Judges 18:26-29

ABP_Strongs(i)
  26 G2532 And G4198 [4went G3588 1the G5207 2sons G* 3of Dan] G1519 on G3588   G3598 their way. G1473   G2532 And G1492 Micah saw G*   G3754 that G2478 [2too mighty G1473 3for him G1510.2.6 1they are], G2532 and G1593 he turned aside G2532 and G390 returned G1519 to G3588   G3624 his house. G1473  
  27 G2532 And G1473 they G2983 took G3745 as much as G4160 Micah made, G*   G2532 and G3588 the G2409 priest G3739 who G1510.7.3 was G1473 with him, G2532 and G2064 they went G1909 unto G* Laish, G1909 upon G2992 a people G2270 being tranquil, G2532 and G3982 being secure. G2532 And G3960 they struck G1473 them G1722 by G4750 the mouth G4501 of the broadsword, G2532 and G3588 the G4172 city G1714 they burned G4442 by fire.
  28 G2532 And G3756 there is no G1510.2.3   G3588   G1807 one rescuing, G3754 for G3112 it is far G1510.2.3   G575 from G* Sidon, G2532 and G3056 communication G3756 is not G1510.2.3   G1473 to them G3326 with G444 man; G2532 and G1473 it G1722 is in G3588 the G2835.1 valley G3739 which G1510.2.3 is G3588 of the G3624 house G* of Rehob. G2532 And G3618 they built up G3588 the G4172 city, G2532 and G2730 dwelt G1722 in G1473 it.
  29 G2532 And G2564 they called G3588 the G3686 name G3588 of the G4172 city G* Dan, G2596 according to G3588 the G3686 name G* of Dan G3588   G3962 their father, G1473   G3739 who G1096 was born G3588   G* to Israel. G2532 And G1510.7.3 [5was G* 6Laish G3686 1 the name G3588 2to the G4172 3city G3588   G4387 4formerly].
ABP_GRK(i)
  26 G2532 και G4198 επορεύθησαν G3588 οι G5207 υιοί G* Δαν G1519 εις G3588 την G3598 οδόν αυτών G1473   G2532 και G1492 είδε Μιχά G*   G3754 ότι G2478 ισχυρότεροι G1473 αυτού G1510.2.6 εισίν G2532 και G1593 εξένευσε G2532 και G390 ανέστρεψεν G1519 εις G3588 τον G3624 οίκον αυτού G1473  
  27 G2532 και G1473 αυτοί G2983 έλαβον G3745 όσα G4160 εποίησε Μιχά G*   G2532 και G3588 τον G2409 ιερέα G3739 ος G1510.7.3 ην G1473 αυτώ G2532 και G2064 ήλθον G1909 επί G* Λαισά G1909 επί G2992 λαόν G2270 ησυχάζοντα G2532 και G3982 πεποιθότα G2532 και G3960 επάταξαν G1473 αυτούς G1722 εν G4750 στόματι G4501 ρομφαίας G2532 και G3588 την G4172 πόλιν G1714 ενέπρησαν G4442 πυρί
  28 G2532 και G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G3588 ο G1807 εξαιρούμενος G3754 ότι G3112 μακράν εστιν G1510.2.3   G575 από G* Σιδώνος G2532 και G3056 λόγος G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G1473 αυτοίς G3326 μετά G444 ανθρώπου G2532 και G1473 αυτή G1722 εν G3588 τη G2835.1 κοιλάδι G3739 η G1510.2.3 εστιν G3588 του G3624 οίκου G* Ροάβ G2532 και G3618 ωκοδόμησαν G3588 την G4172 πόλιν G2532 και G2730 κατώκησαν G1722 εν G1473 αυτή
  29 G2532 και G2564 εκάλεσαν G3588 το G3686 όνομα G3588 της G4172 πόλεως G* Δαν G2596 κατά G3588 το G3686 όνομα G* Δαν G3588 του G3962 πατρός αυτών G1473   G3739 ος G1096 εγενήθη G3588 τω G* Ισραήλ G2532 και G1510.7.3 ην G* Λαίσ G3686 όνομα G3588 τω G4172 πόλει G3588 το G4387 πρότερον
LXX_WH(i)
    26 G2532 CONJ και G4198 V-API-3P επορευθησαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι   N-PRI δαν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G3598 N-ASF οδον G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3S ειδεν   N-PRI μιχα G3754 CONJ οτι G2478 A-NPMC ισχυροτεροι G1510 V-PAI-3P εισιν G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1593 V-AAI-3S εξενευσεν G2532 CONJ και G390 V-AAI-3S ανεστρεψεν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G846 D-GSM αυτου
    27 G2532 CONJ και G846 D-NPM αυτοι G2983 V-AAI-3P ελαβον G3745 A-APN οσα G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-PRI μιχα G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2409 N-ASM ιερεα G3739 R-NSM ος G1510 V-IAI-3S ην G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G2064 V-AAI-3P ηλθον G2193 PREP εως   N-PRI λαισα G1909 PREP επι G2992 N-ASM λαον G2270 V-PAPAS ησυχαζοντα G2532 CONJ και G3982 V-RAPAS πεποιθοτα G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3P επαταξαν G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν G4750 N-DSN στοματι   N-GSF ρομφαιας G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν   V-AAI-3P ενεπρησαν
    28 G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G1807 V-PMPNS εξαιρουμενος G3754 CONJ οτι G3112 ADV μακραν G1510 V-PAI-3S εστιν G575 PREP απο G4606 N-GPM σιδωνιων G2532 CONJ και G3056 N-NSM λογος G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G846 D-DPM αυτοις G3326 PREP μετα G444 N-GPM ανθρωπων G2532 CONJ και G846 D-NSF αυτη G1722 PREP εν   N-DSF κοιλαδι G3739 R-NSF η G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου   N-PRI ροωβ G2532 CONJ και G3618 V-AAI-3P ωκοδομησαν G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν G2532 CONJ και   V-AAI-3P κατωκησαν G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη
    29 G2532 CONJ και G2564 V-AAI-3P εκαλεσαν G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως   N-PRI δαν G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GPM αυτων G3739 R-NSM ος G1096 V-API-3S εγενηθη G3588 T-DSM τω G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3S ην   N-PRI λαις G3686 N-NSN ονομα G3588 T-DSF τη G4172 N-DSF πολει G3588 T-ASN το G4386 ADV προτερον
HOT(i) 26 וילכו בני דן לדרכם וירא מיכה כי חזקים המה ממנו ויפן וישׁב אל ביתו׃ 27 והמה לקחו את אשׁר עשׂה מיכה ואת הכהן אשׁר היה לו ויבאו על לישׁ על עם שׁקט ובטח ויכו אותם לפי חרב ואת העיר שׂרפו באשׁ׃ 28 ואין מציל כי רחוקה היא מצידון ודבר אין להם עם אדם והיא בעמק אשׁר לבית רחוב ויבנו את העיר וישׁבו׃ 29 ויקראו שׁם העיר דן בשׁם דן אביהם אשׁר יולד לישׂראל ואולם לישׁ שׁם העיר לראשׁנה׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H1980 וילכו went H1121 בני And the children H1835 דן of Dan H1870 לדרכם their way: H7200 וירא saw H4318 מיכה and when Micah H3588 כי that H2389 חזקים too strong H1992 המה they H4480 ממנו for H6437 ויפן him, he turned H7725 וישׁב and went back H413 אל unto H1004 ביתו׃ his house.
  27 H1992 והמה And they H3947 לקחו took H853 את   H834 אשׁר which H6213 עשׂה had made, H4318 מיכה Micah H853 ואת   H3548 הכהן and the priest H834 אשׁר which H1961 היה he had, H935 לו ויבאו and came H5921 על unto H3919 לישׁ Laish, H5921 על unto H5971 עם a people H8252 שׁקט at quiet H982 ובטח and secure: H5221 ויכו and they smote H853 אותם   H6310 לפי them with the edge H2719 חרב of the sword, H853 ואת   H5892 העיר the city H8313 שׂרפו and burnt H784 באשׁ׃ with fire.
  28 H369 ואין And no H5337 מציל deliverer, H3588 כי because H7350 רחוקה far H1931 היא it H6721 מצידון   H1697 ודבר business H369 אין and they had no H5973 להם עם with H120 אדם man; H1931 והיא and it H6010 בעמק was in the valley H834 אשׁר that H1050 לבית רחוב by Beth-rehob. H1129 ויבנו And they built H853 את   H5892 העיר a city, H3427 וישׁבו׃ and dwelt
  29 H7121 ויקראו And they called H8034 שׁם the name H5892 העיר of the city H1835 דן Dan, H8034 בשׁם after the name H1835 דן of Dan H1 אביהם their father, H834 אשׁר who H3205 יולד was born H3478 לישׂראל unto Israel: H199 ואולם howbeit H3919 לישׁ Laish H8034 שׁם the name H5892 העיר of the city H7223 לראשׁנה׃ at the first.
new(i)
  26 H1121 And the sons H1835 of Dan H3212 H1870 [H8799] departed: H4318 and when Micah H7200 [H8799] saw H2389 that they were too strong H6437 [H8799] for him, he turned H7725 [H8799] and went back H1004 to his house.
  27 H3947 [H8804] And they took H4318 the things which Micah H6213 [H8804] had made, H3548 and the priest H935 [H8799] which he had, and came H3919 to Laish, H5971 to a people H8252 [H8802] that were at quiet H982 [H8802] and secure: H5221 [H8686] and they smote H6310 them with the edge H2719 of the sword, H8313 [H8804] and burnt H5892 the city H784 with fire.
  28 H5337 [H8688] And there was no deliverer, H7350 because it was far H6721 from Zidon, H1697 and they had no business H120 with any man; H6010 and it was in the valley H1050 that lieth by Bethrehob. H1129 [H8799] And they built H5892 a city, H3427 [H8799] and dwelt in it.
