Luke 14:27-34

ABP_Strongs(i)
  27 G2532 And G3748 whosoever G3756 does not G941 bear G3588   G4716 his cross, G1473   G2532 and G2064 come G3694 after G1473 me, G3756 is not G1410 able G1473 to be my G1510.1   G3101 disciple.
  28 G5100 For who G1063   G1537 of G1473 you G2309 wanting G4444 [2a tower G3618 1to build], G3780 not having G4412 first G2523 sat down G5585 to tally G3588 the G1160 expense, G1487 sees if G2192 he has G3588 the things G4314 for G535 completion?
  29 G2443 that G3379 lest at any time G5087 having set G1473 its G2310 foundation, G2532 and G3361 not G2480 being able G1615 to complete it, G3956 all G3588 the ones G2334 viewing G756 should begin G1702 to mock G1473 him,
  30 G3004 saying G3754 that, G3778 This G3588   G444 man G756 began G3618 to build, G2532 and G3756 was not G2480 able G1615 to complete.
  31 G2228 Or G5100 what G935 king G4198 going G4820 to engage with G2087 another G935 king G1519 in G4171 war, G3780 does not G2523 sit G4412 first G1011 to consult G1487 if G1415 he is able G1510.2.3   G1722 with G1176 ten G5505 thousand G528 to meet G3588 the one G3326 with G1501 twenty G5505 thousand G2064 coming G1909 against G1473 him?
  32 G1490 But if not, G2089 still G4206 [3at a distance G1473 1of his G1510.6 2being], G4242 [2an embassy G649 1having sent], G2065 he asks G3588 the terms G4314 for G1515 peace.
  33 G3779 So G3767 then, G3956 every one G1537 of G1473 you G3739 who G3756 does not G657 send away G3956 to all G3588 the things G1438 he himself G5224 possesses, G3756 is not G1410 able G1473 to be my G1510.1   G3101 disciple.
  34 G2570 [2 is good G3588   G217 1Salt], G1437 but if G1161   G3588 the G217 salt G3471 should become insipid, G1722 by G5100 what means G741 shall it be seasoned?
ABP_GRK(i)
  27 G2532 και G3748 όστις G3756 ου G941 βαστάζει G3588 τον G4716 σταυρόν αυτού G1473   G2532 και G2064 έρχεται G3694 οπίσω G1473 μου G3756 ου G1410 δύναταί G1473 μου ειναί G1510.1   G3101 μαθητής
  28 G5100 τις γαρ G1063   G1537 εξ G1473 υμών G2309 θέλων G4444 πύργον G3618 οικοδομήσαι G3780 ούχι G4412 πρώτον G2523 καθίσας G5585 ψηφίζει G3588 την G1160 δαπάνην G1487 ει G2192 έχει G3588 τα G4314 προς G535 απαρτισμόν
  29 G2443 ίνα G3379 μήποτε G5087 θέντος G1473 αυτού G2310 θεμέλιον G2532 και G3361 μη G2480 ισχύοντος G1615 εκτελέσαι G3956 πάντες G3588 οι G2334 θεωρούντες G756 άρξωνται G1702 έμπαιζειν G1473 αυτώ
  30 G3004 λέγοντες G3754 ότι G3778 ούτος G3588 ο G444 άνθρωπος G756 ήρξατο G3618 οικοδομείν G2532 και G3756 ουκ G2480 ίσχυσεν G1615 εκτελέσαι
  31 G2228 η G5100 τις G935 βασιλεύς G4198 πορευόμενος G4820 συμβαλείν G2087 ετέρω G935 βασιλεί G1519 εις G4171 πόλεμον G3780 ουχί G2523 καθίσας G4412 πρώτον G1011 βουλεύεται G1487 ει G1415 δυνατός εστιν G1510.2.3   G1722 εν G1176 δέκα G5505 χιλιάσιν G528 απαντήσαι G3588 τω G3326 μετά G1501 είκοσι G5505 χιλιάδων G2064 ερχομένω G1909 επ΄ G1473 αυτόν
  32 G1490 ει δε μήγε G2089 έτι G4206 πόρρω G1473 αυτού G1510.6 όντος G4242 πρεσβείαν G649 αποστείλας G2065 ερωτά G3588 τα G4314 προς G1515 ειρήνην
  33 G3779 ούτως G3767 ούν G3956 πας G1537 εξ G1473 υμών G3739 ος G3756 ουκ G657 αποτάσσεται G3956 πάσι G3588 τοις G1438 εαυτού G5224 υπάρχουσιν G3756 ου G1410 δύναταί G1473 μου είναι G1510.1   G3101 μαθητής
  34 G2570 καλόν G3588 το G217 άλας G1437 εάν δε G1161   G3588 το G217 άλας G3471 μωρανθή G1722 εν G5100 τίνι G741 αρτυθήσεται
Stephanus(i) 27 και οστις ου βασταζει τον σταυρον αυτου και ερχεται οπισω μου ου δυναται μου ειναι μαθητης 28 τις γαρ εξ υμων θελων πυργον οικοδομησαι ουχι πρωτον καθισας ψηφιζει την δαπανην ει εχει τα προς απαρτισμον 29 ινα μηποτε θεντος αυτου θεμελιον και μη ισχυοντος εκτελεσαι παντες οι θεωρουντες αρξωνται εμπαιζειν αυτω 30 λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι 31 η τις βασιλευς πορευομενος συμβαλειν ετερω βασιλει εις πολεμον ουχι καθισας πρωτον βουλευεται ει δυνατος εστιν εν δεκα χιλιασιν απαντησαι τω μετα εικοσι χιλιαδων ερχομενω επ αυτον 32 ει δε μηγε ετι αυτου πορρω οντος πρεσβειαν αποστειλας ερωτα τα προς ειρηνην 33 ουτως ουν πας εξ υμων ος ουκ αποτασσεται πασιν τοις εαυτου υπαρχουσιν ου δυναται μου ειναι μαθητης 34 καλον το αλας εαν δε το αλας μωρανθη εν τινι αρτυθησεται
LXX_WH(i)
    27 G3748 R-NSM οστις G3756 PRT-N ου G941 [G5719] V-PAI-3S βασταζει G3588 T-ASM τον G4716 N-ASM σταυρον G1438 F-3GSM εαυτου G2532 CONJ και G2064 [G5736] V-PNI-3S ερχεται G3694 ADV οπισω G3450 P-1GS μου G3756 PRT-N ου G1410 [G5736] V-PNI-3S δυναται G1511 [G5750] V-PXN ειναι G3450 P-1GS μου G3101 N-NSM μαθητης
    28 G5101 I-NSM τις G1063 CONJ γαρ G1537 PREP εξ G5216 P-2GP υμων G2309 [G5723] V-PAP-NSM θελων G4444 N-ASM πυργον G3618 [G5658] V-AAN οικοδομησαι G3780 PRT-I ουχι G4412 ADV πρωτον G2523 [G5660] V-AAP-NSM καθισας G5585 [G5719] V-PAI-3S ψηφιζει G3588 T-ASF την G1160 N-ASF δαπανην G1487 COND ει G2192 [G5719] V-PAI-3S εχει G1519 PREP εις G535 N-ASM απαρτισμον
    29 G2443 CONJ ινα G3379 ADV μηποτε G5087 [G5631] V-2AAP-GSM θεντος G846 P-GSM αυτου G2310 N-ASM θεμελιον G2532 CONJ και G3361 PRT-N μη G2480 [G5723] V-PAP-GSM ισχυοντος G1615 [G5658] V-AAN εκτελεσαι G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2334 [G5723] V-PAP-NPM θεωρουντες G756 [G5672] V-AMS-3P αρξωνται G846 P-DSM αυτω G1702 [G5721] V-PAN εμπαιζειν
    30 G3004 [G5723] V-PAP-NPM λεγοντες G3754 CONJ οτι G3778 D-NSM ουτος G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος G756 [G5662] V-ADI-3S ηρξατο G3618 [G5721] V-PAN οικοδομειν G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G2480 [G5656] V-AAI-3S ισχυσεν G1615 [G5658] V-AAN εκτελεσαι
    31 G2228 PRT η G5101 I-NSM τις G935 N-NSM βασιλευς G4198 [G5740] V-PNP-NSM πορευομενος G2087 A-DSM ετερω G935 N-DSM βασιλει G4820 [G5629] V-2AAN συμβαλειν G1519 PREP εις G4171 N-ASM πολεμον G3780 PRT-I ουχι G2523 [G5660] V-AAP-NSM καθισας G4412 ADV πρωτον G1011 [G5695] V-FDI-3S βουλευσεται G1487 COND ει G1415 A-NSM δυνατος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G1722 PREP εν G1176 A-NUI δεκα G5505 A-DPF χιλιασιν G5221 [G5658] V-AAN υπαντησαι G3588 T-DSM τω G3326 PREP μετα G1501 A-NPM εικοσι G5505 A-NPF χιλιαδων G2064 [G5740] V-PNP-DSM ερχομενω G1909 PREP επ G846 P-ASM αυτον
    32 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G3361 PRT-N μη G1065 PRT γε G2089 ADV ετι G846 P-GSM αυτου G4206 ADV πορρω G5607 [G5752] V-PXP-GSM οντος G4242 N-ASF πρεσβειαν G649 [G5660] V-AAP-NSM αποστειλας G2065 [G5719] V-PAI-3S ερωτα G3588 T-APN | | τα G4314 PREP | προς G1515 N-ASF ειρηνην
    33 G3779 ADV ουτως G3767 CONJ ουν G3956 A-NSM πας G1537 PREP εξ G5216 P-2GP υμων G3739 R-NSM ος G3756 PRT-N ουκ G657 [G5731] V-PMI-3S αποτασσεται G3956 A-DPN πασιν G3588 T-DPN τοις G1438 F-3GSM εαυτου G5224 [G5723] V-PAP-DPN υπαρχουσιν G3756 PRT-N ου G1410 [G5736] V-PNI-3S δυναται G1511 [G5750] V-PXN ειναι G3450 P-1GS μου G3101 N-NSM μαθητης
    34 G2570 A-NSN καλον G3767 CONJ ουν G3588 T-NSN το G217 N-NSN αλας G1437 COND εαν G1161 CONJ δε G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G217 N-NSN αλας G3471 [G5686] V-APS-3S μωρανθη G1722 PREP εν G5101 I-DSN τινι G741 [G5701] V-FPI-3S αρτυθησεται
Tischendorf(i)
  27 G3748 R-NSM ὅστις G3756 PRT-N οὐ G941 V-PAI-3S βαστάζει G3588 T-ASM τὸν G4716 N-ASM σταυρὸν G1438 F-3GSM ἑαυτοῦ G2532 CONJ καὶ G2064 V-PNI-3S ἔρχεται G3694 ADV ὀπίσω G1473 P-1GS μου, G3756 PRT-N οὐ G1410 V-PNI-3S δύναται G1510 V-PAN εἶναί G1473 P-1GS μου G3101 N-NSM μαθητής.
  28 G5101 I-NSM Τίς G1063 CONJ γὰρ G1537 PREP ἐξ G5210 P-2GP ὑμῶν G2309 V-PAP-NSM θέλων G4444 N-ASM πύργον G3618 V-AAN οἰκοδομῆσαι G3780 PRT-I οὐχὶ G4412 ADV-S πρῶτον G2523 V-AAP-NSM καθίσας G5585 V-PAI-3S ψηφίζει G3588 T-ASF τὴν G1160 N-ASF δαπάνην, G1487 COND εἰ G2192 V-PAI-3S ἔχει G1519 PREP εἰς G535 N-ASM ἀπαρτισμόν;
  29 G2443 CONJ ἵνα G3379 ADV-N μήποτε G5087 V-2AAP-GSM θέντος G846 P-GSM αὐτοῦ G2310 N-ASM θεμέλιον G2532 CONJ καὶ G3361 PRT-N μὴ G2480 V-PAP-GSM ἰσχύοντος G1615 V-AAN ἐκτελέσαι G3956 A-NPM πάντες G3588 T-NPM οἱ G2334 V-PAP-NPM θεωροῦντες G756 V-AMS-3P ἄρξωνται G846 P-DSM αὐτῷ G1702 V-PAN ἐμπαίζειν,
  30 G3004 V-PAP-NPM λέγοντες G3754 CONJ ὅτι G3778 D-NSM οὗτος G3588 T-NSM G444 N-NSM ἄνθρωπος G756 V-ADI-3S ἤρξατο G3618 V-PAN οἰκοδομεῖν G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐκ G2480 V-AAI-3S ἴσχυσεν G1615 V-AAN ἐκτελέσαι.
  31 G2228 PRT G5101 I-NSM τίς G935 N-NSM βασιλεὺς G4198 V-PNP-NSM πορευόμενος G2087 A-DSM ἑτέρῳ G935 N-DSM βασιλεῖ G4820 V-2AAN συμβαλεῖν G1519 PREP εἰς G4171 N-ASM πόλεμον G3780 PRT-I οὐχὶ G2523 V-AAP-NSM καθίσας G4412 ADV-S πρῶτον G1011 V-FDI-3S βουλεύσεται G1487 COND εἰ G1415 A-NSM δυνατός G1510 V-PAI-3S ἐστιν G1722 PREP ἐν G1176 A-NUI δέκα G5505 N-DPF χιλιάσιν G5221 V-AAN ὑπαντῆσαι G3588 T-DSM τῷ G3326 PREP μετὰ G1501 A-NUI εἴκοσι G5505 N-GPF χιλιάδων G2064 V-PNP-DSM ἐρχομένῳ G1909 PREP ἐπ' G846 P-ASM αὐτόν;
  32 G1487 COND εἰ G1161 CONJ δὲ G3361 PRT-N μήγε, G2089 ADV ἔτι G846 P-GSM αὐτοῦ G4206 ADV πόρρω G1510 V-PAP-GSM ὄντος G4242 N-ASF πρεσβείαν G649 V-AAP-NSM ἀποστείλας G2065 V-PAI-3S ἐρωτᾷ G3588 T-APN τὰ G4314 PREP πρὸς G1515 N-ASF εἰρήνην.
  33 G3779 ADV οὕτως G3767 CONJ οὖν G3956 A-NSM πᾶς G1537 PREP ἐξ G5210 P-2GP ὑμῶν G3739 R-NSM ὃς G3756 PRT-N οὐκ G657 V-PMI-3S ἀποτάσσεται G3956 A-DPN πᾶσιν G3588 T-DPN τοῖς G1438 F-3GSM ἑαυτοῦ G5224 V-PAP-DPN ὑπάρχουσιν G3756 PRT-N οὐ G1410 V-PNI-3S δύναται G1510 V-PAN εἶναί G1473 P-1GS μου G3101 N-NSM μαθητής.
  34 G2570 A-NSN Καλὸν G3767 CONJ οὖν G3588 T-NSN τὸ G217 N-NSN ἅλα· G1437 COND ἐὰν G1161 CONJ δὲ G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G217 N-NSN ἅλα G3471 V-APS-3S μωρανθῇ, G1722 PREP ἐν G5101 I-DSN τίνι G741 V-FPI-3S ἀρτυθήσεται;
Tregelles(i) 27 καὶ ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής. 28 τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι οὐχὶ πρῶτον καθίσας ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν; 29 ἵνα μή ποτε θέντος αὐτοῦ θεμέλιον καὶ μὴ ἰσχύοντος ἐκτελέσαι, πάντες οἱ θεωροῦντες ἄρξωνται αὐτῷ ἐμπαίζειν, 30 λέγοντες ὅτι Οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι. 31 ἢ τίς βασιλεὺς πορευόμενος ἑτέρῳ βασιλεῖ συμβαλεῖν εἰς πόλεμον οὐχὶ καθίσας πρῶτον βουλεύεται εἰ δυνατός ἐστιν ἐν δέκα χιλιάσιν ὑπαντῆσαι τῷ μετὰ εἴκοσι χιλιάδων ἐρχομένῳ ἐπ᾽ αὐτόν; 32 εἰ δὲ μή γε, ἔτι αὐτοῦ πόῤῥω ὄντος πρεσβείαν ἀποστείλας ἐρωτᾷ τὰ πρὸς εἰρήνην. 33 οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής. 34 καλὸν [οὖν] τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ καὶ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;
TR(i)
  27 G2532 CONJ και G3748 R-NSM οστις G3756 PRT-N ου G941 (G5719) V-PAI-3S βασταζει G3588 T-ASM τον G4716 N-ASM σταυρον G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G2064 (G5736) V-PNI-3S ερχεται G3694 ADV οπισω G3450 P-1GS μου G3756 PRT-N ου G1410 (G5736) V-PNI-3S δυναται G3450 P-1GS μου G1510 (G5750) V-PXN ειναι G3101 N-NSM μαθητης
  28 G5101 I-NSM τις G1063 CONJ γαρ G1537 PREP εξ G5216 P-2GP υμων G2309 (G5723) V-PAP-NSM θελων G4444 N-ASM πυργον G3618 (G5658) V-AAN οικοδομησαι G3780 PRT-I ουχι G4412 ADV πρωτον G2523 (G5660) V-AAP-NSM καθισας G5585 (G5719) V-PAI-3S ψηφιζει G3588 T-ASF την G1160 N-ASF δαπανην G1487 COND ει G2192 (G5719) V-PAI-3S εχει G3588 T-APN τα G4314 PREP προς G535 N-ASM απαρτισμον
  29 G2443 CONJ ινα G3379 ADV μηποτε G5087 (G5631) V-2AAP-GSM θεντος G846 P-GSM αυτου G2310 N-ASM θεμελιον G2532 CONJ και G3361 PRT-N μη G2480 (G5723) V-PAP-GSM ισχυοντος G1615 (G5658) V-AAN εκτελεσαι G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2334 (G5723) V-PAP-NPM θεωρουντες G756 (G5672) V-AMS-3P αρξωνται G1702 (G5721) V-PAN εμπαιζειν G846 P-DSM αυτω
  30 G3004 (G5723) V-PAP-NPM λεγοντες G3754 CONJ οτι G3778 D-NSM ουτος G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος G756 (G5662) V-ADI-3S ηρξατο G3618 (G5721) V-PAN οικοδομειν G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G2480 (G5656) V-AAI-3S ισχυσεν G1615 (G5658) V-AAN εκτελεσαι
  31 G2228 PRT η G5101 I-NSM τις G935 N-NSM βασιλευς G4198 (G5740) V-PNP-NSM πορευομενος G4820 (G5629) V-2AAN συμβαλειν G2087 A-DSM ετερω G935 N-DSM βασιλει G1519 PREP εις G4171 N-ASM πολεμον G3780 PRT-I ουχι G2523 (G5660) V-AAP-NSM καθισας G4412 ADV πρωτον G1011 (G5736) V-PNI-3S βουλευεται G1487 COND ει G1415 A-NSM δυνατος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G1722 PREP εν G1176 A-NUI δεκα G5505 A-DPF χιλιασιν G528 (G5658) V-AAN απαντησαι G3588 T-DSM τω G3326 PREP μετα G1501 A-NPM εικοσι G5505 A-GPF χιλιαδων G2064 (G5740) V-PNP-DSM ερχομενω G1909 PREP επ G846 P-ASM αυτον
  32 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G3361 PRT-N μηγε G2089 ADV ετι G846 P-GSM αυτου G4206 ADV πορρω G1510 (G5752) V-PXP-GSM οντος G4242 N-ASF πρεσβειαν G649 (G5660) V-AAP-NSM αποστειλας G2065 (G5719) V-PAI-3S ερωτα G3588 T-APN τα G4314 PREP προς G1515 N-ASF ειρηνην
  33 G3779 ADV ουτως G3767 CONJ ουν G3956 A-NSM πας G1537 PREP εξ G5216 P-2GP υμων G3739 R-NSM ος G3756 PRT-N ουκ G657 (G5731) V-PMI-3S αποτασσεται G3956 A-DPN πασιν G3588 T-DPN τοις G1438 F-3GSM εαυτου G5224 (G5723) V-PAP-DPN υπαρχουσιν G3756 PRT-N ου G1410 (G5736) V-PNI-3S δυναται G3450 P-1GS μου G1510 (G5750) V-PXN ειναι G3101 N-NSM μαθητης
  34 G2570 A-NSN καλον G3588 T-NSN το G217 N-NSN αλας G1437 COND εαν G1161 CONJ δε G3588 T-NSN το G217 N-NSN αλας G3471 (G5686) V-APS-3S μωρανθη G1722 PREP εν G5101 I-DSN τινι G741 (G5701) V-FPI-3S αρτυθησεται
Nestle(i) 27 ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν ἑαυτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής. 28 Τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι οὐχὶ πρῶτον καθίσας ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν; 29 ἵνα μή ποτε θέντος αὐτοῦ θεμέλιον καὶ μὴ ἰσχύοντος ἐκτελέσαι πάντες οἱ θεωροῦντες ἄρξωνται αὐτῷ ἐμπαίζειν 30 λέγοντες ὅτι Οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι. 31 Ἢ τίς βασιλεὺς πορευόμενος ἑτέρῳ βασιλεῖ συμβαλεῖν εἰς πόλεμον οὐχὶ καθίσας πρῶτον βουλεύσεται εἰ δυνατός ἐστιν ἐν δέκα χιλιάσιν ὑπαντῆσαι τῷ μετὰ εἴκοσι χιλιάδων ἐρχομένῳ ἐπ’ αὐτόν; 32 εἰ δὲ μήγε, ἔτι αὐτοῦ πόρρω ὄντος πρεσβείαν ἀποστείλας ἐρωτᾷ τὰ πρὸς εἰρήνην. 33 οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής. 34 Καλὸν οὖν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ καὶ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;
RP(i)
   27 G2532CONJκαιG3748R-NSMοστιvG3756PRT-NουG941 [G5719]V-PAI-3SβασταζειG3588T-ASMτονG4716N-ASMσταυρονG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG2064 [G5736]V-PNI-3SερχεταιG3694ADVοπισωG1473P-1GSμουG3756PRT-NουG1410 [G5736]V-PNI-3SδυναταιG1510 [G5721]V-PANειναιG1473P-1GSμουG3101N-NSMμαθητηv
   28 G5101I-NSMτιvG1063CONJγαρG1537PREPεξG4771P-2GPυμωνG3588T-NSMοG2309 [G5723]V-PAP-NSMθελωνG4444N-ASMπυργονG3618 [G5658]V-AANοικοδομησαιG3780PRT-IουχιG4412ADV-SπρωτονG2523 [G5660]V-AAP-NSMκαθισαvG5585 [G5719]V-PAI-3SψηφιζειG3588T-ASFτηνG1160N-ASFδαπανηνG1487CONDειG2192 [G5719]V-PAI-3SεχειG3588T-APNταG1519PREP| ειvG1519PREP| <ειv>G4314PREPVAR: προv :ENDG535N-ASM| απαρτισμον
   29 G2443CONJιναG3379ADV-NμηποτεG5087 [G5631]V-2AAP-GSMθεντοvG846P-GSMαυτουG2310N-ASMθεμελιονG2532CONJκαιG3361PRT-NμηG2480 [G5723]V-PAP-GSMισχυοντοvG1615 [G5658]V-AANεκτελεσαιG3956A-NPMπαντεvG3588T-NPMοιG2334 [G5723]V-PAP-NPMθεωρουντεvG756 [G5672]V-AMS-3PαρξωνταιG1702 [G5721]V-PANεμπαιζεινG846P-DSMαυτω
   30 G3004 [G5723]V-PAP-NPMλεγοντεvG3754CONJοτιG3778D-NSMουτοvG3588T-NSMοG444N-NSMανθρωποvG756 [G5662]V-ADI-3SηρξατοG3618 [G5721]V-PANοικοδομεινG2532CONJκαιG3756PRT-NουκG2480 [G5656]V-AAI-3SισχυσενG1615 [G5658]V-AANεκτελεσαι
   31 G2228PRTηG5101I-NSMτιvG935N-NSMβασιλευvG4198 [G5740]V-PNP-NSMπορευομενοvG4820 [G5629]V-2AANσυμβαλεινG2087A-DSMετερωG935N-DSMβασιλειG1519PREPειvG4171N-ASMπολεμονG3780PRT-IουχιG2523 [G5660]V-AAP-NSMκαθισαvG4412ADV-SπρωτονG1011 [G5736]V-PNI-3SβουλευεταιG1487CONDειG1415A-NSMδυνατοvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG1722PREPενG1176A-NUIδεκαG5505N-DPFχιλιασινG528 [G5658]V-AANαπαντησαιG3588T-DSMτωG3326PREPμεταG1501A-NUIεικοσιG5505N-GPFχιλιαδωνG2064 [G5740]V-PNP-DSMερχομενωG1909PREPεπG846P-ASMαυτον
   32 G1487CONDειG1161CONJδεG1490PRT-NμηγεG2089ADVετιG4206ADVπορρωG846P-GSMαυτουG1510 [G5723]V-PAP-GSMοντοvG4242N-ASFπρεσβειανG649 [G5660]V-AAP-NSMαποστειλαvG2065 [G5719]V-PAI-3SερωταG3588T-APNταG4314PREPπροvG1515N-ASFειρηνην
   33 G3779ADVουτωvG3767CONJουνG3956A-NSMπαvG1537PREPεξG4771P-2GPυμωνG3739R-NSMοvG3756PRT-NουκG657 [G5731]V-PMI-3SαποτασσεταιG3956A-DPNπασινG3588T-DPNτοιvG1438F-3GSMεαυτουG5225 [G5723]V-PAP-DPNυπαρχουσινG3756PRT-NουG1410 [G5736]V-PNI-3SδυναταιG1473P-1GSμουG1510 [G5721]V-PANειναιG3101N-NSMμαθητηv
   34 G2570A-NSNκαλονG3588T-NSNτοG217N-NSNαλαvG1437CONDεανG1161CONJδεG3588T-NSNτοG217N-NSNαλαvG3471 [G5686]V-APS-3SμωρανθηG1722PREPενG5101I-DSNτινιG741 [G5701]V-FPI-3Sαρτυθησεται
SBLGNT(i) 27 ⸀ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν ⸀ἑαυτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής. 28 τίς γὰρ ἐξ ⸀ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι οὐχὶ πρῶτον καθίσας ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ⸀ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν; 29 ἵνα μήποτε θέντος αὐτοῦ θεμέλιον καὶ μὴ ἰσχύοντος ἐκτελέσαι πάντες οἱ θεωροῦντες ἄρξωνται ⸂αὐτῷ ἐμπαίζειν⸃ 30 λέγοντες ὅτι Οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι. 31 ἢ τίς βασιλεὺς πορευόμενος ⸂ἑτέρῳ βασιλεῖ συμβαλεῖν⸃ εἰς πόλεμον οὐχὶ καθίσας πρῶτον ⸀βουλεύσεται εἰ δυνατός ἐστιν ἐν δέκα χιλιάσιν ⸀ὑπαντῆσαι τῷ μετὰ εἴκοσι χιλιάδων ἐρχομένῳ ἐπ’ αὐτόν; 32 εἰ δὲ μήγε, ἔτι ⸂αὐτοῦ πόρρω⸃ ὄντος πρεσβείαν ἀποστείλας ἐρωτᾷ ⸀τὰ πρὸς εἰρήνην. 33 οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν οὐ δύναται ⸂εἶναί μου⸃ μαθητής. 34 Καλὸν ⸀οὖν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ ⸀καὶ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;
f35(i) 27 και οστις ου βασταζει τον σταυρον αυτου και ερχεται οπισω μου ου δυναται ειναι μου μαθητηv 28 τις γαρ εξ υμων ο θελων πυργον οικοδομησαι ουχι πρωτον καθισας ψηφιζει την δαπανην ει εχει τα προς απαρτισμον 29 ινα μηποτε θεντος αυτου θεμελιον και μη ισχυοντος εκτελεσαι παντες οι θεωρουντες αρξωνται εμπαιζειν αυτω 30 λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι 31 η τις βασιλευς πορευομενος συμβαλειν ετερω βασιλει εις πολεμον ουχι καθισας πρωτον βουλευεται ει δυνατος εστιν εν δεκα χιλιασιν απαντησαι τω μετα εικοσι χιλιαδων ερχομενω επ αυτον 32 ει δε μη γε ετι πορρω αυτου οντος πρεσβειαν αποστειλας ερωτα τα προς ειρηνην 33 ουτως ουν πας εξ υμων ος ουκ αποτασσεται πασιν τοις εαυτου υπαρχουσιν ου δυναται μου ειναι μαθητηv 34 καλον το αλας εαν δε το αλας μωρανθη εν τινι αρτυθησεται
IGNT(i)
  27 G2532 και And G3748 οστις   G3756 ου Whosoever G941 (G5719) βασταζει   G3588 τον Carries Not G4716 σταυρον   G846 αυτου His Cross, G2532 και And G2064 (G5736) ερχεται Comes G3694 οπισω After G3450 μου   G3756 ου Me, G1410 (G5736) δυναται Cannot G3450 μου My G1511 (G5750) ειναι Be G3101 μαθητης Disciple.
