Joshua 10:30-42

ABP_Strongs(i)
  30 G2532 And G3860 the lord delivered G2962   G2532 it also G1473   G1722 into G5495 the hand G* of Israel. G2532 And G2983 they took G1473 it, G2532 and G3588   G935 its king. G1473   G2532 And G5407 they slaughtered G1473 it G1722 by G4750 the mouth G3584.1 of the sword, G2532 and G3956 every one G1709 breathing G3588 that G1510.7.3 was G1722 in G1473 it; G3756 there was not G2641 left behind G1722 in G1473 her G3761 not even G1520 one G1295 surviving G2532 and G1309 having escaped. G2532 And G4160 they did G3588 to G935 its king G1473   G3739 in which G5158 manner G4160 they did G3588 to the G935 king G* of Jericho.
  31 G2532 And G565 Joshua went forth, G*   G2532 and G3956 all G* Israel G3326 with G1473 him, G1537 from out of G* Libna G1519 unto G* Lachish; G2532 and G4027.2 he besieged G1473 it, G2532 and G4171.2 assaulted G1473 it.
  32 G2532 And G3860 the lord delivered G2962   G3588   G* Lachish G1519 into G3588 the G5495 hands G* of Israel. G2532 And G2983 he took G1473 it G3588 on the G1208 second G2250 day, G2532 and G5407 he slaughtered G1473 it G1722 by G4750 the mouth G3584.1 of the sword, G2532 and G1842 utterly destroyed G1473 it G3739 in which G5158 manner G4160 he did G3588   G* to Libna.
  33 G5119 Then G305 [4ascended G* 1Horam G935 2king G* 3of Gezer] G997 to help G3588   G* Lachish. G2532 And G3960 [2struck G1473 3him G* 1Joshua] G1722 by G4750 the mouth G3584.1 of the sword, G2532 and G3588   G2992 his people, G1473   G2193 until G3588 there was G3361 not G2641 being left behind G1473 of them G4982 one being delivered G2532 and G1309 escaping.
  34 G2532 And G565 Joshua went forth, G*   G2532 and G3956 all G* Israel G3326 with G1473 him, G1537 from G* Lachish G1519 unto G* Eglon, G2532 and G4027.2 he besieged G1473 it, G2532 and G1606.3 captured G1473 it.
  35 G2532 And G3860 [2delivered G1473 3it G2962 1 the lord] G1722 into G5495 the hand G* of Israel. G2532 And G2983 he took G1473 it G1722 in G3588   G2250 that day, G1473   G2532 and G5407 he slaughtered G1473 it G1722 by G4750 the mouth G3584.1 of the sword, G2532 and G3956 every one G1709 breathing G1722 in G1473 it. G1722 In G3588   G2250 that day G1565   G5407 they slaughtered G3739 in which G5158 manner G4160 they did G3588   G* to Lachish.
  36 G2532 And G565 Joshua went forth, G*   G2532 and G3956 all G* Israel G3326 with G1473 him, G575 from G* Eglon G1519 unto G* Hebron. G2532 And G4027.2 they besieged G1473 it.
  37 G2532 And G2638 they overtook G1473 it, G2532 and G3960 struck G1473 it G1722 by G4750 the mouth G3584.1 of the sword, G2532 and G3588   G935 its king, G1473   G2532 and G3588   G3956 all G2968 its villages, G1473   G2532 and G3956 every one G3588   G1709 breathing, G3745 as many as G1510.7.3 was G1722 in G1473 it. G3756 There was not G1510.7.3   G1295 one surviving. G3739 In which G5158 manner G4160 they did G3588 to G* Eglon, G2532 also G1842 they utterly destroyed G1473 it G2532 and G3956 all G1709 breathing, G3745 as much as G1722 was in G1473 it.
  38 G2532 And G654 Joshua returned, G*   G2532 and G3956 all G* Israel G3326 with G1473 him, G1519 to G* Debir; G2532 and G4027.2 they besieged G1473 it.
  39 G2532 And G2983 and they took G1473 it, G2532 and G3588   G935 its king, G1473   G2532 and G3956 all G3588   G2968 her towns; G1473   G2532 and G3960 they struck G1473 it G1722 by G4750 the mouth G3584.1 of the sword, G2532 and G1842 they utterly destroyed G1473 it, G2532 and G3956 every one G1709 breathing G1722 in G1473 it, G2532 and G3756 they did not G2641 leave behind G3762 one G1295 surviving. G3739 In which G5158 manner G4160 they did G3588   G* to Hebron, G3779 so G4160 they did G3588   G* to Dabir, G2532 and G3588 to G935 its king; G1473   G2509 just as G4160 he did G3588   G* to Libna G2532 and G3588   G935 its king. G1473  
  40 G2532 And G3960 Joshua struck G*   G3588   G3956 all G1093 the land G3588 of the G3714 mountainous area, G2532 and G3588 the G* Negev, G2532 and G3588 the G3977 plain, G2532 and G3588   G* Asedoth, G2532 and G3588   G3956 all G935 its kings; G1473   G3756 they did not G2641 leave behind G1722 in G1473 it G4982 one being delivered, G2532 and G3956 every one G1709 breathing G2222 life G1842 they utterly destroyed; G3739 in which G5158 manner G1781 [4gave charge G2962 1 the lord G3588   G2316 2God G* 3of Israel].
  41 G2532 And G615 [2killed G1473 3them G* 1Joshua] G575 from G* Kadesh G* Barnea G2193 unto G* Gaza, G3956 all G3588 the G1093 land G* of Goshen G2193 unto G3588   G* Gibeon.
  42 G2532 And G3956 all G3588   G935 these kings G3778   G2532 and G3588   G1093 their land G1473   G2983 Joshua took G*   G1522.1 at once; G3754 for G2962 the lord G3588   G2316 God G* of Israel G4846.2 joined in war with G3588   G* Israel.
ABP_GRK(i)
  30 G2532 και G3860 παρέδωκεν κύριος G2962   G2532 και αυτήν G1473   G1722 εν G5495 χειρί G* Ισραήλ G2532 και G2983 έλαβον G1473 αυτήν G2532 και G3588 τον G935 βασιλέα αυτής G1473   G2532 και G5407 εφόνευσαν G1473 αυτήν G1722 εν G4750 στόματι G3584.1 ξίφους G2532 και G3956 παν G1709 έμπνεον G3588 ο G1510.7.3 ην G1722 εν G1473 αυτή G3756 ου G2641 κατελείφθη G1722 εν G1473 αυτή G3761 ουδέ G1520 εις G1295 διασεσωσμένος G2532 και G1309 διαπεφευγώς G2532 και G4160 εποίησαν G3588 τω G935 βασιλεί αυτής G1473   G3739 ον G5158 τρόπον G4160 εποίησαν G3588 τω G935 βασιλεί G* Ιεριχώ
  31 G2532 και G565 απήλθεν Ιησούς G*   G2532 και G3956 πας G* Ισραήλ G3326 μετ΄ G1473 αυτού G1537 εκ G* Λεβνά G1519 εις G* Λαχίς G2532 και G4027.2 περιεκάθισεν G1473 αυτήν G2532 και G4171.2 επολιόρκει G1473 αυτήν
  32 G2532 και G3860 παρέδωκε κύριος G2962   G3588 την G* Λαχίς G1519 εις G3588 τας G5495 χείρας G* Ισραήλ G2532 και G2983 έλαβεν G1473 αυτήν G3588 τη G1208 δευτέρα G2250 ημέρα G2532 και G5407 εφόνευσεν G1473 αυτήν G1722 εν G4750 στόματι G3584.1 ξίφους G2532 και G1842 εξωλόθρευσεν G1473 αυτήν G3739 ον G5158 τρόπον G4160 εποίησε G3588 τη G* Λεβνά
  33 G5119 τότε G305 ανέβη G* Ελάμ G935 βασιλεύς G* Γαζέρ G997 βοηθήσαι G3588 τη G* Λαχίς G2532 και G3960 επάταξεν G1473 αυτόν G* Ιησούς G1722 εν G4750 στόματι G3584.1 ξίφους G2532 και G3588 τον G2992 λαόν αυτού G1473   G2193 έως G3588 του G3361 μη G2641 καταλειφθήναι G1473 αυτών G4982 σεσωσμένον G2532 και G1309 διαπεφευγότα
  34 G2532 και G565 απήλθεν Ιησούς G*   G2532 και G3956 πας G* Ισραήλ G3326 μετ΄ G1473 αυτού G1537 εκ G* Λαχίς G1519 εις G* Εγλών G2532 και G4027.2 περιεκάθισεν G1473 αυτήν G2532 και G1606.3 εξεπολιόρκησεν G1473 αυτήν
  35 G2532 και G3860 παρέδωκεν G1473 αυτήν G2962 κύριος G1722 εν G5495 χειρί G* Ισραήλ G2532 και G2983 έλαβεν G1473 αυτήν G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1473   G2532 και G5407 εφόνευσεν G1473 αυτήν G1722 εν G4750 στόματι G3584.1 ξίφους G2532 και G3956 παν G1709 έμπνεον G1722 εν G1473 αυτή G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G5407 εφόνευσαν G3739 ον G5158 τρόπον G4160 εποίησαν G3588 τη G* Λαχίς
  36 G2532 και G565 απήλθεν Ιησούς G*   G2532 και G3956 πας G* Ισραήλ G3326 μετ΄ G1473 αυτού G575 από G* Εγλών G1519 εις G* Χεβρών G2532 και G4027.2 περιεκάθισαν G1473 αυτήν
  37 G2532 και G2638 κατελάβοντο G1473 αυτήν G2532 και G3960 επάταξαν G1473 αυτήν G1722 εν G4750 στόματι G3584.1 ξίφους G2532 και G3588 τον G935 βασιλέα αυτής G1473   G2532 και G3588 τας G3956 πάσας G2968 κώμας αυτής G1473   G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G1709 εμπνέοντα G3745 όσα G1510.7.3 ην G1722 εν G1473 αυτή G3756 ουκ ην G1510.7.3   G1295 διασεσωσμένος G3739 ον G5158 τρόπον G4160 εποίησαν G3588 τη G* Εγλών G2532 και G1842 εξωλόθρευσαν G1473 αυτήν G2532 και G3956 παν G1709 έμπνεον G3745 όσα G1722 εν G1473 αυτή
  38 G2532 και G654 απέστρεψεν Ιησούς G*   G2532 και G3956 πας G* Ισραήλ G3326 μετ΄ G1473 αυτού G1519 εις G* Δαβηρά G2532 και G4027.2 περικάθισαν G1473 αυτήν
  39 G2532 και G2983 έλαβον G1473 αυτήν G2532 και G3588 τον G935 βασιλέα αυτής G1473   G2532 και G3956 πάσας G3588 τας G2968 κώμας αυτής G1473   G2532 και G3960 επάταξαν G1473 αυτήν G1722 εν G4750 στόματι G3584.1 ξίφους G2532 και G1842 εξωλόθρευσαν G1473 αυτήν G2532 και G3956 παν G1709 έμπνεον G1722 εν G1473 αυτή G2532 και G3756 ου G2641 κατέλιπον G3762 ουδένα G1295 διασεσωσμένον G3739 ον G5158 τρόπον G4160 εποίησαν G3588 τη G* Χεβρών G3779 ούτως G4160 εποίησαν G3588 τη G* Δαβίρ G2532 και G3588 τω G935 βασιλεί αυτής G1473   G2509 καθάπερ G4160 εποίησεν G3588 τη G* Λεβνά G2532 και G3588 τω G935 βασιλεί αυτής G1473  
  40 G2532 και G3960 επάταξεν Ιησούς G*   G3588 την G3956 πάσαν G1093 γην G3588 της G3714 ορεινής G2532 και G3588 την G* Ναγέβ G2532 και G3588 την G3977 πεδινήν G2532 και G3588 την G* Ασιδώθ G2532 και G3588 τους G3956 πάντας G935 βασιλείς αυτής G1473   G3756 ου G2641 κατέλιπον G1722 εν G1473 αυτή G4982 σεσωσμένον G2532 και G3956 παν G1709 έμπνεον G2222 ζωής G1842 εξωλόθρευσαν G3739 ον G5158 τρόπον G1781 ενετείλατο G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G* Ισραήλ
  41 G2532 και G615 απέκτεινεν G1473 αυτούς G* Ιησούς G575 από G* Κάδης G* Βαρνή G2193 έως G* Γάζης G3956 πάσαν G3588 την G1093 γην G* Γοσόν G2193 έως G3588 της G* Γαβαών
