Judith 6

LXX_WH(i) 1 καὶ ὡς κατέπαυσεν ὁ θόρυβος τῶν ἀνδρῶν τῶν κύκλῳ τῆς συνεδρίας καὶ εἶπεν ολοφέρνης ἀρχιστράτηγος δυνάμεως ασσουρ πρὸς αχιωρ ἐναντίον παντὸς τοῦ δήμου ἀλλοφύλων καὶ πρὸς πάντας υἱοὺς μωαβ 2 καὶ τίς εἶ σύ αχιωρ καὶ οἱ μισθωτοὶ τοῦ εφραιμ ὅτι ἐπροφήτευσας ἐν ἡμῖν καθὼς σήμερον καὶ εἶπας τὸ γένος ισραηλ μὴ πολεμῆσαι ὅτι ὁ θεὸς αὐτῶν ὑπερασπιεῖ αὐτῶν καὶ τίς θεὸς εἰ μὴ ναβουχοδονοσορ οὗτος ἀποστελεῖ τὸ κράτος αὐτοῦ καὶ ἐξολεθρεύσει αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς καὶ οὐ ῥύσεται αὐτοὺς ὁ θεὸς αὐτῶν 3 ἀλλ' ἡμεῖς οἱ δοῦλοι αὐτοῦ πατάξομεν αὐτοὺς ὡς ἄνθρωπον ἕνα καὶ οὐχ ὑποστήσονται τὸ κράτος τῶν ἵππων ἡμῶν 4 κατακαύσομεν γὰρ αὐτοὺς ἐν αὐτοῖς καὶ τὰ ὄρη αὐτῶν μεθυσθήσεται ἐν τῷ αἵματι αὐτῶν καὶ τὰ πεδία αὐτῶν πληρωθήσεται τῶν νεκρῶν αὐτῶν καὶ οὐκ ἀντιστήσεται τὸ ἴχνος τῶν ποδῶν αὐτῶν κατὰ πρόσωπον ἡμῶν ἀλλὰ ἀπωλείᾳ ἀπολοῦνται λέγει ὁ βασιλεὺς ναβουχοδονοσορ ὁ κύριος πάσης τῆς γῆς εἶπεν γάρ οὐ ματαιωθήσεται τὰ ῥήματα τῶν λόγων αὐτοῦ 5 σὺ δέ αχιωρ μισθωτὲ τοῦ αμμων ὃς ἐλάλησας τοὺς λόγους τούτους ἐν ἡμέρᾳ ἀδικίας σου οὐκ ὄψει ἔτι τὸ πρόσωπόν μου ἀπὸ τῆς ἡμέρας ταύτης ἕως οὗ ἐκδικήσω τὸ γένος τῶν ἐξ αἰγύπτου 6 καὶ τότε διελεύσεται ὁ σίδηρος τῆς στρατιᾶς μου καὶ ὁ λαὸς τῶν θεραπόντων μου τὰς πλευράς σου καὶ πεσῇ ἐν τοῖς τραυματίαις αὐτῶν ὅταν ἐπιστρέψω 7 καὶ ἀποκαταστήσουσίν σε οἱ δοῦλοί μου εἰς τὴν ὀρεινὴν καὶ θήσουσίν σε ἐν μιᾷ τῶν πόλεων τῶν ἀναβάσεων 8 καὶ οὐκ ἀπολῇ ἕως οὗ ἐξολεθρευθῇς μετ' αὐτῶν 9 καὶ εἴπερ ἐλπίζεις τῇ καρδίᾳ σου ὅτι οὐ συλλημφθήσονται μὴ συμπεσέτω σου τὸ πρόσωπον ἐλάλησα καὶ οὐδὲν διαπεσεῖται τῶν ῥημάτων μου 10 καὶ προσέταξεν ολοφέρνης τοῖς δούλοις αὐτοῦ οἳ ἦσαν παρεστηκότες ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ συλλαβεῖν τὸν αχιωρ καὶ ἀποκαταστῆσαι αὐτὸν εἰς βαιτυλουα καὶ παραδοῦναι εἰς χεῖρας υἱῶν ισραηλ 11 καὶ συνέλαβον αὐτὸν οἱ δοῦλοι αὐτοῦ καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἔξω τῆς παρεμβολῆς εἰς τὸ πεδίον καὶ ἀπῆραν ἐκ μέσου τῆς πεδινῆς εἰς τὴν ὀρεινὴν καὶ παρεγένοντο ἐπὶ τὰς πηγάς αἳ ἦσαν ὑποκάτω βαιτυλουα 12 καὶ ὡς εἶδαν αὐτοὺς οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως ἐπὶ τὴν κορυφὴν τοῦ ὄρους ἀνέλαβον τὰ ὅπλα αὐτῶν καὶ ἀπῆλθον ἔξω τῆς πόλεως ἐπὶ τὴν κορυφὴν τοῦ ὄρους καὶ πᾶς ἀνὴρ σφενδονήτης διεκράτησαν τὴν ἀνάβασιν αὐτῶν καὶ ἔβαλλον ἐν λίθοις ἐπ' αὐτούς 13 καὶ ὑποδύσαντες ὑποκάτω τοῦ ὄρους ἔδησαν τὸν αχιωρ καὶ ἀφῆκαν ἐρριμμένον ὑπὸ τὴν ῥίζαν τοῦ ὄρους καὶ ἀπῴχοντο πρὸς τὸν κύριον αὐτῶν 14 καταβάντες δὲ οἱ υἱοὶ ισραηλ ἐκ τῆς πόλεως αὐτῶν ἐπέστησαν αὐτῷ καὶ λύσαντες αὐτὸν ἀπήγαγον εἰς τὴν βαιτυλουα καὶ κατέστησαν αὐτὸν ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας τῆς πόλεως αὐτῶν 15 οἳ ἦσαν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις οζιας ὁ τοῦ μιχα ἐκ τῆς φυλῆς συμεων καὶ χαβρις ὁ τοῦ γοθονιηλ καὶ χαρμις υἱὸς μελχιηλ 16 καὶ συνεκάλεσαν πάντας τοὺς πρεσβυτέρους τῆς πόλεως καὶ συνέδραμον πᾶς νεανίσκος αὐτῶν καὶ αἱ γυναῖκες εἰς τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἔστησαν τὸν αχιωρ ἐν μέσῳ παντὸς τοῦ λαοῦ αὐτῶν καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν οζιας τὸ συμβεβηκός 17 καὶ ἀποκριθεὶς ἀπήγγειλεν αὐτοῖς τὰ ῥήματα τῆς συνεδρίας ολοφέρνου καὶ πάντα τὰ ῥήματα ὅσα ἐλάλησεν ἐν μέσῳ τῶν ἀρχόντων υἱῶν ασσουρ καὶ ὅσα ἐμεγαλορρημόνησεν ολοφέρνης εἰς τὸν οἶκον ισραηλ 18 καὶ πεσόντες ὁ λαὸς προσεκύνησαν τῷ θεῷ καὶ ἐβόησαν λέγοντες 19 κύριε ὁ θεὸς τοῦ οὐρανοῦ κάτιδε ἐπὶ τὰς ὑπερηφανίας αὐτῶν καὶ ἐλέησον τὴν ταπείνωσιν τοῦ γένους ἡμῶν καὶ ἐπίβλεψον ἐπὶ τὸ πρόσωπον τῶν ἡγιασμένων σοι ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ 20 καὶ παρεκάλεσαν τὸν αχιωρ καὶ ἐπῄνεσαν αὐτὸν σφόδρα 21 καὶ παρέλαβεν αὐτὸν οζιας ἐκ τῆς ἐκκλησίας εἰς οἶκον αὐτοῦ καὶ ἐποίησεν πότον τοῖς πρεσβυτέροις καὶ ἐπεκαλέσαντο τὸν θεὸν ισραηλ εἰς βοήθειαν ὅλην τὴν νύκτα ἐκείνην