  29 H7121 [H8799] And they called H8034 the name H5892 of the city H1835 Dan, H8034 after the name H1835 of Dan H1 their father, H3205 [H8795] who was born H3478 to Israel: H199 but H8034 the name H5892 of the city H3919 was Laish H7223 at the first.
Vulgate(i) 26 et sic coepto itinere perrexerunt videns autem Micha quod fortiores se essent reversus est in domum suam 27 sescenti autem viri tulerunt sacerdotem et quae supra diximus veneruntque in Lais ad populum quiescentem atque securum et percusserunt eos in ore gladii urbemque incendio tradiderunt 28 nullo penitus ferente praesidium eo quod procul habitarent a Sidone et cum nullo hominum haberent quicquam societatis ac negotii erat autem civitas sita in regione Roob quam rursum extruentes habitaverunt in ea 29 vocato nomine civitatis Dan iuxta vocabulum patris sui quem genuerat Israhel quae prius Lais dicebatur
Clementine_Vulgate(i) 26 Et sic cœpto itinere perrexerunt. Videns autem Michas quod fortiores se essent, reversus est in domum suam. 27 Sexcenti autem viri tulerunt sacerdotem, et quæ supra diximus: veneruntque in Lais ad populum quiescentem atque securum, et percusserunt eos in ore gladii: urbemque incendio tradiderunt, 28 nullo penitus ferente præsidium, eo quod procul habitarent a Sidone, et cum nullo hominum haberent quidquam societatis ac negotii. Erat autem civitas sita in regione Rohob: quam rursum exstruentes habitaverunt in ea, 29 vocato nomine civitatis Dan, juxta vocabulum patris sui, quem genuerat Israël, quæ prius Lais dicebatur.
Wycliffe(i) 26 And so thei yeden forth in the iourney bigunnun. Forsothe Mychas siy, that thei weren strongere than he, and turnede ayen in to his hows. 27 Forsothe sixe hundrid men token the preest, and the thingis whiche we biforseiden, and camen in to Lachis to the puple restynge and sikur; and thei smytiden hem bi the scharpnesse of swerd, and bitoken the citee to brennyng, 28 while no man outirli yaf help, for thei dwelliden fer fro Sydon, and hadden not ony thing of felouschipe and cause with ony of men. Forsothe the citee was set in the cuntrei of Roob; which citee thei bildiden eft, and dwelliden ther ynne; 29 while the name of the citee was clepid Dan, bi the name of her fadir, whom Israel hadde gendrid, which citee was seid Lachis bifore.
Coverdale(i) 26 So the childre of Dan wete on their waye. And Micha, whan he sawe yt they were to stronge for him, turned backe, and came agayne to his house. 27 But they toke that Micha had made, & the prest whom he had, & came vnto Lais, to a quyete carelesse people, and slewe them with the edge of the swerde, and burnt the cite with fyre, 28 and there was no man to delyuer them: for they laye farre fro Sidon, and had to do with no man. And they laye in the valley, which is besyde Beth Rehob. Then buylded they the cite, & dwelt therin, 29 & called it Dan, after name of their father Dan, whom Israel begat. And ye cite was called Lais afore tyme.
MSTC(i) 26 And so the children of Dan went their ways. And when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house again. 27 And they took the things which Micah had made, and the priest which he had, and went unto Laish, even unto a people that were at rest and without mistrust, and smote them with the edge of the sword and burnt the city with fire. 28 And there was no man to help, because it was far from Sidon, and they had no meddling with any other nation. And the city stood in the valley that lieth by Bethrehob. And they built the city and dwelt therein. 29 And called it Dan, after the name of Dan their father which was born unto Israel. Howbeit in very deed the name of the city was Laish at the beginning.
Matthew(i) 26 And so the chyldren of Dan went their wayes. And when Micah sawe that they were to stronge for hym, he turned & wente backe vnto his house agayne. 27 And they toke the thinges whiche Micah had made, and the prieste whiche he had, and went vnto Lais, euen vnto a people that were at reast and without mistruste, and smote them wyth the edge of the swerde, and burnte the cytye wyth fyre. 28 And there was no man to helpe, because it was farre from Sydon, and they had no medelynge wyth anye other nacyon. And the cytye stode in the valeye that lye by Bethrehob. And they builte the cytye and dwelt therin. 29 And called it Dan, after the name of Dan their father, whyche was borne vnto Israell. Howe be it in very deade the name of the cytye was Lays at the begynninge.
Great(i) 26 And so the chyldren of Dan wente theyr wayes. And when Micah sawe that they were to stronge for hym, he turned and went backe vnto hys house agayne. 27 And they toke the thynges which Micah had made, & the preste which he had, & came vnto Lais, euen vnto a people that were at reast & without mistrust, & smote them with the edge of the swerd, & burnt the cytie with fyre. 28 And there was no man to helpe, because Lais was farre from Sidon, & they had no medelyng with any other man. And the cyte stode in the valey that lyeth by Bethrehob. And they bylt them there a cytie, & dwelt therin. 29 And called it Dan, after the name of Dan their father which was borne vnto Israell. Howbeit, in very dede the name of the cytie was Lais at the begynninge.
Geneva(i) 26 So the children of Dan went their wayes: and when Michah saw that they were too strong for him, hee turned, and went backe vnto his house. 27 And they tooke the things which Michah had made, and the Priest which he had, and came vnto Laish, vnto a quiet people and without mistrust, and smote them with the edge of the sworde, and burnt the citie with fire: 28 And there was none to helpe, because Laish was farre from Zidon, and they had no businesse with other men: also it was in the valley that lyeth by Beth-rehob. After, they built the citie, and dwelt therein, 29 And called the name of the citie Dan, after the name of Dan their father which was borne vnto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the beginning.
Bishops(i) 26 And so the children of Dan went their wayes: And when Micah sawe that they were to strong for hym, he turned and went backe vnto his house 27 And they toke the thinges which Micah had made, and the priest which he had, and came vnto Lais, euen vnto a people that were at rest and without mystrust, and smote them with the edge of the sword, & burnt the citie with fire 28 And there was no man to helpe, because Lais was farre from Sidon, & they had medlyng with any other man: And it was in the valley that lyeth by Bethrehob 29 And they buylt them there a citie, and dwelt therin, & called it Dan after the name of Dan their father, which was borne vnto Israel: Howbeit, the name of the citie was Lais at ye begynnyng
DouayRheims(i) 26 And so they went on the journey they had begun. But Michas seeing that they were stronger than he, returned to his house. 27 And the six hundred men took the priest, and the things we spoke of before, and came to Lais, to a people that was quiet and secure, and smote them with the edge of the sword: and the city they burnt with fire, 28 There being no man at all who brought them any succour, because they dwelt far from Sidon, and had no society or business with any man. And the city was in the land of Rohob: and they rebuilt it, and dwelt therein, 29 Calling the name of the city Dan, after the name of their father, who was the son of Israel, which before was called Lais.
KJV(i) 26 And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house. 27 And they took the things which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people that were at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire. 28 And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lieth by Bethrehob. And they built a city, and dwelt therein. 29 And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first.
KJV_Cambridge(i) 26 And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house. 27 And they took the things which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people that were at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire. 28 And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lieth by Bethrehob. And they built a city, and dwelt therein. 29 And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first.
KJV_Strongs(i)
  26 H1121 And the children H1835 of Dan H3212 went [H8799]   H1870 their way H4318 : and when Micah H7200 saw [H8799]   H2389 that they were too strong H6437 for him, he turned [H8799]   H7725 and went back [H8799]   H1004 unto his house.
  27 H3947 And they took [H8804]   H4318 the things which Micah H6213 had made [H8804]   H3548 , and the priest H935 which he had, and came [H8799]   H3919 unto Laish H5971 , unto a people H8252 that were at quiet [H8802]   H982 and secure [H8802]   H5221 : and they smote [H8686]   H6310 them with the edge H2719 of the sword H8313 , and burnt [H8804]   H5892 the city H784 with fire.
  28 H5337 And there was no deliverer [H8688]   H7350 , because it was far H6721 from Zidon H1697 , and they had no business H120 with any man H6010 ; and it was in the valley H1050 that lieth by Bethrehob H1129 . And they built [H8799]   H5892 a city H3427 , and dwelt [H8799]   therein.
  29 H7121 And they called [H8799]   H8034 the name H5892 of the city H1835 Dan H8034 , after the name H1835 of Dan H1 their father H3205 , who was born [H8795]   H3478 unto Israel H199 : howbeit H8034 the name H5892 of the city H3919 was Laish H7223 at the first.
Thomson(i) 26 Then the sons of Dan proceeded on in their march. And when Micah saw that they were too strong for him, he returned to his house. 27 So the sons of Dan took what Micah had made, and the priest who was with him, and went to Laisa, to a people living at ease, and in a state of security, and smote them with the edge of the sword, and burned the city with fire. 28 There was none to deliver them, for they were far from the Sidonians, and had no intercourse with any man. It is situate in the valley of the house of Raab. And they rebuilt the city, and dwelt therein, 29 and called the name of the city Dan after the name of their father Dan who was born to Israel. Now the name of that city formerly was Oulamais.
Webster(i) 26 And the children of Dan departed: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back to his house. 27 And they took the things which Micah had made, and the priest which he had, and came to Laish, to a people that were at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire. 28 And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lieth by Beth-rehob. And they built a city and dwelt in it. 29 And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel: but the name of the city was Laish at the first.
Webster_Strongs(i)
  26 H1121 And the children H1835 of Dan H3212 H1870 [H8799] departed H4318 : and when Micah H7200 [H8799] saw H2389 that they were too strong H6437 [H8799] for him, he turned H7725 [H8799] and went back H1004 to his house.
  27 H3947 [H8804] And they took H4318 the things which Micah H6213 [H8804] had made H3548 , and the priest H935 [H8799] which he had, and came H3919 to Laish H5971 , to a people H8252 [H8802] that were at quiet H982 [H8802] and secure H5221 [H8686] : and they smote H6310 them with the edge H2719 of the sword H8313 [H8804] , and burnt H5892 the city H784 with fire.
