Joshua 3:10-13

ABP_Strongs(i)
  10 G2532 And G2036 Joshua said, G*   G1722 In G3778 this G1097 you shall know G3754 that G2316 God G2198 is living G1722 among G1473 you, G2532 and G3645 by annihilating G3645 he will annihilate G575 from G4383 our face G1473   G3588 the G* Canaanite, G2532 and G3588 the G* Hittite, G2532 and G3588 the G* Hivite, G2532 and G3588 the G* Perizzite, G2532 and G3588 the G* Amorite, G2532 and G3588 the G* Girgashite, G2532 and G3588 the G* Jebusite.
  11 G2400 Behold, G3588 the G2787 ark G1242 of the covenant G2962 of the lord G3956 of all G3588 the G1093 earth G1224 passes over G1715 [3before G1473 4you G3588 1the G* 2Jordan].
  12 G2532 And G3568 now G4400 handpick G1473 for yourselves G1427 twelve G435 men G575 from G3588 the G5207 sons G* of Israel, G1520 one G575 from G1538 each G5443 tribe!
  13 G2532 And G1510.8.3 it will be G5613 as G302 whenever G2664 [5shall rest G3588 1the G4228 2feet G3588 3of the G2409 4priests], G3588 of the ones G142 lifting G3588 the G2787 ark G3588 of the G1242 covenant G2962 of the lord G3956 of all G3588 the G1093 earth G1722 in G3588 the G5204 water G3588 of the G* Jordan, G3588 the G5204 water G3588 of the G* Jordan G1587 shall fail, G3588 and the G1161   G5204 water G3588   G2597 going down G2476 shall stand G509 from above G5613 as G4987.2 a heap.
ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G2036 είπεν Ιησούς G*   G1722 εν G3778 τούτω G1097 γνώσεσθε G3754 ότι G2316 θεός G2198 ζών G1722 εν G1473 υμίν G2532 και G3645 ολοθρεύων G3645 ολοθρεύσει G575 από G4383 προσώπου ημών G1473   G3588 τον G* Χαναναίον G2532 και G3588 τον G* Χετταίον G2532 και G3588 τον G* Ευαίον G2532 και G3588 τον G* Φερεζαίον G2532 και G3588 τον G* Αμορραίον G2532 και G3588 τον G* Γεργεσαίον G2532 και G3588 τον G* Ιεβουσαίον
  11 G2400 ιδού G3588 η G2787 κιβωτός G1242 διαθήκης G2962 κυρίου G3956 πάσης G3588 της G1093 γης G1224 διαβαίνει G1715 έμπροσθεν G1473 υμών G3588 τον G* Ιορδάνην
  12 G2532 και G3568 νυν G4400 προχειρίσασθε G1473 υμίν G1427 δώδεκα G435 άνδρας G575 από G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G1520 ένα G575 αφ΄ G1538 εκάστης G5443 φυλής
  13 G2532 και G1510.8.3 έσται G5613 ως G302 αν G2664 καταπαύσωσιν G3588 οι G4228 πόδες G3588 των G2409 ιερέων G3588 των G142 αιρόντων G3588 την G2787 κιβωτόν G3588 της G1242 διαθήκης G2962 κυρίου G3956 πάσης G3588 της G1093 γης G1722 εν G3588 τω G5204 ύδατι G3588 του G* Ιορδάνου G3588 το G5204 ύδωρ G3588 του G* Ιορδάνου G1587 εκλείψει G3588 το δε G1161   G5204 ύδωρ G3588 το G2597 καταβαίνον G2476 στήσεται G509 άνωθεν G5613 ως G4987.2 σωρός
LXX_WH(i)
    10 G1722 PREP εν G3778 D-DSN τουτω G1097 V-FMI-2P γνωσεσθε G3754 CONJ οτι G2316 N-NSM θεος G2198 V-PAPNS ζων G1722 PREP εν G4771 P-DP υμιν G2532 CONJ και   V-PAPNS ολεθρευων   V-FAI-3S ολεθρευσει G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G1473 P-GP ημων G3588 T-ASM τον   N-ASM χαναναιον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM χετταιον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM φερεζαιον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM ευαιον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM αμορραιον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM γεργεσαιον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM ιεβουσαιον
    11 G2400 INJ ιδου G3588 T-NSF η G2787 N-NSF κιβωτος G1242 N-GSF διαθηκης G2962 N-GSM κυριου G3956 A-GSF πασης G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G1224 V-PAI-3S διαβαινει G3588 T-ASM τον G2446 N-ASM ιορδανην
    12   V-AMD-2P προχειρισασθε G4771 P-DP υμιν G1427 N-NUI δωδεκα G435 N-APM ανδρας G575 PREP απο G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G1519 A-ASM ενα G575 PREP αφ G1538 A-GSF εκαστης G5443 N-GSF φυλης
    13 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3739 CONJ ως G302 PRT αν G2664 V-AAS-3P καταπαυσωσιν G3588 T-NPM οι G4228 N-NPM ποδες G3588 T-GPM των G2409 N-GPM ιερεων G3588 T-GPM των G142 V-PAPGP αιροντων G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G3588 T-GSF της G1242 N-GSF διαθηκης G2962 N-GSM κυριου G3956 A-GSF πασης G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G5204 N-DSN υδατι G3588 T-GSM του G2446 N-GSM ιορδανου G3588 T-NSN το G5204 N-NSN υδωρ G3588 T-GSM του G2446 N-GSM ιορδανου G1587 V-FAI-3S εκλειψει G3588 T-NSN το G1161 PRT δε G5204 N-NSN υδωρ G3588 T-NSN το G2597 V-PAPNS καταβαινον G2476 V-FMI-3S στησεται
HOT(i) 10 ויאמר יהושׁע בזאת תדעון כי אל חי בקרבכם והורשׁ יורישׁ מפניכם את הכנעני ואת החתי ואת החוי ואת הפרזי ואת הגרגשׁי והאמרי והיבוסי׃ 11 הנה ארון הברית אדון כל הארץ עבר לפניכם בירדן׃ 12 ועתה קחו לכם שׁני עשׂר אישׁ משׁבטי ישׂראל אישׁ אחד אישׁ אחד לשׁבט׃ 13 והיה כנוח כפות רגלי הכהנים נשׂאי ארון יהוה אדון כל הארץ במי הירדן מי הירדן יכרתון המים הירדים מלמעלה ויעמדו נד אחד׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H559 ויאמר said, H3091 יהושׁע And Joshua H2063 בזאת Hereby H3045 תדעון ye shall know H3588 כי that H410 אל God H2416 חי the living H7130 בקרבכם among H3423 והורשׁ you, and he will without fail drive out H3423 יורישׁ you, and he will without fail drive out H6440 מפניכם from before H853 את   H3669 הכנעני you the Canaanites, H853 ואת   H2850 החתי and the Hittites, H853 ואת   H2340 החוי and the Hivites, H853 ואת   H6522 הפרזי and the Perizzites, H853 ואת   H1622 הגרגשׁי and the Girgashites, H567 והאמרי and the Amorites, H2983 והיבוסי׃ and the Jebusites.
  11 H2009 הנה Behold, H727 ארון the ark H1285 הברית of the covenant H136 אדון   H3605 כל of all H776 הארץ the earth H5674 עבר passeth over H6440 לפניכם before H3383 בירדן׃ you into Jordan.
  12 H6258 ועתה Now H3947 קחו therefore take H8147 לכם שׁני you twelve H6240 עשׂר you twelve H376 אישׁ men H7626 משׁבטי out of the tribes H3478 ישׂראל of Israel, H376 אישׁ out of every tribe a man. H259 אחד   H376 אישׁ   H259 אחד   H7626 לשׁבט׃  
  13 H1961 והיה And it shall come to pass, H5117 כנוח shall rest H3709 כפות as soon as the soles H7272 רגלי of the feet H3548 הכהנים of the priests H5375 נשׂאי that bear H727 ארון the ark H3068 יהוה of the LORD, H136 אדון   H3605 כל of all H776 הארץ the earth, H4325 במי in the waters H3383 הירדן of Jordan, H4325 מי the waters H3383 הירדן of Jordan H3772 יכרתון shall be cut off H4325 המים the waters H3381 הירדים that come down H4605 מלמעלה from above; H5975 ויעמדו and they shall stand H5067 נד heap. H259 אחד׃ upon a
new(i)
  10 H3091 And Joshua H559 [H8799] said, H3045 [H8799] By this ye shall know H2416 that the living H410 God H7130 is among H3423 [H8687] you, and that he will without fail H3423 [H8686] drive out H6440 from the face of H3669 you the Canaanites, H2850 and the Hittites, H2340 and the Hivites, H6522 and the Perizzites, H1622 and the Girgashites, H567 and the Amorites, H2983 and the Jebusites.
  11 H727 Behold, the ark H1285 of the testament H113 of the Sovereign H776 of all the earth H5674 [H8802] passeth over H6440 at the face of H3383 you into Jordan.
  12 H3947 [H8798] Now therefore take H8147 H6240 for yourselves twelve H376 men H7626 out of the tribes H3478 of Israel, H259 out of every H7626 tribe H376 a man.
  13 H3709 And it shall come to pass, as soon as the soles H7272 of the feet H3548 of the priests H5375 [H8802] that bear H727 the ark H3068 of the LORD, H113 the Sovereign H776 of all the earth, H5117 [H8800] shall rest H4325 in the waters H3383 of Jordan, H4325 that the waters H3383 of Jordan H3772 [H8735] shall be cut off H4325 from the waters H3381 [H8802] that come down H4605 from above; H5975 [H8799] and they shall stand H259 in an H5067 heap.