  42 G2532 και G3956 πάντας G3588 τους G935 βασιλείς τούτους G3778   G2532 και G3588 την G1093 γην αυτών G1473   G2983 έλαβεν Ιησούς G*   G1522.1 εισάπαξ G3754 ότι G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G* Ισραήλ G4846.2 συνεπολέμει G3588 τω G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    30 G2532 CONJ και G3860 V-AAI-3S παρεδωκεν G846 D-ASF αυτην G2962 N-NSM κυριος G1519 PREP εις G5495 N-APF χειρας G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3P ελαβον G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G5407 V-AAI-3P εφονευσαν G846 D-ASF αυτην G1722 PREP εν G4750 N-DSN στοματι   N-GSN ξιφους G2532 CONJ και G3956 A-ASN παν   A-ASN εμπνεον G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G2532 CONJ και G3364 ADV ου G2641 V-API-3S κατελειφθη G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G3761 CONJ ουδε G1519 A-NSM εις G1295 V-RMPNS διασεσωσμενος G2532 CONJ και G1309 V-RAPNS διαπεφευγως G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G846 D-GSF αυτης G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G2410 N-PRI ιεριχω
    31 G2532 CONJ και G565 V-AAI-3S απηλθεν G2424 N-PRI ιησους G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G2474 N-PRI ισραηλ G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G1537 PREP εκ   N-PRI λεβνα G1519 PREP εις   N-PRI λαχις G2532 CONJ και   V-AAI-3S περιεκαθισεν G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και   V-IAI-3S επολιορκει G846 D-ASF αυτην
    32 G2532 CONJ και G3860 V-AAI-3S παρεδωκεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASF την   N-PRI λαχις G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G846 D-ASF αυτην G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G1208 A-DSF δευτερα G2532 CONJ και G5407 V-AAI-3P εφονευσαν G846 D-ASF αυτην G1722 PREP εν G4750 N-DSN στοματι   N-GSN ξιφους G2532 CONJ και   V-AAI-3P εξωλεθρευσαν G846 D-ASF αυτην G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3588 T-ASF την   N-PRI λεβνα
    33 G5119 ADV τοτε G305 V-AAI-3S ανεβη   N-PRI αιλαμ G935 N-NSM βασιλευς   N-PRI γαζερ G997 V-FAPNS βοηθησων G3588 T-DSF τη   N-PRI λαχις G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G846 D-ASM αυτον G2424 N-PRI ιησους G1722 PREP εν G4750 N-DSN στοματι   N-GSN ξιφους G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G846 D-GSM αυτου G2193 PREP εως G3588 T-GSN του G3165 ADV μη G2641 V-APN καταλειφθηναι G846 D-GPM αυτων G4982 V-RMPAS σεσωσμενον G2532 CONJ και G1309 V-RAPAS διαπεφευγοτα
    34 G2532 CONJ και G565 V-AAI-3S απηλθεν G2424 N-PRI ιησους G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G2474 N-PRI ισραηλ G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G1537 PREP εκ   N-PRI λαχις G1519 PREP εις   N-PRI οδολλαμ G2532 CONJ και   V-AAI-3S περιεκαθισεν G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και   V-AAI-3S επολιορκησεν G846 D-ASF αυτην
    35 G2532 CONJ και G3860 V-AAI-3S παρεδωκεν G846 D-ASF αυτην G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G846 D-ASF αυτην G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G2532 CONJ και G5407 V-AAI-3S εφονευσεν G846 D-ASF αυτην G1722 PREP εν G4750 N-DSN στοματι   N-GSN ξιφους G2532 CONJ και G3956 A-ASN παν   A-ASN εμπνεον G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G5407 V-AAI-3P εφονευσαν G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3588 T-DSF τη   N-PRI λαχις
    36 G2532 CONJ και G565 V-AAI-3S απηλθεν G2424 N-PRI ιησους G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G2474 N-PRI ισραηλ G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G1519 PREP εις   N-PRI χεβρων G2532 CONJ και   V-AAI-3S περιεκαθισεν G846 D-ASF αυτην
    37 G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G846 D-ASF αυτην G1722 PREP εν G4750 N-DSN στοματι   N-GSN ξιφους G2532 CONJ και G3956 A-ASN παν   A-ASN εμπνεον G3745 A-NPN οσα G1510 V-IAI-3S ην G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G1295 V-RMPNS διασεσωσμενος G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3588 T-ASF την   N-PRI οδολλαμ   V-AAI-3P εξωλεθρευσαν G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G3745 A-APN οσα G1510 V-IAI-3S ην G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη
    38 G2532 CONJ και G654 V-AAI-3S απεστρεψεν G2424 N-PRI ιησους G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G2474 N-PRI ισραηλ G1519 PREP εις   N-PRI δαβιρ G2532 CONJ και   V-AAPNP περικαθισαντες G846 D-ASF αυτην
    39 G2983 V-AAI-3P ελαβον G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G2864 N-APF κωμας G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3P επαταξαν G846 D-ASF αυτην G1722 PREP εν G4750 N-DSN στοματι   N-GSN ξιφους G2532 CONJ και   V-AAI-3P εξωλεθρευσαν G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G3956 A-ASN παν   A-ASN εμπνεον G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G2532 CONJ και G3364 ADV ου G2641 V-AAI-3P κατελιπον G846 D-DSF αυτη G3762 A-ASM ουδενα G1295 V-RMPAS διασεσωσμενον G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3588 T-ASF την   N-PRI χεβρων G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G846 D-GSF αυτης G3778 ADV ουτως G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3588 T-DSF τη   N-PRI δαβιρ G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G846 D-GSF αυτης
    40 G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G2424 N-PRI ιησους G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3588 T-GSF της   N-GSF ορεινης G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI ναγεβ G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   A-ASF πεδινην G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI ασηδωθ G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G935 N-APM βασιλεις G846 D-GSF αυτης G3364 ADV ου G2641 V-AAI-3P κατελιπον G846 D-GPM αυτων G4982 V-RMPAS σεσωσμενον G2532 CONJ και G3956 A-ASN παν   A-ASN εμπνεον G2222 N-GSF ζωης   V-AAI-3S εξωλεθρευσεν G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2474 N-PRI ισραηλ
    41 G575 PREP απο   N-PRI καδης   N-PRI βαρνη G2193 PREP εως G1047 N-GSF γαζης G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την   N-PRI γοσομ G2193 PREP εως G3588 T-GSF της   N-PRI γαβαων
    42 G2532 CONJ και G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G935 N-APM βασιλεις G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G846 D-GPM αυτων G3960 V-AAI-3S επαταξεν G2424 N-PRI ιησους G1519 PREP εις G530 ADV απαξ G3754 CONJ οτι G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2474 N-PRI ισραηλ   V-IAI-3S συνεπολεμει G3588 T-DSM τω G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 30 ויתן יהוה גם אותה ביד ישׂראל ואת מלכה ויכה לפי חרב ואת כל הנפשׁ אשׁר בה לא השׁאיר בה שׂריד ויעשׂ למלכה כאשׁר עשׂה למלך יריחו׃ 31 ויעבר יהושׁע וכל ישׂראל עמו מלבנה לכישׁה ויחן עליה וילחם׃ 32 ויתן יהוה את לכישׁ ביד ישׂראל וילכדה ביום השׁני ויכה לפי חרב ואת כל הנפשׁ אשׁר בה ככל אשׁר עשׂה ללבנה׃ 33 אז עלה הרם מלך גזר לעזר את לכישׁ ויכהו יהושׁע ואת עמו עד בלתי השׁאיר לו שׂריד׃ 34 ויעבר יהושׁע וכל ישׂראל עמו מלכישׁ עגלנה ויחנו עליה וילחמו עליה׃ 35 וילכדוה ביום ההוא ויכוה לפי חרב ואת כל הנפשׁ אשׁר בה ביום ההוא החרים ככל אשׁר עשׂה ללכישׁ׃ 36 ויעל יהושׁע וכל ישׂראל עמו מעגלונה חברונה וילחמו עליה׃ 37 וילכדוה ויכוה לפי חרב ואת מלכה ואת כל עריה ואת כל הנפשׁ אשׁר בה לא השׁאיר שׂריד ככל אשׁר עשׂה לעגלון ויחרם אותה ואת כל הנפשׁ אשׁר׃ 38 וישׁב יהושׁע וכל ישׂראל עמו דברה וילחם עליה׃ 39 וילכדה ואת מלכה ואת כל עריה ויכום לפי חרב ויחרימו את כל נפשׁ אשׁר בה לא השׁאיר שׂריד כאשׁר עשׂה לחברון כן עשׂה לדברה ולמלכה וכאשׁר עשׂה ללבנה ולמלכה׃ 40 ויכה יהושׁע את כל הארץ ההר והנגב והשׁפלה והאשׁדות ואת כל מלכיהם לא השׁאיר שׂריד ואת כל הנשׁמה החרים כאשׁר צוה יהוה אלהי ישׂראל׃ 41 ויכם יהושׁע מקדשׁ ברנע ועד עזה ואת כל ארץ גשׁן ועד גבעון׃ 42 ואת כל המלכים האלה ואת ארצם לכד יהושׁע פעם אחת כי יהוה אלהי ישׂראל נלחם לישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  30 H5414 ויתן delivered H3068 יהוה And the LORD H1571 גם it also, H853 אותה   H3027 ביד thereof, into the hand H3478 ישׂראל of Israel; H853 ואת   H4428 מלכה and the king H5221 ויכה and he smote H6310 לפי it with the edge H2719 חרב of the sword, H853 ואת   H3605 כל and all H5315 הנפשׁ the souls H834 אשׁר that H3808 בה לא none H7604 השׁאיר therein; he let H8300 בה שׂריד remain H6213 ויעשׂ in it; but did H4428 למלכה unto the king H834 כאשׁר thereof as H6213 עשׂה he did H4428 למלך unto the king H3405 יריחו׃ of Jericho.
  31 H5674 ויעבר passed H3091 יהושׁע And Joshua H3605 וכל and all H3478 ישׂראל Israel H5973 עמו with H3841 מלבנה   H3923 לכישׁה him, unto Lachish, H2583 ויחן and encamped H5921 עליה against H3898 וילחם׃ it, and fought
  32 H5414 ויתן delivered H3068 יהוה And the LORD H853 את   H3923 לכישׁ Lachish H3027 ביד into the hand H3478 ישׂראל of Israel, H3920 וילכדה which took H3117 ביום day, H8145 השׁני it on the second H5221 ויכה and smote H6310 לפי it with the edge H2719 חרב of the sword, H853 ואת   H3605 כל and all H5315 הנפשׁ the souls H834 אשׁר that H3605 בה ככל therein, according to all H834 אשׁר that H6213 עשׂה he had done H3841 ללבנה׃ to Libnah.
  33 H227 אז Then H5927 עלה came up H2036 הרם Horam H4428 מלך king H1507 גזר of Gezer H5826 לעזר to help H853 את   H3923 לכישׁ Lachish; H5221 ויכהו smote H3091 יהושׁע and Joshua H853 ואת   H5971 עמו him and his people, H5704 עד until H1115 בלתי him none H7604 השׁאיר he had left H8300 לו שׂריד׃ remaining.
  34 H5674 ויעבר passed H3091 יהושׁע Joshua H3605 וכל and all H3478 ישׂראל Israel H5973 עמו with H3923 מלכישׁ   H5700 עגלנה unto Eglon, H2583 ויחנו him; and they encamped H5921 עליה against H3898 וילחמו it, and fought H5921 עליה׃ against
  35 H3920 וילכדוה And they took H3117 ביום day, H1931 ההוא it on that H5221 ויכוה and smote H6310 לפי it with the edge H2719 חרב of the sword, H853 ואת   H3605 כל and all H5315 הנפשׁ the souls H834 אשׁר that H3117 בה ביום day, H1931 ההוא that H2763 החרים therein he utterly destroyed H3605 ככל according to all H834 אשׁר that H6213 עשׂה he had done H3923 ללכישׁ׃ to Lachish.
