Numbers 14:41

HOT(i) 41 ויאמר משׁה למה זה אתם עברים את פי יהוה והוא לא תצלח׃
Vulgate(i) 41 quibus Moses cur inquit transgredimini verbum Domini quod vobis non cedet in prosperum
Clementine_Vulgate(i) 41 Quibus Moyses: Cur, inquit, transgredimini verbum Domini, quod vobis non cedet in prosperum?
Wycliffe(i) 41 To whiche Moises seide, Whi passen ye the word of the Lord, that schal not bifalle to you in to prosperite?
Tyndale(i) 41 And Moses sayed: wherfore will ye goo on this maner beyonde the worde of the Lorde? it will not come well to passe
Coverdale(i) 41 But Moses sayde: wherfore go ye on this maner beyonde ye worde of the LORDE? It shall not prospere with you:
MSTC(i) 41 And Moses said, "Wherefore will ye go on this manner beyond the word of the LORD? It will not come well to pass:
Matthew(i) 41 And Moses sayed: wherfore wyll ye go on thys maner beyonde the worde of the Lorde? it wyll not come well to passe
Great(i) 41 And Moses sayde: wherfore wyll ye go on thys maner, beyonde the worde of the Lorde? it will not come well to passe:
Geneva(i) 41 But Moses said, Wherefore transgresse yee thus the commandement of the Lord? it will not so come well to passe.
Bishops(i) 41 And Moyses sayde: Wherfore transgresse ye thus the worde of the Lorde? it wyll not come well to passe
DouayRheims(i) 41 And Moses said to them: Why transgress you the word of the Lord, which shall not succeed prosperously with you?
KJV(i) 41 And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper.
KJV_Cambridge(i) 41 And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper.
Thomson(i) 41 Though Moses said, Why do you transgress the command of the Lord? Things will not prosper with you.
Webster(i) 41 And Moses said, Why now do ye transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper.
Brenton(i) 41 And Moses said, Why do ye transgress the word of the Lord? ye shall not prosper.
Brenton_Greek(i) 41 Καὶ εἶπε Μωυσῆς, ἱνατί ὑμεῖς παραβαίνετε τὸ ῥῆμα Κυρίου; οὐκ εὔοδα ἔσται ὑμῖν.
Leeser(i) 41 And Moses said, Wherefore now do ye transgress the order of the Lord? and it will not prosper.
YLT(i) 41 And Moses saith, `Why is this? —ye are transgressing the command of Jehovah, and it doth not prosper;
JuliaSmith(i) 41 And Moses will say, Wherefore this you are passing by the mouth of Jehovah? And it shall not prosper.
Darby(i) 41 And Moses said, Why now do ye transgress the commandment of Jehovah? but it shall not prosper!
ERV(i) 41 And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD, seeing it shall not prosper?
ASV(i) 41 And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of Jehovah, seeing it shall not prosper?
JPS_ASV_Byz(i) 41 And Moses said: 'Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD, seeing it shall not prosper?
Rotherham(i) 41 But Moses said, Wherefore is it that, ye, are going beyond the bidding of Yahweh,––since, that, cannot prosper?
CLV(i) 41 Moses said:Why is this? You are trespassing the bidding of Yahweh, so this shall not prosper.
BBE(i) 41 And Moses said, Why are you now acting against the Lord's order, seeing that no good will come of it?
MKJV(i) 41 And Moses said, Why do you now go beyond the command of Jehovah, since it shall not be blessed?
LITV(i) 41 And Moses said, Why do you now transgress the mouth of Jehovah, since it will not prosper?
ECB(i) 41 And Mosheh says, Why this? You trespass the mouth of Yah Veh but it prospers not!
ACV(i) 41 And Moses said, Why do ye now transgress the commandment of LORD, seeing it shall not prosper?
WEB(i) 41 Moses said, “Why now do you disobey the commandment of Yahweh, since it shall not prosper?
NHEB(i) 41 Moses said, "Why now do you disobey the commandment of the LORD, since it shall not prosper?
AKJV(i) 41 And Moses said, Why now do you transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper.
KJ2000(i) 41 And Moses said, Why now do you transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper.
UKJV(i) 41 And Moses said, Wherefore now do all of you transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper.
TKJU(i) 41 And Moses said, "Why now do you transgress the commandment of the LORD? But it shall not prosper.
EJ2000(i) 41 And Moses said, Why do ye break the commandment of the LORD? This also shall not prosper.
CAB(i) 41 And Moses said, Why do you transgress the word of the Lord? You shall not prosper.
LXX2012(i) 41 And Moses said, Why do you⌃ transgress the word of the Lord? you⌃ shall not prosper.
NSB(i) 41 Moses asked: »Why are you disobeying Jehovah’s command? Your plan will not work!
ISV(i) 41 But Moses asked them, “Why do you continue to sin against what the LORD said? Don’t you know that you can never succeed?
LEB(i) 41 But Moses said, "Why are you going against the command of Yahweh? It will not succeed.
BSB(i) 41 But Moses said, “Why are you transgressing the commandment of the LORD? This will not succeed!
MSB(i) 41 But Moses said, “Why are you transgressing the commandment of the LORD? This will not succeed!
MLV(i) 41 And Moses said, Why do you* now transgress the commandment of Jehovah, seeing it will not prosper?