Vulgate(i) 10 et rursum in hoc inquit scietis quod Dominus Deus vivens in medio vestri est et disperdat in conspectu vestro Chananeum Hettheum Eveum et Ferezeum Gergeseum quoque et Amorreum et Iebuseum 11 ecce arca foederis Domini omnis terrae antecedet vos per Iordanem 12 parate duodecim viros de tribubus Israhel singulos per singulas tribus 13 et cum posuerint vestigia pedum suorum sacerdotes qui portant arcam Domini Dei universae terrae in aquis Iordanis aquae quae inferiores sunt decurrent atque deficient quae autem desuper veniunt in una mole consistent
Clementine_Vulgate(i) 10 Et rursum: In hoc, inquit, scietis quod Dominus Deus vivens in medio vestri est, et disperdet in conspectu vestro Chananæum et Hethæum, Hevæum et Pherezæum, Gergesæum quoque et Jebusæum, et Amorrhæum. 11 Ecce arca fœderis Domini omnis terræ antecedet vos per Jordanem. 12 Parate duodecim viros de tribubus Israël, singulos per singulas tribus. 13 Et cum posuerint vestigia pedum suorum sacerdotes qui portant arcam Domini Dei universæ terræ in aquis Jordanis, aquæ quæ inferiores sunt, decurrent atque deficient: quæ autem desuper veniunt, in una mole consistent.
Wycliffe(i) 10 And eft he seide, In this ye schulen wite that the Lord God lyuynge is in the myddis of you; and he schal distrye in youre siyt Cananey, Ethei, Euey, and Feresei, and Gergesei, and Jebusei, and Amorrei. 11 Lo! the arke of boond of pees of the Lord of al erthe schal go bifor you thorouy Jordan. 12 Make ye redi twelue men of the twelue lynagis of Israel, bi ech lynage o man. 13 And whanne the preestis, that beren the arke of boond of pees of the Lord God of al erthe, han set the steppis of her feet in the watris of Jordan, the watris that ben lowere schulen renne doun, and schulen faile; forsothe the watris that comen fro aboue schulen stonde togidere in o gobet.
Coverdale(i) 10 He sayde morouer: By this shal ye perceaue, that the lyuynge God is amonge you, and that he shall dryue out before you ye Cananites, Hethites, Heuites, Pheresites, Girgosites, Amorites and Iebusites. 11 Beholde, the Arke of the couenaunt of him yt hath domynion ouer all londes, shall go before you in Iordane. 12 Take now therfore twolue men out of ye trybes of Israel, out of euery trybe one. 13 And whan the soles of the fete of the prestes that beare ye Arke of the LORDE the gouernoure of all londes, are set in the water of Iordane, then shal ye water of Iordane withdrawe it selfe from the water that floweth from aboue, that it maye stonde on a heape.
MSTC(i) 10 And Joshua said, "Hereby ye shall know, that the living God is among you, and that he will, without fail, cast out before you the Canaanites, the Hittites, the Hivites, the Perezites, the Gergesites, the Amorites, and the Jebusites. 11 Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the world shall go before you into Jordan. 12 And now take you twelve men of the children of Israel, of every tribe a man. 13 And as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of Jehovah — the Lord of all the world — tread in the water of Jordan, the water of Jordan shall divide itself and the waters that cometh from above shall stand still upon a heap."
Matthew(i) 10 And Iosua sayd: Herebye ye shall know, that the lyuyng God is among you, and that he wyll wythout fayle cast oute before you, the Cananites, the Hethites, the Heuites, the Pheresites, the Gergesites, the Amorytes, and the Iebusites. 11 Behold, the arcke of the appoyntemente of the Lorde of all the worlde shal go before you into Iordan. 12 And now take you twelue men of the chyldren of Israel, of euerye trybe a man. 13 And as sone as the sooles of the fete of the priestes that beare the arcke of Iehouah (the Lord of al the world) treade in the water of Iordan, the water of Iordan shall deuyde it selfe: and the waters that commeth from aboue shall stande styll vpon an heape.
Great(i) 10 And Iosua sayde, Herbye ye shall knowe that the liuyng God is among you, & that he will wythout fayle cast out before you, the Cananites, & the Hethites, the Heuites, the Pheresites, the Gergesites, the Amorites, & the Iebusites. 11 Beholde, the arcke of the apointment of the Lord of all the worlde goeth before you into Iordan. 12 Now therfore take from amonge you twelue men out of the tribes of Israel, out of euery tribe a man. 13 And as sone as the sooles of the fete of the preasts (that beare the arcke of the Lord the Gouernour of all the world) tread in the waters of Iordan, the waters of Iordan shall be deuided: & the waters that come from aboue, shall stande still vpon an heape.
Geneva(i) 10 And Ioshua said, Hereby ye shall know that the liuing God is among you, and that he will certainely cast out before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hiuites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Iebusites. 11 Beholde, the Arke of the couenant of the Lord of all the worlde passeth before you into Iorden. 12 Nowe therefore take from among you twelue men out of the tribes of Israel, out of euery tribe a man. 13 And assoone as the soles of the feete of the Priestes (that beare the Arke of the Lord God the Lord of all the worlde) shall stay in the waters of Iorden, the waters of Iorden shall be cut off: for the waters that come from aboue, shall stande still vpon an heape.
Bishops(i) 10 And Iosuah sayde: Hereby ye shall knowe that the liuing God is among you, and that he will without fayle cast out before you the Chanaanites, and the Hethithes, the Heuites, the Pherezites, the Gergesites, the Amorites, and the Iebusites 11 Beholde, the arke of the couenaunt of the Lorde of all the world, goeth before you into Iordane 12 Nowe therfore take from among you twelue men out of the tribes of Israel, out of euery tribe a man 13 And assoone as the soles of the feete of the priestes that beare the arke of the Lorde the gouernour of all the worlde, treade in the waters of Iordane, the waters of Iordane shalbe deuided: and the waters that come from aboue shall stande still vpon an heape
DouayRheims(i) 10 And again he said: By this you shall know, that the Lord, the living God, is in the midst of you, and that he shall destroy, before your sight, the Chanaanite and the Hethite, the Hevite and the Pherezite, the Gergesite also, and the Jebusite, and the Amorrhite. 11 Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth shall go before you into the Jordan. 12 Prepare ye twelve men of the tribes of Israel, one of every tribe. 13 And when the priests, that carry the ark of the Lord the God of the whole earth, shall set the soles of their feet in the waters of the Jordan, the waters that are beneath shall run down and go off: and those that come from above, shall stand together upon a heap.
KJV(i) 10 And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites. 11 Behold, the ark of the covenant of the LORD of all the earth passeth over before you into Jordan. 12 Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, out of every tribe a man. 13 And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the LORD of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above; and they shall stand upon an heap.
KJV_Cambridge(i) 10 And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites. 11 Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over before you into Jordan. 12 Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, out of every tribe a man. 13 And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above; and they shall stand upon an heap.
KJV_Strongs(i)
  10 H3091 And Joshua H559 said [H8799]   H3045 , Hereby ye shall know [H8799]   H2416 that the living H410 God H7130 is among H3423 you, and that he will without fail [H8687]   H3423 drive out [H8686]   H6440 from before H3669 you the Canaanites H2850 , and the Hittites H2340 , and the Hivites H6522 , and the Perizzites H1622 , and the Girgashites H567 , and the Amorites H2983 , and the Jebusites.
  11 H727 Behold, the ark H1285 of the covenant H113 of the Lord H776 of all the earth H5674 passeth over [H8802]   H6440 before H3383 you into Jordan.
  12 H3947 Now therefore take [H8798]   H8147 you twelve H6240   H376 men H7626 out of the tribes H3478 of Israel H259 , out of every H7626 tribe H376 a man.
  13 H3709 And it shall come to pass, as soon as the soles H7272 of the feet H3548 of the priests H5375 that bear [H8802]   H727 the ark H3068 of the LORD H113 , the Lord H776 of all the earth H5117 , shall rest [H8800]   H4325 in the waters H3383 of Jordan H4325 , that the waters H3383 of Jordan H3772 shall be cut off [H8735]   H4325 from the waters H3381 that come down [H8802]   H4605 from above H5975 ; and they shall stand [H8799]   H259 upon an H5067 heap.
Thomson(i) 10 By this you will know that the living God is among you, and that he will surely root out from before you the Chananite, and the Chettite, and the Pherezite, and the Evite, and the Amorite, and Gergasite, and the Jebusite. 11 Behold the ark of the covenant of the Lord of the whole earth is about to cross the Jordan; 12 [Omitted] 13 and it shall come to pass, that when the feet of the priests who are carrying the ark of the covenant of the Lord of the whole earth shall rest in the water of the Jordan, the water of the Jordan shall fail, and the water which is coming down shall be stopped.
Webster_Strongs(i)
  10 H3091 And Joshua H559 [H8799] said H3045 [H8799] , By this ye shall know H2416 that the living H410 God H7130 is among H3423 [H8687] you, and that he will without fail H3423 [H8686] drive out H6440 from before H3669 you the Canaanites H2850 , and the Hittites H2340 , and the Hivites H6522 , and the Perizzites H1622 , and the Girgashites H567 , and the Amorites H2983 , and the Jebusites.
  11 H727 Behold, the ark H1285 of the covenant H113 of the Lord H776 of all the earth H5674 [H8802] passeth over H6440 before H3383 you into Jordan.
  12 H3947 [H8798] Now therefore take H8147 H6240 for yourselves twelve H376 men H7626 out of the tribes H3478 of Israel H259 , out of every H7626 tribe H376 a man.
  13 H3709 And it shall come to pass, as soon as the soles H7272 of the feet H3548 of the priests H5375 [H8802] that bear H727 the ark H3068 of the LORD H113 , the Lord H776 of all the earth H5117 [H8800] , shall rest H4325 in the waters H3383 of Jordan H4325 , that the waters H3383 of Jordan H3772 [H8735] shall be cut off H4325 from the waters H3381 [H8802] that come down H4605 from above H5975 [H8799] ; and they shall stand H259 in an H5067 heap.