  36 H5927 ויעל went up H3091 יהושׁע And Joshua H3605 וכל and all H3478 ישׂראל Israel H5973 עמו with H5700 מעגלונה   H2275 חברונה him, unto Hebron; H3898 וילחמו and they fought H5921 עליה׃ against
  37 H3920 וילכדוה And they took H5221 ויכוה it, and smote H6310 לפי it with the edge H2719 חרב of the sword, H853 ואת   H4428 מלכה and the king H853 ואת   H3605 כל thereof, and all H5892 עריה the cities H853 ואת   H3605 כל thereof, and all H5315 הנפשׁ the souls H834 אשׁר that H3808 בה לא none H7604 השׁאיר therein; he left H8300 שׂריד remaining, H3605 ככל according to all H834 אשׁר that H6213 עשׂה he had done H5700 לעגלון to Eglon; H2763 ויחרם but destroyed H853 אותה   H853 ואת   H3605 כל it utterly, and all H5315 הנפשׁ the souls H834 אשׁר׃ that
  38 H7725 וישׁב returned, H3091 יהושׁע And Joshua H3605 וכל and all H3478 ישׂראל Israel H5973 עמו with H1688 דברה him, to Debir; H3898 וילחם and fought H5921 עליה׃ against
  39 H3920 וילכדה And he took H853 ואת   H4428 מלכה it, and the king H853 ואת   H3605 כל thereof, and all H5892 עריה the cities H5221 ויכום thereof; and they smote H6310 לפי them with the edge H2719 חרב of the sword, H2763 ויחרימו and utterly destroyed H853 את   H3605 כל all H5315 נפשׁ the souls H834 אשׁר that H3808 בה לא none H7604 השׁאיר therein; he left H8300 שׂריד remaining: H834 כאשׁר as H6213 עשׂה he had done H2275 לחברון to Hebron, H3651 כן so H6213 עשׂה he did H1688 לדברה to Debir, H4428 ולמלכה and to the king H834 וכאשׁר thereof; as H6213 עשׂה he had done H3841 ללבנה also to Libnah, H4428 ולמלכה׃ and to her king.
  40 H5221 ויכה smote H3091 יהושׁע So Joshua H853 את   H3605 כל all H776 הארץ the country H2022 ההר of the hills, H5045 והנגב and of the south, H8219 והשׁפלה and of the vale, H794 והאשׁדות and of the springs, H853 ואת   H3605 כל and all H4428 מלכיהם their kings: H3808 לא none H7604 השׁאיר he left H8300 שׂריד remaining, H853 ואת   H3605 כל all H5397 הנשׁמה that breathed, H2763 החרים but utterly destroyed H834 כאשׁר as H6680 צוה commanded. H3068 יהוה the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל׃ of Israel
  41 H5221 ויכם smote H3091 יהושׁע And Joshua H6947 מקדשׁ ברנע   H5704 ועד even unto H5804 עזה Gaza, H853 ואת   H3605 כל and all H776 ארץ the country H1657 גשׁן of Goshen, H5704 ועד even unto H1391 גבעון׃ Gibeon.
  42 H853 ואת   H3605 כל And all H4428 המלכים kings H428 האלה these H853 ואת   H776 ארצם and their land H3920 לכד take H3091 יהושׁע did Joshua H6471 פעם time, H259 אחת at one H3588 כי because H3068 יהוה the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel H3898 נלחם fought H3478 לישׂראל׃ for Israel.
new(i)
  30 H3068 And the LORD H5414 [H8799] gave H4428 it also, and its king, H3027 into the hand H3478 of Israel; H5221 [H8686] and he smote H6310 it with the edge H2719 of the sword, H5315 and all the breaths H7604 [H8689] that were in it; he let H8300 none remain H6213 [H8799] in it; but did H4428 to its king H6213 [H8804] as he did H4428 to the king H3405 of Jericho.
  31 H3091 And Joshua H5674 [H8799] passed H3841 from Libnah, H3478 and all Israel H3923 with him, to Lachish, H2583 [H8799] and encamped H3898 [H8735] against it, and fought against it:
  32 H3068 And the LORD H5414 [H8799] gave H3923 Lachish H3027 into the hand H3478 of Israel, H3920 [H8799] who took H8145 it on the second H3117 day, H5221 [H8686] and smote H6310 it with the edge H2719 of the sword, H5315 and all the breaths H6213 [H8804] that were in it, according to all that he had done H3841 to Libnah.
  33 H2036 Then Horam H4428 king H1507 of Gezer H5927 [H8804] came up H5826 [H8800] to help H3923 Lachish; H3091 and Joshua H5221 [H8686] smote H5971 him and his people, H7604 [H8689] until he had left H8300 him none remaining.
  34 H3923 And from Lachish H3091 Joshua H5674 [H8799] passed H5700 to Eglon, H3478 and all Israel H2583 [H8799] with him; and they encamped H3898 [H8735] against it, and fought against it:
  35 H3920 [H8799] And they took H3117 it on that day, H5221 [H8686] and smote H6310 it with the edge H2719 of the sword, H5315 and all the breaths H2763 [H8689] that were in it he utterly secluded H3117 that day, H6213 [H8804] according to all that he had done H3923 to Lachish.
  36 H3091 And Joshua H5927 [H8799] went up H5700 from Eglon, H3478 and all Israel H2275 with him, to Hebron; H3898 [H8735] and they fought against it:
  37 H3920 [H8799] And they took H5221 [H8686] it, and smote H6310 it with the edge H2719 of the sword, H4428 and its king, H5892 and all its cities H5315 and all the breaths H7604 [H8689] that were in them; he left H8300 none remaining, H6213 [H8804] according to all that he had done H5700 to Eglon; H2763 [H8686] but secluded H5315 it utterly, and all the breaths that were in it.
  38 H3091 And Joshua H7725 [H8799] returned, H3478 and all Israel H1688 with him, to Debir; H3898 [H8735] and fought against it:
  39 H3920 [H8799] And he took H4428 it, and its king, H5892 and all its cities; H5221 [H8686] and they smote H6310 them with the edge H2719 of the sword, H2763 [H8686] and utterly secluded H5315 all the breaths H7604 [H8689] that were in them; he left H8300 none remaining: H6213 [H8804] as he had done H2275 to Hebron, H6213 [H8804] so he did H1688 to Debir, H4428 and to its king; H6213 [H8804] as he had done H3841 also to Libnah, H4428 and to its king.
  40 H3091 So Joshua H5221 [H8686] smote H776 all the land H2022 of the mountains, H5045 and of the south, H8219 and of the vale, H794 and of the springs, H4428 and all their kings: H7604 [H8689] he left H8300 none remaining, H2763 [H8689] but utterly secluded H5397 all that breathed, H3068 as the LORD H430 God H3478 of Israel H6680 [H8765] commanded.
  41 H3091 And Joshua H5221 [H8686] smote H6947 them from Kadeshbarnea H5804 even to Gaza, H776 and all the land H1657 of Goshen, H1391 even to Gibeon.
  42 H4428 And all these kings H776 and their land H3091 did Joshua H3920 [H8804] take H259 at one H6471 time, H3068 because the LORD H430 God H3478 of Israel H3898 [H8737] fought H3478 for Israel.
Vulgate(i) 30 quam tradidit Dominus cum rege suo in manu Israhel percusseruntque urbem in ore gladii et omnes habitatores eius non dimiserunt in ea ullas reliquias feceruntque regi Lebna sicut fecerant regi Hiericho 31 de Lebna transivit in Lachis et exercitu per gyrum disposito obpugnabat eam 32 tradiditque Dominus Lachis in manu Israhel et cepit eam die altero atque percussit in ore gladii omnemque animam quae fuerat in ea sicut fecerat Lebna 33 eo tempore ascendit Hiram rex Gazer ut auxiliaretur Lachis quem percussit Iosue cum omni populo eius usque ad internicionem 34 transivitque de Lachis in Eglon et circumdedit 35 atque expugnavit eam eadem die percussitque in ore gladii omnes animas quae erant in ea iuxta omnia quae fecerat Lachis 36 ascendit quoque cum omni Israhele de Eglon in Hebron et pugnavit contra eam 37 cepitque et percussit in ore gladii regem quoque eius et omnia oppida regionis illius universasque animas quae in ea fuerant commoratae non reliquit in ea ullas reliquias sicut fecerat Eglon sic fecit et Hebron cuncta quae in ea repperit consumens gladio 38 inde reversus in Dabir cepit eam atque vastavit 39 regem quoque eius et omnia per circuitum oppida percussit in ore gladii non dimisit in ea ullas reliquias sicut fecerat Hebron et Lebna et regibus earum sic fecit Dabir et regi illius 40 percussit itaque Iosue omnem terram montanam et meridianam atque campestrem et Asedoth cum regibus suis non dimisit in ea ullas reliquias sed omne quod spirare poterat interfecit sicut praeceperat ei Dominus Deus Israhel 41 a Cadesbarne usque Gazam omnem terram Gosen usque Gabaon 42 universos reges et regiones eorum uno cepit impetu atque vastavit Dominus enim Deus Israhel pugnabat pro eo
Clementine_Vulgate(i) 30 quam tradidit Dominus cum rege suo in manus Israël: percusseruntque urbem in ore gladii, et omnes habitatores ejus: non dimiserunt in ea ullas reliquias. Feceruntque regi Lebna sicut fecerant regi Jericho. 31 De Lebna transivit in Lachis cum omni Israël: et exercitu per gyrum disposito, oppugnabat eam. 32 Tradiditque Dominus Lachis in manus Israël, et cepit eam die altero, atque percussit in ore gladii, omnemque animam quæ fuerat in ea, sicut fecerat Lebna. 33 Eo tempore ascendit Horam rex Gazer, ut auxiliaretur Lachis: quem percussit Josue cum omni populo ejus usque ad internecionem. 34 Transivitque de Lachis in Eglon, et circumdedit, 35 atque expugnavit eam eadem die: percussitque in ore gladii omnes animas quæ erant in ea, juxta omnia quæ fecerat Lachis. 36 Ascendit quoque cum omni Israël de Eglon in Hebron, et pugnavit contra eam: 37 cepit eam, et percussit in ore gladii, regem quoque ejus, et omnia oppida regionis illius, universasque animas quæ in ea fuerant commoratæ: non reliquit in ea ullas reliquias: sicut fecerat Eglon, sic fecit et Hebron, cuncta quæ in ea reperit consumens gladio. 38 Inde reversus in Dabir, 39 cepit eam atque vastavit: regem quoque ejus atque omnia per circuitum oppida percussit in ore gladii: non dimisit in ea ullas reliquias: sicut fecerat Hebron et Lebna et regibus earum, sic fecit Dabir et regi illius. 40 Percussit itaque Josue omnem terram montanam et meridianam atque campestrem, et Asedoth, cum regibus suis: non dimisit in ea ullas reliquias, sed omne quod spirare poterat interfecit, sicut præceperat ei Dominus Deus Israël, 41 a Cadesbarne usque Gazam. Omnem terram Gosen usque Gabaon, 42 universosque reges, et regiones eorum uno impetu cepit atque vastavit: Dominus enim Deus Israël pugnavit pro eo.
Wycliffe(i) 30 which the Lord bitook, with the kyng therof, in the hond of Israel; and thei smytiden the citee bi the scharpnesse of swerd, and alle the dwelleris therof, and leften not ony relikis therynne; and thei diden to the kyng of Lempna as thei hadden do to the kyng of Jerico. 31 Fro Lempna he passide with al Israel in to Lachis; and whanne the oost was disposid bi cumpas, he fauyt ayens it. 32 And the Lord bitook Lachis in the hond of the sones of Israel; and he took it in the tothir dai, and smoot bi the scharpnesse of swerd, and ech man, that was therynne, as he hadde do to Lempna. 33 In that time Yram, kyng of Gazar, stiede to helpe Lachis; whom Josue smoot, with al his puple, til to deeth. 34 And he passide fro Lachis in to Eglon, 35 and cumpasside, and ouercam it in the same dai; and he smoot bi the scharpnesse of swerd alle men that weren therynne, bi alle thingis whiche he hadde do to Lachis. 36 Also he stiede with al Israel fro Eglon in to Ebron, and fauyt ayens it, 37 and took, and smoot bi the scharpnesse of swerd; and the kyng therof, and alle citees of that cuntrey, and alle men that dwelliden therynne; he lefte not ony relikis therynne; as he hadde do to Eglon so he dide also to Ebron, and wastide bi swerd alle thingis that weren therynne. 38 Fro thennus he turnyde in to Dabir, and took it, and wastide; 39 and he smoot bi the scharpnesse of swerd the kyng therof, and alle tounnes `bi cumpas; he lefte not ony relikis therynne; as he hadde do to Ebron, and to Lempna, and to `the kyngis of tho, so he dide to Dabir, and to the kyng therof. 40 And so Josue smoot al the `lond of the hillis, and of the south, and `of the feeld, and Asedoch with her kyngis; he lefte not therynne ony relikis, but he killide al thing that myyte brethe, as the Lord God of Israel comaundide to hym; 41 fro Cades Barne `til to Gazan, and al the lond of Jesson, `til to Gabaon Josue took, 42 and wastide with o fersnesse alle the kyngis, and `cuntreis of hem; for the Lord God of Israel fauyt for hym.