  28 H5337 [H8688] And there was no deliverer H7350 , because it was far H6721 from Zidon H1697 , and they had no business H120 with any man H6010 ; and it was in the valley H1050 that lieth by Bethrehob H1129 [H8799] . And they built H5892 a city H3427 [H8799] , and dwelt in it.
  29 H7121 [H8799] And they called H8034 the name H5892 of the city H1835 Dan H8034 , after the name H1835 of Dan H1 their father H3205 [H8795] , who was born H3478 to Israel H199 : but H8034 the name H5892 of the city H3919 was Laish H7223 at the first.
Brenton(i) 26 And the children of Dan went their way; and Michaias saw that they were stronger than himself, and he returned to his house. 27 And the children of Dan took what Michaias had made, and the priest that he had, and they came to Laisa, to a people quiet and secure; and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire. 28 And there was no deliverer, because the city is far from the Sidonians, and they have no intercourse with men, and it is in the valley of the house of Raab; and they built the city, and dwelt in it. 29 And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel; and the name of the city was Ulamais before.
Brenton_Greek(i) 26 Καὶ ἐπορεύθησαν οἱ υἱοὶ Δὰν εἰς ὁδὸν αὐτῶν· καὶ εἶδε Μιχαίας, ὅτι δυνατώτεροί εἰσιν ὑπὲρ αὐτόν· καὶ ἐπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
27 Καὶ οἱ υἱοὶ Δὰν ἔλαβον ὃ ἐποίησε Μιχαίας, καὶ τὸν ἱερέα ὃς ἦν αὐτῷ, καὶ ἦλθον ἐπὶ Λαισὰ, ἐπὶ λαὸν ἡσυχάζοντα καὶ πεποιθότα ἐπʼ ἐλπίδι· καὶ ἐπάταξαν αὐτοὺς ἐν στόματι ῥομφαίας, καὶ τὴν πόλιν ἐνέπρησαν ἐν πυρί. 28 Καὶ οὐκ ἦν ὁ ῥυόμενος, ὅτι μακράν ἐστιν ἀπὸ Σιδωνίων, καὶ λόγος οὐκ ἔστιν αὐτοῖς μετὰ ἀνθρώπου· καὶ αὐτὴ ἐν τῇ κοιλάδι τοῦ οἴκου Ῥαάβ· Καὶ ᾠκοδόμησαν τὴν πόλιν, καὶ κατεσκήνωσαν ἐν αὐτῇ, 29 καὶ ἐκάλεσαν τὸ ὄνομα τῆς πόλεως Δὰν, ἐν ὀνόματι Δὰν πατρὸς αὐτῶν, ὃς ἐτέχθη τῷ Ἰσραήλ· καὶ ἦν Οὐλαμαῒς ὄνομα τῆς πόλεως τοπρότερον.
Leeser(i) 26 And the children of Dan went on their way; and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house. 27 And they took what Micah had made, and the priest whom he had had, and came over Layish, over a people that were quiet and secure; and they smote them with the edge of the sword, and the city they burnt with fire. 28 And there was no deliverer; because it was far from Zidon, and the people had no business with any man; and it was in the valley that lieth by Beth-rechob. And they rebuilt the city, and dwelt therein. 29 And they called the name of the city, Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: nevertheless, Layish was the name of the city at first.
YLT(i) 26 and the sons of Dan go on their way, and Micah seeth that they are stronger than he, and turneth, and goeth back unto his house.
27 And they have taken that which Micah had made, and the priest whom he had, and come in against Laish, against a people quiet and confident, and smite them by the mouth of the sword, and the city have burnt with fire, 28 and there is no deliverer, for it is far off from Zidon, and they have no word with any man, and it is in the valley which is by Beth-Rehob; and they build the city, and dwell in it, 29 and call the name of the city Dan, by the name of Dan their father, who was born to Israel; and yet Laish is the name of the city at the first.
JuliaSmith(i) 26 And the sons of Dan will go to their way: and Micah will see that they were strong above him, and he will turn and turn back to his house. 27 And they took what Micah made, and the priest which was to him, and they will go to Laish, upon a people quiet and confiding: and they will strike them with the mouth of the sword, and they will burn the city with fire. 28 And there was none delivering, for it was far off from Sidon, and the word was not to them with man; and it is in the valley which is to the house of the street And they will build the city and dwell in it 29 And they will call the name of the city, Dan, in the name of Dan their father, who will be born to Israel. And yet Laish the name of the city at first.
Darby(i) 26 And the children of Dan went their way; and Micah saw that they were too strong for him, and he turned and went back to his house. 27 And they took that which Micah had made, and the priest that he had had, and came upon Laish, upon a people quiet and secure; and they smote them with the edge of the sword, and burned the city with fire. 28 And there was no deliverer, for it was far from Zidon, and they had nothing to do with [any] man; and it [lay] in the valley that is by Beth-rehob. And they built the city and dwelt therein. 29 And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel; howbeit Laish was the name of the city at the first.
ERV(i) 26 And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house. 27 And they took that which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people quiet and secure, and smote them with the edge of the sword; and they burnt the city with fire. 28 And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no dealings with any man; and it was in the valley that lieth by Beth-rehob. And they built the city, and dwelt therein. 29 And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first.
ASV(i) 26 And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house.
27 And they took that which Micah had made, and the priest whom he had, and came unto Laish, unto a people quiet and secure, and smote them with the edge of the sword; and they burnt the city with fire. 28 And there was no deliverer, because it was far from Sidon, and they had no dealings with any man; and it was in the valley that lieth by Beth-rehob. And they built the city, and dwelt therein. 29 And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first.
ASV_Strongs(i)
  26 H1121 And the children H1835 of Dan H3212 went H1870 their way: H4318 and when Micah H7200 saw H2389 that they were too strong H6437 for him, he turned H7725 and went back H1004 unto his house.
  27 H3947 And they took H4318 that which Micah H6213 had made, H3548 and the priest H935 whom he had, and came H3919 unto Laish, H5971 unto a people H8252 quiet H982 and secure, H5221 and smote H6310 them with the edge H2719 of the sword; H8313 and they burnt H5892 the city H784 with fire.
  28 H5337 And there was no deliverer, H7350 because it was far H6721 from Sidon, H1697 and they had no dealings H120 with any man; H6010 and it was in the valley H1050 that lieth by Beth-rehob. H1129 And they built H5892 the city, H3427 and dwelt therein.
  29 H7121 And they called H8034 the name H5892 of the city H1835 Dan, H8034 after the name H1835 of Dan H1 their father, H3205 who was born H3478 unto Israel: H199 howbeit H8034 the name H5892 of the city H3919 was Laish H7223 at the first.
JPS_ASV_Byz(i) 26 And the children of Dan went their way; and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house. 27 And they took that which Micah had made, and the priest whom he had, and came unto Laish, unto a people quiet and secure, and smote them with the edge of the sword; and they burnt the city with fire. 28 And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no dealings with any man; and it was in the valley that lieth by Beth-rehob. And they built the city, and dwelt therein. 29 And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel; howbeit the name of the city was Laish at the first.
Rotherham(i) 26 And the sons of Dan went on their journey,––and, when Micah saw that they were, too strong, for him, he turned and went back unto his house.
27 They, therefore, took what Micah had made, and the priest that he had, and came upon Laish, upon a people quiet and secure, and smote them with the edge of the sword,––the city also, burned they with fire. 28 And there was no one to rescue, because it was, far, from Zidon, and they had no, dealings, with any one, it, being in the vale that pertaineth to Beth–rehob. Then built they the city, and dwelt therein, 29 and called the name of the city, Dan, by the name of Dan their father, who was born to Israel,––howbeit, Laish, was the name of the city, at the first.
CLV(i) 26 and the sons of Dan go on their way, and Micah sees that they are stronger than he, and turns, and goes back unto his house. 27 And they have taken that which Micah had made, and the priest whom he had, and come in against Laish, against a people quiet and confident, and smite them by the mouth of the sword, and the city have burnt with fire, 28 and there is no deliverer, for it [is] far off from Zidon, and they have no word with [any] man, and it [is] in the valley which [is] by Beth-Rehob; and they build the city, and dwell in it, 29 and call the name of the city Dan, by the name of Dan their father, who was born to Israel; and yet Laish [is] the name of the city at the first.
BBE(i) 26 Then the children of Dan went on their way; and when Micah saw that they were stronger than he, he went back to his house. 27 And they took that which Micah had made, and his priest, and came to Laish, to a people living quietly and without thought of danger, and they put them to the sword without mercy, burning down their town. 28 And they had no saviour, because it was far from Zidon, and they had no business with Aram; and it was in the valley which is the property of Beth-rehob. And building up the town again they took it for their living-place. 29 And they gave the town the name of Dan, after Dan their father, who was the son of Israel: though the town had been named Laish at first.
MKJV(i) 26 And the sons of Dan went their way. And when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back to his house. 27 And they took the things which Micah had made, and the priest whom he had, and came to Laish, to a people quiet and feeling safe. And they struck them with the edge of the sword and burned the city with fire. 28 And there was no deliverer, because it was far from Sidon, and they had no business with any man. And it was in the valley that lies by Beth-rehob. And they built a city and lived in it. 29 And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel. However the name of the city was Laish at the first.
LITV(i) 26 And the sons of Dan went on their way. And Micah saw that they were stronger than he, and turned and went back to his house. 27 And they took that which Micah had made, and the priest he had, and came against Laish, against a people quiet and secure. And they struck them with the mouth of the sword, and burned the city with fire. 28 And there was no deliverer, because it was far from Sidon, and they had no business with any men. And it was in the valley which is beside Beth-rehob. And they built the city and lived in it. 29 And they called the name of the city, Dan, by the name of their father Dan, who was born to Israel. And yet Laish was the name of the city at first.
