojżesz te słowa wszystkim synom Izraelskim, i płakał lud bardzo.
Portuguese(i) 39 Então Moisés falou estas palavras a todos os filhos de Israel, pelo que o povo se entristeceu muito.
Norwegian(i) 39 Og Moses bar disse ord frem for alle Israels barn; da sørget folket sårt.
Romanian(i) 39 Moise a spus aceste lucruri tuturor copiilor lui Israel; şi poporul a fost într'o mare jale.
Ukrainian(i) 39 І говорив Мойсей ці слова до всіх Ізраїлевих синів, і народ був у тяжкій жалобі!