Clementine_Vulgate(i) 1 Factum est autem cum cessassent loqui, indignatus Holofernes vehementer, dixit ad Achior: 2 Quoniam prophetasti nobis, dicens quod gens Israël defendatur a Deo suo, ut ostendam tibi quoniam non est deus nisi Nabuchodonosor, 3 cum percusserimus eos omnes, sicut hominem unum, tunc et ipse cum illis Assyriorum gladio interibis, et omnis Israël tecum perditione disperiet: 4 et probabis quoniam Nabuchodonosor dominus sit universæ terræ: tuncque gladius militiæ meæ transiet per latera tua, et confixus cades inter vulneratos Israël, et non respirabis ultra, donec extermineris cum illis. 5 Porro autem si prophetiam tuam veram existimas, non concidat vultus tuus: et pallor qui faciem tuam obtinet abscedat a te, si verba mea hæc putas impleri non posse. 6 Ut autem noveris quia simul cum illis hæc experieris, ecce ex hac hora illorum populo sociaberis, ut, dum dignas mei gladii pœnas exceperint, ipse simul ultioni subjaceas. 7 Tunc Holofernes præcepit servis suis ut comprehenderent Achior, et perducerent eum in Bethuliam, et traderent eum in manus filiorum Israël. 8 Et accipientes eum servi Holofernis, profecti sunt per campestria: sed cum appropinquassent ad montana, exierunt contra eos fundibularii. 9 Illi autem divertentes a latere montis, ligaverunt Achior ad arborem manibus et pedibus, et sic vinctum restibus dimiserunt eum, et reversi sunt ad dominum suum. 10 Porro filii Israël descendentes de Bethulia, venerunt ad eum: quem solventes, duxerunt ad Bethuliam, atque in medium populi illum statuentes, percunctati sunt quid rerum esset quod illum vinctum Assyrii reliquissent. 11 In diebus illis erant illic principes Ozias filius Micha de tribu Simeon, et Charmi, qui et Gothoniel. 12 In medio itaque seniorum, et in conspectu omnium, Achior dixit omnia quæ locutus ipse fuerat ab Holoferne interrogatus: et qualiter populus Holofernis voluisset propter hoc verbum interficere eum, 13 et quemadmodum ipse Holofernes iratus jusserit eum Israëlitis hac de causa tradi, ut dum vicerit filios Israël, tunc et ipsum Achior diversis jubeat interire suppliciis, propter hoc quod dixisset: Deus cæli defensor eorum est. 14 Cumque Achior universa hæc exposuisset, omnis populus cecidit in faciem, adorantes Dominum, et communi lamentatione et fletu unanimes preces suas Domino effuderunt, 15 dicentes: Domine Deus cæli et terræ, intuere superbiam eorum, et respice ad nostram humilitatem, et faciem sanctorum tuorum attende, et ostende quoniam non derelinquis præsumentes de te: et præsumentes de se, et de sua virtute gloriantes, humilias. 16 Finito itaque fletu, et per totam diem oratione populorum completa, consolati sunt Achior, 17 dicentes: Deus patrum nostrorum, cujus tu virtutem prædicasti, ipse tibi hanc dabit vicissitudinem, ut eorum magis tu interitum videas. 18 Cum vero Dominus Deus noster dederit hanc libertatem servis suis, sit et tecum Deus in medio nostri: ut sicut placuerit tibi, ita cum tuis omnibus converseris nobiscum. 19 Tunc Ozias, finito consilio, suscepit eum in domum suam, et fecit ei cœnam magnam. 20 Et vocatis omnibus presbyteris, simul expleto jejunio refecerunt. 21 Postea vero convocatus est omnis populus, et per totam noctem intra ecclesiam oraverunt, petentes auxilium a Deo Israël.