  28 G5101 τις   G1063 γαρ For Which G1537 εξ Of G5216 υμων You G2309 (G5723) θελων Desiring G4444 πυργον A Tower G3618 (G5658) οικοδομησαι To Build, G3780 ουχι Not G4412 πρωτον First G2523 (G5660) καθισας Having Sat Down G5585 (G5719) ψηφιζει Counts G3588 την The G1160 δαπανην Cost, G1487 ει If G2192 (G5719) εχει He Has G3588 τα The "means" G4314 προς For "its" G535 απαρτισμον Completion?
  29 G2443 ινα That G3379 μηποτε Lest G5087 (G5631) θεντος Having Laid G846 αυτου Of It G2310 θεμελιον A Foundation G2532 και And G3361 μη Not G2480 (G5723) ισχυοντος Being Able G1615 (G5658) εκτελεσαι To Finish, G3956 παντες All G3588 οι Who G2334 (G5723) θεωρουντες See "it" G756 (G5672) αρξωνται Should Begin G1702 (G5721) εμπαιζειν To Mock At G846 αυτω Him,
  30 G3004 (G5723) λεγοντες   G3754 οτι Saying, G3778 ουτος   G3588 ο This G444 ανθρωπος Man G756 (G5662) ηρξατο Began G3618 (G5721) οικοδομειν To Build, G2532 και   G3756 ουκ And G2480 (G5656) ισχυσεν Was Not Able G1615 (G5658) εκτελεσαι To Finish.
  31 G2228 η Or G5101 τις What G935 βασιλευς King G4198 (G5740) πορευομενος Proceeding G4820 (G5629) συμβαλειν To Engage G2087 ετερω With Another G935 βασιλει King G1519 εις In G4171 πολεμον War G3780 ουχι Not G2523 (G5660) καθισας Having Sat Down G4412 πρωτον First G1011 (G5736) βουλευεται Takes Counsel G1487 ει Whether G1415 δυνατος Able G2076 (G5748) εστιν He Is G1722 εν With G1176 δεκα Ten G5505 χιλιασιν Thousand G528 (G5658) απαντησαι To Meet G3588 τω Him G3326 μετα With G1501 εικοσι Twenty G5505 χιλιαδων Thousand G2064 (G5740) ερχομενω Who Comes G1909 επ Against G846 αυτον Him?
  32 G1487 ει   G1161 δε But If G3361 μηγε Not, G2089 ετι Still G846 αυτου He G4206 πορρω Far Off G5607 (G5752) οντος Being, G4242 πρεσβειαν An Embassy G649 (G5660) αποστειλας Having Sent G2065 (G5719) ερωτα He Asks G3588 τα The "terms" G4314 προς For G1515 ειρηνην Peace.
  33 G3779 ουτως Thus G3767 ουν Therefore G3956 πας Everyone G1537 εξ Of G5216 υμων You G3739 ος Who G3756 ουκ Not G657 (G5731) αποτασσεται Does Take Leave Of G3956 πασιν All G3588 τοις That G1438 εαυτου He Himself G5224 (G5723) υπαρχουσιν   G3756 ου Possesses, G1410 (G5736) δυναται Cannot G3450 μου My G1511 (G5750) ειναι Be G3101 μαθητης Disciple.
  34 G2570 καλον Good "is" G3588 το The G217 αλας   G1437 εαν Salt, G1161 δε But If G3588 το The G217 αλας Salt G3471 (G5686) μωρανθη Become Tasteless G1722 εν With G5101 τινι What G741 (G5701) αρτυθησεται Shall It Be Seasoned?
ACVI(i)
   27 G2532 CONJ και And G3748 R-NSM οστις Whoever G941 V-PAI-3S βασταζει Bears G3756 PRT-N ου Not G3588 T-ASM τον Tho G4716 N-ASM σταυρον Cross G846 P-GSM αυτου Of Him G2532 CONJ και And G2064 V-PNI-3S ερχεται Come G3694 ADV οπισω Behind G3450 P-1GS μου Me G3756 PRT-N ου Not G1410 V-PNI-3S δυναται Is Able G1511 V-PXN ειναι To Be G3101 N-NSM μαθητης Disciple G3450 P-1GS μου Of Me
   28 G1063 CONJ γαρ For G5101 I-NSM τις Which? G1537 PREP εξ Of G5216 P-2GP υμων You G3588 T-NSM ο Tho G2309 V-PAP-NSM θελων Wanting G3618 V-AAN οικοδομησαι To Build G4444 N-ASM πυργον Tower G2523 V-AAP-NSM καθισας Having Sat Down G4412 ADV πρωτον First G5585 V-PAI-3S ψηφιζει Count G3780 PRT-I ουχι Not? G3588 T-ASF την Tha G1160 N-ASF δαπανην Cost G1487 COND ει Whether G2192 V-PAI-3S εχει He Has G3588 T-APN τα Thes G1519 PREP εις For G535 N-ASM απαρτισμον Completion
   29 G2443 CONJ ινα So That G3379 ADV μηποτε Perhaps G5087 V-2AAP-GSM θεντος Having Laid G2310 N-ASM θεμελιον Foundation G846 P-GSM αυτου Of It G2532 CONJ και And G3361 PRT-N μη Not G2480 V-PAP-GSM ισχυοντος Being Able G1615 V-AAN εκτελεσαι To Finish G3956 A-NPM παντες All G3588 T-NPM οι Thos G2334 V-PAP-NPM θεωρουντες Who See G756 V-AMS-3P αρξωνται Begin G1702 V-PAN εμπαιζειν To Ridicule G846 P-DSM αυτω Him
   30 G3004 V-PAP-NPM λεγοντες Saying G3754 CONJ οτι That G3778 D-NSM ουτος This G3588 T-NSM ο Tho G444 N-NSM ανθρωπος Man G756 V-ADI-3S ηρξατο Began G3618 V-PAN οικοδομειν To Build G2532 CONJ και And G3756 PRT-N ουκ Not G2480 V-AAI-3S ισχυσεν Was Able G1615 V-AAN εκτελεσαι To Finish
   31 G2228 PRT η Or G5101 I-NSM τις What? G935 N-NSM βασιλευς King G4198 V-PNP-NSM πορευομενος Going G4820 V-2AAN συμβαλειν To Encounter G2087 A-DSM ετερω Another G935 N-DSM βασιλει King G1519 PREP εις In G4171 N-ASM πολεμον War G2523 V-AAP-NSM καθισας Having Sat Down G3780 PRT-I ουχι Not? G4412 ADV πρωτον First G1011 V-PNI-3S βουλευεται Will Consult G1487 COND ει Whether G2076 V-PXI-3S εστιν He Is G1415 A-NSM δυνατος Able G1722 PREP εν With G1176 N-NUI δεκα Ten G5505 N-DPF χιλιασιν Thousand G528 V-AAN απαντησαι To Meet G3588 T-DSM τω Tho G2064 V-PNP-DSM ερχομενω Who Comes G1909 PREP επ Against G846 P-ASM αυτον Him G3326 PREP μετα With G1501 N-NPF εικοσι Twenty G5505 N-NPF χιλιαδων Thousand
   32 G1161 CONJ δε And G1487 COND ει If G3361 PRT-N μηγε Not G846 P-GSM αυτου Of Him G2089 ADV ετι Still G5607 V-PXP-GSM οντος While He Is G4206 ADV πορρω Far Off G649 V-AAP-NSM αποστειλας Having Sent G4242 N-ASF πρεσβειαν Delegation G2065 V-PAI-3S ερωτα He Asks G3588 T-APN τα Thes G4314 PREP προς About G1515 N-ASF ειρηνην Peace
   33 G3779 ADV ουτως So G3767 CONJ ουν Therefore G3956 A-NSM πας Every G1537 PREP εξ Of G5216 P-2GP υμων You G3739 R-NSM ος Who G657 V-PMI-3S αποτασσεται Forsakes G3756 PRT-N ουκ Not G3956 A-DPN πασιν All G3588 T-DPN τοις Of Thes G5224 V-PAP-DPN υπαρχουσιν Being Possessed G1438 F-3GSM εαυτου Of Himself G3756 PRT-N ου Not G1410 V-PNI-3S δυναται Is Able G1511 V-PXN ειναι To Be G3101 N-NSM μαθητης Disciple G3450 P-1GS μου Of Me
   34 G3588 T-NSN το The G217 N-NSN αλας Salt Material G2570 A-NSN καλον Good G1161 CONJ δε But G1437 COND εαν If G3588 T-NSN το The G217 N-NSN αλας Salt Material G3471 V-APS-3S μωρανθη Becomes Tasteless G1722 PREP εν By G5101 I-DSN τινι What? G741 V-FPI-3S αρτυθησεται Will It Be Seasoned
new(i)
  27 G2532 { And G3748 whoever G941 0 doth G3756 not G941 [G5719] bear G846 his G4716 stake, G2532 and G2064 [G5736] come G3694 after G3450 me, G3756 G1410 [G5736] cannot G1511 [G5750] be G3450 my G3101 disciple.}
  28 G1063 { For G5101 which G1537 of G5216 you, G2309 [G5723] intending G3618 [G5658] to build G4444 a tower, G2523 0 sitteth G3780 not G2523 [G5660] down G4412 first, G5585 [G5719] and counteth G1160 the cost, G1487 whether G2192 [G5719] he hath G4314 sufficient to G535 finish it?}
  29 G3363 { Lest G3379 perhaps, G846 after he G5087 [G5631] hath laid G2310 the foundation, G2532 and G2480 0 is G3361 not G2480 [G5723] able G1615 [G5658] to finish G3956 it, all G2334 [G5723] that behold G756 [G5672] it begin G1702 [G5721] to mock G846 him,}
  30 G3004 [G5723] { Saying, G3754 G3778 This G444 man G756 [G5662] began G3618 [G5721] to build, G2532 and G2480 0 was G3756 not G2480 [G5656] able G1615 [G5658] to finish.}
  31 G2228 { Or G5101 what G935 king, G4198 [G5740] going G4820 [G5629] to engage with G2087 another G935 king G1519 in G4171 war, G2523 0 sitteth G3780 not G2523 [G5660] down G4412 first, G1011 [G5736] and consulteth G1487 whether G2076 [G5748] he is G1415 able G1722 with G1176 ten G5505 thousand G528 [G5658] to meet G2064 [G5740] him that cometh G1909 against G846 him G3326 with G1501 twenty G5505 thousand?}
  32 G1490 { Or else, G846 while the other G5607 [G5752] is G2089 yet G4206 a great way off, G649 [G5660] he sendeth G4242 a delegation, G2065 [G5719] and desireth G4314 conditions G1515 of peace.}
  33 G3779 { So G3767 likewise, G3956 whoever G1537 he is of G5216 you G3739 that G657 [G5731] forsaketh G3756 not G3956 all G5224 G1438 [G5723] that he hath, G3756 G1410 [G5736] he cannot G1511 [G5750] be G3450 my G3101 disciple.}
  34 G217 { Salt G2570 is good: G1161 but G1437 if G217 the salt G3471 [G5686] hath lost its savour, G1722 G5101 how G741 [G5701] shall it be spiced?}
Vulgate(i) 27 et qui non baiulat crucem suam et venit post me non potest esse meus discipulus 28 quis enim ex vobis volens turrem aedificare non prius sedens conputat sumptus qui necessarii sunt si habet ad perficiendum 29 ne posteaquam posuerit fundamentum et non potuerit perficere omnes qui vident incipiant inludere ei 30 dicentes quia hic homo coepit aedificare et non potuit consummare 31 aut qui rex iturus committere bellum adversus alium regem non sedens prius cogitat si possit cum decem milibus occurrere ei qui cum viginti milibus venit ad se 32 alioquin adhuc illo longe agente legationem mittens rogat ea quae pacis sunt 33 sic ergo omnis ex vobis qui non renuntiat omnibus quae possidet non potest meus esse discipulus 34 bonum est sal si autem sal quoque evanuerit in quo condietur
Clementine_Vulgate(i) 27 { Et qui non bajulat crucem suam, et venit post me, non potest meus esse discipulus.} 28 { Quis enim ex vobis volens turrim ædificare, non prius sedens computat sumptus, qui necessarii sunt, si habeat ad perficiendum,} 29 { ne, posteaquam posuerit fundamentum, et non potuerit perficere, omnes qui vident, incipiant illudere ei,} 30 { dicentes: Quia hic homo cœpit ædificare, et non potuit consummare?} 31 { Aut quis rex iturus committere bellum adversus alium regem, non sedens prius cogitat, si possit cum decem millibus occurrere ei, qui cum viginti millibus venit ad se?} 32 { Alioquin adhuc illo longe agente, legationem mittens rogat ea quæ pacis sunt.} 33 { Sic ergo omnis ex vobis, qui non renuntiat omnibus quæ possidet, non potest meus esse discipulus.} 34 { Bonum est sal: si autem sal evanuerit, in quo condietur?}
WestSaxon990(i) 27 & se þe ne byrð hys cwylminge & cymð æfter me. ne mæg he beon min leorning-cniht; 28 Hwylc eower wyle timbrian anne stypel. hu ne sytt he ærest & teleð þa andfengas þe him behefe synt. hwæðer he hæbbe hine to full-fremmenne 29 þe-læs syððan he þæne grund-weall legð. & ne mæg hine full-fremman. ealle þe hit geseoð agynnað hine tælan 30 & cweðan; Hwæt þes man agan timbrian & ne mihte hit ge-endian; 31 Oððe gyf hwylc cynincg wyle faran & feohtan agen oðerne cyning hu ne sit he ær & þencð hwæðer he mæge mid tyn þusendum cuman agen þone þe him agen cymð mid twentigum þusendum. 32 & gif he þonne wið hine gefeohtan ne mæg. he sent ærynd-racan & bitt sibbe; 33 Witodlice swa is ælc of eow þe ne wið-sæcð eallum þingum þe he ah. ne mæg he beon min leorning-cniht; 34 Göd ys sealt gif hit awyrð on þam þe hit gesylt bið.
WestSaxon1175(i) 27 & se þe ne bered hys cwelmenge & cymð efter me ne maig he beon min leorning-cniht. 28 hwylc eower wile timbrian ænne stepel. hu ne sit he arest & teleð þa and-fenges þe him be-hefe synde. hwæðer he haebbe hine to fulfremenne. 29 þe-læs siððan he þanne grund-wall leigð. & ne maig hine fulfremman. ealle þe hit ge-seoð aginned hine tælen. 30 & cweðen. hwæt þes man agan tymbrian. & ne mihte hit ge-endian. 31 Oððe gyf hwilc kyning wile faran & feohten on-gean oðerne kyng. hu ne sit he ær & þencd hwaðer he mage mid teon þusenden cumen agen þane þe him agen kymð mid twentigen þusenden. 32 & gyf he þanne wið hine fihten ne maig; he sent erendraken & bit sibbe. 33 Witodlice swa ys ælc of eow þe ne wið-sæcð ealle þingen þe he ah; ne maig he beon min leorning-cniht. 34 Göd is salt gif hit awurð on þam þe hit ge-selt beoð.
Wycliffe(i) 27 And he that berith not his cross, and cometh aftir me, may not be my disciple. 28 For who of you willynge to bilde a toure, whether he `first sitte not, and countith the spensis that ben nedeful, if he haue to perfourme? 29 Lest aftir that he hath set the foundement, and mowe not perfourme, alle that seen, bigynnen to scorne hym, and seie, For this man bigan to bilde, 30 and myyte not make an ende. 31 Or what kyng that wole go to do a bataile ayens anothir kyng, whether he sittith not first, and bithenkith, if he may with ten thousynde go ayens hym that cometh ayens hym with twenti thousynde? 32 Ellis yit while he is afer, he sendynge a messanger, preieth tho thingis that ben of pees. 33 So therfor ech of you, that forsakith not alle thingis that he hath, may not be my disciple. 34 Salt is good; but if salt vanysche, in what thing schal it be sauerid?
Tyndale(i) 27 And whosoever beare not his crosse and come after me cannot be my disciple. 28 Which of you disposed to bilde a toure sytteth not doune before and counteth ye cost whether he have sufficient to performe it? 29 lest after he hath layde ye foundacion and is not able to performe it all yt beholde it beginne to mocke him 30 sayinge: this man beganne to bilde and was not able to make an ende. 31 Or what kynge goeth to make batayle agaynst another kinge and sitteth not doune fyrst and casteth in his mynde whether he be able wt ten thousande to mete him that cometh agaynst him wt .xx thousand. 32 Or els whyll ye other is yet a greate waye of he will sende embasseatours and desyre peace. 33 So lykewyse none of you yt forsaketh not all yt he hath can be my disciple. 34 Salt is good but yf salt have loste hyr saltnes what shall be seasoned ther with?