ECB(i) 26 And the sons of Dan go their way; and Michah Yah sees they are too strong for him: and he turns face and turns back to his house. 27 And they take what Michah Yah worked and the priest he had; and come to Laish - to a people resting confidently: and they smite them with the mouth of the sword and burn the city with fire: 28 and there is no rescuer because it is far from Sidon; and they have no word with humanity; and it is in the valley by Beth Rechob. And they build a city and settle therein: 29 and they call the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was birthed to Yisra El: but formerly, the name of the city is Laish.
ACV(i) 26 And the sons of Dan went their way. And when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back to his house. 27 And they took that which Micah had made, and the priest whom he had, and came to Laish, to a people quiet and secure, and smote them with the edge of the sword, and they burnt the city with fire. 28 And there was no deliverer because it was far from Sidon, and they had no dealings with any man, and it was in the valley that lies by Beth-rehob. And they built the city, and dwelt in it. 29 And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father who was born to Israel. However the name of the city was Laish at first.
WEB(i) 26 The children of Dan went their way; and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back to his house. 27 They took that which Micah had made, and the priest whom he had, and came to Laish, to a people quiet and unsuspecting, and struck them with the edge of the sword; then they burned the city with fire. 28 There was no deliverer, because it was far from Sidon, and they had no dealings with anyone else; and it was in the valley that lies by Beth Rehob. They built the city and lived in it. 29 They called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel; however the name of the city used to be Laish.
WEB_Strongs(i)
  26 H1121 The children H1835 of Dan H3212 went H1870 their way: H4318 and when Micah H7200 saw H2389 that they were too strong H6437 for him, he turned H7725 and went back H1004 to his house.
  27 H3947 They took H4318 that which Micah H6213 had made, H3548 and the priest H935 whom he had, and came H3919 to Laish, H5971 to a people H8252 quiet H982 and secure, H5221 and struck H6310 them with the edge H2719 of the sword; H8313 and they burnt H5892 the city H784 with fire.
  28 H5337 There was no deliverer, H7350 because it was far H6721 from Sidon, H1697 and they had no dealings H120 with any man; H6010 and it was in the valley H1050 that lies by Beth Rehob. H1129 They built H5892 the city, H3427 and lived therein.
  29 H7121 They called H8034 the name H5892 of the city H1835 Dan, H8034 after the name H1835 of Dan H1 their father, H3205 who was born H3478 to Israel: H199 however H8034 the name H5892 of the city H3919 was Laish H7223 at the first.
NHEB(i) 26 The people of Dan went their way; and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back to his house. 27 They took that which Micah had made, and the priest whom he had, and came to Laish, to a people quiet and secure, and struck them with the edge of the sword; and they burnt the city with fire. 28 There was no deliverer, because it was far from Sidon, and they had no dealings with anyone, and it was in the valley that lies by Beth Rehob. They built the city, and lived there. 29 They called the name of the city Dan, after the name of Dan their ancestor, who was born to Israel. However the name of the city was originally Laish.
AKJV(i) 26 And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back to his house. 27 And they took the things which Micah had made, and the priest which he had, and came to Laish, to a people that were at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire. 28 And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lies by Bethrehob. And they built a city, and dwelled therein. 29 And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel: however, the name of the city was Laish at the first.
AKJV_Strongs(i)
  26 H1121 And the children H1835 of Dan H3212 went H1870 their way: H4318 and when Micah H7200 saw H2389 that they were too strong H6437 for him, he turned H7725 and went H7725 back H1004 to his house.
  27 H3947 And they took H1697 the things H834 which H4318 Micah H6213 had made, H3548 and the priest H834 which H1961 he had, H935 and came H3919 to Laish, H5971 to a people H8252 that were at quiet H982 and secure: H5221 and they smote H6310 them with the edge H2719 of the sword, H8313 and burnt H5892 the city H784 with fire.
  28 H369 And there was no H5337 deliverer, H3588 because H7350 it was far H6721 from Zidon, H369 and they had no H1697 business H120 with any man; H6010 and it was in the valley H1050 that lies by Bethrehob. H1129 And they built H5892 a city, H3427 and dwelled therein.
  29 H7121 And they called H8034 the name H5892 of the city H1835 Dan, H8034 after the name H1835 of Dan H1 their father, H834 who H3205 was born H3478 to Israel: H199 however, H8034 the name H5892 of the city H3919 was Laish H7223 at the first.
KJ2000(i) 26 And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house. 27 And they took the things which Micah had made, and the priest that he had, and came unto Laish, unto a people that were quiet and secure: and they struck them with the edge of the sword, and burnt the city with fire. 28 And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lies by Bethrehob. And they built a city, and dwelt in it. 29 And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: however the name of the city was Laish at the first.
UKJV(i) 26 And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house. 27 And they took the things which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people that were resting and secure: and they stroke them with the edge of the sword, and burnt the city with fire. 28 And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lies by Bethrehob. And they built a city, and dwelt therein. 29 And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: nevertheless the name of the city was Laish at the first.
TKJU(i) 26 And the children of Dan went their way: And when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back to his house. 27 And they took the things which Micah had made, and the priest which he had, and came to Laish, to a people that were at quiet and secure: And they smote them with the edge of the sword, and burned the city with fire. 28 And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lies by Bethrehob. And they built a city, and dwelled in it. 29 And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel: However, the name of the city was Laish at the first.
CKJV_Strongs(i)
  26 H1121 And the sons H1835 of Dan H3212 went H1870 their way: H4318 and when Micah H7200 saw H2389 that they were too strong H6437 for him, he turned H7725 and went back H1004 to his house.
  27 H3947 And they took H4318 the things which Micah H6213 had made, H3548 and the priest H935 which he had, and came H3919 to Laish, H5971 to a people H8252 that were at quiet H982 and secure: H5221 and they struck H6310 them with the edge H2719 of the sword, H8313 and burnt H5892 the city H784 with fire.
  28 H5337 And there was no deliverer, H7350 because it was far H6721 from Zidon, H1697 and they had no business H120 with any man; H6010 and it was in the valley H1050 that lies by Beth–rehob. H1129 And they built H5892 a city, H3427 and lived in it.
  29 H7121 And they called H8034 the name H5892 of the city H1835 Dan, H8034 after the name H1835 of Dan H1 their father, H3205 who was born H3478 to Israel: H199 but H8034 the name H5892 of the city H3919 was Laish H7223 at the first.
EJ2000(i) 26 And the sons of Dan went their way, and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house. 27 ¶ And they took the things which Micah had made together with the priest which he had and came unto Laish unto a people that were at quiet and secure, and they smote them with the edge of the sword and burnt the city with fire. 28 And there was no deliverer because it was far from Zidon, and they had no business with anyone; and it was in the valley that lies by Bethrehob. Then they rebuilt the city and dwelt therein. 29 And they called the name of the city Dan after the name of Dan their father, who was born unto Israel; however, the name of the city was Laish at the first.
CAB(i) 26 And the children of Dan went their way; and Micah saw that they were stronger than himself, and he returned to his house. 27 And the children of Dan took what Micah had made, and the priest that he had, and they came to Laish, to a people quiet and secure; and they struck them with the edge of the sword, and burned the city with fire. 28 And there was no deliverer, because the city is far from the Sidonians, and they have no intercourse with men, and it is in the valley of the house of Raab; and they built the city, and dwelt in it. 29 And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel; and the name of the city was Laish before.
LXX2012(i) 26 And the children of Dan went their way; and Michaias saw that they were stronger than himself, and he returned to his house. 27 And the children of Dan took what Michaias had made, and the priest that he had, and they came to Laisa, to a people quiet and secure; and they struck them with the edge of the sword, and burnt the city with fire. 28 And there was no deliverer, because [the city] is far from the Sidonians, and they have no intercourse with men, and it [is] in the valley of the house of Raab; and they built the city, and lived in it. 29 And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel; and the name of the city was Ulamais before.
NSB(i) 26 The Danites went on their way. Micah saw that they were too strong for him, so he went back home. 27 They took the things Micah made and the priest who belonged to him and attacked Laish. Laish was a town of peaceful, quiet people in the same valley as Bethrehob. They killed the inhabitants and burned the town. 28 There was no one to save them, because Laish was a long way from Sidon, and they had no dealings with any other people. The Danites rebuilt the town and settled down there. 29 They changed its name from Laish to Dan, after their ancestor Dan, the son of Jacob.
ISV(i) 26 Then the descendants of Dan went on their way. Because Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back home. 27 But the descendants of Dan took what Micah had made, along with the priest who had worked for him, and went to Laish, to a quiet and carefree people, and killed them with swords. Then they set fire to the city. 28 They had no one else to deliver them, because they lived far from Sidon and had no dealings with anyone. It lay in the valley near Beth-rehob. They rebuilt the city and lived in it. 29 They renamed the city Dan, after the name of their ancestor Dan, who had been born in Israel. The former name of the city was Laish.
LEB(i) 26 And the descendants* of Dan went their way. When Micah saw that they were stronger than him, he turned to return to his house. 27 And they took what Micah had made, and his priest, and they came to Laish, to a quiet and unsuspecting people, and they put them to the sword* and burned the city with fire. 28 There was no deliverer, because it was far from Sidon, and they had had no dealings with anyone.* It was in the valley that belonged to Beth-rehob, and they rebuilt* the city and lived in it. 29 And they called the name of the city Dan, after Dan their ancestor,* who was born to Israel; but the former name of the city was Laish.
BSB(i) 26 So the Danites went on their way, and Micah turned to go back home, because he saw that they were too strong for him. 27 After they had taken Micah’s idols and his priest, they went to Laish, to a tranquil and unsuspecting people, and they struck them with their swords and burned down the city. 28 There was no one to deliver them, because the city was far from Sidon and had no alliance with anyone; it was in a valley near Beth-rehob. And the Danites rebuilt the city and lived there. 29 They named it Dan, after their forefather Dan, who was born to Israel—though the city was formerly named Laish.