Wycliffe(i) 1 Forsothe it was doon, whanne thei hadden ceessid to speke, Holofernes hadde dedeyn gretli, 2 and seide to Achior, For thou propheciedist to vs, and seidist, that the folk of Israel is defendid of her God, that Y schewe to thee, that no god is no but Nabugodonosor; 3 whanne we han slayn `hem alle as o man, thanne also thou schalt perische with hem bi the swerd of Assiriens, and al Israel schal perische dyuerseli with thee in perdicioun; and thou schalt preue, 4 that Nabugodonosor is lord of al erthe; and thanne the swerd of my chyualrie schal passe thorouy thi sidis, and thou schalt be persid, and schalt falle among the woundid men of Israel, and thou schalt no more brethe ayen, til thou be distried with hem. 5 But certis if thou gessist thi profecie sothe, thi cheer falle not doun; and the palenesse that hath gete thi face, go awey fro thee, if thou gessist that these my wordis moun not `be fillid. 6 But that thou knowe, that thou schalt feele this thing togidere with hem, lo! fro this our thou schalt be felouschipid to the puple of hem, that whanne thei han take worthi peynes of my swerd, thou be suget to lijk veniaunce. 7 Thanne Olofernes comaundide hise seruauntis to take Achior, and to lede hym in to Bethulia, and to bitake hym in to the hondis of the sones of Israel. 8 And the seruauntis of Olofernes token him, and yeden forth bi the feeldi places, but whanne thei hadden neiyid to the hilli places, slingeris yeden out ayens hem. 9 Sotheli thei turneden awei fro the side of the hil, and bounden Achior to a tre bi hondis and feet, and so thei leften hym boundun with withthis, and turneden ayen to her lord. 10 Certis the sones of Israel yeden doun fro Bethulia, and camen to hym, whom thei vnbounden, and ledden to Bethulia, and thei settiden hym in to the myddis of the puple, and axiden, what manere of thinges bifel, that Assiriens hadden left hym boundun. 11 In tho daies princes weren there, Ozias, the sone of Mycha, of the lynage of Symeon, and Charmy, which is also Gothonyel. 12 Therfor in the myddis of eldere men, and in the siyt of alle men, Achior seide alle thingis, whiche he was axid of Holofernes, and hadde spoke, and hou the puple of Holofernes wolde sle hym for this word, 13 and hou Holofernes hym silf was wrooth, and comaundide hym to be bitakun for this cause to men of Israel, that the while he ouercam the sones of Israel, thanne he comaundide that also thilk Achior perische bi dyuerse turmentis, for this that he hadde seid, God of heuene is the defendere of hem. 14 And whanne Achior hadde expowned alle thingis, al the puple felde doun on the face, and worschipide the Lord; and with comyn weilyng and wepyng thei schedden out to the Lord her preyeris of o wille, 15 seiynge, Lord God of heuene and of erthe, biholde the pride of hem, and biholde thou to oure mekenesse, and perseyue the face of thi seyntis, and schewe that thou forsakist not men tristynge of thee, and thou makist low men tristynge of hem silf, and `men hauynge glorie of her vertu. 16 Therfor whanne the wepyng was endid, and the preier of the puple bi al the dai was fillid, 17 thei coumfortiden Achior, and seiden, God of oure fadris, whos vertu thou prechidist, he is rewardere, and schal yyue to thee this while, that thou se more the perischyng of hem. 18 Forsothe whanne `oure Lord God hath youe this fredom to hise seruauntis, also the Lord be with thee in the myddis of vs, that as it plesith thee, so thou lyue with `alle thi thingis. 19 Thanne after that the counsel was endid, Ozias resseyuede hym in to his hows, and made a greet soper to hym. 20 And whanne alle the prestis weren clepid togidere, aftir that the fastyng was fillid, thei refreischiden Achior `and hem silf. 21 Forsothe aftirward al the puple was clepid togidere, and thei preieden bi al the niyt with ynne the chirche, and axiden help of God of Israel.
Geneva(i) 1 And when the tumult of the men that were about the councill, was ceased, Olofernes, the chiefe captaine of the armie of Assur, said vnto Achior before all the people of the strangers, and before all the children of Moab, and of them that were hyred of Ephraim, 2 Because thou hast prophesied among vs to day, and hast sayde that the people of Ierusalem is able to fight, because their God will defende them: and who is God but Nabuchodonosor? 3 He will send his power, and will destroy the from the face of the earth, and their God shall not deliuer them: but we his seruants will destroye them as one man: for they are not able to susteine the power of our horses. 4 For we will treade them vnder feete with them, and their mountaines shall be drunken with their blood, and their fields shalbe filled with their dead bodyes, and their footesteppes shall not be able to stand before vs: but they shall vtterly perish. 5 The King Nabuchodonosor, lorde of all the earth, hath saide, euen he hath saide, None of my wordes shall be in vaine. 6 And thou Achior an hireling of Ammon, because thou hast spoken these wordes in the day of thine iniquitie, thou shalt see my face no more from this day vntill I take vengeance of that people that is come out of Egypt. 7 And then shall the yron of mine armie, and the multitude of them that serue me, passe through thy sides, and thou shalt fall among their slaine, when I shall put them to flight, 8 And my seruants shall carrie thee into the mountaines, and they shall leaue thee at one of the hie cities: but thou shalt not perish, till thou be destroyed with them. 9 And if thou perswade thy selfe in thy mind, that they shall not be taken, let not thy countenance fall: I haue spoken it, and none of my words shall be in vaine. 10 Then commanded Olofernes them concerning Achior, that they shoulde bring him to Bethulia, and deliuer him into the handes of the children of Israel. 11 So his seruants tooke him, and brought him out of the campe into the plaine: and they went out from the middest of the plaine into the mountaines, and came vnto the fountaines that were vnder Bethulia. 12 And when the men of the citie saw them fro the top of the mountaine, they tooke their armour, and went foorth of the citie vnto the toppe of the moutaine, euen all the throwers with slings, & kept the from coming vp, by casting stones against the. 13 But they went priuily vnder the hill, and bounde Achior, and left him lying at the foote of the hill, and returned to their lorde. 14 Then the Israelites came downe from their citie, and stoode about him, and loosed him and brought him into Bethulia, and presented him to the gouernours of their citie, 15 Which were in those dayes, Ozias the sonne of Micha, of ye tribe of Simeon, & Chabris ye sonne of Gothoniel, and Charmis the sonne of Melchiel. 16 And they called together all the Auncients of the citie, and all their youth ranne together, and their women to the assemblie: and they set Achior in the middes of all their people. Then Ozias asked him of that which was done. 17 And he answered and declared vnto them the wordes of the counsell of Olofernes, and all the wordes that he had spoken in the mids of the princes of Assur, and whatsoeuer Olofernes had spoken proudly against the house of Israel. 18 Then the people fell downe and worshipped God, and cryed vnto God, saying, 19 O Lord God of heauen, beholde their pride, and haue mercie on the basenesse of our people, and beholde this day the face of those that are sanctified vnto thee. 20 Then they comforted Achior, and praysed him greatly. 21 And Ozias tooke him out of ye asseblie into his house, & made a feast to the Elders, and they called on the God of Israel al that night for helpe.