Brenton(i) 10 Hereby ye shall know that the living God is among you, and will utterly destroy from before our face the Chananite, and the Chettite and Pherezite, and the Evite, and the Amorite, and the Gergesite, and the Jebusite. 11 Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passes over Jordan. 12 Choose for yourselves twelve men of the sons of Israel, one of each tribe. 13 And it shall come to pass, when the feet of the priests that bear the ark of the covenant of the Lord of the whole earth rest in the water of Jordan, the water of Jordan below shall fail, and the water coming down from above shall stop.
Brenton_Greek(i) 10 Ἐν τούτῳ γνώσεσθε, ὅτι Θεὸς ζῶν ἐν ὑμῖν, καὶ ὀλοθρεύων ὀλοθρεύσει ἀπὸ προσώπου ἡμῶν τὸν Χαναναῖον, καὶ τὸν Χετταῖον, καὶ τὸν Φερεζαῖον, καὶ τὸν Εὐαῖον, καὶ τὸν Ἀμοῤῥαῖον, καὶ τὸν Γεργεσαῖον, καὶ τὸν Ἰεβουσαῖον. 11 Ἰδοὺ ἡ κιβωτὸς διαθήκης Κυρίου πάσης τῆς γῆς διαβαίνει τὸν Ἰορδάνην. 12 Προχειρίσασθε ὑμῖν δώδεκα ἄνδρας ἀπὸ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, ἕνα ἀφʼ ἑκάστης φυλῆς. 13 Καὶ ἔσται, ὡς ἂν καταπαύσωσιν οἱ πόδες τῶν ἱερέων τῶν αἰρόντων τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης Κυρίου πάσης τῆς γῆς ἐν τῷ ὕδατι τοῦ Ἰορδάνου, τὸ ὕδωρ τοῦ Ἰορδάνου ἐκλείψει, τὸ δὲ ὕδωρ τὸ καταβαῖνον στήσεται.
Brenton_interlinear(i)
  10 G1722Ἐν   τούτῳHereby1 G1097γνώσεσθεye shall know2 G3754ὅτιthat3 G2316ΘεὸςGod5 G2198ζῶνliving4 G1722ἐνamong6  ὑμῖν   καὶand8 G3645ὀλοθρεύωνwill utterly destroy9 G3645ὀλοθρεύσειwill utterly destroy9 G575ἀπὸfrom10 G4383προσώπουbefore11 G1473ἡμῶνour12  τὸν  G5478ΧαναναῖονChananite13  καὶand14  τὸν  H2850ΧετταῖονChettite15  καὶand16  τὸν  H6522ΦερεζαῖονPherezite17  καὶand18  τὸν   ΕὐαῖονEvite19  καὶand20  τὸν   ἈμοῤῥαῖονAmorite21  καὶand22  τὸν  H1622ΓεργεσαῖονGergesite23  καὶand24  τὸν   ἸεβουσαῖονJebusite25
  11 G2400ἸδοὺBehold1    G2787κιβωτὸςark2 G1242διαθήκηςof the covenant3 G2962Κυρίουof the Lord4 G3956πάσηςof all5  τῆς  G1093γῆςthe earth6 G1224διαβαίνειpasses over7  τὸν  G2446ἸορδάνηνJordan8
  12 G4405ΠροχειρίσασθεChoose1 G4771ὑμῖνyourselves2 G1427δώδεκαtwelve3 G435ἄνδραςmen4 G575ἀπὸof5 G3588τῶνthe6 G5207υἱῶνsons7 G2474ἸσραὴλIsrael8 G1527ἕναone9 G575ἀφʼof10 G1538ἑκάστηςeach11 G5443φυλῆςtribe12
  13 G2532ΚαὶAnd1 G1510.2.1ἔσταιshall come to pass2  ὡςwhen3  ἂν  G2664καταπαύσωσινrest8  οἱthe4 G4228πόδεςfeet5  τῶνof the6 G2409ἱερέωνpriests7  τῶν  G142αἰρόντωνthat bear9  τὴνthe10 G2787κιβωτὸνark11  τῆςof the12 G1242διαθήκηςcovenant13 G2962Κυρίουof the Lord14 G3956πάσηςof the whole15  τῆς  G1093γῆςearth16 G1722ἐνin17  τῷthe18 G5204ὕδατιwater19  τοῦof20 G2446ἸορδάνουJordan21  τὸthe22 G5204ὕδωρwater23  τοῦof24 G2446ἸορδάνουJordan25 G1587ἐκλείψειshall fail26  τὸthe27 G1161δὲ  G5204ὕδωρwater28  τὸ  G2597καταβαῖνονcoming down29 G2476στήσεταιshall stop30
Leeser(i) 10 And Joshua said, Hereby shall ye know that the living God is in the midst of you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Emorites, and the Jebusites. 11 Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over before you into the Jordan. 12 And now take yourselves twelve men out of the tribes of Israel, one man each out of every tribe. 13 And it shall come to pass, that as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the Lord, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of the Jordan, the waters of the Jordan shall be cut off, namely, the waters that come down from above; and they shall stand up as a wall.
YLT(i) 10 and Joshua saith, `By this ye know that the living God is in your midst, and He doth certainly dispossess from before you the Canaanite, and the Hittite, and the Hivite, and the Perizzite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Jebusite: 11 lo, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is passing over before you into Jordan; 12 and now, take for you twelve men out of the tribes of Israel, one man—one man for a tribe; 13 and it hath been, at the resting of the soles of the feet of the priests bearing the ark of Jehovah, Lord of all the earth, in the waters of the Jordan, the waters of the Jordan are cut off—the waters which are coming down from above—and they stand—one heap.'
JuliaSmith(i) 10 And Joshua will say, By this ye shall know that the living God is in the midst of you; and destroying, he will destroy from your face the Canaanite and the Hittite and the Hivite and the Perizzite and the Girgashite and the Amorite and the Jebusite. 11 Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passing through before you into Jordan. 12 And now take to you twelve men from the tribes of Israel, one man, one man to a tribe. 13 And it was as the soles of the feet of the priests lifting up the ark of Jehovah, the Lord of all the earth, rested in the water of Jordan, the water of Jordan shall be cut off from the waters coming down from above; and they shall stand one heap.
ERV(i) 10 And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanite, and the Hittite, and the Hivite, and the Perizzite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Jebusite. 11 Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over before you into Jordan. 12 Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, for every tribe a man. 13 And it shall come to pass, when the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off, even the waters that come down from above; and they shall stand in one heap.
ASV(i) 10 And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanite, and the Hittite, and the Hivite, and the Perizzite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Jebusite. 11 Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over before you into the Jordan. 12 Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, for every tribe a man. 13 And it shall come to pass, when the soles of the feet of the priests that bear the ark of Jehovah, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of the Jordan, that the waters of the Jordan shall be cut off, even the waters that come down from above; and they shall stand in one heap.
ASV_Strongs(i)
  10 H3091 And Joshua H559 said, H3045 Hereby ye shall know H2416 that the living H410 God H7130 is among H3423 you, and that he will without fail H3423 drive out H6440 from before H3669 you the Canaanite, H2850 and the Hittite, H2340 and the Hivite, H6522 and the Perizzite, H1622 and the Girgashite, H567 and the Amorite, H2983 and the Jebusite.
  11 H727 Behold, the ark H1285 of the covenant H113 of the Lord H776 of all the earth H5674 passeth over H6440 before H3383 you into the Jordan.
  12 H3947 Now therefore take H8147 you twelve H376 men H7626 out of the tribes H3478 of Israel, H259 for every H7626 tribe H376 a man.
  13 H3709 And it shall come to pass, when the soles H7272 of the feet H3548 of the priests H5375 that bear H727 the ark H3068 of Jehovah, H3068 the Lord H776 of all the earth, H5117 shall rest H4325 in the waters H3383 of the Jordan, H4325 that the waters H3383 of the Jordan H3772 shall be cut off, H4325 even the waters H3381 that come down H4605 from above; H5975 and they shall stand H259 in one H5067 heap.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And Joshua said: 'Hereby ye shall know that the living God is among you, and that He will without fail drive out from before you the Canaanite, and the Hittite, and the Hivite, and the Perizzite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Jebusite. 11 Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth on before you over the Jordan. 12 Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, for every tribe a man. 13 And it shall come to pass, when the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of the Jordan, that the waters of the Jordan shall be cut off, even the waters that come down from above; and they shall stand in one heap.'
Rotherham(i) 10 And Joshua said, Hereby, shall ye know, that a Living GOD is in your midst,––and that he will, certainly dispossess, from before you, the Canaanite and the Hittite, and the Hivite and the Perizzite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Jebusite. 11 Lo! the ark of the covenant of the Lord of all the earth, is about to pass before you into the Jordan. 12 Now, therefore, take you twelve men, out of the tribes of Israel,––one man severally for each tribe; 13 and it shall be, when the soles of the feet of the priests who are bearing the ark of Yahweh, Lord of all the earth, do rest, in the waters of the Jordan, the waters of the Jordan, shall be cut off, the waters that are coming down from above,––and shall stand in one mound.
CLV(i) 10 and Joshua said, `By this you know that the living El [is] in your midst, and He does certainly dispossess from before you the Canaanite, and the Hittite, and the Hivite, and the Perizzite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Jebusite. 11 lo, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is passing over before you into Jordan;" 12 and now, take for you twelve men out of the tribes of Israel, one man--one man for a tribe;" 13 and it has been, at the resting of the soles of the feet of the priests bearing the ark of Yahweh, Lord of all the earth, in the waters of the Jordan, the waters of the Jordan are cut off--the waters which are coming down from above--and they stand--one heap..
BBE(i) 10 And Joshua said, By this you will see that the living God is among you, and that he will certainly send out from before you the Canaanite and the Hittite and the Hivite and the Perizzite and the Girgashite and the Amorite and the Jebusite. 11 See, the ark of the agreement of the Lord of all the earth is going over before you into Jordan. 12 So take twelve men out of the tribes of Israel, a man from every tribe. 13 And when the feet of the priests who take up the ark of the Lord, the Lord of all the earth, come to rest in the waters of Jordan, the waters of Jordan will be cut off, all the waters flowing down from higher up, and will come together in a mass.