MSB(i) 26 So the Danites went on their way, and Micah turned to go back home, because he saw that they were too strong for him. 27 After they had taken Micah’s idols and his priest, they went to Laish, to a tranquil and unsuspecting people, and they struck them with their swords and burned down the city. 28 There was no one to deliver them, because the city was far from Sidon and had no alliance with anyone; it was in a valley near Beth-rehob. And the Danites rebuilt the city and lived there. 29 They named it Dan, after their forefather Dan, who was born to Israel—though the city was formerly named Laish.
MLV(i) 26 And the sons of Dan went their way. And when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back to his house.
27 And they took what Micah had made and the priest whom he had and came to Laish, to a people quiet and secure and killed* them with the edge of the sword and they burnt the city with fire. 28 And there was no deliverer because it was far from Sidon and they had no dealings with any man and it was in the valley that lies by Beth-rehob. And they built the city and dwelt in it. 29 And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father who was born to Israel. However the name of the city was Laish at first.
VIN(i) 26 Then the Danites went on their way. Because Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back home. 27 And they took what Micah had made, and his priest, and they came to Laish, to a quiet and unsuspecting people, and they put them to the sword and burned the city with fire. 28 They had no one else to deliver them, because they lived far from Sidon and had no dealings with anyone. It lay in the valley near Beth-rehob. They rebuilt the city and lived in it. 29 They called the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel, but the name of the city before was Laish.
Luther1545_Strongs(i)
  26 H3212 Also gingen H1121 die Kinder H1835 Dan H1870 ihres Weges H4318 . Und Micha H7200 , da er sah H2389 , daß sie ihm zu stark H6437 waren, wandte er sich H7725 und kam wieder H1004 zu seinem Hause .
  27 H3947 Sie aber nahmen H4318 , das Micha H6213 gemacht hatte H3548 , und H935 den Priester, den er hatte, und kamen H3919 an Lais H8252 , an ein still H982 , sicher H5971 Volk H5221 , und schlugen H6310 sie mit der Schärfe H2719 des Schwerts H8313 und verbrannten H5892 die Stadt H784 mit Feuer .
  28 H1129 Und war niemand, der sie H5337 errettete H7350 , denn sie lag ferne H3427 von Zidon, und hatten H1697 mit den Leuten nichts H6010 zu schaffen; und sie lag im Grunde H120 , welcher H1050 an Beth-Rehob H5892 liegt. Da baueten sie die Stadt und wohneten drinnen;
  29 H199 und H8034 nannten sie H1835 Dan H8034 nach dem Namen H1 ihres Vaters H1835 Dan H3478 , der von Israel H3205 geboren war H5892 . Und H8034 die H5892 Stadt H7121 hieß H7223 vorzeiten H3919 Lais .
Luther1912(i) 26 Also gingen die Kinder Dan ihres Weges. Und Micha, da er sah, daß sie ihm zu stark waren, wandte er sich um und kam wieder zu seinem Hause. 27 Sie aber nahmen, was Micha gemacht hatte, und den Priester, den er hatte, und kamen an Lais, an ein stilles, sicheres Volk, und schlugen es mit der Schärfe des Schwerts und verbrannten die Stadt mit Feuer. 28 Und war niemand, der sie errettete; denn sie lag fern von Sidon, und sie hatten mit den Leuten nichts zu schaffen; und sie lag im Grunde, welcher an Beth-Rehob liegt. Da bauten sie die Stadt und wohnten darin 29 und nannten sie Dan nach dem Namen ihres Vaters Dan, der Israel geboren war. [Und die Stadt hieß vorzeiten Lais.]
Luther1912_Strongs(i)
  26 H3212 Also gingen H1121 die Kinder H1835 Dan H1870 ihres Weges H4318 . Und Micha H7200 , da er sah H2389 , daß sie ihm zu stark H6437 waren, wandte H7725 er sich um und kam H7725 wieder H1004 zu seinem Hause .
  27 H3947 Sie aber nahmen H4318 , was Micha H6213 gemacht H3548 hatte, und den Priester H935 , den er hatte, und kamen H3919 an Lais H8252 , an ein stilles H982 , sicheres H5971 Volk H5221 , und schlugen H6310 es mit der Schärfe H2719 des Schwerts H8313 und verbrannten H5892 die Stadt H784 mit Feuer .
  28 H5337 Und war niemand H5337 , der sie errettete H7350 ; denn sie lag fern H6721 von Sidon H120 , und sie hatten mit den Leuten H1697 nichts zu schaffen H6010 ; und sie lag im Grunde H1050 , welcher an Beth–Rehob H1129 liegt. Da bauten H5892 sie die Stadt H3427 und wohnten darin
  29 H8034 H7121 und nannten H5892 sie H1835 Dan H8034 nach dem Namen H1 ihres Vaters H1835 Dan H3478 , der Israel H3205 geboren H199 war. [Und H5892 die Stadt H8034 hieß H7223 vorzeiten H3919 Lais .]
ELB1871(i) 26 Und die Kinder Dan zogen ihres Weges. Und als Micha sah, daß sie ihm zu stark waren, wandte er sich und kehrte in sein Haus zurück. 27 So nahmen sie, was Micha gemacht hatte, und den Priester, den er besaß. Und sie überfielen Lais, ein ruhiges und sicheres Volk, und schlugen es mit der Schärfe des Schwertes; und die Stadt verbrannten sie mit Feuer. 28 Und kein Erretter war da; denn die Stadt war fern von Zidon, und sie hatten nichts mit Menschen zu schaffen; und sie lag in dem Tale, das nach Beth-Rechob hin sich erstreckt. Und sie bauten die Stadt wieder auf und wohnten darin; 29 und sie gaben der Stadt den Namen Dan, nach dem Namen Dans, ihres Vaters, welcher dem Israel geboren wurde; dagegen war im Anfang Lais der Name der Stadt. -
ELB1905(i) 26 Und die Kinder Dan zogen ihres Weges. Und als Micha sah, daß sie ihm zu stark waren, wandte er sich und kehrte in sein Haus zurück. 27 So nahmen sie, was Micha gemacht hatte, und den Priester, den er besaß. Und sie überfielen Lais, ein ruhiges und sicheres Volk, und schlugen es mit der Schärfe des Schwertes; und die Stadt verbrannten sie mit Feuer. 28 Und kein Erretter war da; denn die Stadt W. sie war fern von Zidon, und sie hatten nichts mit Menschen zu schaffen; und sie lag in dem Tale, das sich nach Beth-Rechob hin erstreckt. Und sie bauten die Stadt wieder auf und wohnten darin; 29 und sie gaben der Stadt den Namen Dan, nach dem Namen Dans, ihres Vaters, welcher dem Israel geboren wurde; dagegen war im Anfang Lais der Name der Stadt.
ELB1905_Strongs(i)
  26 H1121 Und die Kinder H1835 Dan H3212 zogen H1870 ihres Weges H4318 . Und als Micha H7200 sah H2389 , daß sie ihm zu stark H6437 waren, wandte er sich H7725 und kehrte H1004 in sein Haus zurück.
  27 H3947 So nahmen H4318 sie, was Micha H6213 gemacht hatte H3548 , und den Priester H935 , den er H3919 besaß. Und sie überfielen Lais H982 , ein ruhiges und sicheres H5971 Volk H5221 , und schlugen H6310 es mit der Schärfe H2719 des Schwertes H5892 ; und die Stadt H8313 verbrannten H784 sie mit Feuer .
  28 H5337 Und kein Erretter H5892 war da; denn die Stadt H7350 war fern H6721 von Zidon H1697 , und sie hatten nichts H120 mit Menschen H1129 zu schaffen; und sie lag in dem Tale, das sich nach Beth-Rechob hin erstreckt. Und sie bauten H3427 die Stadt wieder auf und wohnten darin;
  29 H199 und H7121 sie H5892 gaben der Stadt H8034 den Namen H1835 Dan H8034 , nach dem Namen H1835 Dans H1 , ihres Vaters H3478 , welcher dem Israel H3205 geboren H7223 wurde; dagegen war im Anfang H3919 Lais H8034 der Name H5892 der Stadt . -
DSV(i) 26 Alzo gingen de kinderen van Dan huns weegs; en Micha, ziende, dat zij sterker waren dan hij, zo keerde hij om, en kwam weder tot zijn huis. 27 Zij dan namen wat Micha gemaakt had, en den priester, die hij gehad had, en kwamen te Lais, tot een stil en zeker volk, en sloegen hen met de scherpte des zwaards, en de stad verbrandden zij met vuur. 28 En er was niemand, die hen verloste; want zij was verre van Sidon, en zij hadden niets met enigen mens te doen; en zij lag in het dal, dat bij Beth-rechob is. Daarna herbouwden zij de stad, en woonden daarin. 29 En zij noemden den naam der stad Dan, naar den naam huns vaders Dan, die aan Israël geboren was; hoewel de naam dezer stad te voren Lais was.
DSV_Strongs(i)
  26 H3212 H8799 Alzo gingen H1121 de kinderen H1835 van Dan H1870 huns weegs H4318 ; en Micha H7200 H8799 , ziende H3588 , dat H1992 zij H2389 sterker H4480 waren dan H6437 H8799 hij, zo keerde hij om H7725 H8799 , en kwam weder H413 tot H1004 zijn huis.
  27 H1992 Zij H3947 H8804 dan namen H834 wat H4318 Micha H6213 H8804 gemaakt had H3548 , en den priester H834 , die H1961 H8804 hij gehad had H935 H8799 , en kwamen H5921 te H3919 Lais H5921 , tot H8252 H8802 een stil H982 H8802 en zeker H5971 volk H5221 H8686 , en sloegen H853 hen H6310 met de scherpte H2719 des zwaards H5892 , en de stad H8313 H8804 verbrandden zij H784 met vuur.