Bishops(i) 1 So when they had left of speaking, Holophernes toke sore indignation, and sayde vnto Achior: 2 For so much as thou hast prophesied vnto vs, saying, That the people of Israel shalbe defended of their God: I will shew thee that there is no God but Nabuchodonosor, 3 Yea, when we slay them al as one man, thou also shalt perishe with them through the sword of the Assyrians, and all Israel shalbe destroyed with thee: 4 And then shalt thou feele that Nabuchodonosor is the lorde of the whole earth: then shal the sword of my knighthood go through thy sides, & thou shalt fall downe stickte among the wounded of Israel, and shalt not come to thy selfe agayne, but be vtterly destroyed with them. 5 Furthermore, if thou thinkest thy prophesie to be true, why doest thou then chaunge thy colour? why art thou afrayde? Thinkest thou that my wordes are not able to be perfourmed? 6 But that thou mayest knowe that thou shalt feele these thinges with them, beholde from this houre foorth will I send thee vnto yonder people, that when the punishement of my sworde (whiche they haue worthyly deserued) falleth vpon them, thou mayest be punished with them. 7 So Holophernes commaunded his seruauntes to take Achior, & to cary him vnto Bethulia, and to deliuer him into the handes of the children of Israel. 8 Then Holophernes seruauntes toke him, and went through the playne field: But when they drewe nye vnto the mountaynes, the slyng casters came out against them. 9 Neuerthelesse they gat them away by the side of the mountayne, and bounde Achior hande and foote to a tree, and so left him bounde with withes, and turned againe vnto their lorde. 10 After that, the children of Israel went downe from Bethulia, came vnto hym, loosed him, brought him into Bethulia, set him in the middest of the people, and asked him what the matter was that the Assyrians had left him bounde? 11 Osias the sonne of Micha of the tribe of Simeon, and Charmi which is also called Gothoniel, were the principal rulers at the same time. 12 Nowe when Achior stoode in the middest of the senatours, and before them al, he tolde them what aunswere he gaue Holophernes to the thing that he asked him, & how Holophernes people would haue slayne him for so saying: 13 And howe Holophernes him selfe was wroth, and commaunded him for the same cause to be deliuered vnto the Israelites: that when he ouercame the children of Israel, he might commaunde Achior also to be put to death with diuers tormentes, because he sayde, The God of heauen is their defender. 14 And when Achior had playnly told out al these thinges, all the people fel downe vpon their faces, praysing the Lord, and powred out their prayers together vnto the Lorde, with a generall complaynt and weeping, 15 And sayde: O Lord God of heauen and of earth, beholde their pryde, and loke vpon our lowlinesse, and consider howe it standeth with thy sayntes, and make it to be knowen that thou forsakest not those which holde them fast by thee: and howe that thou bringest them low that presume of them selues, and make their boast in their owne strength. 16 So when the weeping and prayer of the people (whiche they had made the whole day long) was ended, they comforted Achior, 17 Saying: The God of our fathers, whose power and strength thou hast praysed, shall so rewarde thee, that thou shalt rather see their destruction. 18 When the Lorde our God then shall geue his seruauntes this libertie, God be also with thee among vs: so that as it shall please thee, so thou with all thyne mayst dwell with vs. 19 Now when Osias had ended the counsel, he toke him into his house, and made a great supper, 20 Called the elders to it: and so they refreshed them selues after the fasting. 21 And afterward was al the people called together, whiche made their prayers all the night long in the congregation, and besought the God of Israel for helpe.
DouayRheims(i) 1 And it came to pass when they had left off speaking, that Holofernes being in a violent passion, said to Achior: 2 Because thou hast prophesied unto us, saying: That the nation of Israel is defended by their God, to shew thee that there is no God, but Nabuehodonosor: 3 When we shall slay them all as one man, then thou also shalt die with them by the sword of the Assyrians, and all Israel shall perish with thee: 4 And thou shalt find that Nabuchodonosor is lord of the whole earth: and then the sword of my soldiers shall pass through thy sides, and thou shalt be stabbed and fall among the wounded of Israel, and thou shalt breathe no more till thou be destroyed with them. 5 But if thou think thy prophecy true, let not thy countenance sink, and let the paleness that is in thy face, depart from thee, if thou imaginest these my words cannot be accomplished. 6 And that thou mayst know that thou shalt experience these things together with them, behold from this hour thou shalt be associated to their people, that when they shall receive the punishment they deserve from my sword, thou mayst fall under the same vengeance. 7 Then Holofernes commanded his servants to take Achior, and to lead him to Bethulia, and to deliver him into the hands of the children of Israel. 8 And the servants of Holofernes taking him, went through the plains: but when they came near the mountains, the slingers came out against them. 9 Then turning out of the way by the side of the mountain, they tied Achior to a tree hand and foot, and so left him bound with ropes, and returned to their master. 10 And the children of Israel coming down from Bethulia, came to him, and loosing him they brought him to Bethulia, and setting him in the midst of the people, asked him what was the matter, that the Assyrians had left him bound. 11 In those days the rulers there, were Ozias the son of Micha of the tribe of Simeon, and Charmi, called also Gothoniel. 12 And Achior related in the midst of the ancients, and in the presence of all the people, all that he had said being asked by Holofernes: and how the people of Holofernes would have killed him for this word, 13 And how Holofernes himself being angry had commanded him to be delivered for this cause to the Israelites: that when he should overcome the children of Israel, then he might command Achior also himself to be put to death by diverse torments, for having said: The God of heaven is their defender. 14 And when Achior had declared all these things, all the people fell upon their faces, adoring the Lord, and all of them together mourning and weeping poured out their prayers with one accord to the Lord, 15 Saying: O Lord God of heaven and earth, behold their pride, and look on our low condition, and have regard to the face of thy saints, and shew that thou forsakes not them that trust on thee, and that thou humblest them that presume of themselves, and glory in their own strength. 16 So when their weeping was ended, and the peoples prayer, in which they continued all the day, was concluded, they comforted Achior, 17 Saying: the God of our fathers, whose power thou hast set forth, will make this return to thee, that thou rather shalt see their destruction. 18 And when the Lord our God shall give this liberty to his servants, let God be with thee also in the midst of us: that as it shall please thee, so thou with all thine mayst converse with us. 19 Then Ozias, after the assembly was broken up, received him into his house, and made him a great supper. 20 And all the ancients were invited, and they refreshed themselves together after their fast was over. 21 And afterwards all the people were called together, and they prayed all the night long within the church, desiring help of the God of Israel.
KJV(i) 1 And when the tumult of men that were about the council was ceased, Holofernes the chief captain of the army of Assur said unto Achior and all the Moabites before all the company of other nations, 2 And who art thou, Achior, and the hirelings of Ephraim, that thou hast prophesied against us as to day, and hast said, that we should not make war with the people of Israel, because their God will defend them? and who is God but Nabuchodonosor? 3 He will send his power, and will destroy them from the face of the earth, and their God shall not deliver them: but we his servants will destroy them as one man; for they are not able to sustain the power of our horses. 4 For with them we will tread them under foot, and their mountains shall be drunken with their blood, and their fields shall be filled with their dead bodies, and their footsteps shall not be able to stand before us, for they shall utterly perish, saith king Nabuchodonosor, lord of all the earth: for he said, None of my words shall be in vain. 5 And thou, Achior, an hireling of Ammon, which hast spoken these words in the day of thine iniquity, shalt see my face no more from this day, until I take vengeance of this nation that came out of Egypt. 6 And then shall the sword of mine army, and the multitude of them that serve me, pass through thy sides, and thou shalt fall among their slain, when I return. 7 Now therefore my servants shall bring thee back into the hill country, and shall set thee in one of the cities of the passages: 8 And thou shalt not perish, till thou be destroyed with them. 9 And if thou persuade thyself in thy mind that they shall be taken, let not thy countenance fall: I have spoken it, and none of my words shall be in vain. 10 Then Holofernes commanded his servants, that waited in his tent, to take Achior, and bring him to Bethulia, and deliver him into the hands of the children of Israel. 11 So his servants took him, and brought him out of the camp into the plain, and they went from the midst of the plain into the hill country, and came unto the fountains that were under Bethulia. 12 And when the men of the city saw them, they took up their weapons, and went out of the city to the top of the hill: and every man that used a sling kept them from coming up by casting of stones against them. 13 Nevertheless having gotten privily under the hill, they bound Achior, and cast him down, and left him at the foot of the hill, and returned to their lord. 14 But the Israelites descended from their city, and came unto him, and loosed him, and brought him to Bethulia, and presented him to the governors of the city: 15 Which were in those days Ozias the son of Micha, of the tribe of Simeon, and Chabris the son of Gothoniel, and Charmis the son of Melchiel. 16 And they called together all the ancients of the city, and all their youth ran together, and their women, to the assembly, and they set Achior in the midst of all their people. Then Ozias asked him of that which was done. 17 And he answered and declared unto them the words of the council of Holofernes, and all the words that he had spoken in the midst of the princes of Assur, and whatsoever Holofernes had spoken proudly against the house of Israel. 18 Then the people fell down and worshipped God, and cried unto God. saying, 19 O Lord God of heaven, behold their pride, and pity the low estate of our nation, and look upon the face of those that are sanctified unto thee this day. 20 Then they comforted Achior, and praised him greatly. 21 And Ozias took him out of the assembly unto his house, and made a feast to the elders; and they called on the God of Israel all that night for help.