Coverdale(i) 30 (And the LORDE gaue it with ye kynge therof into the hande of Israel) and smote it and all the soules that were therin, with the edge of the swerde, and let not one remayne in it: and dyd vnto the kinge therof as he had done vnto the kynge of Iericho. 31 Afterwarde wente Iosua and all Israel with him from Lybna vnto Lachis, and layed sege vnto it, and fought agaynst it. 32 And the LORDE delyuered Lachis also in to the hande of Israel, so that they wanne it vpon the seconde daye, and smote it with ye edge of the swerde, and all the soules that were therin, acordinge to all as he had done vnto Lybna. 33 At the same tyme Horam ye kynge of Gazer wente vp, to helpe Lachis. But Iosua smote him with all his people, tyll there remayned not one. 34 And Iosua wente with all Israel from Lachis, vnto Eglon, and layed sege vnto it, and fought agaynst it, 35 and wanne it the same daye, and smote it with the edge of the swerde, and damned all the soules that were therin the same daye, acordynge vnto all as he had done vnto Lachis. 36 After that wente Iosua with all Israel from Eglon vnto Hebron, and foughte agaynst it, 37 and wanne it, and smote it with ye edge of the swerde, and the kynge of it, and all the cities therof, and all the soules that were therin, and let not one remayne, acordynge vnto all as he had done vnto Eglon: and damned it, and all the soules that were therin. 38 Then turned Iosua agayne with all Israel towarde Debir, and fought agaynst it, 39 and wanne it, with the kinge of it, and all ye cities therof, and smote them with the edge of the swerde, and damned all ye soules that were therin, and let not one remayne ouer. Euen as he had done vnto Hebro and Lybna with their kynges, so dyd he also vnto Debir, and the kynge therof. 40 Thus Iosua smote all the londe vpon the mountaynes, and towarde the south, and in the lowe countrees, and by the ryuers, with all their kynges, and let not one remaine ouer and damned all that had breth, as the LORDE God of Israel had commaunded. 41 And Iosua smote them from Cades Bernea vnto Gaza, and all the londe of Gosen vnto Gibeon, 42 and toke all these kynges with their lode at one tyme: for the LORDE God of Israel foughte for Israel.
MSTC(i) 30 And the LORD delivered it also into their hands, with the king also, and smote it with the edge of the sword and all the souls that were therein, and let nought remain in it, and did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho. 31 After that, Joshua departed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and besieged it, and assaulted it. 32 And the LORD delivered, into the hands of Israel, Lachish; that they took it the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he did to Libnah. 33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish: But Joshua smote him and his people, until he left him nought remaining. 34 And from Lachish, Joshua departed unto Eglon, and all Israel with him, and there besieged it, and assaulted it, 35 and took it the same day, and smote it with the edge of the sword and all the souls that were therein: and utterly destroyed them the same day, according to all that he did to Lachish. 36 Then Joshua departed up from Eglon and all Israel with him, unto Hebron. And they fought against it, 37 and took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the towns that pertained to it, and all the souls that were therein, so that they left nought remaining: but in all things as they did to Eglon, so they destroyed it utterly, and all the souls that were therein. 38 Then Joshua returned and all Israel with him to Debir, and they fought against it, 39 and took it, and the king thereof and all the towns that pertained thereto. And smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein, and let nought remain. And as he did to Hebron, so he did to Debir, and the king thereof, and as he did to Libnah and her king. 40 And Joshua smote all the hill countries and the south countries, and the valleys, and the springs of water, with all their kings and let nought remain, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded. 41 And Joshua smote them from Kadesh Barnea, unto Gaza, and all the coasts of Goshen, even unto Gibeon. 42 And all those kings and their land, Joshua took at one time: because the LORD God of Israel fought for Israel.
Matthew(i) 30 And the Lorde delyuered it also in theyr handes, wyth the Kynge also, & smote it with the edge of the swerde and all the soules that were therin, and let noughte remayne in it, and dyd vnto the kyng therof as he dyd vnto the kynge of Iericho. 31 After that Iosua departed from Libna, and all Israel wyth hym, vnto Lachys, and beseged it, and assaulted it. 32 And the Lord deliuered into the handes of Israel Lachis, that they toke it the seconde daye, and smote it with the edge of the swerde, and al the soules that were therin, accordinge to al that he dyd to Lybna. 33 Then Horam kynge of Geser came vp to helpe Lachys: But Iosua smote him and his people, vntyll he lefte hym naughte remaynynge. 34 And from Lachis Iosua departed vnto Eglon, and all Israel wyth hym, and there beseged it, and assaulted it, 35 and toke it the same daye, and smote it wyth the edge of the swerde, and all the soules that were therin, & vtterlye destroyed them the same daye, accordinge to al that he dyd to Lachis. 36 Then Iosua departed vp from Eglon and all Israel wyth him, vnto Hebron. And they fought againste it, 37 and toke it, and smote it wyth the edge of the swerde, and the kynge therof, and al the tounes that pertayned to it, and all the soules that were therin, so that they lefte nought remayninge: but in al thinges as they dyd to Eglon, so they destroyed it vtterlye, and al the soules that were therin. 38 Then Iosua returned and all Israel with him to Dabir, and they fought againste it, 39 & toke it, and the kinge therof and al the tounes that pertained therto. And smote them wyth the edge of the swerde, and vtterly destroyed al the soules that were therin, and let nought remayne. And as he dyd to Hebron, so he dyd to Dabir and the King therof, and as he dyd to Libna and her Kynge. 40 And Iosua smote all the hille countreyes and the south countreys, and the valeyes, and the springes of water, with al their kinges, & let nought remayne, but vtterlye destroyed all that breathed, as the Lorde God of Israel commaunded. 41 And Iosua smote them from Cades barne vnto Asah, and all the countrey of Gosan, euen vnto Gabaon. 42 And all those kynges and their lande, Iosua toke at one tyme, because the Lorde God of Israell fought for Israel.
Great(i) 30 And the Lorde delyuered it and the kynge therof into the hand of Israell, and he smote it wyth the edge of the swerde, and all the soules that were therin. He let nought remayne in it, but dyd vnto the kyng therof as he dyd vnto the kynge of Iericho. 31 And Iosua departed from Libna, and all Israell wyth hym, vnto Lachis, and beseged it, and assaulted it. 32 And the Lord delyuered Lachis into the hande of Israell which toke it the seconde daye, and smote it with the edge of the swerde, & all the soules that were therin, doing accordyng to all, as he had done to the cite of Libna. 33 Then Horam kynge of Geser came vp to helpe Lachis: And Iosua smote hym & his people, vntill naught remayned of hym. 34 And from Lachis Iosua departed, vnto Eglon, and all Israell with hym, and they beseged it, and assaulted it, 35 and toke it the same daye, and smote it with the edge of the swerde, and all the soules that were therin he vtterlye destroyed the same daye, according to all that he had done to Lachis. 36 And Iosua departed vp from Eglon and all Israel with him, vnto Hebron. And they fought agaynst it, 37 and whan they had taken it, they smote it with the edge of the swerde, and the kyng therof, and all the townes that pertayned to it, and all the soules that were therin, and he lefte nought remayning: but did according to all, as he had done to Eglon, and destroyed it vtterlye, and all the soules that were therin. 38 And Iosua returned, and all Israell with him to Dabir, and fought agaynst it. 39 And whan he had taken it, and the kyng therof, and all the townes that pertayned therto. they smote them with the edge of the swerde, and vtterlye destroyed all the soules that were therin, nether let he ought remayne. Euen as he dyd to Hebron, so he dyd to Dabir and the kyng therof, as he had done also to Libna and her kynge. 40 Iosua therfore smote all the hill contreys, and the southe contreys, and the valeyes, and the hill sydes, & all their kynges, & lett nought remayne of them, but vtterly destroyed all that breathed, as the Lorde God of Israell commaunded. 41 And Iosua smote them from Cades barne vnto Asah, and all the contrey of Gosan, euen vnto Gibeon. 42 All those kynges and their lande dyd Iosua take at one tyme: because the Lorde God of Israell fought for Israell.
Geneva(i) 30 And the Lord gaue it also and the King thereof into the hand of Israel: and he smote it with the edge of the sword, and all the soules that were therein: he let none remaine in it: for he did vnto the King thereof, as he had done vnto the King of Iericho. 31 And Ioshua departed from Libnah, and all Israel with him vnto Lachish, and besieged it, and assaulted it. 32 And the Lord gaue Lachish into the hand of Israel, which tooke it the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the soules that were therein, according to all as he had done to Libnah. 33 Then Horam King of Gezer came vp to helpe Lachish: but Ioshua smote him and his people, vntill none of his remained. 34 And from Lachish Ioshua departed vnto Eglon, and all Israel with him, and they besieged it, and assaulted it, 35 And they tooke it the same day, and smote it with the edge of the sword, and all the soules that were therein he vtterly destroyed the same day, according to all that he had done to Lachish. 36 Then Ioshua went vp from Eglon, and all Israel with him vnto Hebron, and they fought against it. 37 And when they had taken it, they smote it with the edge of the sword, and the King thereof, and all the cities thereof, and all the soules that were therein: he left none remaining, according to all as he had done to Eglon: for he destroyed it vtterly, and all the soules that were therein. 38 So Ioshua returned, and all Israel with him to Debir, and fought against it. 39 And when he had taken it, and the King thereof, and all the citie thereof, they smote them with the edge of the sword, and vtterly destroyed all the soules that were therein, he let none remaine: as he did to Hebron, so he did to Debir, and to the King thereof, as he had also done to Libnah, and to the King thereof. 40 So Ioshua smote all the hill countreys, and the South countreys, and the valleys, and the hill sides, and all their Kings, and let none remaine, but vtterly destroyed euery soule, as the Lord God of Israel had commanded. 41 And Ioshua smote them from Kadesh-barnea euen vnto Azzah, and all the countrey of Goshen, euen vnto Gibeon. 42 And all these Kings, and their land did Ioshua take at one time, because the Lord God of Israel fought for Israel.