  28 H369 En er was niemand H5337 H8688 , die hen verloste H3588 ; want H1931 zij H7350 was verre H4480 van H6721 Sidon H369 , en zij hadden H1697 niets H5973 met H120 enigen mens H1931 te doen; en zij H6010 [lag] in het dal H834 , dat H1050 bij Beth-rechob H1129 H8799 is. Daarna herbouwden zij H5892 de stad H3427 H8799 , en woonden daarin.
  29 H7121 H8799 En zij noemden H8034 den naam H5892 der stad H1835 Dan H8034 , naar den naam H1 huns vaders H1835 Dan H834 , die H3478 aan Israel H3205 H8795 geboren was H199 ; hoewel H8034 de naam H5892 dezer stad H7223 te voren H3919 Lais was.
Giguet(i) 26 Puis, les fils de Dan se remirent en marche; Michas, voyant qu’ils étaient les plus forts, s’en retourna chez lui. 27 ¶ Et les fils de Dan emportèrent ce qu’avait fabriqué Michas; ils emmenèrent le prêtre qui demeurait avec lui, et ils arrivèrent à Laïs chez un peuple paisible, plein de sécurité; ils le passèrent au fil de l’épée, et ils livrèrent la ville aux flammes. 28 Il n’y avait là personne pour défendre ce peuple; car il était loin de Sidon, sans rapport avec les autres hommes, et il vivait dans la vallée de la maison de Rhaab; les fils de Dan rebâtirent la ville, où ils demeurèrent. 29 Et ils appelèrent la ville: Dan, du nom de leur père, fils d’Israël, car, auparavant, elle se nommait Ulamaïs.
DarbyFR(i) 26 Et les fils de Dan s'en allèrent leur chemin; et Michée vit qu'ils étaient trop forts pour lui, et se tourna, et revint à sa maison. 27
Et eux, prirent ce que Michée avait fait, et le sacrificateur qu'il avait, et vinrent à Laïs, vers un peuple tranquille et confiant, et ils les frappèrent par le tranchant de l'épée, et brûlèrent au feu leur ville. 28 Et il n'y avait personne qui la délivrât; car elle était loin de Sidon, et ils n'avaient commerce avec personne: elle était dans la vallée qui est vers Beth-Rehob. Et ils bâtirent la ville, et y habitèrent. 29 Et ils appelèrent le nom de la ville: Dan, d'après le nom de Dan, leur père, qui était né à Israël; mais, au commencement, le nom de la ville était Laïs.
Martin(i) 26 Les enfants donc de Dan continuèrent leur chemin, mais Mica ayant vu qu'ils étaient plus forts que lui, tourna visage, et s'en revint en sa maison. 27 Ainsi ayant pris les choses que Mica avait faites, et le Sacrificateur qu'il avait, ils arrivèrent à Laïs, vers un peuple qui était en repos, et qui se tenait assuré, et ils les firent passer au fil de l'épée, et ayant mis le feu dans la ville, ils la brûlèrent. 28 Et il n'y eut personne qui la délivrât; car elle était loin de Sidon, et n'avait commerce avec personne, et elle était située en la vallée qui appartenait au pays de Beth-réhob : puis ils bâtirent là une ville, et y habitèrent. 29 Et ils nommèrent cette ville-là, Dan; selon le nom de Dan leur père qui était né à Israël, au lieu que la ville avait nom auparavant Laïs.
Segond(i) 26 Et les fils de Dan continuèrent leur route. Mica, voyant qu'ils étaient plus forts que lui, s'en retourna et revint dans sa maison. 27 Ils enlevèrent ainsi ce qu'avait fait Mica et emmenèrent le prêtre qui était à son service, et ils tombèrent sur Laïs, sur un peuple tranquille et en sécurité; ils le passèrent au fil de l'épée, et ils brûlèrent la ville. 28 Personne ne la délivra, car elle était éloignée de Sidon, et ses habitants n'avaient pas de liaison avec d'autres hommes: elle était dans la vallée qui s'étend vers Beth-Rehob. Les fils de Dan rebâtirent la ville, et y habitèrent; 29 ils l'appelèrent Dan, d'après le nom de Dan, leur père, qui était né à Israël; mais la ville s'appelait auparavant Laïs.
Segond_Strongs(i)
  26 H1121 Et les fils H1835 de Dan H3212 continuèrent H8799   H1870 leur route H4318 . Mica H7200 , voyant H8799   H2389 qu’ils étaient plus forts H6437 que lui, s’en retourna H8799   H7725 et revint H8799   H1004 dans sa maison.
  27 H3947 ¶ Ils enlevèrent H8804   H6213 ainsi ce qu’avait fait H8804   H4318 Mica H3548 et emmenèrent le prêtre H935 qui était à son service, et ils tombèrent H8799   H3919 sur Laïs H5971 , sur un peuple H8252 tranquille H8802   H982 et en sécurité H8802   H5221  ; ils le passèrent H8686   H6310 au fil H2719 de l’épée H8313 , et ils brûlèrent H8804   H784   H5892 la ville.
  28 H5337 Personne ne la délivra H8688   H7350 , car elle était éloignée H6721 de Sidon H1697 , et ses habitants n’avaient pas de liaison H120 avec d’autres hommes H6010  : elle était dans la vallée H1050 qui s’étend vers Beth-Rehob H1129 . Les fils de Dan rebâtirent H8799   H5892 la ville H3427 , et y habitèrent H8799   ;
  29 H5892 ils l H7121 ’appelèrent H8799   H8034   H1835 Dan H8034 , d’après le nom H1835 de Dan H1 , leur père H3205 , qui était né H8795   H3478 à Israël H199  ; mais H5892 la ville H8034 s’appelait H7223 auparavant H3919 Laïs.
SE(i) 26 Y yéndose los hijos de Dan su camino, y viendo Micaía que eran más fuertes que él, volvió y regresó a su casa. 27 Y ellos llevando las cosas que había hecho Micaía, juntamente con el sacerdote que tenía, llegaron a Lais, al pueblo reposado y seguro; y los metieron a cuchillo, y abrasaron la ciudad con fuego. 28 Y no hubo quien los defendiese, porque estaban lejos de Sidón, y no tenían comercio con nadie. Y la ciudad estaba en el valle que hay en Bet-rehob. Luego reedificaron la ciudad, y habitaron en ella. 29 Y llamaron el nombre de aquella ciudad Dan, conforme al nombre de Dan su padre, hijo de Israel, bien que antes se llamaba la ciudad Lais.
ReinaValera(i) 26 Y yéndose los hijos de Dan su camino, y viendo Michâs que eran más fuertes que él, volvióse y regresó á su casa. 27 Y ellos llevando las cosas que había hecho Michâs, juntamente con el sacerdote que tenía, llegaron á Lais, al pueblo reposado y seguro; y metiéronlos á cuchillo, y abrasaron la ciudad con fuego. 28 Y no hubo quien los defendiese, porque estaban lejos de Sidón, y no tenían comercio con nadie. Y la ciudad estaba en el valle que hay en Beth-rehob. Luego reedificaron la ciudad, y habitaron en ella. 29 Y llamaron el nombre de aquella ciudad Dan, conforme al nombre de Dan su padre, hijo de Israel, bien que antes se llamaba la ciudad Lais.
JBS(i) 26 Y yéndose los hijos de Dan su camino, y viendo Micaía que eran más fuertes que él, volvió y regresó a su casa. 27 ¶ Y ellos llevando las cosas que había hecho Micaía, juntamente con el sacerdote que tenía, llegaron a Lais, al pueblo reposado y seguro; y los metieron a espada, y abrasaron la ciudad con fuego. 28 Y no hubo quien los defendiera, porque estaban lejos de Sidón, y no tenían comercio con nadie. Y la ciudad estaba en el valle que hay en Bet-rehob. Luego reedificaron la ciudad, y habitaron en ella. 29 Y llamaron el nombre de aquella ciudad Dan, conforme al nombre de Dan su padre, engendrado de Israel, bien que antes se llamaba la ciudad Lais.
Albanian(i) 26 Bijtë e Danit e vazhduan rrugën e tyre; dhe Mikahu, kur pa se ata ishin më të fortë se ai, u kthye dhe shkoi në shtëpinë e tij. 27 Kështu ata, mbasi morën gjërat që kishte bërë Mikahu dhe priftin që kishte në shërbim të tij, arritën në Laish, ku jetonte një popull që rinte i qetë dhe i sigurtë; e vranë me shpatë dhe i vunë flakën qytetit. 28 Nuk pati asnjë që ta çlironte, sepse ndodhej larg Sidonit, dhe banorët e tij nuk mbanin marrëdhënie me njerëz të tjerë. Ai ndodhej në luginën që zgjatej në drejtim të Beth-Rehobit. Pastaj Danitët e rindërtuan qytetin dhe banuan në të, 29 e quajtën Dan, nga emri i Danit, ati i tyre, që ishte bir i Izraelit; por më parë qyteti quhej Laish.
RST(i) 26 И пошли сыны Дановы путем своим; Миха же, видя, что они сильнее его, пошел назад и возвратился в дом свой. 27 А сыны Дановы взяли то, что сделал Миха, и священника, который был у него, и пошли в Лаис, против народа спокойного и беспечного, и побили его мечом, а город сожгли огнем. 28 Некому было помочь, потому что он был отдален от Сидона и ни с кем не имел дела. Город сей находился в долине, что близ Беф-Рехова. И построили снова город и поселились в нем, 29 и нарекли имя городу: Дан, по имени отца своего Дана, сына Израилева; а прежде имя города тому было: Лаис.