MKJV(i) 10 And Joshua said, By this you shall know that the living God is among you, and He will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites. 11 Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passes over before you into Jordan. 12 And now take yourselves twelve men out of the tribes of Israel, out of every tribe a man. 13 And it shall be, as soon as the soles of the feet of the priests that carry the ark of Jehovah, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above. And they shall stand all in a heap.
LITV(i) 10 And Joshua said, By this you shall know that the living God is among you. And He shall certainly expel from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites and the Amorites, and the Jebusites. 11 Behold, the ark of the covenant of Jehovah of all the earth shall pass over before you into the Jordan. 12 And now, take for yourselves twelve men out of the tribes of Israel one man for each tribe. 13 And it shall be, when the soles of the feet of the priests bearing the ark of Jehovah, Lord of all the earth, come to rest in the waters of the Jordan, the waters of the Jordan shall be cut off, the waters which come down from above. And they shall stand in one heap.
ECB(i) 10 And Yah Shua says, Hereby you know that the living El is among you; and in dispossessing, he dispossesses from your face the Kenaaniy and the Hethiy and the Hivviy and the Perizziy and the Girgashiy and the Emoriy and the Yebusiy. 11 Behold, the ark of the covenant of Adonay of all the earth passes at your face into Yarden: 12 and now, take twelve men of the scions of Yisra El - one man - one man per scion: 13 and so be it, as soon as the soles of the feet of the priests who bear the ark of Yah Veh - the Adonay of all the earth rest in the waters of Yarden, the waters of Yarden - the waters descending from above cut off and stand - one heap.
ACV(i) 10 And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanite, and the Hittite, and the Hivite, and the Perizzite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Jebusite. 11 Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passes over before you into the Jordan. 12 Now therefore take for you twelve men out of the tribes of Israel, for every tribe a man. 13 And it shall come to pass, when the soles of the feet of the priests who bear the ark of LORD, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of the Jordan, that the waters of the Jordan shall be cut off, even the waters that come down from above, and they shall stand in one heap.
WEB(i) 10 Joshua said, “By this you shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive the Canaanite, the Hittite, the Hivite, the Perizzite, the Girgashite, the Amorite, and the Jebusite out from before you. 11 Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passes over before you into the Jordan. 12 Now therefore take twelve men out of the tribes of Israel, for every tribe a man. 13 It shall be that when the soles of the feet of the priests who bear the ark of Yahweh, the Lord of all the earth, rest in the waters of the Jordan, that the waters of the Jordan will be cut off. The waters that come down from above shall stand in one heap.”
WEB_Strongs(i)
  10 H3091 Joshua H559 said, H3045 "Hereby you shall know H2416 that the living H410 God H7130 is among H3423 you, and that he will without fail H3669 drive the Canaanite, H2850 and the Hittite, H2340 and the Hivite, H6522 and the Perizzite, H1622 and the Girgashite, H567 and the Amorite, H2983 and the Jebusite H3423 out H6440 from before you.
  11 H727 Behold, the ark H1285 of the covenant H113 of the Lord H776 of all the earth H5674 passes over H6440 before H3383 you into the Jordan.
  12 H3947 Now therefore take H8147 twelve H376 men H7626 out of the tribes H3478 of Israel, H259 for every H7626 tribe H376 a man.
  13 H3709 It shall come to pass, when the soles H7272 of the feet H3548 of the priests H5375 who bear H727 the ark H3068 of Yahweh, H3068 the Lord H776 of all the earth, H5117 rest H4325 in the waters H3383 of the Jordan, H4325 that the waters H3383 of the Jordan H3772 will be cut off, H4325 even the waters H3381 that come down H4605 from above; H5975 and they shall stand H259 in one H5067 heap."
NHEB(i) 10 Joshua said, "Hereby you shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive the Canaanite, and the Hethite, and the Hivite, and the Perizzite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Jebusite out from before you. 11 Look, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passes over before you into the Jordan. 12 Now therefore take twelve men from the children of Israel, one man for each tribe. 13 It shall come to pass, when the soles of the feet of the priests who bear the ark of the LORD, the Lord of all the earth, rest in the waters of the Jordan, that the waters of the Jordan will be cut off, even the waters that come down from above; and they shall stand in one heap."
AKJV(i) 10 And Joshua said, Hereby you shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites. 11 Behold, the ark of the covenant of the LORD of all the earth passes over before you into Jordan. 12 Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, out of every tribe a man. 13 And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the LORD of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above; and they shall stand on an heap.
AKJV_Strongs(i)
  10 H3091 And Joshua H559 said, H2063 Hereby H3045 you shall know H2416 that the living H410 God H7130 is among H3423 you, and that he will without fail drive H6440 out from before H3669 you the Canaanites, H2850 and the Hittites, H2340 and the Hivites, H6522 and the Perizzites, H1622 and the Girgashites, H567 and the Amorites, H2983 and the Jebusites.
  11 H2009 Behold, H727 the ark H1285 of the covenant H113 of the LORD H3605 of all H776 the earth H5674 passes H5674 over H6440 before H3383 you into Jordan.
  12 H6258 Now H3947 therefore take H8147 you twelve H6240 H376 men H7626 out of the tribes H3478 of Israel, H7626 out of every tribe H376 a man.
  13 H1961 And it shall come H3709 to pass, as soon as the soles H7272 of the feet H3548 of the priests H5375 that bear H727 the ark H3068 of the LORD, H113 the LORD H3605 of all H776 the earth, H5117 shall rest H4325 in the waters H3383 of Jordan, H4325 that the waters H3383 of Jordan H3772 shall be cut H4325 off from the waters H3381 that come H3381 down H4605 from above; H5975 and they shall stand H5067 on an heap.
KJ2000(i) 10 And Joshua said, By this you shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites. 11 Behold, the ark of the covenant of the LORD of all the earth passes over before you into the Jordan. 12 Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, out of every tribe a man. 13 And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bore the ark of the LORD, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above; and they shall stand in a heap.
UKJV(i) 10 And Joshua said, Hereby all of you shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites. 11 Behold, the ark of the covenant of the LORD of all the earth passes over before you into Jordan. 12 Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, out of every tribe a man. 13 And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the LORD of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above; and they shall stand upon an heap.
TKJU(i) 10 And Joshua said, "Hereby you shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites. 11 Behold, the ark of the covenant of the LORD of all the earth passes over before you into Jordan. 12 Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, out of every tribe a man. 13 And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the LORD of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above; and they shall stand on a heap.
CKJV_Strongs(i)
  10 H3091 And Joshua H559 said, H3045 Hereby you shall know H2416 that the living H410 God H7130 is among H3423 you, and that he will outside fail H3423 drive out H6440 from before H3669 you the Canaanites, H2850 and the Hittites, H2340 and the Hivites, H6522 and the Perizzites, H1622 and the Girgashites, H567 and the Amorites, H2983 and the Jebusites.
  11 H727 Behold, the ark H1285 of the covenant H113 of the Lord H776 of all the earth H5674 passes over H6440 before H3383 you into Jordan.
  12 H3947 Now therefore take H8147 you twelve H376 men H7626 out of the tribes H3478 of Israel, H259 out of every H7626 tribe H376 a man.
  13 H3709 And it shall come to pass, as soon as the soles H7272 of the feet H3548 of the priests H5375 that carry H727 the ark H3068 of the Lord, H113 the Lord H776 of all the earth, H5117 shall rest H4325 in the waters H3383 of Jordan, H4325 that the waters H3383 of Jordan H3772 shall be cut off H4325 from the waters H3381 that come down H4605 from above; H5975 and they shall stand H259 in a H5067 heap.
EJ2000(i) 10 And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you and that he will without fail drive out from before you the Canaanite and the Hittite and the Hivite and the Perizzite and the Girgashite and the Amorite and the Jebusite. 11 Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passes the Jordan before you. 12 Now, therefore, take twelve men out of the tribes of Israel, out of each tribe a man. 13 And when the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of the Jordan, the waters of the Jordan shall be cut off; for the waters that come down from above shall stand in a heap.
CAB(i) 10 Hereby you shall know that the living God is among you, and will utterly destroy from before our face the Canaanite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite, the Amorite, the Girgashite, and the Jebusite. 11 Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passes over the Jordan. 12 Choose for yourselves twelve men of the sons of Israel, one of each tribe. 13 And it shall come to pass, when the feet of the priests that bear the ark of the covenant of the Lord of the whole earth shall rest in the water of the Jordan, the water of the Jordan below shall fail, and the water coming down from above shall stop.
LXX2012(i) 10 Hereby you⌃ shall know that the living God [is] among you, and will utterly destroy from before our face the Chananite, and the Chettite and Pherezite, and the Evite, and the Amorite, and the Gergesite, and the Jebusite. 11 Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passes over Jordan. 12 Choose for yourselves twelve men of the sons of Israel, one of each tribe. 13 And it shall come to pass, when the feet of the priests that bear the ark of the covenant of the Lord of the whole earth rest in the water of Jordan, the water of Jordan [below] shall fail, and the water coming down from above shall stop.
NSB(i) 10 Joshua said: »By this you shall know the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites. 11 »The Ark of the Covenant of Jehovah the God of all the earth passed over before you into Jordan. 12 »Take twelve men out of the tribes of Israel. 13 »As soon as the soles of the feet of the priests that bear the Ark of Jehovah, the Lord of all the earth, set foot in the Jordan the waters of Jordan shall be cut off and they shall stand in a heap.«
ISV(i) 10 Joshua continued, “This is how you’ll know that the living God really is among you: he’s going to remove the Canaanites, the Hittites, the Hivites, the Perizzites, the Girgashites, the Amorites, and the Jebusites right in front of you. 11 Look! The Ark of the Covenant of the Lord of whole the earth is crossing ahead of you into the Jordan River. 12 So take for yourselves twelve men from the tribes of Israel, one man from each tribe. 13 When the soles of the feet of the priests who carry the ark of the LORD, the Lord of the whole earth, touch the water in the Jordan River, the water that feeds the Jordan will be cut off from above and they’ll stand still in a single location.”