Coverdale(i) 27 And whosoeuer beareth not his crosse, and foloweth me, can not be my disciple. 28 Which of you is it yt wil buylde a tower, and sytteth not downe first and counteth ye cost, whether he haue sufficiet to perfourme, it? 29 lest after he hath layed the foundacio, and is not able to perfourme it, all they that se it, begynne to laugh him to scorne, 30 & to saye: This man beganne to buylde, and is not able to perfurme it. 31 Or what kynge wil go to make battayl agaynst another kynge, and sytteth not downe first, and casteth in his mynde, whether he be able with ten thousande, to mete him that commeth agaynst him with twentye thousande? 32 Or els, whyle the other is yet a greate waye of he sendeth embassage, and desyreth peace. 33 So likewyse euery one of you that forsaketh not all that he hath, can not be my disciple. 34 Salt is a good thinge: but yf the salt be vnsauery, what shal they season withall.
MSTC(i) 27 And whosoever bear not his cross, and come after me cannot be my disciple. 28 Which of you is he that is disposed to build a tower, and sitteth not down before and counteth the cost: Whether he have sufficient to perform it? 29 Lest after he hath laid the foundation, and is not able to perform it, all that behold it, begin to mock him, 30 saying, 'This man began to build, and was not able to make an end.' 31 Or what king goeth to make battle against another king, and sitteth not down first, and casteth in his mind, whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand, 32 or else while the other is yet a great way off, he will send ambassadors, and desire peace. 33 So likewise, none of you that forsaketh not all that he hath, can be my disciple. 34 Salt is good, but if salt have lost her saltiness, what shall be seasoned therewith?
Matthew(i) 27 And whosoeuer beare not his crosse, and come after me can not be my disciple. 28 Which of you disposed to buylde a tower, sitteth not doune before, & counteth the costes whether he haue sufficient to performe it, 29 leste after he hath layde the foundacion, and is not able to performe it, all that beholde it beginne to mocke hym, 30 saiyng: this man beganne to buylde, and was not able to make an end. 31 Or what kynge goeth to make batayle agaynste another kynge, & sytteth not doune fyrste, and casteth in hys mynd, whyther he be able with ten thousande to mete hym that cometh against him with twentye thousande. 32 Or els whyle the other is yet a great waye of, he wyll send embassetours, and desire peace. 33 So likewise none of you that forsaketh not all that he hath, can be my discyple. 34 Salt is good, but yf salt haue loste her saltnes, what shall be seasoned therwith?
Great(i) 27 And whosoeuer doth not beare his crosse, and come after me, cannot be my disciple. 28 Which of you disposed to buylde a toure, sytteth not downe before, and counteth the cost, whether he haue sufficient to performe it? 29 lest after he hath layde the foundacyon, and is not able to performe it, all that beholde it, begynne to mocke hym, 30 sayinge: this man beganne to buylde, & was not able to make an ende? 31 Or what kyng goinge to make batayle agaynst another kinge, sytteth not downe fyrst, and casteth in his mynde, whether he be able with ten thousande, to mete him, that commeth agaynst him with .xx. thousande? 32 Or els while the other is yet a greate waye of he sendeth ambassatoures, and desireth peace. 33 So lykewyse, whosoeuer he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple. 34 Salt is good, but yf salt haue loste the saltnes, what shal be seasoned ther with?
Geneva(i) 27 And whosoeuer beareth not his crosse, and commeth after mee, can not bee my disciple. 28 For which of you minding to builde a towre, sitteth not downe before, and counteth the cost, whether hee haue sufficient to performe it, 29 Lest that after he hath laide the foundation, and is not able to performe it, all that behold it, begin to mocke him, 30 Saying, This man began to builde, and was not able to make an end? 31 Or what King going to make warre against another King, sitteth not downe first, and taketh counsell, whether he be able with ten thousande, to meete him that commeth against him with twentie thousand? 32 Or els while hee is yet a great way off, hee sendeth an ambassage, and desireth peace. 33 So likewise, whosoeuer hee be of you, that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple. 34 Salt is good: but if salt haue lost his sauour, wherewith shall it be salted?
Bishops(i) 27 And whosoeuer doth not beare his crosse, and come after me, can not be my disciple 28 For which of you, disposed to buylde a towre, sitteth not downe before, and counteth the cost, whether he haue sufficient to perfourme it 29 Lest after he hath layde the foundation, and is not able to perfourme it, all that beholde it, begyn to mocke hym 30 Saying: this man began to buylde, and was not able to make an ende 31 Or what kyng, goyng to make battell against another kyng, sitteth not downe first, and casteth in his mynde, whether he be able with ten thousande, to meete hym, that commeth agaynst hym with twentie thousande 32 Or els, whyle the other is yet a great way of, he sendeth an imbassage, and desireth conditions of peace 33 So lykewyse, whosoeuer he be of you, that forsaketh not all that he hath, he can not be my disciple 34 Salt is good, but if ye salt haue lost the saltnes, what shalbe seasoned therwith
DouayRheims(i) 27 And whosoever doth not carry his cross and come after me cannot be my disciple. 28 For which of you, having a mind to build a tower, doth not first sit down and reckon the charges that are necessary, whether he have wherewithal to finish it: 29 Lest, after he hath laid the foundation and is not able to finish it, all that see it begin to mock him, 30 Saying: This man began to build and was not able to finish. 31 Or, what king, about to go to make war against another king, doth not first sit down and think whether he be able, with ten thousand, to meet him that, with twenty thousand, cometh against him? 32 Or else, while the other is yet afar off, sending an embassy, he desireth conditions of peace. 33 So likewise every one of you that doth not renounce all that he possesseth cannot be my disciple. 34 Salt is good. But if the salt shall lose its savour, wherewith shall it be seasoned?
KJV(i) 27 And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple. 28 For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it? 29 Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him, 30 Saying, This man began to build, and was not able to finish. 31 Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand? 32 Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace. 33 So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple. 34 Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?
KJV_Cambridge(i) 27 And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple. 28 For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it? 29 Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him, 30 Saying, This man began to build, and was not able to finish. 31 Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand? 32 Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace. 33 So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple. 34 Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?
KJV_Strongs(i)
  27 G2532 And G3748 whosoever G941 doth G3756 not G941 bear [G5719]   G846 his G4716 cross G2532 , and G2064 come [G5736]   G3694 after G3450 me G3756 , cannot G1410   [G5736]   G1511 be [G5750]   G3450 my G3101 disciple.
  28 G1063 For G5101 which G1537 of G5216 you G2309 , intending [G5723]   G3618 to build [G5658]   G4444 a tower G2523 , sitteth G3780 not G2523 down [G5660]   G4412 first G5585 , and counteth [G5719]   G1160 the cost G1487 , whether G2192 he have [G5719]   G4314 sufficient to G535 finish it ?
  29 G3363 Lest G3379 haply G846 , after he G5087 hath laid [G5631]   G2310 the foundation G2532 , and G2480 is G3361 not G2480 able [G5723]   G1615 to finish [G5658]   G3956 it, all G2334 that behold [G5723]   G756 it begin [G5672]   G1702 to mock [G5721]   G846 him,
  30 G3004 Saying [G5723]   G3754 , This G3778   G444 man G756 began [G5662]   G3618 to build [G5721]   G2532 , and G2480 was G3756 not G2480 able [G5656]   G1615 to finish [G5658]  .
  31 G2228 Or G5101 what G935 king G4198 , going [G5740]   G4820 to make [G5629]   G4171 war G1519 against G2087 another G935 king G2523 , sitteth G3780 not G2523 down [G5660]   G4412 first G1011 , and consulteth [G5736]   G1487 whether G2076 he be [G5748]   G1415 able G1722 with G1176 ten G5505 thousand G528 to meet [G5658]   G2064 him that cometh [G5740]   G1909 against G846 him G3326 with G1501 twenty G5505 thousand?
  32 G1490 Or else G846 , while the other G5607 is [G5752]   G2089 yet G4206 a great way off G649 , he sendeth [G5660]   G4242 an ambassage G2065 , and desireth [G5719]   G4314 conditions G1515 of peace.
  33 G3779 So G3767 likewise G3956 , whosoever G1537 he be of G5216 you G3739 that G657 forsaketh [G5731]   G3756 not G3956 all G5224 that he hath [G5723]   G1438   G3756 , he cannot G1410   [G5736]   G1511 be [G5750]   G3450 my G3101 disciple.
  34 G217 Salt G2570 is good G1161 : but G1437 if G217 the salt G3471 have lost his savour [G5686]   G1722 , wherewith G5101   G741 shall it be seasoned [G5701]  ?
Mace(i) 27 and he that does not bear his cross, and tread in my steps, cannot be my disciple. 28 for who of you would resolve to build a tower, without taking the trouble first of all to compute the expence, and whether he is able to finish it? 29 for fear he should be made the jest of every spectator, for laying the foundation, without being able to carry it on. 30 this man, will they say, began to build, but wanted stock to finish. 31 or where is the king, that will march to give battle to another king, without setting himself first to deliberate, whether he is strong enough with ten thousand to withstand an army of twenty thousand? 32 that in case he is not, he may send an embassy, and desire conditions of peace, before the other approaches. 33 in like manner every one of you must count upon renouncing all that he has, otherwise he cannot be my disciple. 34 salt is good, but if the salt has lost its savour, with what shall it be recovered?
Whiston(i) 27 And he that doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple. 28 But which of you intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have to finish [it]? 29 Lest perhaps after he hath laid the foundation, but is not able to build and finish [it,] all that behold [it], begin to mock him, and to say, 30 This man began to build, and was not able to finish. 31 Or what king going to make war against another king, doth not presently sit down and consulteth first whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand? 32 Or if not, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace. 33 Likewise, also whosoever he be of you, that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple. 34 Salt [is] good: but if the salt have also lost its savour, wherewith shall it be seasoned?
Wesley(i) 27 And whosoever doth not bear his cross and come after me, cannot be my disciple. 28 And which of you intending to build a tower, sitteth not down first, and computeth the cost, whether he hath sufficient to finish it? 29 Lest haply after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold mock him, 30 saying, This man began to build, and was not able to finish. 31 Or what king marching to incounter another king in war, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand, to meet him that cometh against him with twenty thousand? 32 If not, while the other is yet a great way off, he sendeth an embassage, and desireth conditions of peace. 33 So every one of you, who forsaketh not all that he hath, cannot be my disciple. 34 Salt is good: but if the salt have lost its savour, wherewith shall it be seasoned?
Worsley(i) 27 And whosoever doth not bear his cross, and follow me, cannot be my disciple. 28 For who of you that hath a mind to build a tower does not first sit down and calculate the expence, whether he hath wherewithal to perfect it? 29 least having laid a foundation and not being able to finish, 30 all that see it, should deride him, saying, this man began to build and was not able to finish. 31 Or what king, going to engage with another king in battle, doth not sit down first and consult, whether he be able with ten thousand men to meet him that cometh against him with twenty thousand? 32 and if not, while he is yet far off, he sendeth an embassy, and desireth conditions of peace. 33 So, every one of you, that doth not give up all that he hath, cannot be my disciple. 34 Salt is good; but if the salt have lost it's savor, wherewith shall it be seasoned?
Haweis(i) 27 And whosoever doth not bear his cross, and come after me, he cannot be my disciple. 28 For what man of you designing to erect a tower, doth not first sitting down calculate the expence, if he have sufficient to complete the work? 29 lest haply, after having laid the foundation, and being unable to finish it, all who look upon it begin to ridicule him, 30 saying, This man began to build, and was not able to finish. 31 Or what king, going forth to encounter another king in battle, doth not sit down first, and consult if he is able with ten thousand men to meet him who is coming against him with twenty thousand? 32 and if he be not, whilst he is still at a distance, he sendeth an embassy, and desires terms of peace. 33 So then, every one of you who will not part with all his possessions, cannot be my disciple. 34 Salt is good: but if the salt become insipid, by what shall it be seasoned?
Thomson(i) 27 And whosoever doth not take up his cross and follow me, he cannot be my disciple. 28 Which of you, intending to build a tower, doth not first sit down and calculate the cost, to know whether he hath sufficient to finish it? 29 Lest, having laid the foundation, and not being able to complete the work; he become the scoff of all who see it, 30 who will say, This man began to build, but was not able to finish. 31 Or, what king marching out to encounter another in battle, doth not first sit down and consult, whether he with ten thousand men, is able to meet him who is coming against him with twenty thousand? 32 And if not: doth he not, while the other is yet at a great distance, send an embassy, and sue for peace? 33 In like manner, therefore, let every one of you do. He who doth not give up all his possessions, cannot be my disciple. 34 Salt is good; but if the salt become insipid, with what can it be recovered?
Webster(i) 27 And whoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple. 28 For which of you intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he hath sufficient to finish it? 29 Lest perhaps after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him, 30 Saying, This man began to build, and was not able to finish. 31 Or what king going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he is able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand? 32 Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an embassy, and desireth conditions of peace. 33 So likewise, whoever he is of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple. 34 Salt is good: but if the salt hath lost its savor, with what shall it be seasoned?
Webster_Strongs(i)
  27 G2532 { And G3748 whoever G941 0 doth G3756 not G941 [G5719] bear G846 his G4716 cross G2532 , and G2064 [G5736] come G3694 after G3450 me G3756 G1410 [G5736] , cannot G1511 [G5750] be G3450 my G3101 disciple.}
  28 G1063 { For G5101 which G1537 of G5216 you G2309 [G5723] , intending G3618 [G5658] to build G4444 a tower G2523 0 , sitteth G3780 not G2523 [G5660] down G4412 first G5585 [G5719] , and counteth G1160 the cost G1487 , whether G2192 [G5719] he hath G4314 sufficient to G535 finish it?}
  29 G3363 { Lest G3379 perhaps G846 , after he G5087 [G5631] hath laid G2310 the foundation G2532 , and G2480 0 is G3361 not G2480 [G5723] able G1615 [G5658] to finish G3956 it, all G2334 [G5723] that behold G756 [G5672] it begin G1702 [G5721] to mock G846 him,}
  30 G3004 [G5723] { Saying G3754 G3778 , This G444 man G756 [G5662] began G3618 [G5721] to build G2532 , and G2480 0 was G3756 not G2480 [G5656] able G1615 [G5658] to finish.}
  31 G2228 { Or G5101 what G935 king G4198 [G5740] , going G4820 [G5629] to make G4171 war G1519 against G2087 another G935 king G2523 0 , sitteth G3780 not G2523 [G5660] down G4412 first G1011 [G5736] , and consulteth G1487 whether G2076 [G5748] he is G1415 able G1722 with G1176 ten G5505 thousand G528 [G5658] to meet G2064 [G5740] him that cometh G1909 against G846 him G3326 with G1501 twenty G5505 thousand?}
  32 G1490 { Or else G846 , while the other G5607 [G5752] is G2089 yet G4206 a great way off G649 [G5660] , he sendeth G4242 a delegation G2065 [G5719] , and desireth G4314 conditions G1515 of peace.}
  33 G3779 { So G3767 likewise G3956 , whoever G1537 he is of G5216 you G3739 that G657 [G5731] forsaketh G3756 not G3956 all G5224 G1438 [G5723] that he hath G3756 G1410 [G5736] , he cannot G1511 [G5750] be G3450 my G3101 disciple.}
  34 G217 { Salt G2570 is good G1161 : but G1437 if G217 the salt G3471 [G5686] hath lost its savour G1722 G5101 , how G741 [G5701] shall it be seasoned?}
Living_Oracles(i) 27 And whosoever does not follow me, carrying his cross, can not be my disciple. 28 For which of you, intending to build a tower, does not first, by himself, compute the expense, to know whether he have the means to complete it; 29 lest, having laid the foundation, and being unable to finish, he become the derision of all who see it; 30 who will say, This man began to build, but was not able to finish. 31 Or what king, going to engage another king, with whom he is at war, does not first consult, by himself, whether he can, with ten thousand men, encounter him who comes against him with twenty thousand; 32 that if he can not, he may, while the other is at a distance, send an embassy to sue for peace. 33 So then, whosoever he be of you, who does not renounce all that he has, he can not be my disciple. 34 Salt is good; but if the salt become insipid, with what shall it be seasoned?
Etheridge(i) 27 And whoever doth not take up his cross and come after me, a disciple he cannot be of mine. 28 For who of you that willeth to build a tower, and doth not first sit down and reckon the expense of it, whether he have (wherewith) to finish it? 29 lest, when he shall have laid the foundation, and shall not be able to finish, all who see shall deride him, 30 saying, This man began to build, and was not able to finish. 31 Or, what king, going to war with a king his neighbour, doth not first consider, whether he be able with ten thousand to meet him who cometh against him with twenty thousand? 32 and if not, while he is distant from him, he may send legates, and pray for peace. 33 So every one of you who doth not leave all his possession, cannot be unto me a disciple. 34 Salt is good; but if the salt also shall become insipid, with what shall it be seasoned?
Murdock(i) 27 And he that doth not take up his cross and come after me, cannot become a disciple to me. 28 For, which of you, wishing to build a tower, doth not first sit down and compute the expense, whether he have the means to complete it? 29 lest, when he hath laid the foundation, and is unable to finish, all that see it begin to deride him; 30 and say: This man began to build, and was unable to finish. 31 Or what king, that is going to contend in battle with his neighbor king, doth not first consider, whether he is able, with ten thousand, to meet him that is coming against him with twenty thousand? 32 and if not; while he is yet far from him, he sendeth envoys, and sueth for peace. 33 So every one of you who doth not give up all his possessions, cannot be my disciple. 34 Salt is a good thing: but if the salt itself hath become insipid, wherewith shall it be salted?
Sawyer(i) 27 And whoever does not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple. 28 For what man of you wishing to build a tower, does not first sit down and estimate the expense, whether he has the means to finish? 29 lest having laid its foundation, and not being able to finish, all who see ridicule him, 30 saying, This man began to build and was not able to finish. 31 Or what king going to engage in war with another king, does not first sit down and consult whether he is able with ten thousand to meet him that comes against him with twenty thousand? 32 And if not, while he is yet a great way off, sending an embassy he desires conditions of peace. 33 So, therefore, no one of you can be my disciple who does not forsake all that he has. 34 Salt, therefore, is good; but if the salt has lost its strength, with what shall it be seasoned?
Diaglott(i) 27 And whoever not bears the cross of himself, and comes after me, not is able of me to be a disciple. 28 Who for of you, wishing a tower to build, not first having sat down computes the cost, if he has to finish? 29 that lest having laid of him a foundation, and not being able to finish, all those beholding should begin to deride him, 30 saying: That this the man began to build, and not was able to finish. 31 Or what king going to engage with another king in battle, not having sat down first consult, if able he is with ten thousand to meet the (one) with twenty thousand coming against him? 32 If but not, while of him far off being, and embassy having sent, he asks the to peace. 33 So then all of you, who not bids farewell to all the of himself possessions not is able of me to be a disciple. 34 Good the salt; if but the salt should be tasteless, by what shall it be salted?
ABU(i) 27 And whoever does not bear his cross, and come after me, can not be my disciple. 28 For who of you, intending to build a tower, does not first sit down, and count the cost, whether he has sufficient to finish it? 29 Lest haply, when he has laid a foundation, and is not able to finish, all that behold begin to mock him, 30 saying: This man began to build, and was not able to finish. 31 Or what king, going to make war against another king, does not first sit down and consult, whether he is able, with ten thousand, to meet him who comes against him with twenty thousand? 32 Else, while he is yet a great way off, he sends an embassy, and desires conditions of peace. 33 So then, whoever of you forsakes not all that he has can not be my disciple. 34 Salt therefore is good; but if even the salt has become tasteless, wherewith shall it be seasoned?
Anderson(i) 27 And whoever does not bear his cross, and come after me, can not be my disciple. 28 For which of you, intending to build a tower, does not first sit down, and count the cost, whether he has the means to finish it? 29 Lest, when he has laid the foundation, and is not able to finish, all that see it begin to deride him, 30 saying, This man began to build, and was not able to finish. 31 Or, what king, going to make war against another king, does not first sit down, and deliberate whether he is able, with ten thousand, to meet him that is coming; against him with twenty thousand? 32 And if not, while he is yet at a distance, he sends an embassy, and asks for conditions of peace. 33 So, then, whoever of you does not forsake all that he has, can not be my disciple. 34 Salt is good; but if the salt become taste less, by what means shall it become salt again?
Noyes(i) 27 Whoever doth not bear his own cross and follow me, cannot be my disciple. 28 For which of you, intending to build a tower, doth not sit down first and count the cost, whether he hath the means to finish it? 29 lest haply when he hath laid a foundation, and is not able to finish, all that behold begin to make sport of him, 30 saying, This man began to build, and was not able to finish. 31 Or what king, setting out to give battle to another king, will not first sit down and consider whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand? 32 Else, while the other is yet a great way off, he sendeth an embassy, and asketh conditions of peace. 33 So likewise, whoever of you doth not forsake all that he hath, cannot be my disciple. 34 Salt then is good; but if the salt itself have lost its savor, wherewith shall it be seasoned?
YLT(i) 27 and whoever doth not bear his cross, and come after me, is not able to be my disciple. 28 `For who of you, willing to build a tower, doth not first, having sat down, count the expence, whether he have the things for completing? 29 lest that he having laid a foundation, and not being able to finish, all who are beholding may begin to mock him, 30 saying—This man began to build, and was not able to finish. 31 `Or what king going on to engage with another king in war, doth not, having sat down, first consult if he be able with ten thousand to meet him who with twenty thousand is coming against him? 32 and if not so—he being yet a long way off—having sent an embassy, he doth ask the things for peace. 33 `So, then, every one of you who doth not take leave of all that he himself hath, is not able to be my disciple. 34 `The salt is good, but if the salt doth become tasteless, with what shall it be seasoned?
JuliaSmith(i) 27 And whoever lifts not his cross, and comes after me, cannot be my disciple. 28 For which of you, wishing to build a tower, not first, having sat down, calculates the expense, if he have things for completion? 29 That lest, having set the foundation, and not able to finish, all seeing begin to mock him, 30 Saying, That this man began to build, and was not able to finish. 31 Or what king, going to fight with another king in war, not, having sat down first, consults, if he be able with ten thousand to meet him coming with twenty thousand against him? 32 And if he, yet being far off, having sent an embassy, asks things for peace. 33 So then, every one of you, who renounces not all of his possessions, cannot be my disciple. 34 Salt good: but if salt be rendered insipid, with what shall it be fitted?
Darby(i) 27 and whoever does not carry his cross and come after me cannot be my disciple. 28 For which of you, desirous of building a tower, does not first sit down and count the cost, if he have what [is needed] to complete it; 29 in order that, having laid the foundation of it, and not being able to finish it, all who see it do not begin to mock at him, 30 saying, This man began to build and was not able to finish? 31 Or what king, going on his way to engage in war with another king, does not, sitting down first, take counsel whether he is able with ten thousand to meet him coming against him with twenty thousand? 32 and if not, while he is yet far off, having sent an embassy, he asks for terms of peace. 33 Thus then every one of you who forsakes not all that is his own cannot be my disciple. 34 Salt [then] [is] good, but if the salt also has become savourless, wherewith shall it be seasoned?