Arabic(i) 26 وسار بنو دان في طريقهم. ولما رأى ميخا انهم اشدّ منه انصرف ورجع الى بيته 27 واما هم فأخذوا ما صنع ميخا والكاهن الذي كان له وجاءوا الى لايش الى شعب مستريح مطمئن وضربوهم بحد السيف واحرقوا المدينة بالنار. 28 ولم يكن من ينقذ لانها بعيدة عن صيدون ولم يكن لهم امر مع انسان وهي في الوادي الذي لبيت رحوب. فبنوا المدينة وسكنوا بها. 29 ودعوا اسم المدينة دان باسم دان ابيهم الذي ولد لاسرائيل. ولكن اسم المدينة اولا لايش.
Bulgarian(i) 26 И синовете на Дан продължиха по пътя си. А когато Михей видя, че са прекалено силни за него, той се обърна и си отиде обратно у дома си. 27 Така те взеха това, което беше направил Михей, и свещеника, който имаше. И нападнаха Лаис, един спокоен и безгрижен народ, и ги избиха с острието на меча, и изгориха града с огън. 28 И нямаше кой да ги избави, защото беше далеч от Сидон и нямаха връзки с никого, беше в долината към Вет-Реов. И те построиха града и се заселиха в него. 29 И нарекоха града Дан, на името на баща си Дан, който се беше родил на Израил. А отначало името на града беше Лаис.
Croatian(i) 26 Danovci odoše dalje, a Mika, videći da su jači od njega, okrenu se i vrati kući. 27 I tako, uzevši boga što ga je načinio Mika i svećenika koga je najmio da mu služi, Danovci navališe na Lajiš, na mirne i spokojne ljude, te ih posjekoše oštrim mačem i spališe grad. 28 Nikoga ne bijaše da pomogne Lajišanima, jer bijahu daleko od Sidona i ne imahu nikakvih odnosa s Aramejcima, a osim toga grad bijaše u dolini koja se pruža prema Bet-Rehobu. Potom su opet sagradili grad i nastanili se u njemu. 29 I nazvaše ga Dan, po imenu svoga pretka Dana, koji se rodio Izraelu. A prije se grad zvao Lajiš.
BKR(i) 26 I brali se muži Dan cestou svou. A vida Mícha, že by silnější byli nežli on, obrátiv se, šel do domu svého. 27 Oni pak vzavše, což byl udělal Mícha, i kněze, kteréhož měl, přitáhli do Lais k lidu zahálivému a bezpečnému; i pobili je ostrostí meče, a město vypálili ohněm. 28 A nebylo žádného, kdo by jim spomohl; nebo daleko byl Sidon, aniž měli spříznění s kterými lidmi. Město pak bylo v údolí, kteréž jest v Betrohob. A vystavěvše zase město, bydlili v něm. 29 A nazvali jméno města toho Dan, od jména otce svého, kterýž narozen byl Izraelovi, ješto prvé jméno města toho bylo Lais.
Danish(i) 26 Saa gik Dans Børn deres Vej; og Mika saa, at de vare stærkere end han, og han vendte sig og kom tilbage til sit Hus. 27 Men de toge det, som Mika havde gjort, og Præsten, som han havde haft, og kom over Lais, over et roligt og trygt Folk, og sloge dem med skarpe Sværd; og de opbrændte Staden med Ild. 28 Og der var ingen, som friede den, thi den var langt fra Zidon, og de havde intet at gøre med noget Menneske; og den laa i Dalen, som er ved Beth-Rekob; saa byggede de Staden og boede derudi. 29 Og de kaldte Stadens Navn Dan, efter deres Fader Dans Navn, denne var en Søn af Israel; dog fra Begyndelsen var Stadens Navn Lais.
CUV(i) 26 但 人 還 是 走 他 們 的 路 。 米 迦 見 他 們 的 勢 力 比 自 己 強 盛 , 就 轉 身 回 家 去 了 。 27 但 人 將 米 迦 所 做 的 神 像 和 他 的 祭 司 都 帶 到 拉 億 , 見 安 居 無 慮 的 民 , 就 用 刀 殺 了 那 民 , 又 放 火 燒 了 那 城 , 28 並 無 人 搭 救 ; 因 為 離 西 頓 遠 , 他 們 又 與 別 人 沒 有 來 往 。 城 在 平 原 , 那 平 原 靠 近 伯 利 合 。 但 人 又 在 那 裡 修 城 居 住 , 29 照 著 他 們 始 祖 以 色 列 之 子 但 的 名 字 , 給 那 城 起 名 叫 但 ; 原 先 那 城 名 叫 拉 億 。
CUV_Strongs(i)
  26 H1835 H1121 H3212 還是走 H1870 他們的路 H4318 。米迦 H7200 H2389 他們的勢力 H6437 比自己強盛,就轉身 H7725 H1004 家去了。
  27 H3947 但人將 H4318 米迦 H6213 所做 H3548 的神像和他的祭司 H935 都帶到 H3919 拉億 H8252 ,見安居 H982 無慮 H5971 的民 H2719 ,就用刀 H5221 殺了 H784 那民,又放火 H8313 燒了 H5892 那城,
  28 H5337 並無人搭救 H6721 ;因為離西頓 H7350 H120 ,他們又與別人 H1697 沒有來往 H6010 。城在平原 H1050 ,那平原靠近伯利合 H1129 。但人又在那裡修 H5892 H3427 居住,
  29 H1 照著他們始祖 H3478 以色列 H1835 之子但 H8034 的名字 H5892 ,給那城 H7121 H8034 H1835 叫但 H199 ;原 H7223 H5892 那城 H8034 H3919 叫拉億。
CUVS(i) 26 但 人 还 是 走 他 们 的 路 。 米 迦 见 他 们 的 势 力 比 自 己 强 盛 , 就 转 身 回 家 去 了 。 27 但 人 将 米 迦 所 做 的 神 象 和 他 的 祭 司 都 带 到 拉 亿 , 见 安 居 无 虑 的 民 , 就 用 刀 杀 了 那 民 , 又 放 火 烧 了 那 城 , 28 并 无 人 搭 救 ; 因 为 离 西 顿 远 , 他 们 又 与 别 人 没 冇 来 往 。 城 在 平 原 , 那 平 原 靠 近 伯 利 合 。 但 人 又 在 那 里 修 城 居 住 , 29 照 着 他 们 始 祖 以 色 列 之 子 但 的 名 字 , 给 那 城 起 名 叫 但 ; 原 先 那 城 名 叫 拉 亿 。
CUVS_Strongs(i)
  26 H1835 H1121 H3212 还是走 H1870 他们的路 H4318 。米迦 H7200 H2389 他们的势力 H6437 比自己强盛,就转身 H7725 H1004 家去了。
  27 H3947 但人将 H4318 米迦 H6213 所做 H3548 的神象和他的祭司 H935 都带到 H3919 拉亿 H8252 ,见安居 H982 无虑 H5971 的民 H2719 ,就用刀 H5221 杀了 H784 那民,又放火 H8313 烧了 H5892 那城,
  28 H5337 并无人搭救 H6721 ;因为离西顿 H7350 H120 ,他们又与别人 H1697 没有来往 H6010 。城在平原 H1050 ,那平原靠近伯利合 H1129 。但人又在那里修 H5892 H3427 居住,
  29 H1 照着他们始祖 H3478 以色列 H1835 之子但 H8034 的名字 H5892 ,给那城 H7121 H8034 H1835 叫但 H199 ;原 H7223 H5892 那城 H8034 H3919 叫拉亿。
Esperanto(i) 26 Kaj la Danidoj foriris sian vojon. Kaj Mihxa vidis, ke ili estas pli fortaj ol li; kaj li returnigxis kaj revenis en sian domon. 27 Sed tiuj prenis tion, kion faris Mihxa, kaj la pastron, kiu estis cxe li; kaj ili venis en Laisxon, kontraux la popolon trankvilan kaj senzorgan, kaj venkobatis gxin per la glavo; kaj la urbon ili forbruligis per fajro. 28 Kaj estis neniu savanto, cxar gxi estis malproksime de Cidon kaj ili havis neniajn aferojn kun iu, kaj gxi estis en la valo, kiu trovigxas apud Bet-Rehxob. Ili konstruis la urbon kaj eklogxis en gxi. 29 Ili donis al la urbo la nomon Dan, laux la nomo de sia patro, kiu naskigxis de Izrael; antauxe la nomo de la urbo estis Laisx.
Finnish(i) 26 Niin Danin lapset menivät matkaansa. Ja kuin Miika näki heidät häntä väkevämmäksi, käänsi hän itsensä ja palasi huoneesensa. 27 Mutta he ottivat sen mitä Miika tehnyt oli ja papin, joka hänellä oli, ja tulivat Laikseen, levollisen ja suruttoman kansan päälle, ja löivät heitä miekan terällä, ja polttivat kaupungin. 28 Ja ei yksikään ollut, joka heitä autti, sillä he olivat kaukana Zidonista, ja ei ollut heillä kenenkään kanssa tekemistä: ja he olivat siinä laaksossa, joka on BetRehobin tykönä; niin rakensivat he kaupungin, ja asuivat siinä; 29 Ja kutsuivat kaupungin nimen Dan, isänsä Danin nimeltä, joka Israelista oli syntynyt, vaikka se kaupunki ennen muinen kutsuttiin Lais.
FinnishPR(i) 26 Niin daanilaiset jatkoivat matkaansa, ja kun Miika näki, että he olivat häntä voimakkaammat, kääntyi hän ja palasi kotiinsa. 27 Otettuaan siis sen, minkä Miika oli teettänyt, sekä hänen pappinsa, hyökkäsivät he Laiksen rauhassa ja huoletonna elävän kansan kimppuun ja surmasivat heidät miekan terällä ja polttivat kaupungin tulella. 28 Eikä kukaan tullut avuksi, sillä se oli kaukana Siidonista eivätkä he olleet tekemisissä muitten ihmisten kanssa; se oli Beet-Rehobin tasangolla. Daanilaiset rakensivat kaupungin uudestaan ja asettuivat siihen. 29 Ja he antoivat kaupungille nimen Daan, isänsä Daanin nimen mukaan, hänen, joka oli Israelille syntynyt; mutta ennen oli kaupungin nimi ollut Lais.