Bishops(i) 30 And the Lorde deliuered it & the king therof into the hande of Israel: and he smote it with the edge of the sword, and all the soules that were therin: He let none remayne in it, but dyd vnto the king therof as he did vnto the king of Iericho 31 And Iosuah departed from Libna, and all Israel with him vnto Lachis, and besieged it, and assaulted it 32 And the Lorde deliuered Lachis into the hande of Israel, which toke it the seconde day, and smote it with the edge of the sworde, & all the soules that were therin: doing according to all, as he had done to the citie of Libna 33 Then Horam king of Geser came vp to helpe Lachis: And Iosuah smote him and his people, vntill none remayned of him 34 And from Lachis Iosuah departed vnto Eglon, and all Israel with him: and they besieged it, and assaulted it 35 And toke it the same day, and smote it with the edge of the sworde: & al the soules that were therin he vtterly destroyed the same day, according to all that he he had done to Lachis 36 And Iosuah departed vp from Eglon, and all Israel with him, vnto Hebron: And they fought against it 37 And when they had taken it, they smote it with the edge of the sworde, & the king therof, and all the townes that parteined to it, and all the soules that were therin, and he left none remayning: but dyd according to all, as he had done to Eglon, and destroyed it vtterly, and all the soules that were therin 38 And Iosuah returned, and all Israel with him to Dabir, & fought against it 39 And when he had taken it, & the king therof, and all the townes that parteyded therto, they smote them with the edge of the sworde, & vtterly destroyed all the soules that were therin, neither let he any remayne: Euen as he dyd to Hebron, so he dyd to Dabir and the king therof, as he had done also to Libna and her king 40 Iosuah therfore smote al the hil countreyes, and the south countreyes, & the valleyes, and the downes, and al their kinges, and let none remayne of them, but vtterly destroyed all that breathed, as the Lorde God of Israel commaunded 41 And Iosuah smote them from Cades Barnea vnto Asah, and all the countrey of Gosan [euen] vnto Gibeon 42 And all these kinges and their lande dyd Iosuah take at one time: because the Lord God of Israel fought for Israel
DouayRheims(i) 30 And the Lord delivered it with the king thereof into the hands of Israel: and they destroyed the city with the edge of the sword, and all the inhabitants thereof. They left not in it any remains. And they did to the king of Lebna, as they had done to the king of Jericho. 31 From Lebna he passed unto Lachis, with all Israel: and investing it with his army, besieged it. 32 And the Lord delivered Lachis into the hands of Israel, and he took it the following day, and put it to the sword, and every soul that was in it, as he had done to Lebna. 33 At that time Horam, king of Gazer, came up to succour Lachis: and Josue slew him with all his people so as to leave none alive. 34 And he passed from Lachis to Eglon, and surrounded it, 35 And took it the same day: and put to the sword all the souls that were in it, according to all that he had done to Lachis. 36 He went up also with all Israel from Eglon to Hebron, and fought against it: 37 Took it, and destroyed it with the edge of the sword: the king also thereof, and all the towns of that country, and all the souls that dwelt in it: he left not therein any remains: as he had done to Eglon, so did he also to Hebron, putting to the sword all that he found in it. 38 Returning from thence to Dabir, 39 He took it, and destroyed it: the king also thereof, and all the towns round about, he destroyed with the edge of the sword: he left not in it any remains: as he had done to Hebron and Lebna, and to their kings, so did he to Dabir, and to the king thereof. 40 So Josue conquered all the country of the hills, and of the south, and of the plain, and of Asedoth, with their kings: he left not any remains therein, but slew all that breathed, as the Lord, the God of Israel, had commanded him. 41 From Cadesbarne even to Gaza. All the land of Gosen even to Gabaon, 42 And all their kings, and their lands he took and wasted at one onset: for the Lord the God of Israel fought for him.
KJV(i) 30 And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he let none remain in it; but did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho. 31 And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it: 32 And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, which took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah. 33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining. 34 And from Lachish Joshua passed unto Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it: 35 And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish. 36 And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it: 37 And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein. 38 And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it: 39 And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king. 40 So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded. 41 And Joshua smote them from Kadeshbarnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon. 42 And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel.
KJV_Cambridge(i) 30 And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he let none remain in it; but did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho. 31 And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it: 32 And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, which took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah. 33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining. 34 And from Lachish Joshua passed unto Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it: 35 And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish. 36 And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it: 37 And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein. 38 And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it: 39 And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king. 40 So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded. 41 And Joshua smote them from Kadeshbarnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon. 42 And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel.
KJV_Strongs(i)
  30 H3068 And the LORD H5414 delivered [H8799]   H4428 it also, and the king H3027 thereof, into the hand H3478 of Israel H5221 ; and he smote [H8686]   H6310 it with the edge H2719 of the sword H5315 , and all the souls H7604 that were therein; he let [H8689]   H8300 none remain H6213 in it; but did [H8799]   H4428 unto the king H6213 thereof as he did [H8804]   H4428 unto the king H3405 of Jericho.
  31 H3091 And Joshua H5674 passed [H8799]   H3841 from Libnah H3478 , and all Israel H3923 with him, unto Lachish H2583 , and encamped [H8799]   H3898 against it, and fought [H8735]   against it:
  32 H3068 And the LORD H5414 delivered [H8799]   H3923 Lachish H3027 into the hand H3478 of Israel H3920 , which took [H8799]   H8145 it on the second H3117 day H5221 , and smote [H8686]   H6310 it with the edge H2719 of the sword H5315 , and all the souls H6213 that were therein, according to all that he had done [H8804]   H3841 to Libnah.
  33 H2036 Then Horam H4428 king H1507 of Gezer H5927 came up [H8804]   H5826 to help [H8800]   H3923 Lachish H3091 ; and Joshua H5221 smote [H8686]   H5971 him and his people H7604 , until he had left [H8689]   H8300 him none remaining.
  34 H3923 And from Lachish H3091 Joshua H5674 passed [H8799]   H5700 unto Eglon H3478 , and all Israel H2583 with him; and they encamped [H8799]   H3898 against it, and fought [H8735]   against it:
  35 H3920 And they took [H8799]   H3117 it on that day H5221 , and smote [H8686]   H6310 it with the edge H2719 of the sword H5315 , and all the souls H2763 that were therein he utterly destroyed [H8689]   H3117 that day H6213 , according to all that he had done [H8804]   H3923 to Lachish.
  36 H3091 And Joshua H5927 went up [H8799]   H5700 from Eglon H3478 , and all Israel H2275 with him, unto Hebron H3898 ; and they fought [H8735]   against it:
  37 H3920 And they took [H8799]   H5221 it, and smote [H8686]   H6310 it with the edge H2719 of the sword H4428 , and the king H5892 thereof, and all the cities H5315 thereof, and all the souls H7604 that were therein; he left [H8689]   H8300 none remaining H6213 , according to all that he had done [H8804]   H5700 to Eglon H2763 ; but destroyed [H8686]   H5315 it utterly, and all the souls that were therein.
  38 H3091 And Joshua H7725 returned [H8799]   H3478 , and all Israel H1688 with him, to Debir H3898 ; and fought [H8735]   against it:
  39 H3920 And he took [H8799]   H4428 it, and the king H5892 thereof, and all the cities H5221 thereof; and they smote [H8686]   H6310 them with the edge H2719 of the sword H2763 , and utterly destroyed [H8686]   H5315 all the souls H7604 that were therein; he left [H8689]   H8300 none remaining H6213 : as he had done [H8804]   H2275 to Hebron H6213 , so he did [H8804]   H1688 to Debir H4428 , and to the king H6213 thereof; as he had done [H8804]   H3841 also to Libnah H4428 , and to her king.
  40 H3091 So Joshua H5221 smote [H8686]   H776 all the country H2022 of the hills H5045 , and of the south H8219 , and of the vale H794 , and of the springs H4428 , and all their kings H7604 : he left [H8689]   H8300 none remaining H2763 , but utterly destroyed [H8689]   H5397 all that breathed H3068 , as the LORD H430 God H3478 of Israel H6680 commanded [H8765]  .
  41 H3091 And Joshua H5221 smote [H8686]   H6947 them from Kadeshbarnea H5804 even unto Gaza H776 , and all the country H1657 of Goshen H1391 , even unto Gibeon.
  42 H4428 And all these kings H776 and their land H3091 did Joshua H3920 take [H8804]   H259 at one H6471 time H3068 , because the LORD H430 God H3478 of Israel H3898 fought [H8737]   H3478 for Israel.
Thomson(i) 30 and the Lord delivered it into the hands of Israel, and they took it and the king thereof, and smote it with the edge of the sword, and every thing in it which had breath. There was not one left in it who escaped, or fled. And when they had done to the king thereof as they did to the king of Jericho, 31 Joshua, and all Israel with him, marched from Lebna to Lachis, and encamped about it, and besieged it. 32 And the Lord delivered Lachis into the hands of Israel; and they took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and utterly destroyed it as they had done Lebna. 33 At that time Elam, king of Gazer, having come up to assist Lachis, Joshua smote him with the edge of the sword, till there was none of them left who escaped, or fled. 34 Then Joshua, and all Israel with him, went from Lachis to Odollam, and encamped about it, and besieged it. 35 And the Lord delivered it into the hand of Israel, and they took it that day, and smote it with the edge of the sword. 36 And when they had slain every living soul therein, as they had done at Lachis, 37 Joshua, and all Israel with him, went to Chebron, and encamped about it, and smote it with the edge of the sword, and every living soul therein. Not one escaped. As they had done to Odollam, they utterly destroyed it, and all that were in it. 38 Then Joshua, and all Israel, wheeled round to Dabir, and encamped about it, and took it, and the king thereof, and the villages thereof. And he smote it with the edge of the sword. 39 And they utterly destroyed it, and every soul in it. They did not leave one alive. As they had done to Chebron, and its king, so they did to Dabir, and its king. 40 Thus did Joshua smite all the hilly country, and Nageb, and the plain, and Asedoth, and the kings thereof. They did not leave one of them alive. They utterly destroyed every one who breathed the breath of life, as the Lord God of Israel had commanded. 41 From Kades-barne to Gaza, Joshua smote at one time all the land of Gosom, quite to Gabaon, all their kings, and their land, for the Lord the God of Israel fought for Israel.
Webster_Strongs(i)
  30 H3068 And the LORD H5414 [H8799] delivered H4428 it also, and its king H3027 , into the hand H3478 of Israel H5221 [H8686] ; and he smote H6310 it with the edge H2719 of the sword H5315 , and all the souls H7604 [H8689] that were in it; he let H8300 none remain H6213 [H8799] in it; but did H4428 to its king H6213 [H8804] as he did H4428 to the king H3405 of Jericho.
  31 H3091 And Joshua H5674 [H8799] passed H3841 from Libnah H3478 , and all Israel H3923 with him, to Lachish H2583 [H8799] , and encamped H3898 [H8735] against it, and fought against it:
  32 H3068 And the LORD H5414 [H8799] delivered H3923 Lachish H3027 into the hand H3478 of Israel H3920 [H8799] , who took H8145 it on the second H3117 day H5221 [H8686] , and smote H6310 it with the edge H2719 of the sword H5315 , and all the souls H6213 [H8804] that were in it, according to all that he had done H3841 to Libnah.
  33 H2036 Then Horam H4428 king H1507 of Gezer H5927 [H8804] came up H5826 [H8800] to help H3923 Lachish H3091 ; and Joshua H5221 [H8686] smote H5971 him and his people H7604 [H8689] , until he had left H8300 him none remaining.
  34 H3923 And from Lachish H3091 Joshua H5674 [H8799] passed H5700 to Eglon H3478 , and all Israel H2583 [H8799] with him; and they encamped H3898 [H8735] against it, and fought against it:
  35 H3920 [H8799] And they took H3117 it on that day H5221 [H8686] , and smote H6310 it with the edge H2719 of the sword H5315 , and all the souls H2763 [H8689] that were in it he utterly destroyed H3117 that day H6213 [H8804] , according to all that he had done H3923 to Lachish.
  36 H3091 And Joshua H5927 [H8799] went up H5700 from Eglon H3478 , and all Israel H2275 with him, to Hebron H3898 [H8735] ; and they fought against it:
  37 H3920 [H8799] And they took H5221 [H8686] it, and smote H6310 it with the edge H2719 of the sword H4428 , and its king H5892 , and all its cities H5315 and all the souls H7604 [H8689] that were in them; he left H8300 none remaining H6213 [H8804] , according to all that he had done H5700 to Eglon H2763 [H8686] ; but destroyed H5315 it utterly, and all the souls that were in it.
  38 H3091 And Joshua H7725 [H8799] returned H3478 , and all Israel H1688 with him, to Debir H3898 [H8735] ; and fought against it:
  39 H3920 [H8799] And he took H4428 it, and its king H5892 , and all its cities H5221 [H8686] ; and they smote H6310 them with the edge H2719 of the sword H2763 [H8686] , and utterly destroyed H5315 all the souls H7604 [H8689] that were in them; he left H8300 none remaining H6213 [H8804] : as he had done H2275 to Hebron H6213 [H8804] , so he did H1688 to Debir H4428 , and to its king H6213 [H8804] ; as he had done H3841 also to Libnah H4428 , and to its king.
  40 H3091 So Joshua H5221 [H8686] smote H776 all the country H2022 of the hills H5045 , and of the south H8219 , and of the vale H794 , and of the springs H4428 , and all their kings H7604 [H8689] : he left H8300 none remaining H2763 [H8689] , but utterly destroyed H5397 all that breathed H3068 , as the LORD H430 God H3478 of Israel H6680 [H8765] commanded.
  41 H3091 And Joshua H5221 [H8686] smote H6947 them from Kadeshbarnea H5804 even to Gaza H776 , and all the country H1657 of Goshen H1391 , even to Gibeon.
  42 H4428 And all these kings H776 and their land H3091 did Joshua H3920 [H8804] take H259 at one H6471 time H3068 , because the LORD H430 God H3478 of Israel H3898 [H8737] fought H3478 for Israel.