LEB(i) 10 Joshua said, "By this you will know that the living God is in your midst, and he will certainly drive out the Canaanites from before you,* and the Hittites, Hivites, the Perizzites, the Girgashites, the Amorites, and the Jebusites. 11 Look! The ark of the covenant of the Lord of all the earth* is about to cross over ahead of you into the Jordan. 12 So then, take twelve men from the tribes of Israel, one from each tribe.* 13 When the soles of the feet of the priests carrying the ark of Yahweh, Lord of all the earth,* rest in the waters of the Jordan, the waters of the Jordan will be cut off upstream,* and they will stand still in one heap.
BSB(i) 10 He continued, “This is how you will know that the living God is among you and that He will surely drive out before you the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites, and Jebusites. 11 Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth will go ahead of you into the Jordan. 12 Now choose twelve men from the tribes of Israel, one from each tribe. 13 When the feet of the priests who carry the ark of the LORD—the Lord of all the earth—touch down in the waters of the Jordan, its flowing waters will be cut off and will stand up in a heap.”
MSB(i) 10 He continued, “This is how you will know that the living God is among you and that He will surely drive out before you the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites, and Jebusites. 11 Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth will go ahead of you into the Jordan. 12 Now choose twelve men from the tribes of Israel, one from each tribe. 13 When the feet of the priests who carry the ark of the LORD—the Lord of all the earth—touch down in the waters of the Jordan, its flowing waters will be cut off and will stand up in a heap.”
MLV(i) 10 And Joshua said, Hereby you* will know that the living God is among you* and that he will without fail drive out from before you* the Canaanite and the Hittite and the Hivite and the Perizzite and the Girgashite and the Amorite and the Jebusite.
11 Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passes over before you* into the Jordan. 12 Now therefore take for you* twelve men out of the tribes of Israel, for every tribe a man. 13 And it will happen, when the soles of the feet of the priests who bear the ark of Jehovah, the Lord of all the earth, will rest in the waters of the Jordan, that the waters of the Jordan will be cut off, even the waters that come down from above and they will stand in one heap.
VIN(i) 10 And Joshua said, "Hereby ye shall know, that the living God is among you, and that he will, without fail, cast out before you the Canaanites, the Hittites, the Hivites, the Perezites, the Gergesites, the Amorites, and the Jebusites. 11 Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passes the Jordan before you. 12 So then, take twelve men from the tribes of Israel, one from each tribe. 13 "As soon as the soles of the feet of the priests that bear the Ark of the LORD, the Lord of all the earth, set foot in the Jordan the waters of Jordan shall be cut off and they shall stand in a heap."
Luther1545(i) 10 Und sprach: Dabei sollt ihr merken, daß ein lebendiger Gott unter euch ist, und daß er vor euch austreiben wird die Kanaaniter, Hethiter, Heviter, Pheresiter, Gergositer, Amoriter und Jebusiter. 11 Siehe, die Lade des Bundes des HERRSChers über alle Welt wird vor euch hergehen in den Jordan. 12 So nehmet nun zwölf Männer aus den Stämmen Israels, aus jeglichem Stamm einen. 13 Wenn dann die Fußsohlen der Priester, die des HERRN Lade, des HERRSChers über alle Welt, tragen, in des Jordans Wasser sich lassen, so wird sich das Wasser, das von oben herabfleußt im Jordan, abreißen, daß es über einem Haufen stehen bleibe.
Luther1545_Strongs(i)
  10 H3091 Und H559 sprach H3045 : Dabei sollt ihr merken H2416 , daß ein lebendiger H410 GOtt H7130 unter H3423 euch ist, und H6440 daß er vor H3669 euch austreiben wird die Kanaaniter H2850 , Hethiter H2340 , Heviter H6522 , Pheresiter H567 , Gergositer, Amoriter H3423 und H2983 Jebusiter .
  11 H727 Siehe, die Lade H1285 des Bundes H113 des Herrschers H5674 über H776 alle Welt H6440 wird vor H3383 euch hergehen in den Jordan .
  12 H6240 So nehmet nun zwölf H376 Männer H7626 aus den Stämmen H3478 Israels H259 , aus jeglichem H7626 Stamm H376 einen .
  13 H4325 Wenn dann die H3709 Fußsohlen H3548 der Priester H3381 , die H3068 des HErrn H727 Lade H113 , des Herrschers H4605 über H5375 alle Welt, tragen H3383 , in des Jordans H4325 Wasser H7272 sich H5117 lassen H776 , so wird sich das H4325 Wasser H3772 , das H3383 von oben herabfleußt im Jordan H259 , abreißen, daß es über einem H5067 Haufen H5975 stehen bleibe.
Luther1912(i) 10 Und sprach: Dabei sollt ihr merken, daß ein lebendiger Gott unter euch ist, und daß er vor euch austreiben wird die Kanaaniter, Hethiter, Heviter, Pheresiter, Girgasiter, Amoriter und Jebusiter. 11 Siehe, die Lade des Bundes des Herrschers über alle Welt wird vor euch her gehen in den Jordan. 12 So nehmt nun zwölf aus den Stämmen Israels, aus jeglichem Stamm einen. 13 Wenn dann die Fußsohlen der Priester, die des HERRN Lade, des Herrschers über alle Welt, tragen, in des Jordans Wasser sich lassen, so wird das Wasser, das von oben herabfließt im Jordan, abreißen, daß es auf einem Haufen stehen bleibe.
Luther1912_Strongs(i)
  10 H3091 Und H559 sprach H3045 : Dabei sollt ihr merken H2416 , daß ein lebendiger H410 Gott H7130 unter H6440 euch ist, und daß er vor H3423 euch austreiben H3669 wird die Kanaaniter H2850 , Hethiter H2340 , Heviter H6522 , Pheresiter H1622 , Girgasiter H567 , Amoriter H2983 und Jebusiter .
  11 H727 Siehe, die Lade H1285 des Bundes H113 des Herrschers H776 über alle Welt H6440 wird vor H5674 euch her gehen H3383 in den Jordan .
  12 H3947 So nehmet H8147 H6240 nun zwölf H376 Männer H7626 aus den Stämmen H3478 Israels H259 , aus jeglichem H7626 Stamm H376 einen .
  13 H7272 H3709 Wenn dann die Fußsohlen H3548 der Priester H3068 , die des HERRN H727 Lade H113 , des Herrschers H776 über alle Welt H5375 , tragen H3383 , in des Jordans H4325 Wasser H5117 sich lassen H4325 , so wird sich das Wasser H4605 , das von oben H3381 herabfließt H3383 im Jordan H3772 , abreißen H259 , daß es auf H5067 einem Haufen H5975 stehen bleibe.
ELB1871(i) 10 Und Josua sprach: Hieran sollt ihr wissen, daß der lebendige Gott in eurer Mitte ist, und daß er die Kanaaniter und die Hethiter und die Hewiter und die Perisiter und die Girgasiter und die Amoriter und die Jebusiter gewißlich vor euch austreiben wird. 11 Siehe, die Lade des Bundes des Herrn der ganzen Erde zieht vor euch her in den Jordan. 12 Und nun nehmet euch zwölf Männer aus den Stämmen Israels, je einen Mann für den Stamm. 13 Und es wird geschehen, wenn die Fußsohlen der Priester, welche die Lade Jehovas, des Herrn der ganzen Erde, tragen, in den Wassern des Jordan ruhen, so werden die Wasser des Jordan, die von oben herabfließenden Wasser, abgeschnitten werden, und sie werden stehen bleiben wie ein Damm.
ELB1905(i) 10 Und Josua sprach: Hieran sollt ihr wissen, daß der lebendige Gott El in eurer Mitte ist, und daß er die Kanaaniter und die Hethiter und die Hewiter und die Perisiter und die Girgasiter und die Amoriter und die Jebusiter gewißlich vor euch austreiben wird. 11 Siehe, die Lade des Bundes des Herrn der ganzen Erde zieht vor euch her in den Jordan. 12 Und nun nehmet euch zwölf Männer aus den Stämmen Israels, je einen Mann für den O. vom Stamm. 13 Und es wird geschehen, wenn die Fußsohlen der Priester, welche die Lade Jahwes, des Herrn der ganzen Erde, tragen, in den Wassern des Jordan ruhen, so werden die Wasser des Jordan, die von oben herabfließenden Wasser, abgeschnitten werden, und sie werden stehen bleiben wie ein Damm.
ELB1905_Strongs(i)
  10 H3091 Und Josua H559 sprach H3045 : Hieran sollt ihr wissen H2416 , daß der lebendige H410 Gott H7130 in H3423 eurer Mitte ist, und daß er H3669 die Kanaaniter H2850 und die Hethiter H1622 und die Hewiter und die Perisiter und die Girgasiter H567 und die Amoriter H2983 und die Jebusiter H6440 gewißlich vor euch austreiben wird.
  11 H727 Siehe, die Lade H1285 des Bundes H113 des Herrn H776 der ganzen Erde H6440 zieht vor H5674 euch her in H3383 den Jordan .
  12 H3947 Und nun nehmet H6240 euch zwölf H376 Männer H7626 aus den Stämmen H3478 Israels H259 , je einen H376 Mann H7626 für den Stamm .
  13 H3381 Und es wird geschehen, wenn die H3709 Fußsohlen H3548 der Priester H727 , welche die Lade H3068 Jehovas H113 , des Herrn H776 der ganzen Erde H5375 , tragen H4325 , in den Wassern H3383 des Jordan H5117 ruhen H3772 , so werden H4325 die Wasser H3383 des Jordan H4605 , die von oben H4325 herabfließenden Wasser H5975 , abgeschnitten werden, und sie werden stehen H259 bleiben wie ein Damm.