Brenton_interlinear(i)
  1 G2532ΚαὶAnd1 G5613ὡςwhen2 G2664κατέπαυσενwas ceased6 G3588the3 G2351θόρυβοςtumult4 G3588τῶνof5 G435ἀνδρῶνmen7 G3588τῶνthat were8 κυκλοςκύκλῳabout9 G3588τῆςthe10 G4892συνεδρείαςcouncil11 G2532καὶ  G3004εἶπενsaid12  ὈλοφέρνηςHolofernes13 G3588the14 G751.2ἀρχιστράτηγοςchief captain15 G1411δυνάμεωςof the army16 H804Ἀσσοὺρof Assur17 G4314πρὸςunto18  ἈχιὼρAchior19 G1726ἐναντίονbefore22 G3956παντὸςall23 G3588τοῦthe24 G1218δήμουcompany25 G246ἀλλοφύλωνof other nations26 G2532καὶand20 G4314πρὸς  G3956πάνταςall21 G5207υἱοὺςsons27 H4124Μωὰβof Moabites28
  2 G2532καὶAnd1 G5100τίςwho2 G1510.2.1εἶart3 G4771σὺthou4  Ἀχιὼρ  G2532καὶ   οἱ   μισθωτοὶ  G5120τοῦ   Ἐφραὶμ  G3754ὅτι   προεφήτευσας  G1722ἐν  G2254ἡμῖν  G2531καθὼς   σήμερον  G2532καὶ   εἶπας   τὸ  G1085γένος  G2474Ἰσραὴλ  G3379μὴ   πολεμῆσαι  G3754ὅτι  G3588  G2316Θεὸς   αὐτῶν   ὑπερασπιεῖ   αὐτῶν;  G2532καὶ  G5100τίς  G3588  G2316Θεὸς  G1536εἰ  G3379μὴ   Ναβουχοδονόσορ; 
  3 G3778ΟὗτοςHe1 G649ἀποστελεῖwill send2 G3588τὸ  G2904κράτοςpower3 G846αὐτοῦhis4 G2532καὶand5 G1842ἐξολοθρεύσειwill destroy6 G846αὐτοὺςthem7 G575ἀπὸfrom8 G4383προσώπουface9 G3588τῆς  G1093γῆςearth10 G2532καὶand11 G3766.2οὐnot12 G4506ῥύσεταιshall deliver13 G846αὐτοὺςthem14 G3588  G2316ΘεὸςGod15 G846αὐτῶνtheir16 G235ἀλλʼbut17 G2249ἡμεῖςwe18 G3588οἱ  G1401δοῦλοιservants19 G846αὐτοῦhis20 G3960πατάξομενwill destroy21 G846αὐτοὺςthem22 G5613ὡςas23 G444ἄνθρωπονone man24 G1527ἕνα  G2532καὶ  G3766.2οὐχnot25 G5288ὑποστήσονταιare able to sustain26 G3588τὸ  G2904κράτοςpower27 G3588τῶν  G2462ἵππωνhorses28 G2249ἡμῶνour29
  4 G2618Κατακαύσομενwe will tread2 G1063γὰρFor1 G846αὐτοὺςthem4 G1722ἐνwith3 G846αὐτοῖςthem5 G2532καὶ  G3588τὰ  G3735ὄρηmountains7 G846αὐτῶνtheir6 G3182μεθυσθήσεταιshall be drunken8 G1722ἐνwith9 G3588τῷ  G129αἵματιblood10 G846αὐτῶνtheir11 G2532καὶ  G3588τὰ  G3977.1πεδίαfields13 G846αὐτῶνtheir12 G4137πληρωθήσεταιshall be filled14 G3498νεκρῶνwith dead bodies15 G846αὐτῶνtheir16 G2532καὶ  G3766.2οὐκnot18 G436ἀντιστήσεταιshall be able to stand19 G3588τὸ  G2487ἴχνοςfootsteps17 G3588τῶν  G4228ποδῶνof their feet20 G846αὐτῶνtheir21 G2596κατὰbefore22 G4383πρόσωπονus24 G1473ἡμῶνus23 G235ἀλλὰ  G684ἀπωλείᾳutterly25 αποἀπολοῦνταιshall perish26 G2980λάλειsaith27 G3588  G935βασιλεὺςking28 G5024ΝαβουχοδονόσορNabuchodonosor29 G3588  G2962κύριοςlord30 G3956πάσηςof all31 G3588τῆς  G1093γῆςthe earth32  εἶπε  G1063γὰρfor33 G3766.2οὐ   ματαιωθήσεται   τὰ   ῥήματα   τῶν   λόγων   αὐτοῦ. 
  5 G4771Σὺ  G1161δὲAnd1  Ἀχιὼρ   μισθωτὲ  G5120τοῦ   Ἀμμὼν  G3739ὃς   ἐλάλησας   τοὺς   λόγους  G5128τούτους  G1722ἐν  G2250ἡμέρᾳ   ἀδικίας   σου   οὐκ   ὄψει  G2089ἔτι   τὸ  G4383πρόσωπόν  G3450μου  G575ἀπὸ   τῆς   ἡμέρας   ταύτης  G2193ἕως  G3766.2οὗ   ἐκδικήσω   τὸ  G1085γένος   τῶν  G1537ἐκ   Αἰγύπτου. 