Brenton(i) 30 And the Lord delivered it into the hands of Israel: and they took it, and its king, and slew the inhabitants with the edge of the sword, and every thing breathing in it; and there was not left in it any that survived and escaped; and they did to its king, as they did to the king of Jericho. 31 And Joshua and all Israel with him departed from Lebna to Lachis, and he encamped about it, and besieged it. 32 And the Lord delivered Lachis into the hands of Israel; and they took it on the second day, and they put the inhabitants to death with the edge of the sword, and utterly destroyed it, as they had done to Lebna. 33 Then Elam the king of Gazer went up to help Lachis; and Joshua smote him and his people with the edge of the sword, until there was not left to him one that was preserved and escaped. 34 And Joshua and all Israel with him departed from Lachis to Odollam, and he besieged it and took it. 35 And the Lord delivered it into the hand of Israel; and he took it on that day, and slew the inhabitants with the edge of the sword, and slew every thing breathing in it, as they did to Lachis. 36 And Joshua and all Israel with him departed to Chebron, and encamped about it. 37 And he smote it with the edge of the sword, and all the living creatures that were in it; there was no one preserved: they destroyed it and all things in it, as they did to Odollam. 38 And Joshua and all Israel returned to Dabir; and they encamped about it; 39 and they took it, and its king, and its villages: and he smote it with the edge of the sword, and they destroyed it, and every thing breathing in it; and they did not leave in it any one that was preserved: as they did to Chebron and her king, so they did to Dabir and her king. 40 And Joshua smote all the land of the hill country, and Nageb and the plain country, and Asedoth, and her kings, they did not leave of them one that was saved: and they utterly destroyed every thing that had the breath of life, as the Lord God of Israel commanded, 41 from Cades Barne to Gaza, all Gosom, as far as Gabaon. 42 And Joshua smote, once for all, all their kings, and their land, because the Lord God of Israel fought on the side of Israel.
Brenton_Greek(i) 30 Καὶ παρέδωκεν αὐτὴν Κύριος εἰς χεῖρας Ἰσραήλ· καὶ ἔλαβον αὐτὴν, καὶ τὸν βασιλέα αὐτῆς, καὶ ἐφόνευσαν αὐτὴν ἐν στόματι ξίφους, καὶ πᾶν ἐμπνέον ἐν αὐτῇ· καὶ οὐ κατελείφθη ἐν αὐτῇ διασεσωσμένος καὶ διαπεφευγώς· καὶ ἐποίησαν τῷ βασιλεῖ αὐτῆς, ὃν τρόπον ἐποίησαν τῷ βασιλεῖ Ἱεριχώ.
31 Καὶ ἀπῆλθεν Ἰησοῦς καὶ πᾶς Ἰσραὴλ μετʼ αὐτοῦ ἐκ Λεβνὰ εἰς Λαχὶς, καὶ περιεκάθισεν αὐτὴν, καὶ ἐπολιόρκει αὐτήν. 32 Καὶ παρέδωκε Κύριος τὴν Λαχὶς εἰς τὰς χεῖρας Ἰσραὴλ· καὶ ἔλαβεν αὐτὴν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ, καὶ ἐφόνευσαν αὐτὴν ἐν στόματι ξίφους, καὶ ἐξωλόθρευσαν αὐτήν, ὃν τρόπον ἐποίησαν τὴν Λεβνά. 33 Τότε ἀνέβη Ἐλὰμ βασιλεὺς Γαζὲρ βοηθήσων τῇ Λαχίς· καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν Ἰησοῦς ἐν στόματι ξίφους, καὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ, ἕως τοῦ μὴ καταλειφθῆναι αὐτῶν σεσωσμένον καὶ διαπεφευγότα.
34 Καὶ ἀπῆλθεν Ἰησοῦς καὶ πᾶς Ἰσραὴλ μετʼ αὐτοῦ ἐκ Λαχὶς εἰς Ὀδολλὰμ, καὶ περιεκάθισεν αὐτὴν καὶ ἐξεπολιόρκησεν αὐτήν. 35 Καὶ παρέδωκεν αὐτὴν Κύριος ἐν χειρὶ Ἰσραήλ· καὶ ἔλαβεν αὐτὴν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, καὶ ἐφόνευσεν αὐτὴν ἐν στόματι ξίφους, καὶ πᾶν ἐμπνέον ἐν αὐτῇ ἐφόνευσαν, ὃν τρόπον ἐποίησαν τῇ Λαχίς.
36 Καὶ ἀπῆλθεν Ἰησοῦς καὶ πᾶς Ἰσραὴλ μετʼ αὐτοῦ εἰς Χεβρὼν, καὶ περιεκάθισεν αὐτήν. 37 Καὶ ἐπάταξεν αὐτὴν ἐν στόματι ξίφους, καὶ πᾶν τὸ ἐμπνέον ὅσα ἦν ἐν αὐτῇ· οὐκ ἦν διασεσωσμένος· ὃν τρόπον ἐποίησαν τὴν Ὀδολλάμ, ἐξωλόθρευσαν αὐτὴν, καὶ ὅσα ἦν ἐν αὐτῇ.
38 Καὶ ἀπέστρεψεν Ἰησοῦς καὶ πᾶς Ἰσραὴλ εἰς Δαβίρ· καὶ περικαθίσαντες αὐτὴν, 39 ἔλαβον αὐτὴν, καὶ τὸν βασιλέα αὐτῆς, καὶ τὰς κώμας αὐτῆς· καὶ ἐπάταξεν αὐτὴν ἐν στόματι ξίφους, καὶ ἐξωλόθρευσαν αὐτὴν, καὶ πᾶν ἐμπνέον ἐν αὐτῇ· καὶ οὐ κατέλιπον αὐτῇ οὐδένα διασεσωσμένον· ὃν τρόπον ἐποίησαν τῇ Χεβρὼν καὶ τῷ βασιλεῖ αὐτῆς, οὕτως ἐποίησαν τῇ Δαβὶρ καὶ τῷ βασιλεῖ αὐτῆς.
40 Καὶ ἐπάταξεν Ἰησοῦς πᾶσαν τὴν γῆν τῆς ὀρεινῆς, καὶ τὴν Ναγὲβ, καὶ τὴν πεδινὴν, καὶ τὴν Ἀσηδὼθ, καὶ τοὺς βασιλεῖς αὐτῆς· οὐ κατέλιπον αὐτῶν σεσωσμένον· καὶ πᾶν ἐμπνέον ζωῆς ἐξωλόθρευσεν, ὃν τρόπον ἐνετείλατο Κύριος ὁ Θεός Ἰσραὴλ, 41 ἀπὸ Κάδης Βαρνῆ ἕως Γάζης πᾶσαν τὴν Γοσὸμ ἕως τῆς Γαβαών. 42 Καὶ πάντας τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν, καὶ τὴν γῆν αὐτῶν ἐπάταξεν Ἰησοῦς εἰσάπαξ· ὅτι Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ συνεπολέμει τῷ Ἰσραήλ.
Leeser(i) 30 And the Lord delivered it also into the hand of Israel, with its king; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he left none in it that escaped; and he did unto its king as he had done unto the king of Jericho. 31 And Joshua, and all Israel with him, passed from Libnah unto Lachish, and encamped against it, and fought against it; 32 And the Lord delivered Lachish into the hand of Israel; and he captured it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein: just as he had done to Libnah. 33 Then came up Horam the king of Gezer to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none that escaped. 34 And Joshua and all Israel with him passed from Lachish unto ‘Eglon; and they encamped against it, and fought against it; 35 And they captured it on that day, and smote it with the edge of the sword; and all the souls that were therein he devoted on that day: just as he had done to Lachish. 36 And Joshua and all Israel with him went up from ‘Eglon unto Hebron; and they fought against it; 37 And they captured it, and smote it with the edge of the sword, and its king, and all its cities, and all the souls that were therein; he left none that escaped, just as he had done to ‘Eglon; and he devoted it, and all the souls that were therein. 38 And Joshua and all Israel with him returned to Debir; and fought against it; 39 And he captured it, and its king, and all its cities; and they smote them with the edge of the sword, and devoted all the souls that were therein; he left none that escaped: as he had done to Hebron, so did he to Debir and to its king; and as he had done to Libnah and to its king. 40 And Joshua smote all the country, the mountain, and the south, and the lowlands, and the declivities, and all their kings; he left none that escaped; and all that breathed he utterly destroyed, as the Lord, the God of Israel had commanded. 41 And Joshua smote them from Kadesh-barnea’ even unto Gazzah, and all the country of Goshen, even up to Gib’on. 42 And all these kings and their land did Joshua capture at one time; because the Lord, the God of Israel fought for Israel.
YLT(i) 30 and Jehovah giveth also it into the hand of Israel, and its king, and it smiteth it by the mouth of the sword, and every person who is in it—it left not in it a remnant; and it doth to its king as it did to the king of Jericho. 31 And Joshua passeth over, and all Israel with him, from Libnah to Lachish, and encampeth against it, and fighteth against it; 32 And Jehovah giveth Lachish into the hand of Israel, and it captureth it on the second day, and smiteth it by the mouth of the sword, and every person who is in it, according to all that it did to Libnah. 33 Than hath Horam king of Gezer come up to help Lachish, and Joshua smiteth him and his people, till he hath not left to him a remnant. 34 And Joshua passeth over, and all Israel with him, from Lachish to Eglon, and they encamp against it, and fight against it, 35 and capture it on that day, and smite it by the mouth of the sword, and every person who is in it on that day he hath devoted, according to all that he did to Lachish. 36 And Joshua goeth up, and all Israel with him, from Eglon to Hebron, and they fight against it, 37 and capture it, and smite it by the mouth of the sword, and its king, and all its cities, and every person who is in it—he hath not left a remnant—according to all that he did to Eglon—and doth devote it, and every person who is in it. 38 And Joshua turneth back, and all Israel with him, to Debir, and fighteth against it, 39 and captureth it, and its king, and all its cities, and they smite them by the mouth of the sword, and devote every person who is in it—he hath not left a remnant; as he did to Hebron so he did to Debir, and to its king, and as he did to Libnah, and to its king. 40 And Joshua smiteth all the land of the hill-country, and of the south, and of the low-country, and of the springs, and all their kings—he hath not left a remnant, and all that doth breathe he hath devoted, as Jehovah, God of Israel, commanded. 41 And Joshua smiteth them from Kadesh-Barnea, even unto Gaza, and all the land of Goshen, even unto Gibeon; 42 and all these kings and their land hath Joshua captured at one time, for Jehovah, God of Israel, is fighting for Israel.
JuliaSmith(i) 30 And Jehovah will also give it into the hand of Israel, and her king: and he will smite it with the mouth of the sword and every soul which is in it; none was left in it escaping; and he will do to her king as he did to the king of Jericho. 31 And Joshua will pass over, and all Israel with him, from Libnah to Lachish, and he will encamp against it, and he will fight against it 32 And Jehovah will give Lachish into the hand of Israel, and he will take it in the second day, and smite it with the mouth of the sword, and every soul which is in it, according to all which he did to Libnah. 33 Then Horam, king of Gezer, came up to help Lachish; and Joshua will smite him and his people till none was left to him escaping. 34 And Joshua will pass over, and all Israel with him, from Lachish to Eglon: and they will encamp against it and they will war against it: 35 And they will take it in that day, and they will smite it with the mouth of the sword, and every soul which is in it in that day he exterminated according to all which he did to Lachish. 36 And Joshua will go up, and all Israel with him, from Eglon to Hebron; and they will war against it: 37 And they will take it and smite it with the mouth of the sword, and its king and all its cities and every soul which is in it; none was left escaping, according to all which he did to Eglon; and he will exterminate it, and every soul which is in it 38 And Joshua will turn back, and all Israel with him, to Debir; and he will war against it 39 And he will take it and its king, and all its cities, and they will smite them with the mouth of the sword, and exterminate every soul which is in it; none was left escaping: as he did to Hebron so he did to Debir and to her king, and as he did to Libnah and her king. 40 And Joshua will smite all the land of the mountain, and the south, and the valley and the ravines, and all their kings: and none was left escaping, and all breathing was exterminated, as Jehovah the God of Israel commanded. 41 And Joshua will smite from Kadesh-Barnea and even to Gaza, and all the land of Goshen and even to Gibeon. 42 And all these kings and their land Joshua took, one time; for Jehovah the God of Israel fought for Israel.