DSV(i) 10 Verder zeide Jozua: Hieraan zult gijlieden bekennen, dat de levende God in het midden van u is, en dat Hij ganselijk voor uw aangezicht uitdrijven zal de Kanaänieten, en de Hethieten, en de Hevieten, en de Ferezieten, en de Girgazieten, en de Amorieten en de Jebusieten. 11 Ziet, de ark des verbonds van den Heere der ganse aarde gaat door voor ulieder aangezicht in de Jordaan. 12 Nu dan, neemt gijlieden u twaalf mannen uit de stammen Israëls, uit iederen stam een man; 13 Want het zal geschieden, met dat de voetzolen der priesteren, die de ark van den HEERE, den Heere der ganse aarde, dragen, in het water van de Jordaan zullen rusten, zo zullen de wateren van de Jordaan afgesneden worden, te weten de wateren, die van boven afvlieten, en zij zullen op een hoop blijven staan.
DSV_Strongs(i)
  10 H559 H8799 Verder zeide H3091 Jozua H2063 : Hieraan H3045 H8799 zult gijlieden bekennen H3588 , dat H2416 de levende H410 God H7130 in het midden H3423 H8687 van u is, en dat Hij ganselijk H4480 voor H6440 uw aangezicht H3423 H8686 uitdrijven H3669 zal de Kanaanieten H2850 , en de Hethieten H2340 , en de Hevieten H6522 , en de Ferezieten H1622 , en de Girgazieten H567 , en de Amorieten H2983 en de Jebusieten.
  11 H2009 Ziet H727 , de ark H1285 des verbonds H113 van den Heere H3605 der ganse H776 aarde H5674 H8802 gaat door H6440 voor ulieder aangezicht H3383 in de Jordaan.
  12 H6258 Nu dan H3947 H8798 , neemt gijlieden H8147 H6240 u twaalf H376 mannen H7626 uit de stammen H3478 Israels H4480 , uit H259 iederen H7626 stam H376 een man;
  13 H1961 H8804 Want het zal geschieden H3709 H7272 , met dat de voetzolen H3548 der priesteren H727 , die de ark H3068 van den HEERE H113 , den Heere H3605 der ganse H776 aarde H5375 H8802 , dragen H4325 , in het water H3383 van de Jordaan H5117 H8800 zullen rusten H4325 , zo zullen de wateren H3383 van de Jordaan H3772 H8735 afgesneden worden H4325 , [te] [weten] de wateren H4480 , die van H4605 boven H3381 H8802 afvlieten H259 , en zij zullen op een H5067 hoop H5975 H8799 blijven staan.
Giguet(i) 10 Vous reconnaîtrez en elles, et en leur accomplissement, que le Dieu vivant est parmi vous, et qu’il exterminera devant votre face le Chananéen, l’Hettéen, l’Hevéen, le Phérézéen, le Gergéséen, le Jébuséen et l’Amorrhéen. 11 Voilà que l’arche de l’alliance du Seigneur de toute la terre va traverser le Jourdain. 12 Choisissez douze hommes des fils d’Israël, un de chaque tribu. 13 Et ceci arrivera: Lorsque les pieds des prêtres portant l’arche de l’alliance du Seigneur de toute la terre s’arrêteront dans l’eau du Jourdain, l’eau inférieure s’écoulera et les eaux supérieures s’arrêteront.
DarbyFR(i) 10 Et Josué dit: A ceci vous connaîtrez que le *Dieu vivant est au milieu de vous, et qu'il dépossèdera certainement devant vous le Cananéen, et le Héthien, et le Hévien, et le Phérézien, et le Guirgasien, et l'Amoréen, et le Jébusien: 11 voici, l'arche de l'alliance du Seigneur de toute la terre va passer devant vous dans le Jourdain. 12 Et maintenant, prenez douze hommes des tribus d'Israël, un homme par tribu. 13 Et il arrivera que, lorsque les plantes des pieds des sacrificateurs qui portent l'arche de l'Éternel, le Seigneur de toute la terre, se poseront dans les eaux du Jourdain, les eaux du Jourdain seront coupées, les eaux qui descendent d'en haut, et elles s'arrêteront en un monceau.
Martin(i) 10 Puis Josué dit : Vous reconnaîtrez à ceci que le Dieu Fort, et vivant, est au milieu de vous, et qu'il chassera certainement de devant vous les Cananéens, les Héthiens, les Héviens, les Phérésiens, les Guirgasiens, les Amorrhéens, et les Jébusiens. 11 Voici, l'Arche de l'alliance du Dominateur de toute la terre s'en va passer devant vous au travers du Jourdain. 12 Maintenant donc choisissez douze hommes des Tribus d'Israël, un homme de chaque Tribu. 13 Et il arrivera qu'aussitôt que les plantes des pieds des Sacrificateurs qui portent l'Arche de l'Eternel, le Dominateur de toute la terre, seront posées dans les eaux du Jourdain, les eaux du Jourdain seront coupées, les eaux, dis-je, qui descendent d'en haut, et elles s'arrêteront en un monceau.
Segond(i) 10 Josué dit: A ceci vous reconnaîtrez que le Dieu vivant est au milieu de vous, et qu'il chassera devant vous les Cananéens, les Héthiens, les Héviens, les Phéréziens, les Guirgasiens, les Amoréens et les Jébusiens: 11 voici, l'arche de l'alliance du Seigneur de toute la terre va passer devant vous dans le Jourdain. 12 Maintenant, prenez douze hommes parmi les tribus d'Israël, un homme de chaque tribu. 13 Et dès que les sacrificateurs qui portent l'arche de l'Eternel, le Seigneur de toute la terre, poseront la plante des pieds dans les eaux du Jourdain, les eaux du Jourdain seront coupées, les eaux qui descendent d'en haut, et elles s'arrêteront en un monceau.
Segond_Strongs(i)
  10 H3091 Josué H559 dit H8799   H3045  : A ceci vous reconnaîtrez H8799   H410 que le Dieu H2416 vivant H7130 est au milieu H3423 de vous, et qu’il chassera H8687   H3423   H8686   H6440 devant H3669 vous les Cananéens H2850 , les Héthiens H2340 , les Héviens H6522 , les Phéréziens H1622 , les Guirgasiens H567 , les Amoréens H2983 et les Jébusiens:
  11 H727 voici, l’arche H1285 de l’alliance H113 du Seigneur H776 de toute la terre H5674 va passer H8802   H6440 devant H3383 vous dans le Jourdain.
  12 H3947 Maintenant, prenez H8798   H8147 douze H6240   H376 hommes H7626 parmi les tribus H3478 d’Israël H376 , un homme H259 de chaque H7626 tribu.
  13 H3548 Et dès que les sacrificateurs H5375 qui portent H8802   H727 l’arche H3068 de l’Eternel H113 , le Seigneur H776 de toute la terre H5117 , poseront H8800   H3709 la plante H7272 des pieds H4325 dans les eaux H3383 du Jourdain H4325 , les eaux H3383 du Jourdain H3772 seront coupées H8735   H4325 , les eaux H3381 qui descendent H8802   H4605 d’en haut H5975 , et elles s’arrêteront H8799   H259 en un H5067 monceau.
SE(i) 10 Y añadió Josué: En esto conoceréis que el Dios viviente está en medio de vosotros, y que él echará de delante de vosotros al cananeo, y al heteo, y al heveo, y al ferezeo, y al gergeseo, y al amorreo, y al jebuseo. 11 He aquí, el arca del pacto del Señoreador de toda la tierra pasa el Jordán delante de vosotros. 12 Tomad, pues, ahora doce hombres de las tribus de Israel, de cada tribu uno. 13 Y cuando las plantas de los pies de los sacerdotes que llevan el arca del SEÑOR Señoreador de toda la tierra, fueren asentadas sobre las aguas del Jordán, las aguas del Jordán se partirán; porque las aguas que descienden de arriba se detendrán en un montón.
ReinaValera(i) 10 Y añadió Josué: En esto conoceréis que el Dios viviente está en medio de vosotros, y que él echará de delante de vosotros al Cananeo, y al Heteo, y al Heveo, y al Pherezeo, y al Gergeseo, y al Amorrheo, y al Jebuseo. 11 He aquí, el arca del pacto del Señoreador de toda la tierra pasa el Jordán delante de vosotros. 12 Tomad, pues, ahora doce hombres de las tribus de Israel, de cada tribu uno. 13 Y cuando las plantas de los pies de los sacerdotes que llevan el arca de Jehová Señoreador de toda la tierra, fueren asentadas sobre las aguas del Jordán, las aguas del Jordán se partirán: porque las aguas que vienen de arriba se detendrán en un montón.
JBS(i) 10 Y añadió Josué: En esto conoceréis que el Dios viviente está en medio de vosotros, y que él echará de delante de vosotros al cananeo, y al heteo, y al heveo, y al ferezeo, y al gergeseo, y al amorreo, y al jebuseo. 11 He aquí, el arca del pacto del Señoreador de toda la tierra pasa el Jordán delante de vosotros. 12 Tomad, pues, ahora doce hombres de las tribus de Israel, de cada tribu uno. 13 Y cuando las plantas de los pies de los sacerdotes que llevan el arca del SEÑOR Señoreador de toda la tierra, descansen en las aguas del Jordán, las aguas del Jordán serán cortadas; porque las aguas que descienden de arriba se detendrán en un montón.
Albanian(i) 10 Pastaj Jozueu tha: "Nga kjo do të njihni që Zoti i gjallë është midis jush dhe që me siguri ka për të dëbuar para jush Kananejtë, Hitejtë, Hivejtë, Perezejtë, Girgasejtë, Amorejtë dhe Jebusejtë; 11 ja, arka e besëlidhjes së Zotit të të gjithë dheut po bëhet gati të kalojë para jush në lumin Jordan. 12 Merrni, pra, dymbëdhjetë burra nga fiset e Izraelit, një për çdo fis. 13 Dhe ka për të ndodhur që, porsa tabanët e këmbëve të priftërinjve që mbajnë arkën e Zotit, Zot i gjithë tokës, do të takojnë në ujërat e Jordanit, ujërat e Jordanit do të ndahen, dhe ujërat që zbresin nga lart do të ndalen tok".