  6 G2532ΚαὶAnd1 G5119τότεthen2 G1330διελεύσεταιshall pass3 G3588  G4604σίδηροςsword4 G3588τῆςof5 G4756στρατιᾶςarmy7 G1473μουmine6 G2532καὶand8 G3588  G2992λαὸςmultitude9 G3588τῶνof10 G2324θεραπόντωνthem that serve11 G1473μουme12 G3588τὰς  G4125πλευράςsides13 G4771σουthy14 G2532καὶand15 G4098πεσῇshalt fall16 G1722ἐνamong17 G3588τοῖς  G5134.1τραυματίαιςslain18 G846αὐτῶνtheir19 G3752ὅτανwhen20 G1994ἐπιστρέψωI return21
  7 G2532ΚαὶNow1 G600ἀποκαταστήσουσίshall bring3 G4771σεthee4 G3588οἱ  G1401δοῦλοίservants2 G1473μουmy2 G1527εἰςinto5 G3588τὴν  G3714ὀρεινὴνhill6 G2532καὶcountry7 G5087θήσουσίshall set8 G4771σεthee9 G1722ἐνin10 G1527μιᾷone11 G3588τῶνof13 G4172πόλεωνcities12 G3588τῶνof14 G306.1ἀναβάσεωνpassages15
  8 G2532καὶand1 G3766.2οὐκnot3 αποἀπολῇperish4 G2193ἕωςtill2 G3739οὗ  G1842ἐξολοθρευθῇςbe destroyed5 G3326μετʼwith6 G846αὐτῶνthem7
  9 G2532ΚαὶAnd1 G1512εἴπερif2 G1679ἐλπίζειςthou persuade3 G3588τῇ  G2588καρδίᾳmind5 G4771σονthy4 G3754ὅτιthat6 G3766.2οὐnot7 G2983λημφθήσονταιshall be taken8 G3379μὴlet not9 G4844.1συμπεσέτωfall11 G4771σουthy10 G3588τὸ  G4383πρόσωπονcountenance12 G2980ἐλάλησαI have spoken13 G2532καὶit14 G3762οὐδὲνnone15 G1276.3διαπεσεῖταιshall be16 G3588τῶν  G4487ῥημάτωνwords18 G1473μουmy17
  10 G2532ΚαὶThen1 G4367προσέταξενcommanded2  ὈλοφέρνηςHolofernes3 G3588τοῖς  G1401δούλοιςservants4 G846αὐτοῦhis5 G3739οἳthat6 G1510.2.1ἦσανwaited7 G3936παρεστηκότες  G1722ἐνin8 G3588τῇ  G4633σκηνῇtent9 G846αὐτοῦhis10 G4815συλλαβεῖνto take11 G3588τὸν   ἈχιὼρAchior12 G2532καὶand13 G600ἀποκαταστῆσαιbring14 G846αὐτὸνhim15 G1527εἰςto16  ΒετυλούαBethulia17 G2532καὶand18 G3860πάραδοῦναὶdeliver19 G1527εἰςinto20 G5495χεῖραςhands21 G5207υἱῶνof the children22 G2474Ἰσραήλof Israel23
  11 G2532ΚαὶSo1 G4815συνέλαβονtook3 G846αὐτὸνhim4 G3588οἱ  G1401δοῦλοιservants2 G846αὐτοῦhis2 G2532καὶ  G71ἤγαγονbrought5 G846αὐτὸνhim6 G1854ἔξωout7 G3588τῆς  G3925παρεμβολῆςcamp8 G1527εἰςinto9 G3588τὸ  G3977.1πεδίονplain10 G2532καὶ  G522ἀπῇρανwent12 G1537ἐκfrom11 G3319μέσουmidst13 G3588τῆς  G3977πεδινῆςplain14 G1527εἰςinto15 G3588τὴν  G3714ὀρεινὴνhill country16 G2532καὶ  G3854παρεγένοντοcame17 G1909ἐπὶunto18 G3588τὰς  G4077πηγὰςfountains19 G3739αἳthat20 G1510.2.1ἦσανwere21 G5270ὑποκάτωunder22  ΒετυλούαBethulia23
  12 G2532ΚαὶAnd1 G5613ὡςwhen2 G3708εἶδανsaw5 G846αὐτοὺςthem6 G3588οἱthe3 G435ἄνδρεςmen4 G3588τῆςof7 G4172πόλεωςthe city8 G1909ἐπὶto15 G3588τὴνthe16 G2884.2κορυφὴνtop17 G3588τοῦof18 G3735ὄρουςthe hill19 G353ἀνέλαβονthey took up9 G3588τὰtheir10 G3696ὅπλαweapons11 G846αὐτῶν  G2532καὶ  G565ἀπῆλθονwent out12 G1854ἔξωout of13 G3588τῆςthe14 G4172πόλεωςthe city8 G1909ἐπὶto15 G3588τὴνthe16 G2884.2κορυφὴνtop17 G3588τοῦof18 G3735ὄρουςthe hill19 G2532· καὶand20 G3956πᾶςevery21 G435ἀνὴρman22 G4969.3σφενδονητὴςthat used a sling23 G1263διεκράτησανkept them from coming up24 G3588τὴν  G306.1ἀνάβασιν  G846αὐτῶν  G2532· καὶand25 G906ἔβαλονby casting26 G1722ἐνof27 G3037λίθοιςstones28 G1909ἐπʼagainst29 G846αὐτούςthem30
  13 G2532ΚαὶNevertheless1  ὑποδύσαντεςhaving gotten2 G5270ὑποκάτωprivily3 G3588τοῦ  G3735ὄρουςhill4 G1210ἔδησανthey bound5 G3588τὸν   ἈχιὼρAchior6 G2532καὶand7 G863ἀφῆκανcast8 G4495ἐῤῥιμμένονhim down9 G5259ὑπὸat10 G3588τὴνthe11 G4491ῥίζανfoot12 G3588τοῦof13 G3735ὄρουςthe hill14 G2532καὶand15 G566ἀπῴχοντοreturned16 G4314πρὸςto17 G3588τὸνtheir18 G2962κύριονlord19 G846αὐτῶν 
  14 G2597Καταβάντεςdescended2 G1161δὲBut1 G5207υἱοὶthe Israelites3 G2474Ἰσραὴλ  G1537ἐκfrom4 G3588τῆς  G4172πόλεωςcity6 G846αὐτῶνtheir5 G2186ἐπέστησανcame7 G846αὐτῷunto him8 G2532καὶand9 G3089λύσαντεςloosed10 G846αὐτὸνhim11 G520ἀπήγαγονbrought12 G1527εἰςinto13 G3588τὴν  G963ΒετυλούαBethulia14 G2532καὶand15 G2525κατέστησανpresented16 G846αὐτὸνhim17 G1909ἐπὶto18 G3588τοὺς  G758ἄρχονταςthe governors19 G3588τῆς  G4172πόλεωςcity21 G846αὐτῶνtheir20
  15 G3739οἳwhich1 G1510.2.1ἦσανwere2 G1722ἐνin3 G3588ταῖς  G2250ἡμέραιςdays4 G1565ἐκείναιςthose5 G3604ὈζίαςOzias6 G3588the7 G3588τοῦ   Μιχὰof Micha8 G1537ἐκof9 G3588τῆς  G5443φυλῆςtribe10 G4826Συμεὼνof Simeon11 G2532καὶand12  ἈβρὶςChabris13 G3588the14 G3588τοῦ   Γοθονιὴλof Gothoniel15 G2532καὶand16  ΧαρμὶςCharmis17 G5207υἱὸςson18 H4439Μελχιήλof Melchiel19
  16 G2532ΚαὶAnd1 G4779συνεκάλεσανthey called together2 G3956πάνταςall3 G3588τοὺς  G4245πρεσβυτέρουςancients4 G3588τῆς  G4172πόλεωςof the city5 G2532καὶand6 G4936συνέδραμονran together7 G3956πᾶςall8 G3495νεανίσκοςyouth9 G846αὐτῶνtheir10 G2532καὶand11 G3588αἱ  G1135γυναῖκεςwomen12 G1527εἰςto13 G3588τὴν  G1577ἐκκλησίανthe assembly14 G2532καὶand15 G2476ἔστησανthey set16 G3588τὸν   ἈχιὼρAchior17 G1722ἐνin18 G3956μέσῳmidst19  παντὸς  G3588τοῦ  G2992λαοῦof all their people20 G846αὐτῶνtheir21 G2532καὶThen22 G1905ἐπηρώτησενasked23 G846αὐτὸνhim24 G3604ὈζίαςOzias25 G3588τὸ  G4819συμβεβηκόςof that which was done26
  17 G2532ΚαὶAnd1 αποἀποκριθεὶςanswered2 G518ἀπήγγειλενdeclared3 G846αὐτοῖςunto them4 G3588τὰthe5 G4487ῥήματαwords6 G3588τῆςof the7 G4892συνεδρίαςcouncil8  Ὀλοφέρνουof Holofernes9 G2532καὶ   πάντα   τὰ   ῥήματα   ὅσα   ἐλάλησεν  G1722ἐν   μέσῳ   τῶν   ἀρχόντων   υἱῶν   Ἀσσούρ  G2532καὶ   ὅσα   ἐμεγαλοῤῥημόνησεν   Ὀλοφέρνης  G1527εἰς   τὸν   οἶκον   Ἰσραήλ. 