Haitian(i) 26 Aprè sa, moun Dann yo al fè wout yo. Mika menm, lè li wè mesye yo te pi fò pase l', li tounen tounen l', l' al lakay li. 27 Moun Dann yo te pran bagay Mika te fè yo ansanm ak prèt ki t'ap sèvi li a pou yo. Yo rive lavil layis, kote moun yo t'ap viv byen yonn ak lòt san bri san kont, yo atake lavil la. Yo bat moun yo, yo touye yo tout epi yo met dife nan lavil la. 28 Pa t' gen pesonn pou vin sove moun sa yo anba men moun Dann yo, paske lavil la te lwen peyi Sidon an anpil, lèfini tou, moun yo pa t' mele ak pesonn moun lòt nasyon yo. Lavil la te nan menm fon ak lavil Bètreyòb la. Moun Dann yo rebati lavil la, yo rete ladan l'. 29 Yo rele l' lavil Dann, menm non ak Dann, zansèt yo a, pitit gason Jakòb la. Anvan sa, lavil la te rele Layis.
Hungarian(i) 26 És elmentek a Dán fiai a magok útján, és mikor Míka látta, hogy azok erõsebbek nála, megfordult, és visszatért házához. 27 Õk pedig elvitték, a mit Míka készíttetett, és a papot, a ki nála volt, és Lais ellen mentek, a nyugodtan és biztonságban élõ nép ellen, és leölték õket fegyvernek élivel, és a várost megégették tûzzel. 28 És nem volt senki, a ki õket megszabadította volna, mert messze volt Sidontól, és semmi dolguk nem volt senkivel. [Lais] pedig a Béth-Rehob völgyében feküdt és itt építették meg a várost, és telepedtek meg benne. 29 És elnevezték a város nevét Dánnak, atyjoknak Dánnak nevérõl, a ki Izráelnek született volt. Bár elõször Lais volt a város neve.
Indonesian(i) 26 Setelah mengatakan demikian, orang-orang suku Dan itu meneruskan perjalanan mereka. Mikha melihat bahwa mereka jauh lebih kuat dari dia, karena itu ia membalik lalu pulang. 27 Sesudah orang-orang suku Dan itu melarikan imam itu serta barang-barang ibadat buatan Mikha itu, mereka pergi menyerang Lais, kota yang penduduknya hidup aman dan tentram. (Kota itu berada dalam satu lembah dengan kota Bet-Rehob). Orang-orang Dan itu membunuh seluruh penduduk Lais lalu membakar kota itu. Tidak ada yang datang menolong orang-orang Lais itu karena tempat mereka terpencil dan jauh dari Sidon. Setelah itu orang-orang Dan membangun kembali kota itu kemudian tinggal di sana. 28 (18:27) 29 Nama kota itu mereka ganti menjadi Dan, menurut nama bapak leluhur mereka, yaitu Dan, anak Yakub.
Italian(i) 26 I figliuoli di Dan adunque seguitarono il lor cammino; e Mica, veggendo ch’erano più forti di lui, rivoltosi indietro, se ne ritornò a casa sua. 27 Ed essi, preso quello che Mica avea fatto, e il sacerdote ch’egli avea, giunsero a Lais, ad un popolo che se ne stava in quiete e in sicurtà; e percossero la gente a fil di spada, e arsero la città col fuoco. 28 E non vi fu alcuno che la riscotesse; perciocchè era lungi di Sidon, e gli abitanti non aveano da far nulla con niuno; e la città era nella valle che è nel paese di Bet-rehob. Poi riedificarono la città, e abitarono in essa. 29 E le posero nome Dan, del nome di Dan, lor padre, il qual fu figliuolo d’Israele; in luogo che il nome di quella città prima era Lais.
ItalianRiveduta(i) 26 I figliuoli di Dan continuarono il loro viaggio; e Mica, vedendo ch’essi eran più forti di lui se ne tornò indietro e venne a casa sua. 27 Ed essi, dopo aver preso le cose che Mica avea fatte e il sacerdote che aveva al suo servizio, giunsero a Lais, a un popolo che se ne stava tranquillo e in sicurtà; lo passarono a fil di spada, e dettero la città alle fiamme. 28 E non ci fu alcuno che la liberasse, perch’era lontana da Sidon, e i suoi abitanti non avean relazioni con altra gente. Essa era nella valle che si estende verso Beth-Rehob. 29 Poi i Daniti ricostruirono la città e l’abitarono. E le posero nome Dan, dal nome di Dan loro padre, che fu figliuolo d’Israele; ma prima, il nome della città era Lais.
Korean(i) 26 단 자손이 자기 길을 행한지라 미가가 단 자손이 자기보다 강한 것을 보고 돌이켜 집으로 돌아갔더라 27 단 자손이 미가의 지은 것과 그 제사장을 취하고 라이스에 이르러 한가하고 평안한 백성을 만나 칼날로 그들을 치며 불로 그 성읍을 사르되 28 그들을 구원할 자가 없었으니 그 성읍이 베드르홉 가까운 골짜기에 있어서 시돈과 상거가 멀고 상종하는 사람도 없음이었더라 단 자손이 성읍을 중건하고 거기 거하며 29 이스라엘의 소생 그 조상 단의 이름을 따라 그 성읍을 단이라 하니라 그 성읍의 본 이름은 라이스더라
Lithuanian(i) 26 Ir danai nuėjo savo keliu. Mikajas, matydamas, kad jie buvo stipresni už jį, sugrįžo į savo namus. 27 Danai paėmė tai, ką Mikajas buvo pasidaręs, ir kunigą. Nuėję į Laišą, užpuolė ramius ir saugiai besijaučiančius gyventojus, juos išžudė kardu, o miestą sudegino. 28 Niekas jiems nepadėjo, nes jie gyveno toli nuo Sidono ir nepalaikė jokių ryšių su kitais. Tas miestas buvo Bet Rehobo slėnyje. Danai miestą atstatė ir apsigyveno jame. 29 Tą miestą jie pavadino Izraelio sūnaus Dano, savo tėvo, vardu. Anksčiau tas miestas vadinosi Laišas.
PBG(i) 26 I poszli synowie Dan drogą swoją; a widząc Michas, że byli możniejsi niźli on, wrócił się i szedł do domu swego. 27 Tedy oni wziąwszy to, co był sprawił Michas, i z kapłanem, którego miał, przyszli do Lais, do ludu próżnującego i bezpiecznego, i wysiekli je ostrzem miecza, a miasto spalili ogniem. 28 A nie był, kto by ich ratował; albowiem byli daleko od Sydonu, i nie mieli żadnej sprawy z nikim, a to miasto leżało w dolinie, która jest w Betrohob, które znowu pobudowawszy mieszkali w niem. 29 I nazwali imię miasta onego Dan według imienia Dana, ojca swego, który się był urodził Izraelowi; a przedtem imię miasta onego było Lais.
Portuguese(i) 26 Assim seguiram o seu caminho os filhos de Dan; e Mica, vendo que eram mais fortes do que ele, virou-se e voltou para sua casa. 27 Eles, pois, levaram os objectos que Mica havia feito, e o sacerdote que estava com ele e, chegando a Laís, a um povo quieto e desprecavido, passaram-no ao fio da espada, e puseram fogo à cidade. 28 E ninguém houve que o livrasse, porquanto estava longe de Sídon, e não tinha relações com ninguém; a cidade estava no vale que está junto a Bet-Reob. Depois, reedificando-a, habitaram nela, 29 e chamaram-lhe Dan, segundo o nome de Dan, seu pai, que nascera a Israel; era, porém, dantes o nome desta cidade Laís.
Norwegian(i) 26 Så drog Dans barn sin vei, og da Mika så at de var sterkere enn han, vendte han om og drog tilbake til sitt hus. 27 Da de nu hadde tatt de ting som Mika hadde latt gjøre, og presten som var hos ham, kom de over La'is - over et folk som levde rolig og sorgløst. De slo dem med sverdets egg, og byen brente de op. 28 Og der var ingen som kom dem til hjelp; for byen lå langt fra Sidon, og de hadde intet å gjøre med noget menneske. Den lå i dalen ved Bet-Rehob. De bygget den op igjen og bosatte sig der. 29 Og de kalte byen Dan efter sin stamfar Dan, Israels sønn; før het den La'is.
Romanian(i) 26 Şi fiii lui Dan şi-au văzut mai departe de drum. Mica, văzînd că sînt mai tari decît el, s'a întors şi a venit acasă. 27 Au ridicat dar ce făcuse Mica, şi au luat pe preotul care era în slujba lui, şi s'au năpustit asupra Laisului, asupra unui popor liniştit şi în pace; l-au trecut prin ascuţişul săbiei, şi au ars cetatea. 28 Nimeni n'a izbăvit -o, căci era departe de Sidon, şi locuitorii ei n'aveau nicio legătură cu alţi oameni: ea era în valea care se întinde spre Bet-Rehob. Fiii lui Dan au zidit din nou cetatea, şi au locuit în ea; 29 au numit -o Dan, după numele lui Dan, tatăl lor, care se născuse lui Israel; dar cetatea se chema mai înainte Lais.
Ukrainian(i) 26 І Данові сини пішли на свою дорогу. І побачив Миха, що вони сильніші від нього, і обернувся, та й пішов до свого дому. 27 А вони взяли, що зробив був Миха, та священика, що був у нього, та й пішли на Лаїш, на народ спокійний та безпечний. І вони побили їх вістрям меча, а місто спалили огнем. 28 А рятівника не було, бо далеке воно від Сидону, і не було в них діла ні з ким, і воно було в долині, що при Бет-Рехові. А вони збудували місто, та й осілися в ньому. 29 І вони назвали ім'я тому містові: Дан, іменем Дана, їхнього батька, що був уроджений Ізраїлеві, але напочатку ім'я того міста було Лаїш.