RST(i) 10 И сказал Иисус: из сего узнаете, что среди вас есть Бог живый,Который прогонит от вас Хананеев и Хеттеев, и Евеев, и Ферезеев, и Гергесеев, и Аморреев, и Иевусеев: 11 вот, ковчег завета Господа всей земли пойдет пред вами чрез Иордан; 12 и возьмите себе двенадцать человек из колен Израилевых, по одномучеловеку из колена; 13 и как только стопы ног священников, несущих ковчег Господа, Владыки всей земли, ступят в воду Иордана, вода Иорданская иссякнет, текущая же сверху вода остановится стеною.
Arabic(i) 10 ثم قال يشوع بهذا تعلمون ان الله الحي في وسطكم وطردا يطرد من امامكم الكنعانيين والحثّيين والحويين والفرزّيين والجرجاشيين والاموريين واليبوسيين. 11 هوذا تابوت عهد سيد كل الارض عابر امامكم في الاردن. 12 فالآن انتخبوا اثني عشر رجلا من اسباط اسرائيل رجلا واحدا من كل سبط. 13 ويكون حينما تستقر بطون اقدام الكهنة حاملي تابوت الرب سيد الارض كلها في مياه الاردن ان مياه الاردن المياه المنحدرة من فوق تنفلق وتقف ندا واحدا.
Bulgarian(i) 10 И Иисус каза: От това ще познаете, че живият Бог е сред вас и че със сигурност ще изгони отпред вас ханаанците, хетейците, евейците, ферезейците, гергесейците, аморейците и евусейците: 11 ето, ковчегът на завета на Господа на цялата земя преминава пред вас в Йордан. 12 Затова сега си вземете дванадесет мъже от израилевите племена, по един мъж от всяко племе. 13 И веднага щом застанат във водите на Йордан стъпалата на краката на свещениците, които носят ковчега на ГОСПОДА, Господа на цялата земя, водите на Йордан ще се пресекат, водите, които слизат отгоре, ще застанат накуп.
Croatian(i) 10 I reče Jošua: "Po ovomu ćete spoznati da je među vama Bog živi: on će goniti ispred vas Kanaance, Hetite, Hivijce, Perižane, Girgašane, Amorejce i Jebusejce. 11 Evo, Kovčeg saveza Gospodara sve zemlje proći će pred vama preko Jordana. 12 Izaberite odmah dvanaest ljudi iz plemena Izraelovih, po jednoga iz svakoga plemena. 13 Čim stopala svećenika koji nose Kovčeg Jahve, Gospodara sve zemlje, stupe u Jordan, razdijelit će se voda Jordana, i ona što teče odozgo ustavit će se kao nasip.'"
BKR(i) 10 I řekl Jozue: Po tomto poznáte, že Bůh silný živý jest u prostřed vás, a že konečně vyžene od tváři vaší Kananejského, Hetejského, Hevejského, Ferezejského, Gergezejského, Amorejského a Jebuzejského: 11 Aj, truhla smlouvy Panovníka vší země půjde před vámi přes Jordán. 12 Protož nyní vezměte sobě dvanácte mužů z pokolení Izraelských, po jednom muži z každého pokolení. 13 I bude, že hned jakž se zastaví kněží, nesoucí truhlu Hospodina Panovníka vší země, u vodě Jordánské, vody Jordánu rozdělí se, a vody tekoucí s vrchu zůstanou v jedné hromadě.
Danish(i) 10 Og Josva sagde: Derpaa skulle I vide, at den levende Gud er midt iblandt eder og skal fordrive for eders Ansigt Kananiterne og Hethiterne og Heviterne og Feresiterne og Girgasiterne og Amoriterne og Jebusiterne. 11 Se, al Jordens Herres Pagts Ark gaar over for eders Ansigt igennem Jordanen. 12 Saa tager eder nu tolv Mænd af Israels Stammer, een Mand af hver Stamme. 13 Og det skal ske, naar Præsterne, som bære HERRENS, al Jordens Herres, Ark, med Fodsaalerne staa stille i Jordanens Vande, da skal Jordanens Vande afskæres, nemlig de Vande, som komme ned ovenfra; og de skulle staa som een Dynge.
CUV(i) 10 約 書 亞 說 : 看 哪 , 普 天 下 主 的 約 櫃 必 在 你 們 前 頭 過 去 , 到 約 但 河 裡 , 因 此 你 們 就 知 道 在 你 們 中 間 有 永 生   神 ; 並 且 他 必 在 你 們 面 前 趕 出 迦 南 人 、 赫 人 、 希 未 人 、 比 利 洗 人 、 革 迦 撒 人 、 亞 摩 利 人 、 耶 布 斯 人 。 11 見 上 節 12 你 們 現 在 要 從 以 色 列 支 派 中 揀 選 十 二 個 人 , 每 支 派 一 人 , 13 等 到 抬 普 天 下 主 耶 和 華 約 櫃 的 祭 司 把 腳 站 在 約 但 河 水 裡 , 約 但 河 的 水 , 就 是 從 上 往 下 流 的 水 , 必 然 斷 絕 , 立 起 成 壘 。
CUV_Strongs(i)
  10 H3091 約書亞 H559 H776 :看哪,普天下 H113 H1285 的約 H727 H6440 必在你們前頭 H5674 過去 H3383 ,到約但河 H3045 裡,因此你們就知道 H7130 在你們中間 H2416 有永生 H430  神 H6440 ;並且他必在你們面前 H3423 H3423 趕出 H3669 迦南人 H2850 、赫人 H2340 、希未人 H6522 、比利洗人 H1622 、革迦撒人 H567 、亞摩利人 H2983 、耶布斯人。
  11見上節
  12 H3478 你們現在要從以色列 H7626 支派 H3947 中揀選 H8147 H6240 十二 H376 個人 H259 ,每 H7626 支派 H376 一人,
  13 H5375 等到抬 H776 普天下 H113 H3068 耶和華 H727 約櫃 H3548 的祭司 H3709 H7272 把腳 H5117 H3383 在約但河 H4325 H3383 裡,約但河 H4325 的水 H4605 ,就是從上 H3381 往下 H4325 流的水 H3772 ,必然斷絕 H5975 ,立起 H5067 成壘。
CUVS(i) 10 约 书 亚 说 : 看 哪 , 普 天 下 主 的 约 柜 必 在 你 们 前 头 过 去 , 到 约 但 河 里 , 因 此 你 们 就 知 道 在 你 们 中 间 冇 永 生   神 ; 并 且 他 必 在 你 们 面 前 赶 出 迦 南 人 、 赫 人 、 希 未 人 、 比 利 洗 人 、 革 迦 撒 人 、 亚 摩 利 人 、 耶 布 斯 人 。 11 见 上 节 12 你 们 现 在 要 从 以 色 列 支 派 中 拣 选 十 二 个 人 , 每 支 派 一 人 , 13 等 到 抬 普 天 下 主 耶 和 华 约 柜 的 祭 司 把 脚 站 在 约 但 河 水 里 , 约 但 河 的 水 , 就 是 从 上 往 下 流 的 水 , 必 然 断 绝 , 立 起 成 垒 。
CUVS_Strongs(i)
  10 H3091 约书亚 H559 H776 :看哪,普天下 H113 H1285 的约 H727 H6440 必在你们前头 H5674 过去 H3383 ,到约但河 H3045 里,因此你们就知道 H7130 在你们中间 H2416 有永生 H430  神 H6440 ;并且他必在你们面前 H3423 H3423 赶出 H3669 迦南人 H2850 、赫人 H2340 、希未人 H6522 、比利洗人 H1622 、革迦撒人 H567 、亚摩利人 H2983 、耶布斯人。
  11见上节
  12 H3478 你们现在要从以色列 H7626 支派 H3947 中拣选 H8147 H6240 十二 H376 个人 H259 ,每 H7626 支派 H376 一人,
  13 H5375 等到抬 H776 普天下 H113 H3068 耶和华 H727 约柜 H3548 的祭司 H3709 H7272 把脚 H5117 H3383 在约但河 H4325 H3383 里,约但河 H4325 的水 H4605 ,就是从上 H3381 往下 H4325 流的水 H3772 ,必然断绝 H5975 ,立起 H5067 成垒。
Esperanto(i) 10 Kaj Josuo diris:Per tio vi ekscios, ke la vivanta Dio estas inter vi, kaj ke Li forpelos de antaux vi la Kanaanidojn kaj la HXetidojn kaj la HXividojn kaj la Perizidojn kaj la Girgasxidojn kaj la Amoridojn kaj la Jebusidojn: 11 jen la kesto de interligo de la Sinjoro de la tuta tero transiros antaux vi Jordanon. 12 Kaj nun prenu al vi dek du virojn el la triboj de Izrael, po unu viro el cxiu tribo. 13 Kaj kiam la plandoj de la piedoj de la pastroj, kiuj portas la keston de la Eternulo, la Sinjoro de la tuta tero, haltos en la akvo de Jordan, la akvo de Jordan detirigxos, la akvo, kiu fluas de supre; kaj gxi starigxos, kiel unu muro.
Finnish(i) 10 Ja Josua sanoi: siitä tietäkäät elävän Jumalan olevan teidän seassanne, ja että hän kaiketi ajaa pois teidän edestänne Kanaanilaiset, Hetiläiset, Heviläiset, Pheresiläiset, Gergesiläiset, Amorilaiset ja Jebusilaiset: 11 Katso, kaiken maailman hallitsian liitonarkki menee Jordanissa teidän edellänne. 12 Niin ottakaat nyt teille kaksitoistakymmentä miestä Israelin sukukunnista, jokaisesta sukukunnasta yksi mies. 13 Ja pitää tapahtuman, että kuin papit, jotka kantavat Herran, kaiken maailman hallitsian arkkia, laskevat jalkansa Jordanin veteen, niin se vesi, joka Jordanissa ylimmäiseltä puolelta juoksee, eroittaa itsensä, niin että se seisoo yhdessä läjässä.