  18 G2532ΚαὶThen1 G4098πεσόντεςfell down2 G3588  G2992λαὸςthe people3 G4352προσεκύνησανand worshipped4 G3588τῷ  G2316ΘεῷGod5 G2532καὶand6 G994ἐβόησανcried7 G3004λέγοντεςsaying8
  19 G2962κύριεO1 G3588  G2316ΘεὸςLord2 G3588τοῦof3 G3772οὐρανοῦheaven4  κάτιδεbehold5 G1909ἐπὶ  G3588τὰς  G5243ὑπερηφανείαςtheir6 G846αὐτῶνpride7 G2532καὶ   ἐλέησον   τὴν   ταπείνωσιν  G5120τοῦ   γένους   ἡμῶν  G2532καὶ   ἐπίβλεψον  G1909ἐπὶ   τὸ  G4383πρόσωπον   τῶν   ἡγιασμένων  G4671σοι  G1722ἐν   τῇ  G2250ἡμέρᾳ   ταύτῃ. 
  20 G2532ΚαὶAnd1 G3870παρεκάλεσανthey comforted2 G3588τὸν   ἈχιὼρAchior3 G2532καὶand4 G1867ἐπῄνεσανpraised5 G846αὐτὸνhim6 G4970σφόδραgreatly7
  21 G2532ΚαὶAnd1 G3880παρέλαβενtook3 G846αὐτὸνhim4 G3604ὈζίαςOzias2 G1537ἐκout5 G3588τῆςof7 G1577ἐκκλησίαςassembly6 G1527εἰςunto8 G3624οἶκονhouse10 G846αὐτοῦhis9 G2532καὶand11 G4160ἐποίησεmade12 G4224.1πότονfeast13 G3588τοῖςto15 G4245πρεσβυτέροιςelders14 G2532καὶand16 G1941ἐπεκαλέσαντοcalled17 G3588τὸν  G2316ΘεὸνGod18 G2474Ἰσραὴλof Israel19 G1527εἰςfor22 G996βοήθειανhelp23 G3650ὅληνall20 G3588τὴνthat21 G3571νύκταnight24 G1565ἐκείνηνthat25
ERV(i) 1 And when the tumult of the men that were about the council was ceased, Holofernes the chief captain of the host of Asshur said unto Achior and to all the children of Moab before all the people of the aliens, 2 And who art thou, Achior, and the hirelings of Ephraim, that thou hast prophesied among us as to-day, and hast said, that we should not make war with the race of Israel, because their God will defend them? And who is God but Nebuchadnezzar? 3 He shall send forth his might, and shall destroy them from the face of the earth, and their God shall not deliver them: but we his servants shall smite them as one man; and they shall not sustain the might of our horses. 4 For with them we shall burn them up, and their mountains shall be drunken with their blood, and their plains shall be filled with their dead bodies, and their footsteps shall not stand before us, but they shall surely perish, saith king Nebuchadnezzar, lord of all the earth: for he said, The words that I have spoken shall not be in vain. 5 But thou, Achior, hireling of Ammon, which hast spoken these words in the day of thine iniquity, shalt see my face no more from this day, until I shall be avenged of the race of those that came out of Egypt. 6 And then shall the sword of mine army, and the multitude of them that serve me, pass through thy sides, and thou shalt fall among their slain, when I shall return. 7 And my servants shall bring thee back into the hill country, and shall set thee in one of the cities of the ascents: 8 and thou shalt not perish, till thou be destroyed with them. 9 And if thou hopest in thy heart that they shall not be taken, let not thy countenance fall. I have spoken it, and none of my words shall fall to the ground. 10 And Holofernes commanded his servants, that waited in his tent, to take Achior, and bring him back to Bethulia, and deliver him into the hands of the children of Israel. 11 And his servants took him, and brought him out of the camp into the plain, and they removed from the midst of the plain country into the hill country, and came unto the fountains that were under Bethulia. 12 And when the men of the city saw them on the top of the hill, they took up their weapons, and went out of the city against them to the top of the hill: and every man that used a sling kept them from coming up, and cast stones against them. 13 And they gat them privily under the hill, and bound Achior, and cast him down, and left him at the foot of the hill, and went away unto their lord. 14 But the children of Israel descended from their city, and came upon him, and loosed him, and led him away into Bethulia, and presented him to the rulers of their city; 15 which were in those days Ozias the son of Micah, of the tribe of Simeon, and Chabris the son of Gothoniel, and Charmis the son of Melchiel. 16 And they called together all the elders of the city; and all their young men ran together, and their women, to the assembly; and they set Achior in the midst of all their people. And Ozias asked him of that which had happened: 17 and he answered and declared unto them the words of the council of Holofernes, and all the words that he had spoken in the midst of the princes of the children of Asshur, and all the great words that Holofernes had spoken against the house of Israel. 18 And the people fell down and worshipped God, and cried, saying, 19 O Lord God of heaven, behold their arrogance, and pity the low estate of our race, and look upon the face of those that are sanctified unto thee this day. 20 And they comforted Achior, and praised him exceedingly. 21 And Ozias took him out of the assembly into his house, and made a feast to the elders; and they called on the God of Israel for help all that night.