ERV(i) 30 and the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he left none remaining in it; and he did unto the king thereof as he had done unto the king of Jericho. 31 And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it: 32 and the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, and he took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah. 33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining. 34 And Joshua passed from Lachish, and all Israel with him, unto Eglon; and they encamped against it, and fought against it; 35 and they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish. 36 And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it: 37 and they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but he utterly destroyed it, and all the souls that were therein. 38 And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it: 39 and he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to the king thereof. 40 So Joshua smote all the land, the hill country, and the South, and the lowland, and the slopes, and all their kings; he left none remaining: but he utterly destroyed all that breathed, as the LORD, the God of Israel, commanded. 41 And Joshua smote them from Kadesh-barnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon. 42 And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD, the God of Israel, fought for Israel.
ASV(i) 30 and Jehovah delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he left none remaining in it; and he did unto the king thereof as he had done unto the king of Jericho.
31 And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it: 32 and Jehovah delivered Lachish into the hand of Israel; and he took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah.
33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining.
34 And Joshua passed from Lachish, and all Israel with him, unto Eglon; and they encamped against it, and fought against it; 35 and they took it on that day, and smote it with the edge of the sword; and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.
36 And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it: 37 and they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but he utterly destroyed it, and all the souls that were therein.
38 And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it: 39 and he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to the king thereof.
40 So Joshua smote all the land, the hill-country, and the South, and the lowland, and the slopes, and all their kings: he left none remaining, but he utterly destroyed all that breathed, as Jehovah, the God of Israel, commanded. 41 And Joshua smote them from Kadesh-barnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon. 42 And all these kings and their land did Joshua take at one time, because Jehovah, the God of Israel, fought for Israel.
ASV_Strongs(i)
  30 H3068 and Jehovah H5414 delivered H4428 it also, and the king H3027 thereof, into the hand H3478 of Israel; H5221 and he smote H6310 it with the edge H2719 of the sword, H5315 and all the souls H7604 that were therein; he left H8300 none remaining H6213 in it; and he did H4428 unto the king H6213 thereof as he had done H4428 unto the king H3405 of Jericho.
  31 H3091 And Joshua H5674 passed H3841 from Libnah, H3478 and all Israel H3923 with him, unto Lachish, H2583 and encamped H3898 against it, and fought against it:
  32 H3068 and Jehovah H5414 delivered H3923 Lachish H3027 into the hand H3478 of Israel; H3920 and he took H8145 it on the second H3117 day, H5221 and smote H6310 it with the edge H2719 of the sword, H5315 and all the souls H6213 that were therein, according to all that he had done H3841 to Libnah.
  33 H2036 Then Horam H4428 king H1507 of Gezer H5927 came up H5826 to help H3923 Lachish; H3091 and Joshua H5221 smote H5971 him and his people, H7604 until he had left H8300 him none remaining.
  34 H3091 And Joshua H5674 passed H3923 from Lachish, H3478 and all Israel H5700 with him, unto Eglon; H2583 and they encamped H3898 against it, and fought against it;
  35 H3920 and they took H3117 it on that day, H5221 and smote H6310 it with the edge H2719 of the sword; H5315 and all the souls H2763 that were therein he utterly destroyed H3117 that day, H6213 according to all that he had done H3923 to Lachish.
  36 H3091 And Joshua H5927 went up H5700 from Eglon, H3478 and all Israel H2275 with him, unto Hebron; H3898 and they fought against it:
  37 H3920 and they took H5221 it, and smote H6310 it with the edge H2719 of the sword, H4428 and the king H5892 thereof, and all the cities H5315 thereof, and all the souls H7604 that were therein; he left H8300 none remaining, H6213 according to all that he had done H5700 to Eglon; H2763 but he utterly destroyed H5315 it, and all the souls that were therein.
  38 H3091 And Joshua H7725 returned, H3478 and all Israel H1688 with him, to Debir, H3898 and fought against it:
  39 H3920 and he took H4428 it, and the king H5892 thereof, and all the cities H5221 thereof; and they smote H6310 them with the edge H2719 of the sword, H2763 and utterly destroyed H5315 all the souls H7604 that were therein; he left H8300 none remaining: H6213 as he had done H2275 to Hebron, H6213 so he did H1688 to Debir, H4428 and to the king H6213 thereof; as he had done H3841 also to Libnah, H4428 and to the king thereof.
  40 H3091 So Joshua H5221 smote H776 all the land, H2022 the hill-country, H5045 and the South, H8219 and the lowland, H794 and the slopes, H4428 and all their kings: H7604 he left H8300 none remaining, H2763 but he utterly destroyed H5397 all that breathed, H3068 as Jehovah, H430 the God H3478 of Israel, H6680 commanded.
  41 H3091 And Joshua H5221 smote H6947 them from Kadesh-barnea H5804 even unto Gaza, H776 and all the country H1657 of Goshen, H1391 even unto Gibeon.
  42 H4428 And all these kings H776 and their land H3091 did Joshua H3920 take H259 at one H6471 time, H3068 because Jehovah, H430 the God H3478 of Israel, H3898 fought H3478 for Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 30 And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he left none remaining in it; and he did unto the king thereof as he had done unto the king of Jericho. 31 And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it. 32 And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, and he took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah. 33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining. 34 And Joshua passed from Lachish, and all Israel with him, unto Eglon; and they encamped against it, and fought against it. 35 And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish. 36 And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it. 37 And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but he utterly destroyed it, and all the souls that were therein. 38 And Joshua turned back, and all Israel with him, to Debir; and fought against it. 39 And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining; as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to the king thereof. 40 So Joshua smote all the land, the hill-country, and the South, and the Lowland, and the slopes, and all their kings; he left none remaining; but he utterly destroyed all that breathed, as the LORD, the God of Israel, commanded. 41 And Joshua smote them from Kadesh-barnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon. 42 And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD, the God of Israel, fought for Israel.
Rotherham(i) 30 and Yahweh delivered, it also, into the hand of Israel, with the king thereof, and he smote it with the edge of the sword, with all the souls that were therein, he left therein no survivor,––but did unto the king thereof, as he had done unto the king of Jericho. 31 And Joshua passed over, and all Israel with him, from Libnah unto Lachish,––and encamped against it, and fought against it; 32 and Yahweh delivered Lachish into the hand of Israel, and he captured it on the second day, and smote it with the edge of the sword, with all the souls that were therein,––according to all that he had done unto Libnah. 33 Then, came up Horam, king of Gezer, to help Lachish,––and Joshua smote him and his people, until he had not left him a survivor. 34 And Joshua passed over, and all Israel with him, from Lachish unto Eglon,––and they encamped against it, and fought against it; 35 and captured it on the same day, and smote it with the edge of the sword, and, all the souls that were therein, on that day, devoted he to destruction,––according to all that he had done to Lachish. 36 And Joshua went up, and all Israel with him, from Eglon unto Hebron,––and they fought against it; 37 and captured it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, with all the souls that were therein––he left not a survivor, according to all that he had done to Eglon,––he devoted it to destruction, and all the souls that were therein. 38 Then Joshua turned back, and all Israel with him, unto Debir,––and fought against it; 39 and captured it, and the king thereof, and all the cities thereof, and smote them with the edge of the sword, and devoted to destruction every soul that was therein, he left not a survivor,––as he had done unto Hebron, so, did he unto Debir, and unto the king thereof, as also he had done unto Libnah, and unto her king. 40 So Joshua smote all the land––the hill country, and the south, and the lowland, and the slopes, and all their kings, he left not a survivor,––but, every breathing thing, devoted he to destruction, as Yahweh, God of Israel, had commanded. 41 Yea Joshua smote them, from Kadesh–barnea, even as far as Gaza,––and all the land of Goshen, even as far as Gibeon. 42 Yea, all these kings and their land, did Joshua capture at one time,––because, Yahweh, God of Israel, fought for Israel.
CLV(i) 30 and Yahweh gives also it into the hand of Israel, and its king, and it smites it by the mouth of the sword, and every person who [is] in it--it left not in it a remnant; and it does to its king as it did to the king of Jericho. 31 And Joshua passes over, and all Israel with him, from Libnah to Lachish, and encamps against it, and fights against it;" 32 And Yahweh gives Lachish into the hand of Israel, and it captures it on the second day, and smites it by the mouth of the sword, and every person who [is] in it, according to all that it did to Libnah. 33 Than has Horam king of Gezer come up to help Lachish, and Joshua smites him and his people, till he has not left to him a remnant. 34 And Joshua passes over, and all Israel with him, from Lachish to Eglon, and they encamp against it, and fight against it, 35 and capture it on that day, and smite it by the mouth of the sword, and every person who [is] in it on that day he has devoted, according to all that he did to Lachish. 36 And Joshua goes up, and all Israel with him, from Eglon to Hebron, and they fight against it, 37 and capture it, and smite it by the mouth of the sword, and its king, and all its cities, and every person who [is] in it--he has not left a remnant--according to all that he did to Eglon--and does devote it, and every person who [is] in it. 38 And Joshua turns back, and all Israel with him, to Debir, and fights against it, 39 and captures it, and its king, and all its cities, and they smite them by the mouth of the sword, and devote every person who [is] in it--he has not left a remnant; as he did to Hebron so he did to Debir, and to its king, and as he did to Libnah, and to its king. 40 And Joshua smites all the land of the hill-country, and of the south, and of the low-country, and of the springs, and all their kings--he has not left a remnant, and all that does breathe he has devoted, as Yahweh, Elohim of Israel, commanded. 41 And Joshua smites them from Kadesh-Barnea, even unto Gaza, and all the land of Goshen, even unto Gibeon;" 42 and all these kings and their land has Joshua captured [at] one time, for Yahweh, Elohim of Israel, is fighting for Israel.
BBE(i) 30 And again the Lord gave it and its king into the hands of Israel; and he put it and every person in it to the sword, till their destruction was complete; and he did to its king as he had done to the king of Jericho. 31 Then Joshua and all Israel with him went on from Libnah to Lachish, and took up their position against it and made an attack on it, 32 And the Lord gave Lachish into the hands of Israel, and on the second day he took it, putting it and every person in it to the sword without mercy, as he had done to Libnah. 33 Then Horam, king of Gezer, came up to the help of Lachish; and Joshua overcame him and his people, putting all of them to death. 34 And Joshua and all Israel with him went on from Lachish to Eglon: and they took up their position against it and made an attack on it; 35 And that day they took it, putting it and every person in it to the sword, as he had done to Lachish. 36 And Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron, and made an attack on it; 37 And took it, overcoming it and putting it and its king and its towns and every person in it to the sword: as he had done to Eglon, he put them all to death, and gave it up to the curse with every person in it. 38 And Joshua and all Israel with him went on to make an attack on Debir; 39 And he took it, with its king and all its towns: and he put them to the sword, giving every person in it to the curse; all were put to death: as he had done to Hebron, so he did to Debir and its king. 40 So Joshua overcame all the land, the hill-country and the South and the lowland and the mountain slopes, and all their kings; all were put to death: and every living thing he gave up to the curse, as the Lord, the God of Israel, had given him orders. 41 Joshua overcame them from Kadesh-barnea to Gaza, and all the land of Goshen as far as Gibeon. 42 And all these kings and their land Joshua took at the same time, because the Lord, the God of Israel, was fighting for Israel.
MKJV(i) 30 And Jehovah delivered it also, and its king, into the hand of Israel. And he struck it with the edge of the sword, and every soul in it. He let none remain in it, but did to its king as he did to the king of Jericho. 31 And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, to Lachish, and camped against it, and fought against it. 32 And Jehovah delivered Lachish into the hand of Israel, who took it on the second day, and struck it with the edge of the sword, and every soul in it, according to all that he had done to Libnah. 33 Then Horam, king of Gezer, came up to help Lachish. And Joshua struck him and his people until he had left him none remaining. 34 And from Lachish Joshua passed to Eglon, and all Israel with him. And they camped against it and fought against it. 35 And they took it in that day, and struck it with the edge of the sword; and every soul in it he completely destroyed that day, according to all that he had done to Lachish. 36 And Joshua went on from Eglon, and all Israel with him, to Hebron. And they fought against it. 37 And they took it, and struck it with the edge of the sword, and its king, and all its cities, and every soul in it. He left none remaining, according to all that he had done to Eglon, but destroyed it, and all the souls that were in it. 38 And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it. 39 And he took it, and its king, and all its cities. And they struck them with the edge of the sword, and destroyed every soul in it. He left none remaining. As he had done to Hebron, so he did to Debir, and to its king, as he had done also to Libnah, and to its king. 40 And Joshua struck all the land, the hills, and the south, and the valley, and the springs, and all their kings. He left none remaining, but destroyed all that breathed, as Jehovah, the God of Israel commanded. 41 And Joshua struck them from Kadesh-barnea even to Gaza, and all the land of Goshen, even to Gibeon. 42 And Joshua took all these kings and their land at one time, because Jehovah, the God of Israel fought for Israel.