FinnishPR(i) 10 Ja Joosua sanoi: "Tästä saatte tietää, että elävä Jumala on teidän keskellänne ja karkoittaa teidän tieltänne kanaanilaiset, heettiläiset, hivviläiset, perissiläiset, girgasilaiset, amorilaiset ja jebusilaiset: 11 katso, kaiken maan Herran liitonarkki kulkee teidän edellänne Jordanin poikki. 12 Ottakaa siis kaksitoista miestä Israelin sukukunnista, kustakin sukukunnasta yksi mies. 13 Niin pian kuin papit, jotka kantavat Herran, kaiken maan Herran, liitonarkkia, laskevat jalkansa Jordanin veteen, katkeaa Jordanin vesi, ylhäältä päin virtaava vesi, juoksussaan ja pysähtyy roukkioksi."
Haitian(i) 10 Lèfini, Jozye di yo konsa: -Jòdi a, nou pral konnen Seyè a, Bondye vivan an, nan mitan nou vre. Li pral chase devan nou moun Kanaran yo, moun Et yo, moun Evi yo, moun Ferezi yo, moun Gigach yo, moun Amori yo, moun Jebis yo. 11 Bwat Kontra Mèt tout latè a pral janbe lòt bò larivyè Jouden an anvan nou. 12 Chwazi douzòm, yonn nan chak branch fanmi pèp Izrayèl la. 13 Lè prèt k'ap pote Bwat Kontra Seyè a, Mèt tout latè a, va mete pye yo nan dlo larivyè Jouden an, larivyè a pral sispann koule desann, dlo a pral gonfle yon sèl kote bò tèt dlo a.
Hungarian(i) 10 És monda Józsué: Ebbõl tudjátok meg, hogy az élõ Isten van köztetek, és hogy kétség nélkül elûzi elõletek a Kananeust, a Khittheust, a Khivveust, a Perizeust, a Girgazeust, az Emoreust és a Jebuzeust: 11 Íme az egész föld Urának frigyládája elõttetek megy át a Jordánon! 12 Most azért válaszszatok magatoknak tizenkét férfiút Izráel nemzetségeibõl, egy-egy férfiút egy-egy nemzetségbõl. 13 És mihelyt megnyugosznak majd a Jordán vizében a papok talpai, a kik az Úrnak, az egész föld Urának ládáját hordozzák: a Jordán vize ketté szakad, és a felülrõl aláfolyó víz megáll egy rakásban.
Indonesian(i) 10 Apabila kalian maju nanti, TUHAN pasti mengusir orang Kanaan, Het, Hewi, Feris, Girgasi, Amori dan Yebus. Dan pada waktu Peti Perjanjian TUHAN semesta alam menyeberangi Yordan mendahului kalian, kalian akan melihat bahwa Allah yang hidup ada di tengah-tengah kalian. 11 (3:10) 12 Sekarang hendaklah kalian memilih dua belas orang--seorang dari setiap suku bangsa Israel. 13 Nanti apabila para imam yang memikul Peti Perjanjian TUHAN menginjakkan kakinya ke dalam air di Sungai Yordan itu, arus airnya akan terputus; air yang mengalir dari hulu akan terbendung di satu tempat."
Italian(i) 10 Poi Giosuè disse: Da questo conoscerete che l’Iddio vivente è nel mezzo di voi, e ch’egli del tutto caccerà d’innanzi a voi i Cananei, e gli Hittei, e gli Hivvei, e i Ferizzei, e i Ghirgasei, e gli Amorrei, e i Gebusei. 11 Ecco, l’Arca del Patto del Signore di tutta la terra passerà ora davanti a voi per lo Giordano. 12 Ora dunque, prendetevi dodici uomini delle tribù d’Israele, un uomo per tribù. 13 Ed egli avverrà che, come le piante de’ piedi de’ sacerdoti che portano l’Arca dell’Eterno Signore di tutta la terra, si poseranno nell’acque del Giordano, le acque del Giordano verranno meno; e le acque che scendono di sopra si fermeranno in un mucchio.
ItalianRiveduta(i) 10 Poi Giosuè disse: "Da questo riconoscerete che l’Iddio vivente è in mezzo a voi, e ch’egli caccerà certamente d’innanzi a voi i Cananei, gli Hittei, gli Hivvei, i Ferezei, i Ghirgasei, gli Amorei e i Gebusei: 11 ecco, l’arca del patto del Signore di tutta la terra sta per passare davanti a voi per entrar nel Giordano. 12 Or dunque prendete dodici uomini fra le tribù d’Israele, uno per tribù. 13 E avverrà che, non appena i sacerdoti recanti l’arca dell’Eterno, del Signor di tutta la terra, avran posato le piante de’ piedi nelle acque del Giordano, le acque del Giordano, che scendono d’insù, saranno tagliate, e si fermeranno in un mucchio".
Korean(i) 10 또 말하되 `사시는 하나님이 너희 가운데 계시사 가나안 족속과, 헷 족속과, 히위 족속과, 브리스 족속과, 기르가스 족속과, 아모리 족속과, 여부스 족속을 너희 앞에서 정녕히 쫓아내실 줄을 이 일로 너희가 알리라 11 보라, 온 땅의 주의 언약궤가 너희 앞서 요단으로 들어가나니 12 이제 이스라엘 지파 중에서 매 지파에 한 사람씩 십 이명을 택하라 13 온 땅의 주 여호와의 궤를 멘 제사장들의 발바닥이 요단 물을 밟고 멈추면 요단 물 곧 위에서부터 흘러 내리던 물이 끊어지고 쌓여 서리라'
Lithuanian(i) 10 Iš to pažinsite, kad gyvasis Dievas yra tarp jūsų ir kad Jis išvarys pirma jūsų kanaaniečius, hetitus, hivus, perizus, girgašus, amoritus ir jebusiečius. 11 Visos žemės Viešpaties Sandoros skrynia eis per Jordaną pirma jūsų. 12 Paskirkite dvylika vyrų iš Izraelio giminių, iš kiekvienos po vieną. 13 Kai tik kunigų, nešančių Viešpaties, visos žemės valdovo, skrynią, kojos palies Jordano vandenį, tekąs žemyn iš aukštumų vanduo sustos kaip pylimas”.
PBG(i) 10 I rzekł Jozue: W tem poznacie, że Bóg żyjący jest w pośrodku was, a iż koniecznie wypędzi przed twarzą waszą Chananejczyka, i Hetejczyka, i Hewejczyka, i Ferezejczyka, i Gergezejczyka, i Amorejczyka, i Jebuzejczyka. 11 Oto, skrzynia przymierza Panującego nad wszystką ziemią pójdzie przed wami przez Jordan. 12 Przetoż teraz obierzcie sobie dwanaście mężów z pokoleń Izraelskich, po jednym mężu z każdego pokolenia; 13 A gdy się zastanowią stopy nóg kapłanów, niosących skrzynię Pana, Panującego nad wszystką ziemią, w wodzie Jordańskiej, tedy się wody jordańskie rozstąpią, tak iż woda płynąca z góry stanie w jednej kupie.
Portuguese(i) 10 E acrescentou: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que certamente expulsará de diante de vós os cananeus, os heteus, os heveus, os perizeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus. 11 Eis que a arca do pacto do Senhor de toda a terra passará adiante de vós para o meio do Jordão. 12 Tomai, pois, agora doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem; 13 porque assim que as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor, o Senhor de toda a terra, pousarem nas águas do Jordão, estas serão cortadas, isto é, as águas que vêm de cima, e, amontoadas, pararão.
Norwegian(i) 10 Og Josva sa: På dette skal I kjenne at den levende Gud er midt iblandt eder og visselig skal drive bort for eder kana'anittene og hetittene og hevittene og ferisittene og girgasittene og amorittene og jebusittene. 11 Se, han som er all jordens Herre, hans pakts-ark går foran eder ut i Jordan. 12 Så velg nu ut tolv menn av Israels stammer, én mann for hver stamme! 13 Og så snart prestene som bærer Herrens, all jordens Herres ark, står stille med sine føtter i Jordans vann, da skal Jordans vann - det vann som kommer ovenfra - demmes op, så det står som en vegg.
Romanian(i) 10 Iosua a zis:,,Prin aceasta veţi cunoaşte că Dumnezeul cel viu este în mijlocul vostru, şi că va izgoni dinaintea voastră pe Cananiţi, pe Hetiţi, pe Heviţi, pe Fereziţi, pe Ghirgasiţi, pe Amoriţi şi pe Iebusiţi: 11 Iată, chivotul legămîntului Domnului întregului pămînt va trece înaintea voastră în Iordan. 12 Acum, luaţi doisprezece bărbaţi din seminţiile lui Israel, cîte un bărbat de fiecare seminţie. 13 Şi de îndată ce preoţii cari duc chivotul Domnului, Dumnezeului întregului pămînt, vor pune talpa piciorului în apele Iordanului, apele Iordanului se vor despica în două, şi anume ape cari se pogoară din sus, se vor opri grămadă.``
Ukrainian(i) 10 І Ісус сказав: По цьому пізнаєте, що Бог Живий поміж вами, і конче Він вижене перед вами ханаанеянина, і хіттеянина, і хіввеянина, і періззеянина, і ґірґашеянина, і євусеянина. 11 Оце ковчег заповіту Владики всієї землі переходить перед вами через Йордан. 12 А тепер візьміть собі дванадцять мужів з Ізраїлевих племен, по одному мужеві на плем'я. 13 І станеться, коли спиняться стопи ніг священиків, що носять ковчега Господа, Владики всієї землі, у воді Йордану, буде спинена вода, що тече зверху, і стане одним валом.