WEB(i) 1 And when the disturbance of the men that were around the council had ceased, Holofernes the chief captain of the army of Asshur said to Achior and to all the children of Moab before all the people of the foreigners, 2 “And who are you, Achior, and the hirelings of Ephraim, that you have prophesied among us as today, and have said that we should not make war with the race of Israel, because their God will defend them? And who is God but Nebuchadnezzar? 3 He will send forth his might, and will destroy them from the face of the earth, and their God will not deliver them; but we his servants will strike them as one man. They will not sustain the might of our horses. 4 For with them we will burn them up. Their mountains will be drunken with their blood. Their plains will be filled with their dead bodies. Their footsteps will not stand before us, but they will surely perish, says king Nebuchadnezzar, lord of all the earth; for he said, ‘The words that I have spoken will not be in vain.’ 5 But you, Achior, hireling of Ammon, who have spoken these words in the day of your iniquity, will see my face no more from this day, until I am avenged of the race of those that came out of Egypt. 6 And then the sword of my army, and the multitude of those who serve me, will pass through your sides, and you will fall among their slain when I return. 7 Then my servants will bring you back into the hill country, and will set you in one of the cities of the ascents. 8 You will not perish until you are destroyed with them. 9 And if you hope in your heart that they will not be taken, don’t let your countenance fall. I have spoken it, and none of my words will fall to the ground.” 10 Then Holofernes commanded his servants who waited in his tent to take Achior, and bring him back to Bethulia, and deliver him into the hands of the children of Israel. 11 So his servants took him, and brought him out of the camp into the plain, and they moved from the midst of the plains into the hill country, and came to the springs that were under Bethulia. 12 When the men of the city saw them on the top of the hill, they took up their weapons, and went out of the city against them to the top of the hill. Every man that used a sling kept them from coming up, and cast stones against them. 13 They took cover under the hill, bound Achior, cast him down, left him at the foot of the hill, and went away to their lord. 14 But the children of Israel descended from their city, and came to him, untied him, led him away into Bethulia, and presented him to the rulers of their city; 15 which were in those days Ozias the son of Micah, of the tribe of Simeon, and Chabris the son of Gothoniel, and Charmis the son of Melchiel. 16 Then they called together all the elders of the city; and all their young men ran together, with their women, to the assembly. They set Achior in the midst of all their people. Then Ozias asked him what had happened. 17 He answered and declared to them the words of the council of Holofernes, and all the words that he had spoken in the midst of the princes of the children of Asshur, and all the great words that Holofernes had spoken against the house of Israel. 18 Then the people fell down and worshiped God, and cried, saying, 19 “O Lord God of heaven, behold their arrogance, and pity the low estate of our race. Look upon the face of those who are sanctified to you this day.” 20 They comforted Achior, and praised him exceedingly. 21 Then Ozias took him out of the assembly into his house, and made a feast for the elders. They called on the God of Israel for help all that night.
LXX2012(i) 1 And when the tumult of men that were about the council was ceased, Holofernes the chief captain of the army of Assur said to Achior and all the Moabites before all the company of other nations, 2 And who are you, Achior, and the hirelings of Ephraim, that you have prophesied against us as to day, and have said, that we should not make war with the people of Israel, because their God will defend them? and who is God but Nabuchodonosor? 3 He will send his power, and will destroy them from the face of the earth, and their God shall not deliver them: but we his servants will destroy them as one man; for they are not able to sustain the power of our horses. 4 For with them we will tread them under foot, and their mountains shall be drunken with their blood, and their fields shall be filled with their dead bodies, and their footsteps shall not be able to stand before us, for they shall utterly perish, says king Nabuchodonosor, lord of all the earth: for he said, None of my words shall be in vain. 5 And you, Achior, an hireling of Ammon, which have spoken these words in the day of your iniquity, shall see my face no more from this day, until I take vengeance of this nation that came out of Egypt. 6 And then shall the sword of mine army, and the multitude of them that serve me, pass through your sides, and you shall fall among their slain, when I return. 7 Now therefore my servants shall bring you back into the hill country, and shall set you in one of the cities of the passages: 8 And you shall not perish, till you be destroyed with them. 9 And if you persuade yourself in your mind that they shall be taken, let not your countenance fall: I have spoken it, and none of my words shall be in vain. 10 Then Holofernes commanded his servants, that waited in his tent, to take Achior, and bring him to Bethulia, and deliver him into the hands of the children of Israel. 11 So his servants took him, and brought him out of the camp into the plain, and they went from the midst of the plain into the hill country, and came to the fountains that were under Bethulia. 12 And when the men of the city saw them, they took up their weapons, and went out of the city to the top of the hill: and every man that used a sling kept them from coming up by casting of stones against them. 13 Nevertheless having gotten privily under the hill, they bound Achior, and cast him down, and left him at the foot of the hill, and returned to their lord. 14 But the Israelites descended from their city, and came to him, and loosed him, and brought him to Bethulia, and presented him to the governors of the city: 15 Which were in those days Ozias the son of Micha, of the tribe of Simeon, and Chabris the son of Gothoniel, and Charmis the son of Melchiel. 16 And they called together all the ancients of the city, and all their youth ran together, and their women, to the assembly, and they set Achior in the midst of all their people. Then Ozias asked him of that which was done. 17 And he answered and declared to them the words of the council of Holofernes, and all the words that he had spoken in the midst of the princes of Assur, and whatever Holofernes had spoken proudly against the house of Israel. 18 Then the people fell down and worshipped God, and cried to God. saying, 19 O Lord God of heaven, behold their pride, and pity the low estate of our nation, and look upon the face of those that are sanctified to you this day. 20 Then they comforted Achior, and praised him greatly. 21 And Ozias took him out of the assembly to his house, and made a feast to the elders; and they called on the God of Israel all that night for help.