ERV(i) 27 Whosoever doth not bear his own cross, and come after me, cannot be my disciple. 28 For which of you, desiring to build a tower, doth not first sit down and count the cost, whether he have [wherewith] to complete it? 29 Lest haply, when he hath laid a foundation, and is not able to finish, all that behold begin to mock him, 30 saying, This man began to build, and was not able to finish. 31 Or what king, as he goeth to encounter another king in war, will not sit down first and take counsel whether he is able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand? 32 Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and asketh conditions of peace. 33 So therefore whosoever he be of you that renounceth not all that he hath, he cannot be my disciple. 34 Salt therefore is good: but if even the salt have lost its savour, wherewith shall it be seasoned?
ASV(i) 27 Whosoever doth not bear his own cross, and come after me, cannot be my disciple. 28 For which of you, desiring to build a tower, doth not first sit down and count the cost, whether he have [wherewith] to complete it? 29 Lest haply, when he hath laid a foundation, and is not able to finish, all that behold begin to mock him, 30 saying, This man began to build, and was not able to finish. 31 Or what king, as he goeth to encounter another king in war, will not sit down first and take counsel whether he is able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand? 32 Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and asketh conditions of peace. 33 So therefore whosoever he be of you that renounceth not all that he hath, he cannot be my disciple. 34 Salt therefore is good: but if even the salt have lost its savor, wherewith shall it be seasoned?
ASV_Strongs(i)
  27 G2532   G3748 Whosoever G941 doth G3756 not G941 bear G846 his G4716 own cross, G2532 and G2064 come G3694 after G3756 me, G1410 cannot G1511 be G3450 my G3101 disciple.
  28 G1063 For G5101 which G1537 of G5216 you, G2309 desiring G4314 to G3618 build G4444 a tower, G3780 doth not G4412 first G2523 sit G2523 down G5585 and count G1160 the cost, G1487 whether G2192 he have G535 wherewith to complete it?
  29 G3379 Lest G2443 haply, G846 when he G5087 hath laid G2310 a foundation, G2532 and G2480 is G3361 not G2480 able G1615 to finish, G3956 all G2334 that behold G756 begin G1702 to mock G846 him,
  30 G3754 saying, G3778 This G444 man G756 began G3618 to build, G2532 and G2480 was G3756 not G2480 able G1615 to finish.
  31 G2228 Or G5101 what G935 king, G4198 as he goeth G4820 to encounter G2087 another G935 king G1519 in G4171 war, G3780 will not G2523 sit G2523 down G4412 first G1011 and take counsel G1487 whether G2076 he is G1415 able G1722 with G1176 ten G5505 thousand G846 to meet him G3588 that G2064 cometh G1909 against G846 him G3326 with G1501 twenty G5505 thousand?
  32 G1161 Or G3361 else, G846 while the other G5607 is G2089 yet G4206 a great way off, G649 he sendeth G4242 an ambassage, G2065 and asketh conditions G4314 of G1515 peace.
  33 G3767 So G3779 therefore G3956 whosoever he G1537 be of G5216 you G3739 that G657 renounceth G3756 not G3956 all G3756 that he hath, G1410 he cannot G1511 be G3450 my G3101 disciple.
  34 G217 Salt G2570 therefore is good: G1161 but G1437 if G217 even the salt G3471 have lost its savor, G5101 wherewith G1722   G741 shall it be seasoned?
JPS_ASV_Byz(i) 27 Whosoever doth not bear his own cross, and come after me, cannot be my disciple. 28 For which of you, desiring to build a tower, doth not first sit down and count the cost, whether he have wherewith to complete it? 29 Lest haply, when he hath laid a foundation, and is not able to finish, all that behold begin to mock him, 30 saying, This man began to build, and was not able to finish. 31 Or what king, as he goeth to encounter another king in war, will not sit down first and take counsel whether he is able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand? 32 Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and asketh conditions of peace. 33 So therefore whosoever he be of you that renounceth not all that he hath, he cannot be my disciple. 34 Salt therefore is good; but if even the salt have lost its savor, wherewith shall it be seasoned?
Rotherham(i) 27 Whoever beareth not his own cross, and cometh after me, cannot be my disciple. 28 For, who from among you, wishing to build a tower, doth not first sit down and count the cost,––whether he hath sufficient for completion; 29 lest once, he having laid a foundation, and not being able to finish, all who are looking on, should begin to mock at him, 30 saying––This man, began to build, and was not able to finish! 31 Or, what king, moving on to encounter, another king, in battle, will not sit down first and take counsel, whether he is able, with ten thousand, to meet him who, with twenty thousand, is coming against him. 32 And, if not, by any means, while he is yet afar off, he sendeth, an embassy, and requesteth the conditions of peace. 33 Thus, therefore, everyone from amongst you, who doth not bid adieu unto all his own possessions, cannot be my disciple. 34 Good, therefore is the salt; but, if, even the salt, become tasteless, wherewith shall it be seasoned?
Twentieth_Century(i) 27 Whoever does not carry his own cross, and walk in my steps, can be no disciple of mine. 28 Why, which of you, when he wants to build a tower, does not first sit down and reckon the cost, to see if he has enough to complete it?-- 29 For fear that, if he has laid the foundation and is not able to finish it, every one who sees it should begin to laugh at him, 30 And say 'Here is a man who began to build and was not able to finish!' 31 Or what king, when he is setting out to fight another king, does not first sit down and consider if with ten thousand men he is able to meet one who is coming against him with twenty thousand? 32 And if he cannot, then, while the other is still at a distance, he sends envoys and asks for terms of peace. 33 And so with every one of you who does not bid farewell to all he has--he cannot be a disciple of mine. 34 Yes, salt is good; but, if the salt itself should lose its strength, what shall be used to season it?
Godbey(i) 27 Whosoever does not carry his cross, and come after me, is not able to be my disciple. 28 For which one of you, wishing to build a tower, does not first sitting down count the cost; if he has unto sufficiency? 29 Lest he having laid the foundation, and being unable to complete it, all who see it may begin to mock him, 30 saying, that this man began to build, and was not able to complete it. 31 Or what king, going forth to engage in war with another king, will not first sitting down counsel if he is able with ten thousand to meet him who is coming against him, with twenty thousand? 32 But if not, while he is yet a great way off, sending an embassy, he asks for those things which appertain to peace. 33 Thus then every one of you who does not consecrate all his possessions, is not able to be my disciple. 34 Therefore salt is good: but if the salt may lose its savor, with what shall it be salted?
WNT(i) 27 No one who does not carry his own cross and come after me can be a disciple of mine. 28 "Which of you, desiring to build a tower, does not sit down first and calculate the cost, asking if he has the means to finish it? -- 29 lest perhaps, when he has laid the foundation and is unable to finish, all who see it shall begin to jeer at him, 30 saying, 'This man began to build, but could not finish.' 31 Or what king, marching to encounter another king in war, does not first sit down and deliberate whether he is able with ten thousand men to meet the one who is advancing against him with twenty thousand? 32 If not, while the other is still a long way off, he sends messengers and sues for peace. 33 Just as no one of you who does not detach himself from all that belongs to him can be a disciple of mine. 34 "Salt is good: but if even the salt has become tasteless, what will you use to season it?
Worrell(i) 27 And whosoever does not bear his own cross, and come after Me, cannot be My disciple. 28 For who of you, wishing to build a tower, does not, first, sitting down, calculate the expense, whether he has enough for its completion? 29 lest, perhaps, having laid a foundation, and not being able to finish it, all who behold begin to mock him, 30 saying, 'This man began to build, and was not able to finish!' 31 "Or what king, going on to engage another king in war, does not, sitting down, first take counsel, whether he is able, with ten thousand, to meet him who is coming against him with twenty thousand? 32 And, if not by any means, while he is yet afar off, sending an embassy, he asks conditions of peace. 33 "So, therefore, every one of you who does not renounce all his own goods, cannot be My disciple. 34 Salt, therefore, is good; but if even the salt become tasteless, with what shall it be seasoned?
Moffatt(i) 27 whoever does not carry his own cross and come after me, he cannot be a disciple of mine. 28 For which of you wants to build a tower and does not first sit down to calculate the expense, to see if he has enough money to complete it? — 29 in case, after he has laid the foundation and then is unable to finish the building, all the spectators start to make fun of him, 30 saying, 'This fellow started to build but he could not finish it.' 31 Or what king sets out to fight against another king without first sitting down to deliberate whether with ten thousand men he can encounter the king who is attacking him with twenty thousand? 32 If he cannot, when the other is still at a distance he will send an embassy to do homage to him. 33 So with everyone of you who will not part with all his goods he cannot be a disciple of mine. 34 Salt is excellent indeed: but if salt becomes insipid, what will restore its flavour?
Goodspeed(i) 27 For no one who does not take up his own cross and come after me can be a disciple of mine. 28 What man among you if he wishes to build a tower does not first sit down and estimate the cost of it, to see whether he has enough to complete it? 29 Or else when he has laid his foundation and cannot finish the building, everyone who sees it will begin to ridicule him, 30 and say, 'This man started to erect a building, and could not finish it!' 31 Or what king, if he is going to meet another king in battle, does not sit down first and consider whether he is able with ten thousand men to meet the other who is coming against him with twenty thousand? 32 And if he cannot, while the other is still far away, he sends envoys to him and asks on what terms he will make peace. 33 In just that way, no one of you who does not say goodbye to all he has can be a disciple of mine. 34 Salt is good; but if salt loses its strength, what can it be seasoned with?
Riverside(i) 27 Whoever does not take up his own cross and come after me cannot be a disciple of mine. 28 For which of you wishing to build a tower does not first sit down and compute the cost, whether he has enough to complete it, 29 for fear that, after he has laid the foundation and cannot finish it, all the onlookers may begin to ridicule him, 30 saying, 'This man began to build and could not finish.' 31 Or what king going to meet another king in war does not first sit down and deliberate whether he is able with ten thousand to meet him who is coming against him with twenty thousand? 32 If not, while the other is still far off he sends an embassy and asks for conditions of peace. 33 Just so no one of you who does not renounce all that he has can be a disciple of mine. 34 Salt is good, but if the salt becomes tasteless, with what shall it be seasoned?
MNT(i) 27 "Whoever does not carry his own cross and come after me, cannot be a disciple of mine. 28 "Which of you who is desirous of building a tower, does not sit down first and count the cost, to see if he has the means to complete it? 29 "Lest it happen that after he has laid the foundations and is unable to complete it, all who see it shall begin to jeer at him saying, 30 "'This fellow began to build and could not finish.' 31 "Or what king as he goes forth to join battle with another king in war does not sit down first and deliberate whether he can meet with ten thousand men the one who is advancing against him with twenty thousand? 32 "If he cannot, while the other king is yet a great way off, he sends an embassy to ask conditions of peace. 33 "Just so any one of you who does not renounce all that he has cannot be my disciple. 34 "Salt is good, but if even the salt have lost its flavor, with what shall it be seasoned?
Lamsa(i) 27 And he who does not take up his cross and follow me, cannot be a disciple to me. 28 For which of you, who wishes to build a tower, does not at first sit down and consider its cost, to see if he has enough to finish it? 29 Lest after he has laid the foundation, he is not able to finish it, and all who see it will mock him, 30 Saying, This man began to build, but he was not able to finish. 31 Or which king, who goes to war to fight against a king equal to him, would not at first reason, whether he is able with ten thousand to meet the one who is coming against him with twenty thousand? 32 And if not, while he is far away from him, sends envoys and seeks peace. 33 So every man of you, who would not leave all his possessions, cannot be a disciple to me. 34 Salt is good; but if the salt lose its savor, with what can it be salted?
CLV(i) 27 And anyone who is not bearing his cross and coming after Me, can not be My disciple. " 28 For which of you, wanting to build a tower, is not first seated to calculate the expense, to see if he has the wherewithal?-" 29 lest at some time, he laying a foundation and not being strong enough to finish up, all those beholding should begin to scoff at him, 30 saying that 'This man begins building and is not strong enough to finish up!' 31 Or what king, going to engage another king in battle, will not, being seated, first plan to see if he is able to meet, with ten thousand, him who is coming against him with twenty thousand? 32 Otherwise, surely, at his being still at a distance, he, dispatching an embassy, is asking the terms of peace." 33 Thus, then, everyone of you who is not taking leave of all of his possessions, can not be My disciple." 34 Ideal, then, is salt. Yet if even the salt should be made insipid, with what shall it be seasoned?
Williams(i) 27 Whoever does not persevere in carrying his own cross and thus following after me, cannot be a disciple of mine. 28 "What man among you, if he wishes to build a tower, does not first sit down and calculate the cost, to see whether he has money enough to complete it? 29 Lest, perchance, after he has laid the foundation but cannot complete the building, all who see it begin to make sport of him, 30 and say, 'This fellow started to erect a building but could not complete it!' 31 "Or what king, when he is going to make an attack on another king, does not first sit down and deliberate whether he is able with ten thousand soldiers to meet the other king who is coming against him with twenty thousand? 32 And if he cannot, while the other is still far away, he sends envoys and asks for terms of peace. 33 "Just so, no one of you who does not forsake everything that he has, can be a disciple of mine. 34 Salt is good, but if salt itself loses its strength, how can that strength be restored?
BBE(i) 27 Whoever does not take up his cross and come after me may not be my disciple. 28 For which of you, desiring to put up a tower, does not first give much thought to the price, if he will have enough to make it complete? 29 For fear that if he makes a start and is not able to go on with it to the end, all who see it will be laughing at him, 30 And saying, This man made a start at building and is not able to make it complete. 31 Or what king, going to war with another king, will not first take thought if he will be strong enough, with ten thousand men, to keep off him who comes against him with twenty thousand? 32 Or while the other is still a great distance away, he sends representatives requesting conditions of peace. 33 And so whoever is not ready to give up all he has may not be my disciple. 34 For salt is good, but if the taste goes from it, of what use is it?
MKJV(i) 27 And whoever does not bear his cross and come after Me, he cannot be My disciple. 28 For which of you, intending to build a tower, does not sit down first and count the cost, whether he may have enough to finish it; 29 lest perhaps, after he has laid the foundation and is not able to finish, all those seeing begin to mock him, 30 saying, This man began to build and was not able to finish. 31 Or what king, going to make war against another king, does not first sit down and consult whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand? 32 Or else, while the other is still a great way off, he sends a delegation and asks conditions of peace. 33 So then, everyone of you who does not forsake all his possessions, he cannot be My disciple. 34 Salt is good, but if the salt has become tasteless, with what shall it be seasoned?
LITV(i) 27 And whoever does not bear his cross and come after Me, he cannot be My disciple. 28 For who of you desiring to build a tower does not first sit down and count the cost, whether he has the things to finish; 29 that having laid a foundation, and not having strength to finish, all those seeing begin to mock him, 30 saying, This man began to build, and did not have strength to finish. 31 Or what king going to attack another king in war does not first sit down and take counsel whether he is able with ten thousand to meet those coming upon him with twenty thousands? 32 But if not, he being still far off, sending a delegation, he asks the things for peace. 33 So then every one of you who does not abandon all his possessions is not able to be My disciple. 34 The salt is good, but if the salt becomes tasteless, with what will it be seasoned?
ECB(i) 27 And whoever bears not his stake, and comes after me, cannot be my disciple. 28
THE TOWER
For who of you, who wills to build a tower, indeed sits not down first and computes the expense, whether he has enough for the finishing? 29 Lest ever, after he places the foundation and is not able to fully complete, all who observe begin to mock him, 30 wording, This human began to build, and is not able to fully complete/shalam. 31
TREATY OF SHALOM
Or what sovereign, going to encounter war against another sovereign, indeed sits not down first, and counsels whether he is able by ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand? 32 But if not, while the other is yet afar off, he apostolizes a presbytry and asks for shalom. 33 So then, everyone of you who bids not bye bye to all his holdings cannot be my disciple. 34
YAH SHUA ON INSIPID SALT
Salt is good: but the salt being insipid, how is it to season?
AUV(i) 27 [And] whoever does not carry his own cross [i.e., his responsibilities with all their difficulties] and follow me cannot be my disciple. 28 For which one of you who wants to build a [lookout] tower will not first sit down and calculate its cost, to see whether he has enough [money and materiel] to complete it? 29 For if he does not, maybe after he has laid the foundation and [then] is not able to complete [the tower], everyone who sees it will ridicule him, 30 saying, ‘This man began to build [a tower] but was not able to finish it.’ 31 Or what king, planning to engage another king in war, will not first sit down and evaluate whether he will be able, with ten thousand [soldiers], to defeat someone who attacks him with twenty thousand [soldiers]? 32 Or maybe, while the enemy is still a long way off, he will send representatives to ask for peace terms. 33 So therefore, every one of you who does not say ‘goodbye’ to everything he owns, cannot be my disciple. 34 Therefore salt is good, but if it loses its flavoring [ability], how will it ever get it back again?
ACV(i) 27 And whoever does not bear his cross, and come behind me, cannot be my disciple. 28 For which of you wanting to build a tower, does not, having first sat down, count the cost whether he has the things for completion? 29 So that perhaps, having laid its foundation, and not being able to finish, all those who see begin to ridicule him, 30 saying, This man began to build, and was not able to finish. 31 Or what king going to encounter another king in war, will not, having first sat down, consult whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand? 32 And if not, while he is still far off, having sent a delegation, he asks the things about peace. 33 So therefore every man of you who does not renounce all things being possessed by him, cannot be my disciple. 34 The salt material is good, but if the salt material becomes tasteless, by what will it be seasoned?
Common(i) 27 And whoever does not bear his cross and come after me cannot be my disciple. 28 For which of you, intending to build a tower, does not sit down first and count the cost, whether he has enough to complete it? 29 Otherwise, when he has laid the foundation, and is not able to finish, all who see it begin to mock him, 30 saying, 'This man began to build, and was not able to finish.' 31 Or what king, going to make war against another king, will not sit down first and consider whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand? 32 And if not, while the other is still a great way off, he sends a delegation and asks terms of peace. 33 So likewise, whoever of you does not give up all that he has cannot be my disciple. 34 Salt is good; but if the salt has lost its taste, how shall it be seasoned?
WEB(i) 27 Whoever doesn’t bear his own cross, and come after me, can’t be my disciple. 28 For which of you, desiring to build a tower, doesn’t first sit down and count the cost, to see if he has enough to complete it? 29 Or perhaps, when he has laid a foundation, and is not able to finish, everyone who sees begins to mock him, 30 saying, ‘This man began to build, and wasn’t able to finish.’ 31 Or what king, as he goes to encounter another king in war, will not sit down first and consider whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand? 32 Or else, while the other is yet a great way off, he sends an envoy, and asks for conditions of peace. 33 So therefore whoever of you who doesn’t renounce all that he has, he can’t be my disciple. 34 Salt is good, but if the salt becomes flat and tasteless, with what do you season it?
WEB_Strongs(i)
  27 G2532   G3748 Whoever G941   G3756 doesn't G941 bear G846 his G4716 own cross, G2532 and G2064 come G3694 after G3756 me, G1410 can't G1511 be G3450 my G3101 disciple.
  28 G1063 For G5101 which G1537 of G5216 you, G2309 desiring G4314 to G3618 build G4444 a tower, G3780 doesn't G4412 first G2523 sit G2523 down G5585 and count G1160 the cost, G1487 to see G2192 if he has G535 enough to complete it?
  29 G3379 Or G2443 perhaps, G846 when he G5087 has laid G2310 a foundation, G2532 and G2480 is G3361 not G2480 able G1615 to finish, G3956 everyone G2334 who sees G756 begins G1702 to mock G846 him,
  30 G3754 saying, G3778 ‘This G444 man G756 began G3618 to build, G2532 and G2480   G3756 wasn't G2480 able G1615 to finish.'
  31 G2228 Or G5101 what G935 king, G4198 as he goes G4820 to encounter G2087 another G935 king G1519 in G4171 war, G3780 will not G2523 sit G2523 down G4412 first G1011 and consider G1487 whether G2076 he is G1415 able G1722 with G1176 ten G5505 thousand G528 to meet him G3588 who G2064 comes G1909 against G846 him G3326 with G1501 twenty G5505 thousand?
  32 G1161 Or G3361 else, G846 while the other G5607 is G2089 yet G4206 a great way off, G649 he sends G4242 an envoy, G2065 and asks for conditions G4314 of G1515 peace.
  33 G3767 So G3779 therefore G1537 whoever of G5216 you G3739 who G3756 doesn't G657 renounce G3956 all G3739 that G3756 he has, G1410 he can't G1511 be G3450 my G3101 disciple.
  34 G217 Salt G2570 is good, G1161 but G1437 if G217 the salt G3471 becomes flat and tasteless, G1722 with G5101 what G741 do you season it?
NHEB(i) 27 Whoever does not bear his own cross, and come after me, cannot be my disciple. 28 For which of you, desiring to build a tower, does not first sit down and count the cost, to see if he has enough to complete it? 29 Or perhaps, when he has laid a foundation, and is not able to finish, everyone who sees begins to mock him, 30 saying, 'This man began to build, and was not able to finish.' 31 Or what king, as he goes to encounter another king in war, will not sit down first and consider whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand? 32 Or else, while the other is yet a great way off, he sends an envoy, and asks for conditions of peace. 33 So therefore whoever of you who does not renounce all that he has, he cannot be my disciple. 34 Salt is good, but if the salt becomes flat and tasteless, with what do you season it?
AKJV(i) 27 And whoever does not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple. 28 For which of you, intending to build a tower, sits not down first, and counts the cost, whether he have sufficient to finish it? 29 Lest haply, after he has laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him, 30 Saying, This man began to build, and was not able to finish. 31 Or what king, going to make war against another king, sits not down first, and consults whether he be able with ten thousand to meet him that comes against him with twenty thousand? 32 Or else, while the other is yet a great way off, he sends an ambassador, and desires conditions of peace. 33 So likewise, whoever he be of you that forsakes not all that he has, he cannot be my disciple. 34 Salt is good: but if the salt have lost his flavor, with which shall it be seasoned?
AKJV_Strongs(i)
  27 G3748 And whoever G941 does not bear G4716 his cross, G2064 and come G3694 after G3756 me, cannot G1410 G3101 be my disciple.
  28 G5101 For which G2309 of you, intending G3618 to build G4444 a tower, G2523 sits G2523 not down G4412 first, G5585 and counts G1160 the cost, G1487 whether G2192 he have G535 sufficient to finish it?
  29 G2443 Lest G3361 G3379 haply, G5087 after he has laid G2310 the foundation, G2480 and is not able G1615 to finish G3956 it, all G2334 that behold G756 it begin G1702 to mock him,
  30 G3004 Saying, G3778 This G444 man G756 began G3618 to build, G2480 and was not able G1615 to finish.
  31 G2228 Or G5101 what G935 king, G4198 going G4820 to make G4171 war G2087 against another G935 king, G2523 sits G2523 not down G4412 first, G1011 and consults G1487 whether G1415 he be able G1176 with ten G5505 thousand G528 to meet G2064 him that comes G1909 against G1501 him with twenty G5505 thousand?
  32 G1161 Or G1490 else, G846 while the other G2089 is yet G4183 a great G4206 way G631 off, G649 he sends G4242 an ambassador, G2065 and desires G4314 conditions G1515 of peace.