VIN(i) 41 Moses asked: "Why are you disobeying the LORD's command? Your plan will not work!
Luther1545(i) 41 Mose aber sprach: Warum übergehet ihr also das Wort des HERRN? Es wird euch nicht gelingen.
Luther1912(i) 41 Mose aber sprach: Warum übertretet ihr also das Wort des HERRN? Es wird euch nicht gelingen.
ELB1871(i) 41 Aber Mose sprach: Warum übertretet ihr doch den Befehl Jehovas? Es wird ja nicht gelingen!
ELB1905(i) 41 Aber Mose sprach: Warum übertretet ihr doch den Befehl Jahwes? Es wird ja nicht gelingen!
DSV(i) 41 Maar Mozes zeide: Waarom overtreedt gij alzo het bevel des HEEREN? Want dat zal geen voorspoed hebben.
Giguet(i) 41 Moïse leur dit: Pourquoi transgressez-vous encore l’ordre du Seigneur? Vous ne réussirez pas.
DarbyFR(i) 41 Pourquoi transgressez-vous ainsi le commandement de l'Éternel? Cela ne réussira point.
Martin(i) 41 Mais Moïse leur dit : Pourquoi transgressez-vous le commandement de l'Eternel ? cela ne réussira point.
Segond(i) 41 Moïse dit: Pourquoi transgressez-vous l'ordre de l'Eternel? Cela ne réussira point.
SE(i) 41 Y dijo Moisés: ¿Por qué quebrantáis el dicho del SEÑOR? Esto tampoco os sucederá bien.
ReinaValera(i) 41 Y dijo Moisés: ¿Por qué quebrantáis el dicho de Jehová? Esto tampoco os sucederá bien.
JBS(i) 41 Y dijo Moisés: ¿Por qué quebrantáis el dicho del SEÑOR? Esto tampoco os saldrá bien.
Albanian(i) 41 Por Moisiu tha: "Pse e shkelni urdhrin e Zotit? Nuk ka për t'ju dalë mbarë.
RST(i) 41 Моисей сказал: для чего вы преступаете повеление Господне? это будет безуспешно;
Arabic(i) 41 فقال موسى لماذا تتجاوزون قول الرب. فهذا لا ينجح.
Bulgarian(i) 41 А Мойсей каза: Защо престъпвате ГОСПОДНАТА заповед? Това няма да успее.
Croatian(i) 41 A Mojsije rekne: "Zašto kršite zapovijed Jahvinu? Nećete uspjeti.
BKR(i) 41 Jimž řekl Mojžíš: Proč jest to, že vy přestupujete přikázaní Hospodinovo? ješto vám to na dobré nevyjde.
Danish(i) 41 Men Mose sagde: Hvorfor overtræde I HERRENS Befaling? det skal ikke lykkes.
CUV(i) 41 摩 西 說 : 你 們 為 何 違 背 耶 和 華 的 命 令 呢 ? 這 事 不 能 順 利 了 。
CUVS(i) 41 摩 西 说 : 你 们 为 何 违 背 耶 和 华 的 命 令 呢 ? 这 事 不 能 顺 利 了 。
Esperanto(i) 41 Sed Moseo diris:Por kio vi kontrauxagas al la vortoj de la Eternulo? tio ja ne sukcesos.
Finnish(i) 41 Mutta Moses sanoi: miksi te niin rikotte Herran sanan? ei se teille menesty.
FinnishPR(i) 41 Mutta Mooses sanoi: "Minkätähden te nyt käytte rikkomaan Herran käskyä? Ei se onnistu.
Haitian(i) 41 Men Moyiz di yo: -Pouki pou n'ap dezobeyi lòd Seyè a ankò? Sa p'ap mache pou nou non, fwa sa a!
Hungarian(i) 41 És monda Mózes: Miért hágjátok át ilyen módon az Úr akaratát, holott nem sikerülhet az [néktek.]
Indonesian(i) 41 Tetapi Musa berkata, "Mengapa kamu sekarang mau melanggar perintah TUHAN? Kamu tidak akan berhasil!
Italian(i) 41 Ma Mosè disse: Perchè trapassate il comandamento del Signore? ciò non prospererà.
ItalianRiveduta(i) 41 Ma Mosè disse: "Perché trasgredite l’ordine dell’Eterno? La cosa non v’andrà bene.
Korean(i) 41 모세가 가로되 `너희가 어찌하여 이제 여호와의 명령을 범하느냐 ? 이 일이 형통치 못하리라
Lithuanian(i) 41 Mozė jiems atsakė: “Kodėl neklausote Viešpaties įsakymo? Jūs nieko gero nelaimėsite.
PBG(i) 41 Ale im powiedział Mojżesz: Przeczże wy przestępujecie słowo Pańskie? to się wam nie nada.
Portuguese(i) 41 Respondeu Moisés: Ora, por que transgredis o mandado do Senhor, visto que isso não prosperará?
Norwegian(i) 41 Men Moses sa: Hvorfor overtreder I Herrens bud? Det vil ikke lykkes.
Romanian(i) 41 Moise a zis:,,Pentruce călcaţi porunca Domnului? Nu veţi izbuti.
Ukrainian(i) 41 А Мойсей сказав: Чому ж ви переступаєте наказ Господній? Таж це не вдасться!