  33 G3767 So G3779 likewise, G3956 whoever G657 he be of you that forsakes G3956 not all G5224 that he has, G3756 he cannot G1410 G3101 be my disciple.
  34 G217 Salt G2570 is good: G1437 but if G217 the salt G3471 have lost G3471 his flavor, G1722 with which G5101 G741 shall it be seasoned?
KJC(i) 27 And whosoever does not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple. 28 For which of you, intending to build a tower, sits not down first, and counts the cost, whether he have sufficient to finish it? 29 Lest haply, after he has laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him, 30 Saying, This man began to build, and was not able to finish. 31 Or what king, going to make war against another king, sits not down first, and consults whether he be able with ten thousand to meet him that comes against him with twenty thousand? 32 Or else, while the other is yet a great way off, he sends an ambassage, and desires conditions of peace. 33 So likewise, whosoever he be of you that forsakes not all that he has, he cannot be my disciple. 34 Salt is good: but if the salt has lost its savour, with what shall it be seasoned?
KJ2000(i) 27 And whosoever does not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple. 28 For which of you, intending to build a tower, sits not down first, and counts the cost, whether he has enough to finish it? 29 Lest perhaps, after he has laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him, 30 Saying, This man began to build, and was not able to finish. 31 Or what king, going to make war against another king, sits not down first, and consults whether he is able with ten thousand to meet him that comes against him with twenty thousand? 32 Or else, while the other is yet a great way off, he sends a delegation, and desires conditions of peace. 33 So likewise, whosoever he be of you that forsakes not all that he has, he cannot be my disciple. 34 Salt is good: but if the salt has lost its taste, how shall it be restored?
UKJV(i) 27 And whosoever does not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple. 28 For which of you, intending to build a tower, sits not down first, and counts the cost, whether he have sufficient to finish it? 29 Lest lest by any means, after he has laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him, 30 Saying, This man began to build, and was not able to finish. 31 Or what king, going to make war against another king, sits not down first, and consults whether he be able with ten thousand to meet him that comes against him with twenty thousand? 32 Or else, while the other is yet a great way off, he sends an embassy, and desires conditions of peace. 33 So likewise, whosoever he be of you that forsakes not all that he has, he cannot be my disciple. 34 Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?
RKJNT(i) 27 And whoever does not carry his own cross, and come after me, cannot be my disciple. 28 For which of you, intending to build a tower, does not sit down first and count the cost, whether he has sufficient money to finish it? 29 Lest perhaps, after he has laid the foundation, and is not able to finish it, all who behold it will begin to mock him, 30 Saying, This man began to build, and was not able to finish. 31 Or what king, going to make war against another king, does not sit down first, and consider whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand? 32 Or else, while the other is still a great way off, he sends a delegation, and asks terms of peace. 33 So likewise, whoever of you does not forsake all that he has, cannot be my disciple. 34 Salt is good: but if it has lost its taste, how shall it be made salty again?
CKJV_Strongs(i)
  27 G2532 And G3748 whoever G941 does G3756 not G941 bear G846 his G4716 cross, G2532 and G2064 come G3694 after G3756 me, G1410 cannot G1511 be G3450 my G3101 disciple.
  28 G1063 For G5101 which G1537 of G5216 you, G2309 intending G4314 to G3618 build G4444 a tower, G2523 sits G3780 not G2523 down G4412 first, G5585 and counts G1160 the cost, G1487 whether G2192 he have G535 enough money to finish it?
  29 G3379 Lest G2443 perhaps, G846 after he G5087 has laid G2310 the foundation, G2532 and G2480 is G3361 not G2480 able G1615 to finish G3956 it, all G2334 that behold G756 it begin G1702 to mock G846 him,
  30 G3754 Saying, G3778 This G444 man G756 began G3618 to build, G2532 and G2480 was G3756 not G2480 able G1615 to finish.
  31 G2228 Or G5101 what G935 king, G4198 going G4820 to make G4171 war G1519 against G2087 another G935 king, G2523 sits G3780 not G2523 down G4412 first, G1011 and consults G1487 whether G2076 he is G1415 able G1722 with G1176 ten G5505 thousand G528 to meet G3588 him that G2064 comes G1909 against G846 him G3326 with G1501 twenty G5505 thousand?
  32 G1161 Or G3361 else, G846 while the other G5607 is G2089 yet G4206 a great way off, G649 he sends G4242 an envoy, G2065 and asks the conditions G4314 for G1515 peace.
  33 G3767 So G3779 likewise, G3956 whoever G1537 of G5216 you G3739 that G657 forsakes G3756 not G3956 all G3756 that he has, G1410 cannot G1511 be G3450 my G3101 disciple.
  34 G217 Salt G2570 is good: G1161 but G1437 if G217 the salt G3471 has lost his flavor, G5101 where G1722   G741 shall it be used?
RYLT(i) 27 and whoever does not bear his cross, and come after me, is not able to be my disciple. 28 'For who of you, willing to build a tower, does not first, having sat down, count the expense, whether he have the things for completing? 29 lest that he having laid a foundation, and not being able to finish, all who are beholding may begin to mock him, 30 saying -- This man began to build, and was not able to finish. 31 'Or what king going on to engage with another king in war, does not, having sat down, first consult if he be able with ten thousand to meet him who with twenty thousand is coming against him? 32 and if not so -- he being yet a long way off -- having sent an embassy, he does ask the things for peace. 33 'So, then, every one of you who does not take leave of all that he himself has, is not able to be my disciple. 34 'The salt is good, but if the salt does become tasteless, with what shall it be seasoned?
EJ2000(i) 27 And whosoever does not bear his cross {Gr. stauros – stake} and come after me cannot be my disciple. 28 For which of you intending to build a tower does not sit down first and count the cost, whether he has sufficient to finish it? 29 Lest perhaps after he has laid the foundation and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him, 30 saying, This man began to build, and was not able to finish. 31 Or what king going to make war against another king does not sit down first and consult whether he is able with ten thousand to meet him that comes against him with twenty thousand? 32 Or else, while the other is yet a great way off, he sends an embassy and desires conditions of peace. 33 So likewise, any one of you that does not forsake all that he has cannot be my disciple. 34 Salt is good; but if the salt has lost its savour, with what shall it be seasoned?
CAB(i) 27 And whoever does not bear his cross and come after Me cannot be My disciple. 28 For which of you, intending to build a tower, does not first sit down and count up the cost, whether he has the resources to complete it? 29 Lest perhaps after he has laid a foundation, and is not able to finish, all those who see it begin to mock him, 30 saying, 'This man began to build and was not able to finish.' 31 Or what king, going to engage another king in battle, does not sit down first and consider whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand? 32 Otherwise, while the other is still far away, he sends a delegation and asks the terms for peace. 33 So likewise, every one of you who does not renounce all his possessions cannot be My disciple. 34 "Salt is good; but if the salt becomes tasteless, with what shall it be seasoned?
WPNT(i) 27 And whoever does not carry his cross, and come after me, cannot be my disciple. 28 “Further, which of you, intending to build a tower, does not sit down first and calculate the cost, whether he has enough to complete it? 29 This so he does not lay a foundation without being able to finish, and all who see it begin to ridicule him, 30 saying, ‘This man began to build and wasn’t able to finish!’ 31 “Or what king, going to engage another king in battle, does not sit down first and consider whether he is able with ten thousand to meet the one coming against him with twenty thousand? 32 And if not, while the other is still far away he sends a delegation and asks for terms for peace. 33 “So likewise, any of you who does not renounce all his own possessions cannot be my disciple. 34 Salt is good; but should the salt become insipid, with what can it be seasoned?
JMNT(i) 27 "Whoever is not habitually picking up and carrying his own execution stake (or: the cross of himself; the cross which pertains to, or is, himself) and then continuing in coming behind Me – he has no power and is unable to be My disciple! 28 "For example, who among you people – wanting and intending to build a tower – is not first sitting down [and] progressively calculating (reckoning by use of pebbles) the expense – [to see] if he continues having (holding; possessing) sufficient resources [to bring it] into completion? 29 "– so that, after his laying a foundation and then not being [financially] strong enough to finish everything out, those folks continuing in watching might not at some point start to repeatedly ridicule and make fun of him, 30 "one after another saying, 'This person (human) started to progressively build, and yet he was not [financially] strong [enough] to finish [it] out.' 31 "Or, what king, continuing on his way to progressively engage into the midst of a war with a different king, will not first – after sitting down – proceed taking counsel with himself (consider, deliberate, ponder and plan) [to see] if he is powerful and able to undertake a face to face meeting, [himself being] in the midst of ten thousand [troops], with the [king] constantly coming upon him with twenty thousand [troops]? 32 "Now if in fact [he decides that he could] not, [at] his still being far away, through sending off a delegation of representatives he proceeds asking for the [terms that lead] toward peace. 33 "Thus, then (or: Therefore, in the same manner), everyone from among you folks who is not in the habit of setting-off and arranging-away from himself all his own possessions which are continuing to be his subsistence, he continues with no power and is unable to be My disciple. 34 "To be sure, salt [is] excellent (ideal; beautiful; fine). Yet if the salt also should be made dull (or: tasteless; insipid; flat), in what [way or situation] will it proceed in being made fit for seasoning?
NSB(i) 27 »Those who do not carry their own stake and come after me may not be my disciples. 28 »If you plan to build a tower, you sit down first and figure out what it will cost. Then you see if you have enough money to finish the job. 29 »If you do not, you will not be able to finish the project after laying the foundation. Everyone who sees what happened will ridicule and poke fun of you. 30 »‘You started and could not finish,’ they will say. 31 »When a king commands ten thousand men to fight another king who comes against him with twenty thousand men, he will sit down first and decide if he is strong enough to defeat the other king. 32 »If he is not strong enough he will send messengers to the other king to ask for terms of peace while he is still far away.« 33 »Likewise,« concluded Jesus, »none of you may be my disciples unless you give up everything you have.« 34 »Salt is good. But if it loses its saltiness it cannot be made salty again.
ISV(i) 27 Whoever doesn’t carry his cross and follow me can’t be my disciple.
28 “Suppose one of you wants to build a tower. He will first sit down and estimate the cost to see whether he has enough money to finish it, won’t he? 29 Otherwise, if he lays a foundation and can’t finish the building, everyone who watches will begin to ridicule him 30 and say, ‘This person started a building but couldn’t finish it.’
31 “Or suppose a king is going to war against another king. He will first sit down and consider whether with 10,000 men he can fight the one coming against him with 20,000 men, won’t he? 32 If he can’t, he will send a delegation to ask for terms of peace while the other king is still far away. 33 In the same way, none of you can be my disciple unless he gives up all his possessions.”
34 Tasteless Salt
“Now, salt is good. But if the salt should lose its taste, how can its flavor be restored?
LEB(i) 27 Whoever does not carry his own cross and follow* me cannot be* my disciple. 28 For which of you, wanting to build a tower, does not first sit down and* calculate the cost to see if he has enough* to complete it?* 29 Otherwise* after* he has laid the foundation and is not able to finish it,* all who see it* will begin to ridicule him, 30 saying, 'This man began to build and was not able to finish!' 31 Or what king, going out to engage another king in battle, does not sit down first and* deliberate whether he is able with ten thousand to oppose the one coming against him with twenty thousand. 32 But if not, while* the other is still far away, he sends an ambassador and* asks for terms of* peace. 33 In the same way, therefore, every one of you who does not renounce all his own possessions cannot be* my disciple. 34 "Now salt is good, but if salt becomes tasteless, with what will it be made salty?
BGB(i) 27 ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν ἑαυτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής. 28 Τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι οὐχὶ πρῶτον καθίσας ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν; 29 ἵνα μή ποτε θέντος αὐτοῦ θεμέλιον καὶ μὴ ἰσχύοντος ἐκτελέσαι πάντες οἱ θεωροῦντες ἄρξωνται αὐτῷ ἐμπαίζειν 30 λέγοντες ὅτι ‘Οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.’ 31 Ἢ τίς βασιλεὺς πορευόμενος ἑτέρῳ βασιλεῖ συμβαλεῖν εἰς πόλεμον οὐχὶ καθίσας πρῶτον βουλεύσεται εἰ δυνατός ἐστιν ἐν δέκα χιλιάσιν ὑπαντῆσαι τῷ μετὰ εἴκοσι χιλιάδων ἐρχομένῳ ἐπ’ αὐτόν; 32 εἰ δὲ μή¦γε, ἔτι αὐτοῦ πόρρω ὄντος πρεσβείαν ἀποστείλας ἐρωτᾷ τὰ πρὸς εἰρήνην. 33 Οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής. 34 Καλὸν οὖν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ καὶ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;
BIB(i) 27 ὅστις (Whoever) οὐ (not) βαστάζει (carries) τὸν (the) σταυρὸν (cross) ἑαυτοῦ (of himself) καὶ (and) ἔρχεται (comes) ὀπίσω (after) μου (Me), οὐ (not) δύναται (is able) εἶναί (to be) μου (My) μαθητής (disciple). 28 Τίς (Which) γὰρ (for) ἐξ (of) ὑμῶν (you), θέλων (desiring) πύργον (a tower) οἰκοδομῆσαι (to build), οὐχὶ (not) πρῶτον (first) καθίσας (having sat down), ψηφίζει (counts) τὴν (the) δαπάνην (cost), εἰ (whether) ἔχει (he has) εἰς (for) ἀπαρτισμόν (its completion)? 29 ἵνα (Thus) μή (not) ποτε (ever) θέντος (he having laid) αὐτοῦ (of it) θεμέλιον (a foundation), καὶ (and) μὴ (not) ἰσχύοντος (being able) ἐκτελέσαι (to finish), πάντες (all) οἱ (-) θεωροῦντες (seeing it) ἄρξωνται (may begin) αὐτῷ (him) ἐμπαίζειν (to mock), 30 λέγοντες (saying) ὅτι (-), ‘Οὗτος (This) ὁ (-) ἄνθρωπος (man) ἤρξατο (began) οἰκοδομεῖν (to build) καὶ (and) οὐκ (not) ἴσχυσεν (was able) ἐκτελέσαι (to finish).’ 31 Ἢ (Or) τίς (what) βασιλεὺς (king), πορευόμενος (proceeding) ἑτέρῳ (with another) βασιλεῖ (king) συμβαλεῖν (to engage) εἰς (in) πόλεμον (war), οὐχὶ (not), καθίσας (having sat down), πρῶτον (first) βουλεύσεται (will take counsel) εἰ (whether) δυνατός (able) ἐστιν (he is) ἐν (with) δέκα (ten) χιλιάσιν (thousand) ὑπαντῆσαι (to meet) τῷ (the one) μετὰ (with) εἴκοσι (twenty) χιλιάδων (thousand) ἐρχομένῳ (coming) ἐπ’ (against) αὐτόν (him)? 32 εἰ (If) δὲ (now) μή¦γε (not), ἔτι (still) αὐτοῦ (of him) πόρρω (far off) ὄντος (being), πρεσβείαν (an embassy) ἀποστείλας (having sent), ἐρωτᾷ (he asks) τὰ (-) πρὸς (for) εἰρήνην (peace). 33 Οὕτως (So) οὖν (therefore) πᾶς (every one) ἐξ (of) ὑμῶν (you) ὃς (who) οὐκ (not) ἀποτάσσεται (does give up) πᾶσιν (all) τοῖς (that) ἑαυτοῦ (he himself) ὑπάρχουσιν (possesses), οὐ (not) δύναται (is able) εἶναί (to be) μου (My) μαθητής (disciple). 34 Καλὸν (Good is) οὖν (therefore) τὸ (the) ἅλας (salt); ἐὰν (if) δὲ (however) καὶ (even) τὸ (the) ἅλας (salt) μωρανθῇ (becomes tasteless), ἐν (with) τίνι (what) ἀρτυθήσεται (will it be seasoned)?
BLB(i) 27 Whoever does not carry his cross and come after Me is not able to be My disciple. 28 For which of you, desiring to build a tower, does not first, having sat down, count the cost, whether he has enough for its completion? 29 Otherwise, he having laid its foundation and not being able to finish, all seeing it may begin to mock him, 30 saying, ‘This man began to build and was not able to finish.’ 31 Or what king, proceeding to engage with another king in war, will not, having sat down, first take counsel whether he is able with ten thousand to meet the one coming against him with twenty thousand? 32 And if not, of him being still far off, having sent an embassy, he asks for peace. 33 So therefore every one of you who does not give up all that he himself possesses, is not able to be My disciple. 34 Therefore salt is good, but if even the salt becomes tasteless, with what will it be seasoned?
BSB(i) 27 And whoever does not carry his cross and follow Me cannot be My disciple. 28 Which of you, wishing to build a tower, does not first sit down and count the cost to see if he has the resources to complete it? 29 Otherwise, if he lays the foundation and is unable to finish the work, everyone who sees it will ridicule him, 30 saying, ‘This man could not finish what he started to build.’ 31 Or what king on his way to war with another king will not first sit down and consider whether he can engage with ten thousand men the one coming against him with twenty thousand? 32 And if he is unable, he will send a delegation while the other king is still far off, to ask for terms of peace. 33 In the same way, any one of you who does not give up everything he has cannot be My disciple. 34 Salt is good, but if the salt loses its savor, with what will it be seasoned?
MSB(i) 27 And whoever does not carry his cross and follow Me cannot be My disciple. 28 Which of you, wishing to build a tower, does not first sit down and count the cost to see if he has the resources to complete it? 29 Otherwise, if he lays the foundation and is unable to finish the work, everyone who sees it will ridicule him, 30 saying, ‘This man could not finish what he started to build.’ 31 Or what king on his way to war with another king will not first sit down and consider whether he can engage with ten thousand men the one coming against him with twenty thousand? 32 And if he is unable, he will send a delegation while the other king is still far off, to ask for terms of peace. 33 In the same way, any one of you who does not give up everything he has cannot be My disciple. 34 Salt is good, but if the salt loses its savor, with what will it be seasoned?
MLV(i) 27 And whoever does not bear his own cross, and comes after me, is not able to be my disciple.
28 For which out of you, wishing to build a tower, does not first sit down and calculate the cost, if he has the means toward its realization? 29 Lest, when he has laid a foundation and is not strong-enough to complete, all who view it may begin to mock him, 30 saying, This one began to build and was not strong-enough to complete.
31 Or what king, while traveling to encounter a different king in war, has not sit down first and plans if he is able at ten-thousand to encounter the one who is coming against him with twenty thousand? 32 Otherwise, having sent an ambassador, while still being faraway, he asks for the terms of peace. 33 Therefore, so everyone out of you who is not bidding farewell to all his own possessions, he is not able to be my disciple. 34 The salt is good, but if the salt is flavorless, in what shall it be seasoned?
VIN(i) 27 And whoever does not carry his cross and follow Me cannot be My disciple. 28 "Suppose one of you wants to build a tower. He will first sit down and estimate the cost to see whether he has enough money to finish it, won't he? 29 Otherwise, if he lays the foundation and is unable to finish the work, everyone who sees it will ridicule him, 30 saying, 'This man began to build, and was not able to finish.' 31 Or what king on his way to war with another king will not first sit down and consider whether he can engage with ten thousand men the one coming against him with twenty thousand? 32 And if he is unable, he will send a delegation while the other king is still far off, to ask for terms of peace. 33 In the same way, any one of you who does not give up everything he has cannot be My disciple. 34 "Salt is good. But if it loses its saltiness it cannot be made salty again.
Luther1545(i) 27 Und wer nicht sein Kreuz trägt und mir nachfolget, der kann nicht mein Jünger sein. 28 Wer ist aber unter euch, der einen Turm bauen will und sitzt nicht zuvor und überschlägt die Kosten, ob er's habe hinauszuführen? 29 auf daß nicht, wo er den Grund gelegt hat und kann's nicht hinausführen, alle, die es sehen, fangen an sein zu spotten 30 und sagen: Dieser Mensch hub an zu bauen und kann's nicht hinausführen! 31 Oder welcher König will sich begeben in einen Streit wider einen andern König und sitzt nicht zuvor und ratschlagt, ob er könnte mit zehntausend begegnen dem, der über ihn kommt mit zwanzigtausend? 32 Wo nicht, so schickt er Botschaft, wenn jener noch ferne ist, und bittet um Frieden. 33 Also auch ein jeglicher unter euch, der nicht absagt allem, was er hat, kann nicht mein Jünger sein. 34 Das Salz ist ein gut Ding; wo aber das Salz dumm wird, womit wird man würzen?
Luther1545_Strongs(i)
  27 G2532 Und G3756 wer nicht G2064 sein G4716 Kreuz G941 trägt G2532 und G3694 mir G3748 nachfolget, der G1410 kann G3450 nicht mein G3101 Jünger G1511 sein .
  28 G5101 Wer G1487 ist aber G1537 unter G5216 euch G4444 , der einen Turm G3618 bauen G2309 will G1063 und G2523 sitzt G3780 nicht G4412 zuvor und G5585 überschlägt G1160 die Kosten G2192 , ob er‘s habe G4314 hinauszuführen ?
  29 G3363 auf daß G3379 nicht G846 , wo er G2310 den Grund G5087 gelegt G2532 hat und G3361 kann‘s nicht G1615 hinausführen G3956 , alle G846 , die es G756 sehen, fangen an G2334 sein zu G1702 spotten
  30 G2532 und G3004 sagen G3778 : Dieser G444 Mensch G756 hub an G3618 zu bauen G3756 und kann‘s nicht G1615 hinausführen!
  31 G2228 Oder G5101 welcher G935 König G2523 will sich G4198 begeben G1519 in G4171 einen Streit G2087 wider einen andern G935 König G4412 und G2523 sitzt G3780 nicht G3326 zuvor und G1011 ratschlagt G1487 , ob G2076 er G4820 könnte mit G1176 zehntausend G528 begegnen G1909 dem, der über G846 ihn G2064 kommt G1722 mit G1501 zwanzigtausend ?
  32 G1490 Wo nicht G846 , so schickt er G4242 Botschaft G2089 , wenn jener noch G4206 ferne G5607 ist G2065 , und bittet G4314 um G1515 Frieden .
  33 G3779 Also G3956 auch ein jeglicher G1537 unter G5216 euch G3739 , der G3756 nicht G657 absagt G3956 allem G3767 , was G1438 er G5224 hat G1410 , kann G3450 nicht mein G3101 Jünger G1511 sein .
  34 G217 Das Salz G2570 ist ein gut G1437 Ding; wo G1161 aber G217 das Salz G3471 dumm wird G741 , womit wird man würzen ?
Luther1912(i) 27 Und wer nicht sein Kreuz trägt und mir nachfolgt, der kann nicht mein Jünger sein. 28 Wer ist aber unter euch, der einen Turm bauen will, und sitzt nicht zuvor und überschlägt die Kosten, ob er's habe, hinauszuführen? 29 auf daß nicht, wo er Grund gelegt hat und kann's nicht hinausführen, alle, die es sehen, fangen an, sein zu spotten, 30 und sagen: Dieser Mensch hob an zu bauen, und kann's nicht hinausführen. 31 Oder welcher König will sich begeben in einen Streit wider einen andern König und sitzt nicht zuvor und ratschlagt, ob er könne mit zehntausend begegnen dem, der über ihn kommt mit zwanzigtausend? 32 Wo nicht, so schickt er Botschaft, wenn jener noch ferne ist, und bittet um Frieden. 33 Also muß auch ein jeglicher unter euch, der nicht absagt allem, was er hat, kann nicht mein Jünger sein. 34 Das Salz ist ein gutes Ding; wo aber das Salz dumm wird, womit wird man's würzen?
Luther1912_Strongs(i)
  27 G2532 Und G3748 wer G3756 nicht G846 sein G4716 Kreuz G941 trägt G2532 und G3450 mir G3694 G2064 nachfolgt G3756 G1410 , der kann G3450 nicht mein G3101 Jünger G1511 sein .
  28 G1063 G5101 Wer G1537 ist aber unter G5216 euch G4444 , der einen Turm G3618 bauen G2309 will G2523 , und sitzt G3780 nicht G4412 zuvor G5585 und überschlägt G1160 die Kosten G1487 , ob G2192 er’s habe G4314 G535 , hinauszuführen ?
  29 G3363 auf daß nicht G3379 , wo G846 er G2310 Grund G5087 gelegt G2532 hat und G2480 kann’s G3361 nicht G1615 hinausführen G3956 , alle G2334 , die es sehen G756 , fangen G846 an, sein G1702 zu spotten,
  30 G3004 und sagen G3754 : G3778 Dieser G444 Mensch G756 hob G3618 an zu bauen G2532 , und G2480 kann’s G3756 nicht G1615 hinausführen .
  31 G2228 Oder G5101 welcher G935 König G4198 will sich begeben G4171 G4820 in einen Streit G1519 wider G2087 einen andern G935 König G2523 und sitzt G3780 nicht G4412 zuvor G1011 und ratschlagt G1487 , ob G2076 er G1415 könne G1722 G1176 G5505 mit G528 begegnen G1909 dem, der über G846 ihn G2064 kommt G3326 G1501 G5505 mit?
  32 G1490 Wo nicht G649 , so schickt G4242 er Botschaft G846 , wenn jener G2089 noch G4206 ferne G5607 ist G2065 , und bittet G4314 um G1515 Frieden .
  33 G3779 Also G3767 auch G3956 ein jeglicher G1537 unter G5216 euch G3739 , der G3756 nicht G657 absagt G3956 allem G1438 G5224 , was er hat G3756 G1410 , kann nicht G3450 mein G3101 Jünger G1511 sein .
  34 G217 Das Salz G2570 ist ein gutes G1437 Ding; wo G1161 aber G217 das Salz G3471 dumm G1722 G5101 wird, womit G741 wird man’s würzen ?
ELB1871(i) 27 und wer nicht sein Kreuz trägt und mir nachkommt, kann nicht mein Jünger sein. 28 Denn wer unter euch, der einen Turm bauen will, setzt sich nicht zuvor nieder und berechnet die Kosten, ob er das Nötige zur Ausführung habe? 29 auf daß nicht etwa, wenn er den Grund gelegt hat und nicht zu vollenden vermag, alle, die es sehen, anfangen ihn zu verspotten 30 und sagen: Dieser Mensch hat angefangen zu bauen und vermochte nicht zu vollenden. 31 Oder welcher König, der auszieht, um sich mit einem anderen König in Krieg einzulassen, setzt sich nicht zuvor nieder und ratschlagt, ob er imstande sei, dem mit Zehntausend entgegen zu treten, der wider ihn kommt mit Zwanzigtausend? 32 wenn aber nicht, so sendet er, während er noch fern ist, eine Gesandtschaft und bittet um die Friedensbedingungen. 33 Also nun, jeder von euch, der nicht allem entsagt, was er hat, kann nicht mein Jünger sein. 34 Das Salz [nun] ist gut; wenn aber auch das Salz kraftlos geworden ist, womit soll es gewürzt werden?
ELB1871_Strongs(i)
  27 G2532 und G3748 wer G3756 nicht G846 sein G4716 Kreuz G941 trägt G2532 und G3450 mir G2064 G3694 nachkommt, G1410 kann G3756 nicht G3450 mein G3101 Jünger G1511 sein.
  28 G1063 Denn G5101 wer G1537 unter G5216 euch, G4444 der einen Turm G3618 bauen G2309 will, G2523 setzt sich G3780 nicht G4412 zuvor G2523 nieder G2532 und G5585 berechnet G1160 die Kosten, G1487 ob G4314 er das Nötige zur G535 Ausführung G2192 habe?
  29 G3363 auf daß nicht G3379 etwa, G846 wenn er G2310 den Grund G5087 gelegt hat G2532 und G3361 nicht G1615 zu vollenden G2480 vermag, G3956 alle, G2334 die es sehen, G756 anfangen G846 ihn G1702 zu verspotten
  30 G3004 G3754 und sagen: G3778 Dieser G444 Mensch G756 hat angefangen G3618 zu bauen G2532 und G2480 vermochte G3756 nicht G1615 zu vollenden.
  31 G2228 Oder G5101 welcher G935 König, G4198 der auszieht, G1519 um sich mit G2087 einem anderen G935 König G4171 in Krieg G4820 einzulassen, G2523 setzt sich G3780 nicht G4412 zuvor G2523 nieder G1011 und ratschlagt, G1487 ob G1415 er imstande G2076 sei, G1722 dem mit G1176 G5505 Zehntausend G528 entgegen zu treten, G1909 der wider G846 ihn G2064 kommt G3326 mit G1501 G5505 Zwanzigtausend?
  32 G1490 wenn aber nicht, G649 so sendet er, G846 während er G2089 noch G4206 fern G5607 ist, G4242 eine Gesandtschaft G2532 und G2065 bittet G4314 G1515 um die Friedensbedingungen.
  33 G3767 Also G3779 nun, G3956 jeder G1537 von G5216 euch, G3739 der G3756 nicht G3956 allem G657 entsagt, G5224 G1438 was er hat, G1410 kann G3756 nicht G3450 mein G3101 Jünger G1511 sein.
  34 G217 Das Salz G2570 [nun] ist gut; G1437 wenn G1161 aber G217 auch das Salz G3471 kraftlos geworden ist, G1722 G5101 womit G741 soll es gewürzt werden?
ELB1905(i) 27 und wer nicht sein Kreuz trägt und mir nachkommt, kann nicht mein Jünger sein. 28 Denn wer unter euch, der einen Turm bauen will, setzt sich nicht zuvor nieder und berechnet die Kosten, ob er das Nötige zur Ausführung habe? 29 Auf daß nicht etwa, wenn er den Grund gelegt hat und nicht zu vollenden vermag, alle, die es sehen, anfangen ihn zu verspotten 30 und sagen: Dieser Mensch hat angefangen zu bauen und vermochte nicht zu vollenden. 31 Oder welcher König, der auszieht, um sich mit einem anderen König in Krieg einzulassen, setzt sich nicht zuvor nieder und ratschlagt, ob er imstande sei, dem mit Zehntausend entgegen zu treten, der wider ihn kommt mit Zwanzigtausend? 32 Wenn aber nicht, so sendet er, während er noch fern ist, eine Gesandtschaft und bittet um die Friedensbedingungen. O. um Friedensverhandlungen; W. um das zum Frieden 33 Also nun jeder von euch, der nicht allem entsagt, was er hat, kann nicht mein Jünger sein. 34 Das Salz nun ist gut; wenn aber auch das Salz kraftlos O. fade geworden ist, womit soll es gewürzt werden?
ELB1905_Strongs(i)
  27 G2532 und G3748 wer G3756 nicht G846 sein G4716 Kreuz G941 trägt G2532 und G3450 mir G2064 -G3694 nachkommt G1410 , kann G3756 nicht G3450 mein G3101 Jünger G1511 sein .
  28 G1063 Denn G5101 wer G1537 unter G5216 euch G4444 , der einen Turm G3618 bauen G2309 will G2523 , setzt sich G3780 nicht G4412 zuvor G2523 nieder G2532 und G5585 berechnet G1160 die Kosten G1487 , ob G4314 er das Nötige zur G535 Ausführung G2192 habe ?
  29 G3363 Auf daß nicht G3379 etwa G846 , wenn er G2310 den Grund G5087 gelegt hat G2532 und G3361 nicht G1615 zu vollenden G2480 vermag G3956 , alle G2334 , die es sehen G756 , anfangen G846 ihn G1702 zu verspotten
  30 G3004 -G3754 und sagen G3778 : Dieser G444 Mensch G756 hat angefangen G3618 zu bauen G2532 und G2480 vermochte G3756 nicht G1615 zu vollenden .
  31 G2228 Oder G5101 welcher G935 König G4198 , der auszieht G1519 , um sich mit G2087 einem anderen G935 König G4171 in Krieg G4820 einzulassen G2523 , setzt sich G3780 nicht G4412 zuvor G2523 nieder G1011 und ratschlagt G1487 , ob G1415 er imstande G2076 sei G1722 , dem mit G1176 -G5505 Zehntausend G528 entgegen zu treten G1909 , der wider G846 ihn G2064 kommt G3326 mit G1501 -G5505 Zwanzigtausend ?
  32 G1490 Wenn aber nicht G649 , so sendet er G846 , während er G2089 noch G4206 fern G5607 ist G4242 , eine Gesandtschaft G2532 und G2065 bittet G1515 -G4314 um die Friedensbedingungen .
  33 G3767 Also G3779 nun G3956 jeder G1537 von G5216 euch G3739 , der G3756 nicht G3956 allem G657 entsagt G1438 -G5224 , was er hat G1410 , kann G3756 nicht G3450 mein G3101 Jünger G1511 sein .
  34 G217 Das Salz G2570 [nun]ist gut G1437 ; wenn G1161 aber G217 auch das Salz G3471 kraftlos geworden ist G1722 -G5101 , womit G741 soll es gewürzt werden ?
DSV(i) 27 En wie zijn kruis niet draagt, en Mij navolgt, die kan Mijn discipel niet zijn. 28 Want wie van u, willende een toren bouwen, zit niet eerst neder, en overrekent de kosten, of hij ook heeft, hetgeen tot volmaking nodig is? 29 Opdat niet misschien, als hij het fondament gelegd heeft, en niet kan voleindigen, allen, die het zien, hem beginnen te bespotten. 30 Zeggende: Deze mens heeft begonnen te bouwen, en heeft niet kunnen voleindigen. 31 Of wat koning, gaande naar den krijg, om tegen een anderen koning te slaan, zit niet eerst neder, en beraadslaagt, of hij machtig is met tien duizend te ontmoeten dengene, die met twintig duizend tegen hem komt? 32 Anderszins zendt hij gezanten uit, terwijl degene nog verre is, en begeert, hetgeen tot vrede dient. 33 Alzo dan een iegelijk van u, die niet verlaat alles, wat hij heeft, die kan Mijn discipel niet zijn. 34 Het zout is goed; maar indien het zout smakeloos geworden is, waarmede zal het smakelijk gemaakt worden?
DSV_Strongs(i)
  27 G2532 En G3748 wie G846 zijn G4716 kruis G3756 niet G941 G5719 draagt G2532 , en G3694 G3450 Mij G2064 G5736 navolgt G1410 G5736 , die kan G3450 Mijn G3101 discipel G3756 niet G1511 G5750 zijn.
  28 G1063 Want G5101 wie G1537 van G5216 u G2309 G5723 , willende G4444 een toren G3618 G5658 bouwen G2523 G , zit G3780 niet G4412 eerst G2523 G5660 neder G5585 G5719 , en overrekent G1160 de kosten G1487 , of G2192 G5719 hij ook heeft G4314 , hetgeen tot G535 volmaking [nodig] [is]?
  29 G3363 Opdat niet G3379 misschien G846 , als hij G2310 het fondament G5087 G5631 gelegd heeft G2532 , en G3361 niet G2480 G5723 kan G1615 G5658 voleindigen G3956 , allen G2334 G5723 , die het zien G846 , hem G756 G5672 beginnen G1702 G5721 te bespotten.
  30 G3004 G5723 Zeggende G3754 : G3778 Deze G444 mens G756 G5662 heeft begonnen G3618 G5721 te bouwen G2532 , en G3756 heeft niet G2480 G5656 kunnen G1615 G5658 voleindigen.
  31 G2228 Of G5101 wat G935 koning G4198 G5740 , gaande G4171 naar den krijg G1519 , om tegen G2087 een anderen G935 koning G4820 G5629 te slaan G2523 G , zit G3780 niet G4412 eerst G2523 G5660 neder G1011 G5736 , en beraadslaagt G1487 , of G1415 hij machtig G2076 G5748 is G1722 met G1176 tien G5505 duizend G528 G5658 te ontmoeten G3326 dengene, die met G1501 twintig G5505 duizend G1909 tegen G846 hem G2064 G5740 komt?
  32 G1490 Anderszins G649 G5660 zendt hij G4242 gezanten G846 uit, terwijl degene G2089 nog G4206 verre G5607 G5752 is G2065 G5719 , en begeert G4314 , hetgeen tot G1515 vrede [dient].
  33 G3767 Alzo G3779 dan G3956 een iegelijk G1537 van G5216 u G3739 , die G3756 niet G657 G5731 verlaat G3956 alles G1438 , wat hij G5224 G5723 heeft G1410 G5736 , die kan G3450 Mijn G3101 discipel G3756 niet G1511 G5750 zijn.
  34 G217 Het zout G2570 is goed G1161 ; maar G1437 indien G217 het zout G3471 G5686 smakeloos geworden is G1722 G5101 , waarmede G741 G5701 zal het smakelijk gemaakt worden?
DarbyFR(i) 27 Et quiconque ne porte pas sa croix, et ne vient pas après moi, ne peut être mon disciple. 28 Car quel est celui d'entre vous qui, voulant bâtir une tour, ne s'asseye premièrement et ne calcule la dépense, pour voir s'il a de quoi l'achever? 29 de peur que, en ayant jeté le fondement et n'ayant pu l'achever, tous ceux qui le voient ne se mettent à se moquer de lui, disant: 30 Cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever. 31 Ou, quel est le roi qui, partant pour faire la guerre à un autre roi, ne s'asseye premièrement et ne délibère s'il peut, avec dix mille hommes, résister à celui qui vient contre lui avec vingt mille? 32 Autrement, pendant qu'il est encore loin, il lui envoie une ambassade et s'informe des conditions de paix. 33 Ainsi donc, quiconque d'entre vous ne renonce pas à tout ce qu'il a, ne peut être mon disciple. 34 Le sel donc est bon; mais si le sel aussi a perdu sa saveur, avec quoi l'assaisonnera-t-on?
Martin(i) 27 Et quiconque ne porte sa croix, et ne vient après moi, il ne peut être mon disciple. 28 Mais qui est celui d'entre vous, qui voulant bâtir une tour, ne s'asseye premièrement, et ne calcule la dépense pour voir s'il a de quoi l'achever ? 29 De peur qu'après en avoir jeté le fondement, et n'ayant pu achever, tous ceux qui le verront ne commencent à se moquer de lui; 30 En disant : cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever. 31 Ou, qui est le Roi qui parte pour donner bataille à un autre Roi, qui premièrement ne s'asseye, et ne consulte s'il pourra avec dix mille hommes aller à la rencontre de celui qui vient contre lui avec vingt mille ? 32 Autrement, il lui envoie une ambassade, pendant qu'il est encore loin, et demande la paix. 33 Ainsi donc chacun de vous qui ne renonce pas à tout ce qu'il a, ne peut être mon disciple. 34 Le sel est bon; mais si le sel devient insipide, avec quoi le salera-t-on ?
Segond(i) 27 Et quiconque ne porte pas sa croix, et ne me suit pas, ne peut être mon disciple. 28 Car, lequel de vous, s'il veut bâtir une tour, ne s'assied d'abord pour calculer la dépense et voir s'il a de quoi la terminer, 29 de peur qu'après avoir posé les fondements, il ne puisse l'achever, et que tous ceux qui le verront ne se mettent à le railler, 30 en disant: Cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever? 31 Ou quel roi, s'il va faire la guerre à un autre roi, ne s'assied d'abord pour examiner s'il peut, avec dix mille hommes, marcher à la rencontre de celui qui vient l'attaquer avec vingt mille? 32 S'il ne le peut, tandis que cet autre roi est encore loin, il lui envoie une ambassade pour demander la paix. 33 Ainsi donc, quiconque d'entre vous ne renonce pas à tout ce qu'il possède ne peut être mon disciple. 34 Le sel est une bonne chose; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi l'assaisonnera-t-on?
Segond_Strongs(i)
  27 G2532 Et G3748 quiconque G941 ne porte G5719   G3756 pas G846 sa G4716 croix G2532 , et G3694 ne me G3450   G2064 suit G5736   G3756 pas, ne G1410 peut G5736   G1511 être G5750   G3450 mon G3101 disciple.
  28 G1063 Car G5101 , lequel G1537 de G5216 vous G2309 , s’il veut G5723   G3618 bâtir G5658   G4444 une tour G3780 , ne G2523 s’assied G5660   G4412 d’abord G5585 pour calculer G5719   G1160 la dépense G1487 et voir s G2192 ’il a G5719   G4314 de quoi G535 la terminer,
  29 G3363 de peur qu G3379   G5087 ’après avoir posé G5631   G2310 les fondements G2532 , G846 il G3361 ne G2480 puisse G5723   G1615 l’achever G5658   G3956 , et que tous G2334 ceux qui le verront G5723   G756 ne se mettent G5672   G846 à le G1702 railler G5721  ,
  30 G3004 en disant G5723   G3754  : Cet G3778   G444 homme G756 a commencé G5662   G3618 à bâtir G5721   G2532 , et G3756 il n G2480 ’a pu G5656   G1615 achever G5658   ?
  31 G2228 Ou G5101 quel G935 roi G4198 , s’il va G5740   G4820 faire G5629   G4171 la guerre G1519 à G2087 un autre G935 roi G3780 , ne G2523 s’assied G5660   G4412 d’abord G1011 pour examiner G5736   G1487 s G2076 ’il peut G5748   G1415   G1722 , avec G1176 dix G5505 mille G528 hommes, marcher à la rencontre G5658   G2064 de celui qui vient G5740   G846 l G1909 ’attaquer G3326 avec G1501 vingt G5505 mille ?
  32 G1490 S’il ne le peut, tandis G846 que cet autre G5607 roi est G5752   G2089 encore G4206 loin G649 , il lui envoie G5660   G4242 une ambassade G2065 pour demander G5719   G4314   G1515 la paix.
  33 G3779 Ainsi G3767 donc G3956 , quiconque G1537 d’entre G5216 vous G3739   G657 ne renonce G5731   G3756 pas G3956 à tout G5224 ce qu’il possède G5723   G1438   G3756 ne G1410 peut G5736   G1511 être G5750   G3450 mon G3101 disciple.
  34 G217 Le sel G2570 est une bonne G1161 chose ; mais G1437 si G217 le sel G3471 perd sa saveur G5686   G1722 , avec G5101 quoi G741 l’assaisonnera-t-on G5701   ?
SE(i) 27 Y cualquiera que no trae su cruz, y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo. 28 Porque ¿cuál de vosotros, queriendo edificar una torre, no cuenta primero sentado los gastos, para ver si tiene lo que necesita para acabarla? 29 Para que después que haya puesto el fundamento, y no pueda acabarla, todos los que lo vieren, no comiencen a hacer burla de él, 30 diciendo: Este hombre comenzó a edificar y no pudo acabar. 31 ¿O cuál rey, teniendo que ir a hacer guerra contra otro rey, sentándose primero no consulta si puede salir al encuentro con diez mil al que viene contra él con veinte mil? 32 De otra manera, cuando aún el otro está lejos, le ruega por la paz, enviándole embajada. 33 Así pues, cualquiera de vosotros que no renuncia a todas las cosas que posee, no puede ser mi discípulo. 34 Buena es la sal; mas si la sal fuere desvanecida, ¿con qué se adobará?
ReinaValera(i) 27 Y cualquiera que no trae su cruz, y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo. 28 Porque ¿cuál de vosotros, queriendo edificar una torre, no cuenta primero sentado los gastos, si tiene lo que necesita para acabarla? 29 Porque después que haya puesto el fundamento, y no pueda acabarla, todos los que lo vieren, no comiencen á hacer burla de él, 30 Diciendo: Este hombre comenzó á edificar, y no pudo acabar. 31 ¿O cuál rey, habiendo de ir á hacer guerra contra otro rey, sentándose primero no consulta si puede salir al encuentro con diez mil al que viene contra él con veinte mil? 32 De otra manera, cuando aun el otro está lejos, le ruega por la paz, enviándo le embajada. 33 Así pues, cualquiera de vosotros que no renuncia á todas las cosas que posee, no puede ser mi discípulo. 34 Buena es la sal; mas si aun la sal fuere desvanecida, ¿con qué se adobará?
JBS(i) 27 Y cualquiera que no carga su madero, y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo. 28 Porque ¿cuál de vosotros, queriendo edificar una torre, no cuenta primero sentado los gastos, para ver si tiene lo que necesita para acabarla? 29 Para que después que haya puesto el fundamento, y no pueda acabarla, todos los que lo vieren, no comiencen a hacer burla de él, 30 diciendo: Este hombre comenzó a edificar y no pudo acabar. 31 ¿O cuál rey, teniendo que ir a hacer guerra contra otro rey, sentándose primero no consulta si puede salir al encuentro con diez mil al que viene contra él con veinte mil? 32 De otra manera, cuando aun el otro está lejos, le ruega por la paz, enviándole embajada. 33 Así pues, cualquiera de vosotros que no renuncia a todas las cosas que posee, no puede ser mi discípulo. 34 Buena es la sal; mas si la sal fuere desvanecida, ¿con qué se adobará?
Albanian(i) 27 Dhe kush nuk e mbart kryqin e vet dhe nuk më ndjek, nuk mund të jetë dishepulli im. 28 Kush nga ju, pra, kur do të ndërtojë një kullë, nuk ulet më parë të llogaritë shpenzimet, për të parë nëse ka mjaftueshëm për ta mbaruar? 29 Që atëherë, kur t'i ketë hedhur themelet e të mos mundë ta përfundojë, të gjithë ata që e shohin, të mos fillojnë e të tallen, 30 duke thënë: "Ky njeri filloi të ndërtojë e nuk mundi ta përfundojë". 31 Ose cili mbret, kur niset të luftojë kundër një mbreti tjetër, nuk ulet më parë të gjykojë në se mund ta përballojë me dhjetë mijë atë që po i vjen kundër me njëzet mijë? 32 Në mos, ndërsa ai është ende larg, i dërgon një delegacion për të biseduar për paqe. 33 Kështu, pra, secili nga ju që nuk heq dorë nga të gjitha ato që ka, nuk mund të jetë dishepulli im. 34 Kripa është e mirë, por nëse kripa bëhët e amësht, me se do të mund t'i kthehet shija?
RST(i) 27 и кто не несет креста своего и идет за Мною, не может быть Моим учеником. 28 Ибо кто из вас, желая построить башню, не сядет прежде и не вычислит издержек, имеет ли он, что нужно для совершения ее, 29 дабы, когда положит основание и не возможет совершить, все видящие не стали смеяться над ним, 30 говоря: этот человек начал строить и не мог окончить? 31 Или какой царь, идя на войну против другого царя, не сядет и не посоветуется прежде, силен ли он с десятью тысячами противостать идущему на него с двадцатью тысячами? 32 Иначе, пока тот еще далеко, он пошлет к нему посольство просить о мире. 33 Так всякий из вас, кто не отрешится от всего, чтоимеет, не может быть Моим учеником. 34 Соль – добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить ее?
Peshitta(i) 27 ܘܡܢ ܕܠܐ ܫܩܠ ܨܠܝܒܗ ܘܐܬܐ ܒܬܪܝ ܬܠܡܝܕܐ ܠܐ ܡܫܟܚ ܕܢܗܘܐ ܠܝ ܀ 28 ܡܢܘ ܓܝܪ ܡܢܟܘܢ ܕܨܒܐ ܕܢܒܢܐ ܡܓܕܠܐ ܘܠܐ ܠܘܩܕܡ ܝܬܒ ܚܫܒ ܢܦܩܬܗ ܐܢ ܐܝܬ ܠܗ ܠܡܫܠܡܘܬܗ ܀ 29 ܕܠܐ ܟܕ ܢܤܝܡ ܫܬܐܤܬܐ ܘܠܐ ܢܫܟܚ ܠܡܫܠܡܘ ܟܠ ܕܚܙܝܢ ܢܗܘܘܢ ܡܒܙܚܝܢ ܒܗ ܀ 30 ܘܐܡܪܝܢ ܕܗܢܐ ܓܒܪܐ ܫܪܝ ܠܡܒܢܐ ܘܠܐ ܐܫܟܚ ܠܡܫܠܡܘ ܀ 31 ܐܘ ܡܢܘ ܡܠܟܐ ܕܐܙܠ ܠܩܪܒܐ ܠܡܬܟܬܫܘ ܥܡ ܡܠܟܐ ܚܒܪܗ ܘܠܐ ܠܘܩܕܡ ܡܬܪܥܐ ܕܐܢ ܡܫܟܚ ܒܥܤܪܐ ܐܠܦܝܢ ܠܡܐܪܥ ܠܗܘ ܕܐܬܐ ܥܠܘܗܝ ܒܥܤܪܝܢ ܐܠܦܝܢ ܀ 32 ܘܐܢ ܕܝܢ ܠܐ ܥܕ ܗܘ ܪܚܝܩ ܡܢܗ ܡܫܕܪ ܐܝܙܓܕܐ ܘܒܥܐ ܥܠ ܫܠܡܐ ܀ 33 ܗܟܢܐ ܟܠܢܫ ܡܢܟܘܢ ܕܠܐ ܫܒܩ ܟܠܗ ܩܢܝܢܗ ܠܐ ܡܫܟܚ ܕܢܗܘܐ ܠܝ ܬܠܡܝܕܐ ܀ 34 ܫܦܝܪܐ ܗܝ ܡܠܚܐ ܐܢ ܕܝܢ ܐܦ ܡܠܚܐ ܬܦܟܗ ܒܡܢܐ ܬܬܡܠܚ ܀
Arabic(i) 27 ومن لا يحمل صليبه ويأتي ورائي فلا يقدر ان يكون لي تلميذا. 28 ومن منكم وهو يريد ان يبني برجا لا يجلس اولا ويحسب النفقة هل عنده ما يلزم لكماله. 29 لئلا يضع الاساس ولا يقدر ان يكمل فيبتدئ جميع الناظرين يهزأون به. 30 قائلين هذا الانسان ابتدأ يبني ولم يقدر ان يكمل. 31 واي ملك ان ذهب لمقاتلة ملك آخر في حرب لا يجلس اولا ويتشاور هل يستطيع ان يلاقي بعشرة آلاف الذي يأتي عليه بعشرين الفا. 32 وإلا فما دام ذلك بعيدا يرسل سفارة ويسأل ما هو للصلح. 33 فكذلك كل واحد منكم لا يترك جميع امواله لا يقدر ان يكون لي تلميذا. 34 الملح جيد. ولكن اذا فسد الملح فبماذا يصلح.
Amharic(i) 27 ማንም መስቀሉን ተሸክሞ በኋላዬ የማይመጣ፥ ደቀ መዝሙሬ ሊሆን አይችልም። 28 ከእናንተ ግንብ ሊሠራ የሚወድ ለመደምደሚያ የሚበቃ ያለው እንደ ሆነ አስቀድሞ ተቀምጦ ከሳራውን የማይቈጥር ማን ነው? 29 ያለዚያ መሠረቱን ቢመሠርት፥ ሊደመድመውም ቢያቅተው፥ ያዩት ሁሉ። 30 ይህ ሰው ሊሠራ ጀምሮ ሊደመድመው አቃተው ብለው ሊዘብቱበት ይጀምራሉ። 31 ወይም ሌላውን ንጉሥ በጦርነት ሊጋጠም የሚሄድ፥ ከሁለት እልፍ ጋር የሚመጣበትን በአንድ እልፍ ሊገናኝ የሚችል እንደ ሆነ አስቀድሞ ተቀምጦ የማያስብ ንጉሥ ማን ነው? 32 ባይሆንስ ሌላው ገና ሩቅ ሳለ መልክተኞች ልኮ ዕርቅ ይለምናል። 33 እንግዲህ እንደዚሁ ማንም ከእናንተ ያለውን ሁሉ የማይተው ደቀ መዝሙሬ ሊሆን አይችልም። 34 ጨው መልካም ነው፤ ጨው አልጫ ቢሆን ግን በምን ይጣፈጣል?
Armenian(i) 27 Ո՛վ որ չի կրեր իր խաչը եւ չի գար իմ ետեւէս, չի կրնար իմ աշակերտս ըլլալ: 28 Որովհետեւ ձեզմէ ո՞վ՝ եթէ ուզէ կառուցանել աշտարակ մը՝ նախ չի նստիր ու հաշուեր ծախսը, թէ զայն լրացնելու կարողութիւն ունի՛. 29 որպէսզի երբ հիմը դնէ եւ չկարողանայ աւարտել, բոլոր տեսնողները չսկսին ծաղրել զինք 30 ու ըսել. “Այս մարդը սկսաւ կառուցանել, բայց չկարողացաւ աւարտել”: 31 Կամ թէ ո՞ր թագաւորը՝ ուրիշ թագաւորի մը հետ պատերազմելու երթալէ առաջ՝ չի նստիր ու խորհրդակցիր, թէ արդեօք տասը հազարով կրնա՛յ դիմաւորել ա՛ն՝ որ քսան հազարով կու գայ իրեն դէմ: 32 Եթէ չի կրնար, քանի դեռ ան հեռու է՝ դեսպան ղրկելով խաղաղութիւն կը խնդրէ: 33 Ահա՛ այսպէս ալ ձեզմէ ա՛ն որ չհրաժարի իր ամբողջ ինչքէն, չի կրնար իմ աշակերտս ըլլալ»: 34 «Աղը լաւ բան է. բայց եթէ աղը իր համը կորսնցնէ, ինչո՞վ պիտի համեմուի:
ArmenianEastern(i) 27 որովհետեւ, ով որ չվերցնի իր խաչը եւ իմ յետեւից չգայ, չի կարող իմ աշակերտը լինել: 28 Ձեզնից ո՞վ, եթէ կամենայ աշտարակ շինել, նախ նստելով չի հաշուի իր ծախսերը, թէ աւարտելու համար բաւական դրամ ունի՞, 29 որպէսզի, գուցէ, երբ հիմը դնի եւ չկարողանայ աւարտել, բոլոր նրանք, որ տեսնեն, չսկսեն նրան ծաղրել 30 եւ ասել, թէ՝ «Այս մարդը սկսեց կառուցել եւ չկարողացաւ աւարտել»: 31 Կամ ո՞ր թագաւորը, եթէ գնայ պատերազմելու մի այլ թագաւորի դէմ, նախ չի նստի եւ խորհի, թէ տասը հազարով կը կարողանա՞յ դիմադրել նրան, որ իր վրայ քսան հազարով է գալիս: 32 Ապա թէ ոչ, մինչ սա դեռ հեռու է, պատգամաւորութիւն ուղարկելով՝ խաղաղութիւն կը խնդրի: 33 Արդ, այսպէս էլ՝ ձեզնից ով որ իր ամբողջ ունեցուածքից չհրաժարուի, չի կարող իմ աշակերտը լինել»: 34 «Աղը լաւ բան է, բայց եթէ աղն էլ անհամանայ, ինչո՞վ այն պիտի համեմուի:
Breton(i) 27 Ha piv bennak ne zougo ket e groaz, ha ne heulio ket ac'hanon, ne c'hell ket bezañ va diskibl. 28 Rak piv ac'hanoc'h, o c'hoantaat sevel un tour, ne azez ket da gentañ, ne ra ket ar gont eus an dispign evit gwelout hag eñ en deus peadra d'e echuiñ, 29 gant aon, goude bezañ lakaet an diazez, na c'hellfe ket e echuiñ, ha na zeufe an holl re en gwelje d'ober goap anezhañ, 30 ha da lavarout: An den-mañ a zo en em lakaet da sevel un tour, ha n'en deus ket gallet e echuiñ! 31 Pe, piv eo ar roue, o vont en hent evit ober brezel d'ur roue all, ne azez ket da gentañ, ha n'en em c'houlenn ket e-unan hag eñ a c'hell gant dek mil den mont da ziaraogiñ an hini a zeu a-enep dezhañ gant ugent mil? 32 Anez, pa emañ c'hoazh pell hemañ, e kas dezhañ ur c'hannad da c'houlenn ar peoc'h. 33 Evel-se, piv bennak ac'hanoc'h ivez na zilez ket kement en deus, ne c'hell ket bezañ diskibl din. 34 Un dra vat eo an holen, met mar koll e vlaz gant petra e vo e roet dezhañ?
Basque(i) 27 Eta norc-ere ezpaitacarque bere crutzea, eta ene ondoan ethorten ezpaita, ecin date ene discipulu. 28 Ecen cein da çuetaric dorrebat edificatu nahi duenic, lehen iarriric gostuac contatzen eztituena, eya acabatzeco baduenez? 29 Fundamenta eçarri duqueen ondoan, eta ecin acabatu duqueenean, ikussiren duten guciac harçaz truffatzen has eztitecençát, dioitela, 30 Guiçon hunec hassi du edificatzen eta ecin acabatu du. 31 Edo cein da reguea berce regue baten contra batailla emaitera abiatzen dena, lehen iarriric consultatzen eztuen, eya hamar millarequin aitzinera ilki ahal daquidionez, hoguey millarequin haren contra ethorten denari? 32 Bercela hura oraino vrrun deno, embachadore igorriric baque esquez iarten da. 33 Hala beraz, norc-ere çuetaric bere on guciac ezpaititu renuntiatzen hura ecin date ene discipulu. 34 On da gatza: baina baldin gatza gueçat badadi, cerçaz gacituren da?
Bulgarian(i) 27 Който не носи своя кръст и върви след Мен, не може да бъде Мой ученик. 28 Защото кой от вас, когато иска да построи кула, не сяда първо да пресметне разноските – дали ще има с какво да я доизкара? 29 Да не би като положи основа, а не може да довърши, всички, които гледат, да започнат да му се присмиват и да казват: 30 Този човек започна да строи, но не можа да довърши. 31 Или кой цар, който отива на война срещу друг цар, няма да седне първо да се посъветва – може ли с десет хиляди да се противопостави на онзи, който идва срещу него с двадесет хиляди? 32 Иначе, докато другият е още далеч, изпраща посланици да иска условия за мир. 33 И така, ако някой от вас не се отрече от всичко, което има, не може да бъде Мой ученик. 34 Добро нещо е солта, но ако самата сол обезсолее, с какво ще се подправи?
Croatian(i) 27 I tko ne nosi svoga križa i ne ide za mnom, ne može biti moj učenik!" 28 "Tko od vas, nakan graditi kulu, neće prije sjesti i proračunati troškove ima li čime dovršiti: 29 da ga ne bi - pošto već postavi temelj, a ne mogne dovršiti - počeli ismjehivati svi koji to vide: 30 'Ovaj čovjek poče graditi, a ne može dovršiti!' 31 Ili koji kralj kad polazi da se zarati s drugim kraljem, neće prije sjesti i promisliti da li s deset tisuća može presresti onoga koji na nj dolazi s dvadeset tisuća? 32 Ako ne može, dok je onaj još daleko, poslat će poslanstvo da zaište mir." 33 "Tako dakle nijedan od vas koji se ne odrekne svega što posjeduje, ne može biti moj učenik." 34 "Dobra je sol. Ali ako i sol obljutavi, čime će se ona začiniti?
BKR(i) 27 A kdožkoli nenese kříže svého, a jde za mnou, nemůž býti mým učedlníkem. 28 Nebo kdo z vás jest, chtěje stavěti věži, aby prve sedna, nepočetl nákladu, bude-li míti dosti k dokonání toho díla? 29 Aby snad, když by položil grunt, a nemohl dokonati, nepřišlo na to, že všickni to vidouce, počali by se jemu posmívati, 30 Řkouce: Tento člověk počal stavěti, a nemohl dokonati. 31 Anebo který král bera se k boji proti jinému králi, zdaliž prve nesedne, aby se poradil, mohl-li by s desíti tisíci potkati se s tím, kterýž s dvadcíti tisíci táhne proti němu? 32 Sic jinak, když ještě podál od něho jest, pošle posly k němu, žádaje toho, což by bylo ku pokoji. 33 Tak zajisté každý z vás, kdož se neodřekne všech věcí, kterýmiž vládne, nemůž býti mým učedlníkem. 34 Dobráť jest sůl. Pakli sůl bude zmařena, čím bude napravena?
Danish(i) 27 Og hvo som ikke bærer sit Kors og kommer efter mig, kan ikke være min Discipel. 28 Thi hvo iblandt Eder, som vil bygge et Taarn, sidder ikke først og beregner Bekostningen, om han har, hvad der hører til at fuldføre det med, 29 at ikke, naar han faaer lagt Grundvold og ei kan fuldende det, Alle, som see det, skulle begynde at spotte ham og sige: 30 dette Menneske begyndte at bygge og kunde ikke fuldende det. 31 Eller hvilken konge, som drager i Krig at stride imod en anden Konge, sidder ikke først og beraader sig, om han er mægtig til, med ti Tusinde at møde den, som kommer mod ham med tyve Tusinde? 32 Men hvis ikke, udskikker han Sendebud, medens den Anden endnu er langt borte, og handler om Fred. 33 Saaledes og hver af Eder, som ikke forsager alt det, han har, kan ikke være min Discipel. 34 Saltet er godt; men dersom Saltet mister sin Kraft, hvormed skal det saltes?
CUV(i) 27 凡 不 背 著 自 己 十 字 架 跟 從 我 的 , 也 不 能 作 我 的 門 徒 。 28 你 們 那 一 個 要 蓋 一 座 樓 , 不 先 坐 下 算 計 花 費 , 能 蓋 成 不 能 呢 ? 29 恐 怕 安 了 地 基 , 不 能 成 功 , 看 見 的 人 都 笑 話 他 , 說 : 30 這 個 人 開 了 工 , 卻 不 能 完 工 。 31 或 是 一 個 王 出 去 和 別 的 王 打 仗 , 豈 不 先 坐 下 酌 量 , 能 用 一 萬 兵 去 敵 那 領 二 萬 兵 來 攻 打 他 的 麼 ? 32 若 是 不 能 , 就 趁 敵 人 還 遠 的 時 候 , 派 使 者 去 求 和 息 的 條 款 。 33 這 樣 , 你 們 無 論 甚 麼 人 , 若 不 撇 下 一 切 所 有 的 , 就 不 能 作 我 的 門 徒 。 34 鹽 本 是 好 的 ; 鹽 若 失 了 味 , 可 用 甚 麼 叫 他 再 鹹 呢 ?
CUV_Strongs(i)
  27 G3748 G3756 G941 背著 G846 自己 G4716 十字架 G2064 G3694 G3450 我的 G3756 ,也不 G1410 G1511 G3450 我的 G3101 門徒。
  28 G5216 G1537 你們 G5101 那一個 G2309 G3618 G4444 一座樓 G3780 ,不 G4412 G2523 坐下 G5585 算計 G1160 花費 G2192 ,能 G535 蓋成 G1487 不能呢?
  29 G3363 G3379 恐怕 G5087 安了 G2310 地基 G3361 ,不 G2480 G1615 成功 G2334 ,看見 G3956 的人都 G1702 笑話 G846 G3004 ,說:
  30 G3778 這個 G444 G756 開了 G3618 G2532 ,卻 G3756 G2480 G1615 完工。
  31 G2228 或是 G5101 一個 G5101 G4198 出去 G1519 G2087 別的 G935 G4820 G4171 打仗 G935 ,豈不 G4412 G2523 坐下 G1011 酌量 G2076 G1415 ,能 G1722 G1176 G5505 一萬 G528 兵去敵 G3326 G1501 G5505 領二萬 G2064 兵來 G1909 攻打 G846 他的麼?
  32 G1490 若是不能 G2089 ,就趁敵人還 G4206 G649 的時候,派 G4242 使者 G2065 去求 G1515 和息 G4314 的條款。
  33 G3779 G3767 這樣 G1537 G5216 ,你們 G3956 無論甚麼人 G3756 ,若不 G657 撇下 G3956 一切 G5224 G1438 所有的 G3756 ,就不 G1410 G1410 G3450 我的 G3101 門徒。
  34 G217 G2570 本是好的 G217 ;鹽 G1437 G3471 失了味 G1722 G5101 ,可用甚麼 G741 叫他再鹹呢?
CUVS(i) 27 凡 不 背 着 自 己 十 字 架 跟 从 我 的 , 也 不 能 作 我 的 门 徒 。 28 你 们 那 一 个 要 盖 一 座 楼 , 不 先 坐 下 算 计 花 费 , 能 盖 成 不 能 呢 ? 29 恐 怕 安 了 地 基 , 不 能 成 功 , 看 见 的 人 都 笑 话 他 , 说 : 30 这 个 人 幵 了 工 , 却 不 能 完 工 。 31 或 是 一 个 王 出 去 和 别 的 王 打 仗 , 岂 不 先 坐 下 酌 量 , 能 用 一 万 兵 去 敌 那 领 二 万 兵 来 攻 打 他 的 么 ? 32 若 是 不 能 , 就 趁 敌 人 还 远 的 时 候 , 派 使 者 去 求 和 息 的 条 款 。 33 这 样 , 你 们 无 论 甚 么 人 , 若 不 撇 下 一 切 所 冇 的 , 就 不 能 作 我 的 门 徒 。 34 盐 本 是 好 的 ; 盐 若 失 了 味 , 可 用 甚 么 叫 他 再 咸 呢 ?
CUVS_Strongs(i)
  27 G3748 G3756 G941 背着 G846 自己 G4716 十字架 G2064 G3694 G3450 我的 G3756 ,也不 G1410 G1511 G3450 我的 G3101 门徒。
  28 G5216 G1537 你们 G5101 那一个 G2309 G3618 G4444 一座楼 G3780 ,不 G4412 G2523 坐下 G5585 算计 G1160 花费 G2192 ,能 G535 盖成 G1487 不能呢?
  29 G3363 G3379 恐怕 G5087 安了 G2310 地基 G3361 ,不 G2480 G1615 成功 G2334 ,看见 G3956 的人都 G1702 笑话 G846 G3004 ,说:
  30 G3778 这个 G444 G756 开了 G3618 G2532 ,却 G3756 G2480 G1615 完工。
  31 G2228 或是 G5101 一个 G5101 G4198 出去 G1519 G2087 别的 G935 G4820 G4171 打仗 G935 ,岂不 G4412 G2523 坐下 G1011 酌量 G2076 G1415 ,能 G1722 G1176 G5505 一万 G528 兵去敌 G3326 G1501 G5505 领二万 G2064 兵来 G1909 攻打 G846 他的么?
  32 G1490 若是不能 G2089 ,就趁敌人还 G4206 G649 的时候,派 G4242 使者 G2065 去求 G1515 和息 G4314 的条款。
  33 G3779 G3767 这样 G1537 G5216 ,你们 G3956 无论甚么人 G3756 ,若不 G657 撇下 G3956 一切 G5224 G1438 所有的 G3756 ,就不 G1410 G1410 G3450 我的 G3101 门徒。
  34 G217 G2570 本是好的 G217 ;盐 G1437 G3471 失了味 G1722 G5101 ,可用甚么 G741 叫他再咸呢?
Esperanto(i) 27 Kiu ne portas sian krucon kaj ne sekvas min, tiu ne povas esti mia discxiplo. 28 CXar kiu el vi, dezirante konstrui turon, unue ne sidigxas, por kalkuli la koston, cxu li havas suficxe, por fini gxin? 29 Por ke, kiam li metis la fundamenton kaj ne povas gxin fini, cxiuj vidantoj ne komencu moki lin, 30 dirante:CXi tiu homo komencis konstrui, sed ne povis fini. 31 Kaj kiu regxo, ekirante, por renkonti en batalo alian regxon, unue ne sidigxos, por konsiligxi, cxu li povas kun dek mil renkonti tiun, kiu venas kontraux li kun dudek mil? 32 Aux alie, dum la alia estas tre malproksime, li alsendas ambasadorojn kaj demandas pri paco. 33 Kiu do el vi ne forlasas cxiujn siajn posedajxojn, tiu ne povas esti mia discxiplo. 34 Salo do estas bona, sed se ecx la salo sengustigxis, per kio gxi estos spicata?
Estonian(i) 27 Ja kes ei kanna oma risti ega käi Minu järel, see ei või olla Mu jünger. 28 Sest kes teie seast, kui ta tahab ehitada torni, ei istu enne maha ega arva kulu, kas temal on, mis vaja läheb teostamiseks? 29 Et kui ta aluse on rajanud ega suuda lõpetada, kõik vaatajad teda ei hakkaks naerma, 30 üteldes: See mees hakkas ehitama ega suuda lõpule viia! 31 Või missugune kuningas, minnes sõtta võitlema teise kuningaga, ei istu enne maha ega pea nõu, kas ta võib minna kümne tuhandega selle vastu, kes kahekümne tuhandega ta peale tuleb? 32 Ja kui mitte, eks ta läkita, kui teine alles on kaugel, ja palu rahu? 33 Nõnda ka igaüks teie seast, kes mitte ei loobu kõigest, mis tal on, ei või olla Mu jünger. 34 Sool on hea; aga kui sool tuimub, millega seda teha soolaseks?
Finnish(i) 27 Ja joka ei kanna ristiänsä ja seuraa minua, ei se taida olla minun opetuslapseni. 28 Sillä kuka teistä on, joka tahtoo tornia rakentaa; eikö hän ennen istu ja laske kulutusta, jos hänellä on varaa sitä täyttää? 29 Ettei, kuin hän perustuksen laskenut on, ja ei voi sitä täyttää, kaikki, jotka sen näkevät, rupee pilkkaamaan häntä, 30 Sanoen: tämä ihminen rupesi rakentamaan, ja ei voinut täyttää. 31 Taikka kuka kuningas tahtoo mennä sotimaan toista kuningasta vastaan; eikö hän ennen istu ja ajattele, jos hän voi kymmenellä tuhannella kohdata sen, joka häntä vastaan tulee kahdellakymmenellä tuhannella? 32 Muutoin, kuin hän vielä kaukana on, niin hän lähettää hänelle sanan ja rukoilee rauhaa. 33 Niin siis jokainen teistä, joka ei luovu kaikista mitä hänellä on, ei se taida olla minun opetuslapseni. 34 Suola on hyvä; mutta jos suola tulee mauttomaksi, milläs sitte suolataan?
FinnishPR(i) 27 Ja joka ei kanna ristiänsä ja seuraa minua, se ei voi olla minun opetuslapseni. 28 Sillä jos joku teistä tahtoo rakentaa tornin, eikö hän ensin istu laskemaan kustannuksia, nähdäkseen, onko hänellä varoja rakentaa se valmiiksi, 29 etteivät, kun hän on pannut perustuksen, mutta ei kykene saamaan rakennusta valmiiksi, kaikki, jotka sen näkevät, rupeaisi pilkkaamaan häntä 30 sanoen: 'Tuo mies ryhtyi rakentamaan, mutta ei kyennyt saamaan valmiiksi'? 31 Tahi jos joku kuningas tahtoo lähteä sotimaan toista kuningasta vastaan, eikö hän ensin istu ja pidä neuvoa, kykeneekö hän kymmenellä tuhannella kohtaamaan sitä, joka tulee häntä vastaan kahdellakymmenellä tuhannella? 32 Ja ellei kykene, niin hän, toisen vielä ollessa kaukana, lähettää hänen luoksensa lähettiläät hieromaan rauhaa. 33 Niin ei myös teistä yksikään, joka ei luovu kaikesta, mitä hänellä on, voi olla minun opetuslapseni. 34 Suola on hyvä; mutta jos suolakin käy mauttomaksi, millä se saadaan suolaiseksi?
Georgian(i) 27 და რომელმან არა აღიღოს ჯუარი თჳსი და შემომიდგეს მე, ვერ ჴელ-ეწიფების მოწაფე ყოფად ჩემდა. 28 ვის-მე უკუე თქუენგანსა უნდეს გოდოლი შენებად, არა-მეა პირველად დაჯდეს და აღრაცხოს, რაოდენი წარაგოს, უკუეთუ აქუს, რაჲთა კმა-ეყოს მას აღსრულებადმდე. 29 ნუუკუე დადვას საფუძველი და ვერ შეუძლოს აღსრულებად მისა, და ყოველნი რომელნი ხედვიდენ მას, იწყონ კიცხევად მისა 30 და თქუან, ვითარმედ: კაცმან ამან იწყო შენებად და ვერ შეუძლო აღსრულებად. 31 ანუ რომელი მეფე მივალნ სხჳსა მეფისა ბრძოლად, არა-მე პირველად დაჯდის და განიზრახის, უკუეთუ შემძლებელ არს ათითა ათასითა შემთხუევად ოცითა ათასითა მომავალსა მის ზედა? 32 უკუეთუ არა, ვიდრე შორსღა არნ, მოციქული მიუვლინის და მოიკითხის იგი მშჳდობით. 33 ეგრეცა ყოველმანვე თქუენგანმან რომელმან არა იჯმნეს ყოვლისაგან მონაგებისა თჳსისა, ვერ ჴელ-ეწიფების მოწაფე ყოფად ჩემდა. 34 კეთილ არს მარილი. უკუეთუ მარილი იგი განქარდეს, რაჲთა დაიმარილოს?
Haitian(i) 27 Moun ki pa pote kwa l' epi ki pa swiv mwen, li pa kapab disip mwen non plis. 28 Si yonn nan nou vle fè yon gwo batisman, premye bagay pou l' fè: se pou l' chita pou l' kalkile konbe sa pral koute l' pou l' wè si li gen kont lajan pou l' fin fè travay la. 29 Si l' pa fè sa, l'ap fin poze fondasyon an, epi l' p'ap ka fini batisman an. Lè sa a, tout moun ki va wè sa va pran pase l' nan betiz. 30 Y'a di: Nonm lan kòmanse bati, men li pa kapab fini. 31 Konsa tou, si yon wa vle fè lagè ak yon lòt wa, premye bagay pou l' fè: l'ap chita pou l' egzaminen bagay la byen, pou l' wè si, avèk dimil (10.000) òm, li kapab mache kontre lòt wa a k'ap mache sou li ak venmil (20.000) òm. 32 Si li pa kapab, antan lòt wa a lwen toujou, l'ap voye kèk mesaje bò kote l' pou mande l' fè aranjman. 33 Jezi di yo ankò: Konsa tou, nou yonn la a pa kab disip mwen, si l' pa detache kè l' sou tou sa l' genyen. 34 Sèl, se yon bon bagay; men si sèl la pèdi gou l', ak kisa pou n' fè l' sale ankò?
Hungarian(i) 27 És valaki nem hordozza az õ keresztjét, és én utánam jõ, nem lehet az én tanítványom. 28 Mert ha közületek valaki tornyot akar építeni, nemde elõször leülvén felszámítja a költséget, ha van-é mivel elvégezze? 29 Nehogy minekutána fundamentomot vetett, és elvégezni nem bírja, csúfolni kezdje õt mindenki, a ki látja, 30 Ezt mondván: Ez az ember elkezdette az építést, és nem bírta véghez vinni! 31 Vagy valamely király, mikor háborúba megy, hogy egy másik királlyal megütközzék, nemde leülvén elõször tanácskozik, hogy tízezerrel szembeszállhat-é azzal, a ki õ ellene húszezerrel jött? 32 Mert különben még mikor amaz távol van, követséget küldvén, megkérdezi a békefeltételeket. 33 Ezenképen azért valaki közületek búcsút nem vesz minden javaitól, nem lehet az én tanítványom. 34 Jó a só: de ha a só megízetlenül, mivel sózzák meg?
Indonesian(i) 27 Orang yang tidak mau memikul salibnya dan mengikuti Aku, tidak dapat menjadi pengikut-Ku. 28 Kalau seorang dari kalian mau membangun sebuah menara, tentu ia akan duduk menghitung dahulu biayanya supaya ia tahu apakah uangnya cukup untuk menyelesaikan menara itu atau tidak. 29 Sebab kalau ternyata ia tak dapat menyelesaikannya, padahal pondasinya sudah dibuat, maka semua orang yang melihat pekerjaan itu akan menertawakannya. 30 Mereka akan berkata, 'Iih, orang ini membangun, tetapi tidak dapat menyelesaikannya!' 31 Kalau seorang raja yang mempunyai sepuluh ribu tentara mau berperang dengan raja lain yang mempunyai dua puluh ribu tentara, tentu raja itu akan duduk mempertimbangkan dahulu apakah ia cukup kuat untuk melawan musuhnya itu. 32 Kalau ia tahu bahwa ia tidak kuat, tentu sewaktu musuhnya itu masih jauh, ia akan mengirim utusannya untuk minta berdamai." 33 Akhirnya Yesus berkata, "Begitu juga dengan kalian. Tidak seorang pun dari kalian dapat menjadi pengikut-Ku, kalau ia tidak mengurbankan segala-galanya." 34 "Garam itu baik, tetapi kalau menjadi tawar, mungkinkah diasinkan kembali?
Italian(i) 27 E chiunque non porta la sua croce, e non vien dietro a me, non può esser mio discepolo. 28 Perciocchè, chi è colui d’infra voi, il quale, volendo edificare una torre, non si assetti prima, e non faccia ragion della spesa, se egli ha da poterla finire? 29 Che talora, avendo posto il fondamento, e non potendola finire, tutti coloro che la vedranno non prendano a beffarlo, dicendo: 30 Quest’uomo cominciò ad edificare, e non ha potuto finire. 31 Ovvero, qual re, andando ad affrontarsi in battaglia con un altro re, non si assetta prima, e prende consiglio, se può con diecimila incontrarsi con quell’altro, che vien contro a lui con ventimila? 32 Se no, mentre quel l’altro è ancora lontano, gli manda un’ambasciata, e lo richiede di pace. 33 Così adunque, niun di voi, il qual non rinunzia a tutto ciò ch’egli ha, può esser mio discepolo. 34 Il sale è buono, ma se il sale diviene insipido, con che lo si condirà egli?
ItalianRiveduta(i) 27 E chi non porta la sua croce e non vien dietro a me, non può esser mio discepolo. 28 Infatti chi è fra voi colui che, volendo edificare una torre, non si metta prima a sedere e calcoli la spesa per vedere se ha da poterla finire? 29 Che talora, quando ne abbia posto il fondamento e non la possa finire, tutti quelli che la vedranno prendano a beffarsi di lui, dicendo: 30 Quest’uomo ha cominciato a edificare e non ha potuto finire. 31 Ovvero, qual è il re che, partendo per muover guerra ad un altro re, non si metta prima a sedere ed esamini se possa con diecimila uomini affrontare colui che gli vien contro con ventimila? 32 Se no, mentre quello è ancora lontano, gli manda un’ambasciata e chiede di trattar la pace. 33 Così dunque ognun di voi che non rinunzi a tutto quello che ha, non può esser mio discepolo. 34 Il sale, certo, è buono; ma se anche il sale diventa insipido, con che gli si darà sapore?
Japanese(i) 27 また己が十字架を負ひて我に從ふ者ならでは、我が弟子となるを得ず。 28 汝らの中たれか櫓を築かんと思はば、先づ坐して其の費をかぞへ、己が所有、竣工までに足るか否かを計らざらんや。 29 然らずして基を据ゑ、もし成就すること能はずば、見る者みな嘲笑ひて、 30 「この人は築きかけて成就すること能はざりき」と言はん。 31 又いづれの王か出でて他の王と戰爭をせんに、先づ坐して、此の一萬人をもて、かの二萬人を率ゐきたる者に對ひ得るか否か籌らざらんや。 32 もし及かずば、敵なほ遠く隔るうちに、使を遣して和睦を請ふべし。 33 かくのごとく、汝らの中その一切の所有を退くる者ならでは、我が弟子となるを得ず。 34 鹽は善きものなり、然れど鹽もし效力を失はば、何によりてか味つけられん。
Kabyle(i) 27 Kra n win ur neqbil ara ad yeɛteb ɣef ddemma n yisem-iw yerna ur iyi-d-itbiɛ ara, ur izmir ara ad yili d anelmad-iw. 28 Anwa deg-wen ma yebɣa ad ibnu lbeṛǧ, ur yețɣimi ara ad ixdem uqbel leḥsab-is, iwakken ad iẓer ma yezmer a t-ifak ? 29 Axaṭer ma yebda lsas yeǧǧa-t akken, kra n wid ara t-iẓren ad stehzin fell-as ad inin : 30 argaz-agi yebda lsas ur izmir ad ikemmel lebni. 31 Neɣ anwa agellid ara yekkren ad innaɣ d ugellid nniḍen, ur ixeddem ara uqbel leḥsab iwakken ad iẓer ma yezmer ad iqabel s ɛecṛa alaf iɛsekṛiwen win i d-iteddun ɣuṛ-es s ɛecrin alef iɛsekriwen ? 32 Ma iwala ur s-izmir ara, ad iceggeɛ ɣuṛ-es uqbel a d-yaweḍ, iwakken ad ifru yid-es tamsalt s lehna. 33 S wakka, yiwen ur yezmir ad yili d anelmad-iw m'ur yeqbil ara ad yeǧǧ ayen akk yesɛa. 34 Lmelḥ d ayen yelhan, lameɛna ma tṛuḥ-as lbenna-s amek ara s-ț-id-nerr ?
Korean(i) 27 누구든지 자기 십자가를 지고 나를 좇지 않는 자도 능히 나의 제자가 되지 못하리라 28 너희 중에 누가 망대를 세우고자 할진대 자기의 가진 것이 준공하기까지에 족할는지 먼저 앉아 그 비용을 예산하지 아니하겠느냐 29 그렇게 아니하여 그 기초만 쌓고 능히 이루지 못하면 보는 자가 다 비웃어 30 가로되 이 사람이 역사를 시작하고 능히 이루지 못하였다 하리라 31 또 어느 임금이 다른 임금과 싸우러 갈 때에 먼저 앉아 일만으로서 저 이만을 가지고 오는 자를 대적할 수 있을까 헤아리지 아니하겠느냐 32 만일 못할터이면 저가 아직 멀리 있을 동안에 사신을 보내어 화친을 청할지니라 33 이와 같이 너희 중에 누구든지 자기의 모든 소유를 버리지 아니하면 능히 내 제자가 되지 못하리라 34 소금이 좋은 것이나 소금도 만일 그 맛을 잃었으면 무엇으로 짜게 하리요
Latvian(i) 27 Un kas nenes savu krustu un neseko man, tas nevar būt mans māceklis. 28 Jo kas no jums, gribēdams torni celt, vispirms neapsēdīsies un neaprēķinās izdevumus, kas nepieciešami tā nobeigšanai, 29 Lai vēlāk, pamatus ielicis un nespēdams pabeigt, netiktu no visiem, kas to redz, izzobots, 30 Sakot: šis cilvēks iesāka gan celt, bet nespēja pabeigt. 31 Jo kurš ķēniņš, kas domā karot ar otru ķēniņu, neapsēdīsies un vispirms nepārliks, vai viņš spēj ar desmit tūkstošiem pretoties tam, kas ar divdesmit tūkstošiem nāk pret viņu? 32 Pretējā gadījumā, tam vēl tālu esot, viņš sūta sūtņus, lai lūgtu mieru. 33 Tā arī katrs no jums, kas neatsakās no visa, kas viņam pieder, nevar būt mans māceklis. 34 Sāls ir laba lieta, bet ja sāls paliek nederīga, kā lai to uzlabo?
Lithuanian(i) 27 Kas neneša savo kryžiaus ir neseka manimi, negali būti mano mokinys. 28 Kas iš jūsų, norėdamas pastatyti bokštą, pirmiau atsisėdęs neskaičiuoja išlaidų, kad žinotų, ar turės iš ko užbaigti? 29 Kad kartais, padėjus pamatą ir nebaigus, žmonės matydami nesišaipytų iš jo, 30 sakydami: ‘Šitas žmogus pradėjo statyti ir neįstengia baigti’. 31 Arba koks karalius, traukdamas į karą prieš kitą karalių, pirmiau atsisėdęs nesvarsto, ar, turėdamas dešimt tūkstančių kareivių, pajėgs stoti į kovą su tuo, kuris ateina prieš jį su dvidešimčia tūkstančių?! 32 Jei ne, tai, anam dar toli esant, siunčia pasiuntinius tartis dėl taikos. 33 Taip pat kiekvienas iš jūsų, kuris neatsižada viso, ką turi, negali būti mano mokinys”. 34 “Druska­geras daiktas. Bet jeigu druska netektų sūrumo, kuo ją reikėtų pasūdyti?
PBG(i) 27 A ktokolwiek nie niesie krzyża swego, a idzie za mną, nie może być uczniem moim. 28 Bo któż z was jest, chcąc zbudować wieżę, aby pierwej usiadłszy, nie obrachował nakładu, mali to, czemby jej dokończył? 29 Aby snać, gdyby założył fundament, a dokończyć nie mógł, wszyscy którzy by to widzieli, nie poczęli się naśmiewać z niego, 30 Mówiąc: Ten człowiek począł budować, a nie mógł dokończyć. 31 Albo który król jadąc na wojnę, potykać się z drugim królem, pierwej usiadłszy, nie radzi się, mógłliby się w dziesięć tysięcy spotkać z onym, który we dwadzieścia tysięcy jedzie przeciwko niemu? 32 A jeźli nie, gdy on jeszcze jest daleko od niego, posły wyprawiwszy do niego, prosi o to, co należy do pokoju. 33 Takżeć i każdy z was, kto by się nie wyrzekł wszystkich majętności swoich, nie może być uczniem moim. 34 Dobrać jest sól; lecz jeźli sól zwietrzeje, czemże ją naprawią?
Portuguese(i) 27 Quem não leva a sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo. 28 Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se senta primeiro a calcular as despesas, para ver se tem com que a acabar? 29 Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a zombar dele, 30 dizendo: Este homem começou a edificar e não pode acabar. 31 Ou qual é o rei que, indo entrar em guerra contra outro rei, não se senta primeiro a consultar se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil? 32 No caso contrário, enquanto o outro ainda está longe, manda embaixadores, e pede condições de paz. 33 Assim, pois, todo aquele dentre vós que não renuncia a tudo quanto possui, não pode ser meu discípulo. 34 Bom é o sal; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor?
ManxGaelic(i) 27 As quoi-erbee nagh vel gymmyrkey e chrosh, as cheet geiyrt orrym's, cha vod eh ve ny eiyrtyssagh dooys. 28 Quoi jiuish ta kiarail toor y hroggal, nagh vel soie sheese hoshiaght, as coontey yn cost, vel wheesh echey as ver mullagh er? 29 Er-aggle erreish da yn undin y boiaghey, as nagh vel yn fort echey dy chur kione er, dy jean ooilley nee fakin eh toshiaght dy chraidey mysh, 30 Gra, Ren y dooinney shoh toshiaght dy vuildal, as cha row fort echey kione y cur er e obbyr. 31 Ny cre'n ree ragh dy yannoo caggey noi ree elley, nagh soiagh sheese hoshiaght dy ghoaill coyrle, vel eh son goll magh lesh jeih thousaneyn ny whail echeysyn ta cheet n'oi lesh feed thousane? 32 Er-nonney, choud as ta'n ree elley foddey veih, t'eh cur chaghteraght huggey, as chebbal conaantyn shee. 33 Myr shen myrgeddin quoi-erbee jiuish, nagh vel treigeil ooilley ny t'echey, cha vod eh ve ny eiyrtyssagh dooys. 34 Ta sollan mie: agh my ta'n sollan er choayl e vlass, kys hig e vree ayn reesht?
Norwegian(i) 27 Og den som ikke bærer sitt kors og følger efter mig, han kan ikke være min disippel. 28 For hvem av eder som vil bygge et tårn, setter sig ikke først ned og regner efter hvad det vil koste, om han har nok til å fullføre det med, 29 forat ikke, når han har lagt grunnen og ikke er i stand til å fullføre det, alle de som ser det, skal begynne å spotte ham og si: 30 Denne mann begynte å bygge, og var ikke i stand til å fullføre det? 31 Eller hvilken konge som drar ut for å møte en annen konge i strid, setter sig ikke først ned og rådslår om han med ti tusen er i stand til å møte den som kommer imot ham med tyve tusen? 32 Men kan han ikke det, da skikker han sendemenn til ham, mens han ennu er langt borte, og tinger om fred. 33 Således kan da ingen av eder være min disippel uten at han opgir alt det han eier. 34 Salt er en god ting, men når også saltet mister sin kraft, hvad skal det da saltes med?
Romanian(i) 27 Şi oricine nu-şi poartă crucea, şi nu vine după Mine, nu poate fi ucenicul Meu. 28 Căci, cine dintre voi, dacă vrea să zidească un turn, nu stă mai întîi să-şi facă socoteala cheltuielilor, ca să vadă dacă are cu ce să -l sfîrşească? 29 Pentruca nu cumva, dupăce i -a pus temelia, să nu -l poată sfîrşi, şi toţi ceice -l vor vedea, să înceapă să rîdă de el, 30 şi să zică:,Omul acesta a început să zidească, şi n'a putut isprăvi.` 31 Sau care împărat, cînd merge să se bată în război cu un alt împărat, nu stă mai întîi să se sfătuiască dacă va putea merge cu zece mii de oameni înaintea celuice vine împotriva lui cu douăzeci de mii? 32 Altfel, pe cînd celalt împărat este încă departe, îi trimete o solie să ceară pace. 33 Tot aşa, oricine dintre voi, care nu se leapădă de tot ce are, nu poate fi ucenicul Meu. 34 Sarea este bună; dar dacă sarea îşi pierde gustul ei de sare, prin ce i se va da înapoi gustul acesta?
Ukrainian(i) 27 І хто свого хреста не несе, і не йде вслід за Мною, той не може бути учнем Моїм! 28 Хто бо з вас, коли башту поставити хоче, перше не сяде й видатків не вирахує, чи має потрібне на виконання, 29 щоб, коли покладе він основу, але докінчити не зможе, усі, хто побачить, не стали б сміятися з нього, 30 говорячи: Чоловік цей почав будувати, але докінчити не міг... 31 Або який цар, ідучи на війну супроти царя іншого, перше не сяде порадитися, чи спроможен він із десятьма тисячами стріти того, хто йде з двадцятьма тисячами проти нього? 32 Коли ж ні, то, як той ще далеко, шле посольство до нього та й просить про мир. 33 Так ото й кожен із вас, який не зречеться усього, що має, не може бути учнем Моїм. 34 Сіль добра річ. Коли ж сіль несолоною стане, чим приправити її?
UkrainianNT(i) 27 І хто не носить хреста свого й не ходить слїдом за мною, не може бути учеником моїм. 28 Хто бо з вас, задумавши башту будувати, перше сївши не полїчить видатку, чи має на скінченне? 29 щоб часом, як положить він основину, та, не спроможеть ся скінчити, всі, дивлячись, не стали сьміятись із него, кажучи: 30 Що сей чоловік почав будувати, та й не спроміг ся скінчити. 31 Або який цар, ідучи на войну, ударити на другого царя, сївши перше не порадить ся, чи можливо з десятьма тисячами устояти проти того, хто з дванайцятьма тисячами йде на него. 32 Коли ж нї, то ще як той далеко, посли піславши, просить примирря. 33 Так оце всякий з вас, хто не відцураєть ся від усього свого достатку, не може моїм учеником бути, 34 Добро сіль; коли ж сіль вітріє, то чим приправити?
SBL Greek NT Apparatus

27 ὅστις WH NA ] καὶ ὅστις Treg NIV RP • ἑαυτοῦ WH NIV ] αὐτοῦ Treg; αὑτοῦ RP
28 ὑμῶν WH Treg NIV ] + ὁ RP • ἔχει WH Treg NIV ] + τὰ RP
29 αὐτῷ ἐμπαίζειν WH Treg NIV ] ἐμπαίζειν αὐτῷ RP
31 ἑτέρῳ βασιλεῖ συμβαλεῖν WH Treg NIV ] συμβαλεῖν ἑτέρῳ βασιλεῖ RP • βουλεύσεται WH NIV ] βουλεύεται Treg RP • ὑπαντῆσαι WH Treg NIV ] ἀπαντῆσαι RP
32 αὐτοῦ πόρρω WH Treg NIV ] πόρρω αὐτοῦ RP • τὰ Treg NIV RP ] – WH
33 εἶναί μου WH Treg NIV ] μου εἶναι RP
34 οὖν WH Treg NIV ] – RP • καὶ WH Treg NIV ] – RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   28 <ειv> προς