LITV(i) 30 And Jehovah also gave it into the hand of Israel, and its king. And they struck it by the mouth of the sword, and every person in it; he did not leave a survivor in it. And he did to its king as he did to the king of Jericho. 31 And Joshua passed on, and all Israel with him, from Libnah to Lachish. And they camped against it, and fought against it. 32 And Jehovah gave Lachish into the hand of Israel, and he captured it on the second day, and struck it by the mouth of the sword, and every person in it, according to all that he did to Libnah. 33 Then Horam the king of Gezer came up to help Lachish. And Joshua struck him and his people until there was not left to him a survivor. 34 And Joshua passed on, and all Israel with him, from Lachish to Eglon. And they camped against it, and fought against it, 35 and captured it on that day, and struck it with the mouth of the sword. And he destroyed every person in it on that day, according to all that he did to Lachish. 36 And Joshua went on, and all Israel with him, from Eglon to Hebron. And they fought against it, 37 and captured it, and struck it by the mouth of the sword, and its king, and all its cities, and every person in it; he did not leave a survivor, according to all that he did to Eglon, and destroyed it and every person in it. 38 And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it. 39 And they captured it and its king, and all its cities. And they struck them by the mouth of the sword, and destroyed every person in it; he did not leave a survivor. As he did to Hebron, so he did to Debir, and to its king; even as he did to Libnah, and to its king. 40 And Joshua struck all the land: the heights and the Negeb, and the Lowland, and the slopes, and all their kings; he did not leave a survivor, but he destroyed all that breathed, as Jehovah the God of Israel had commanded. 41 And Joshua struck them from Kadesh-barnea, even to Gaza, and all the land of Goshen, even to Gibeon. 42 And Joshua captured all these kings in their land at one time, for Jehovah the God of Israel fought for Israel.
ECB(i) 30 and Yah Veh also gives it and the sovereign thereof into the hand of Yisra El; and he smites it and all the souls therein with the mouth of the sword; no survivors survive: and he works to the sovereign thereof as he worked to the sovereign of Yericho. 31 And Yah Shua and all Yisra El passes from Libnah to Lachish; and encamps against it, and fights against it: 32 and Yah Veh gives Lachish into the hand of Yisra El - who capture it on the second day and smites it and all the souls therein with the mouth of the sword according to all he worked to Libnah. 33 Horam sovereign of Gezer ascends to help Lachish; and Yah Shua smites him and his people until no survivors survive. 34 And from Lachish, Yah Shua and all Yisra El pass to Eglon; and they encamp against it, and fight against it: 35 and they capture it that day and smite it with the mouth of the sword - and he devotes all the souls therein that day, according to all he worked to Lachish. 36 And Yah Shua and all Yisra El ascend from Eglon, to Hebron; and they fight against it 37 and capture it: and smite it and the sovereign thereof and all the cities thereof and all the souls therein with the mouth of the sword; no survivors survive: according to all he worked to Eglon; but devoted it and all the souls therein. 38 And Yah Shua and all Yisra El return to Debir; and fights against it: 39 and he captures it and the sovereign thereof and all the cities thereof; and they smite them with the mouth of the sword, and devote all the souls therein; no survivors survive: as he worked to Hebron, thus he works to Debir and to the sovereign thereof as he also worked to Libnah and to her sovereign. 40 So Yah Shua smites all the land of the mountains and of the south and of the lowland and of the springs and all their sovereigns: no survivors survive, but devotes all having breath, as Yah Veh Elohim of Yisra El misvahed. 41 And Yah Shua smites them from Qadesh Barnea to Azzah and all the land of Goshen to Gibon: 42 and Yah Shua captures all these sovereigns and their land at one time; because Yah Veh Elohim of Yisra El fights for Yisra El.
ACV(i) 30 And LORD delivered it also, and the king of it, into the hand of Israel. And he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were in it. He left none remaining in it, and he did to the king of it as he had done to the king of Jericho. 31 And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, to Lachish, and encamped against it, and fought against it. 32 And LORD delivered Lachish into the hand of Israel. And he took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were in it, according to all that he had done to Libnah. 33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish. And Joshua smote him and his people until he had left him none remaining. 34 And Joshua passed from Lachish, and all Israel with him, to Eglon. And they encamped against it, and fought against it. 35 And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword. And all the souls that were in it he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish. 36 And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, to Hebron. And they fought against it, 37 and they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king of it, and all the cities of it, and all the souls that were in it. He left none remaining, according to all that he had done to Eglon, but he utterly destroyed it, and all the souls that were in it. 38 And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it. 39 And he took it, and the king of it, and all the cities of it. And they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were in it. He left none remaining. As he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king of it, as he had done also to Libnah, and to the king of it. 40 So Joshua smote all the land, the hill-country, and the South, and the lowland, and the slopes, and all their kings. He left none remaining, but he utterly destroyed all that breathed, as LORD, the God of Israel, commanded. 41 And Joshua smote them from Kadesh-barnea even to Gaza, and all the country of Goshen, even to Gibeon. 42 And all these kings and their land Joshua took at one time, because LORD, the God of Israel, fought for Israel.
WEB(i) 30 Yahweh delivered it also, with its king, into the hand of Israel. He struck it with the edge of the sword, and all the souls who were in it. He left no one remaining in it. He did to its king as he had done to the king of Jericho. 31 Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, to Lachish, and encamped against it, and fought against it. 32 Yahweh delivered Lachish into the hand of Israel. He took it on the second day, and struck it with the edge of the sword, with all the souls who were in it, according to all that he had done to Libnah. 33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua struck him and his people, until he had left him no one remaining. 34 Joshua passed from Lachish, and all Israel with him, to Eglon; and they encamped against it and fought against it. 35 They took it on that day, and struck it with the edge of the sword. He utterly destroyed all the souls who were in it that day, according to all that he had done to Lachish. 36 Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, to Hebron; and they fought against it. 37 They took it, and struck it with the edge of the sword, with its king and all its cities, and all the souls who were in it. He left no one remaining, according to all that he had done to Eglon; but he utterly destroyed it, and all the souls who were in it. 38 Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it. 39 He took it, with its king and all its cities. They struck them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls who were in it. He left no one remaining. As he had done to Hebron, so he did to Debir, and to its king; as he had done also to Libnah, and to its king. 40 So Joshua struck all the land, the hill country, the South, the lowland, the slopes, and all their kings. He left no one remaining, but he utterly destroyed all that breathed, as Yahweh, the God of Israel, commanded. 41 Joshua struck them from Kadesh Barnea even to Gaza, and all the country of Goshen, even to Gibeon. 42 Joshua took all these kings and their land at one time because Yahweh, the God of Israel, fought for Israel.
WEB_Strongs(i)
  30 H3068 Yahweh H5414 delivered H4428 it also, with its king, H3027 into the hand H3478 of Israel. H5221 He struck H6310 it with the edge H2719 of the sword, H5315 and all the souls H7604 who were in it. He left H8300 none remaining H6213 in it. He did H4428 to its king H6213 as he had done H4428 to the king H3405 of Jericho.
  31 H3091 Joshua H5674 passed H3841 from Libnah, H3478 and all Israel H3923 with him, to Lachish, H2583 and encamped H3898 against it, and fought against it.
  32 H3068 Yahweh H5414 delivered H3923 Lachish H3027 into the hand H3478 of Israel. H3920 He took H8145 it on the second H3117 day, H5221 and struck H6310 it with the edge H2719 of the sword, H5315 with all the souls H6213 who were in it, according to all that he had done H3841 to Libnah.
  33 H2036 Then Horam H4428 king H1507 of Gezer H5927 came up H5826 to help H3923 Lachish; H3091 and Joshua H5221 struck H5971 him and his people, H7604 until he had left H8300 him none remaining.
  34 H3091 Joshua H5674 passed H3923 from Lachish, H3478 and all Israel H5700 with him, to Eglon; H2583 and they encamped H3898 against it fought against it.
  35 H3920 They took H3117 it on that day, H5221 and struck H6310 it with the edge H2719 of the sword. H2763 He utterly destroyed H5315 all the souls H3117 who were in it that day, H6213 according to all that he had done H3923 to Lachish.
  36 H3091 Joshua H5927 went up H5700 from Eglon, H3478 and all Israel H2275 with him, to Hebron; H3898 and they fought against it.
  37 H3920 They took H5221 it, and struck H6310 it with the edge H2719 of the sword, H4428 with its king H5892 and all its cities, H5315 and all the souls H7604 who were in it. He left H8300 none remaining, H6213 according to all that he had done H5700 to Eglon; H2763 but he utterly destroyed H5315 it, and all the souls who were in it.
  38 H3091 Joshua H7725 returned, H3478 and all Israel H1688 with him, to Debir, H3898 and fought against it.
  39 H3920 He took H4428 it, with its king H5892 and all its cities. H5221 They struck H6310 them with the edge H2719 of the sword, H2763 and utterly destroyed H5315 all the souls H7604 who were in it. He left H8300 none remaining. H6213 As he had done H2275 to Hebron, H6213 so he did H1688 to Debir, H4428 and to its king; H6213 as he had done H3841 also to Libnah, H4428 and to its king.
  40 H3091 So Joshua H5221 struck H776 all the land, H776 the hill country, H5045 and the South, H8219 and the lowland, H794 and the slopes, H4428 and all their kings. H7604 He left H8300 none remaining, H2763 but he utterly destroyed H5397 all that breathed, H3068 as Yahweh, H430 the God H3478 of Israel, H6680 commanded.
  41 H3091 Joshua H5221 struck H6947 them from Kadesh Barnea H5804 even to Gaza, H776 and all the country H1657 of Goshen, H1391 even to Gibeon.
  42 H3091 Joshua H3920 took H4428 all these kings H776 and their land H259 at one H6471 time, H3068 because Yahweh, H430 the God H3478 of Israel, H3898 fought H3478 for Israel.
NHEB(i) 30 The LORD delivered it also, with its king, into the hand of Israel. He struck it with the edge of the sword, and all the souls who were in it. He left none remaining in it. He did to its king as he had done to the king of Jericho. 31 Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, to Lachish, and camped against it, and fought against it. 32 The LORD delivered Lachish into the hand of Israel. He took it on the second day, and struck it with the edge of the sword, with all the souls who were in it, according to all that he had done to Libnah. 33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua struck him and his people, until he had left him none remaining. 34 Joshua passed from Lachish, and all Israel with him, to Eglon; and they camped against it fought against it. 35 They took it on that day, and struck it with the edge of the sword. He utterly destroyed all the souls who were in it that day, according to all that he had done to Lachish. 36 Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, to Hebron; and they fought against it. 37 They took it, and struck it with the edge of the sword, with its king and all its cities, and all the souls who were in it. He left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but he utterly destroyed it, and all the souls who were in it. 38 Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it. 39 He took it, with its king and all its cities. They struck them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls who were in it. He left none remaining. As he had done to Hebron, so he did to Debir, and to its king; as he had done also to Libnah, and to its king. 40 So Joshua struck all the land, the hill country, and the Negev, and the lowland, and the slopes, and all their kings. He left none remaining, but he utterly destroyed all that breathed, as the LORD, the God of Israel, commanded. 41 Joshua struck them from Kadesh Barnea even to Gaza, and all the country of Goshen, even to Gibeon. 42 Joshua took all these kings and their land at one time, because the LORD, the God of Israel, fought for Israel.
AKJV(i) 30 And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he let none remain in it; but did to the king thereof as he did to the king of Jericho. 31 And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, to Lachish, and encamped against it, and fought against it: 32 And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, which took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah. 33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining. 34 And from Lachish Joshua passed to Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it: 35 And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish. 36 And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, to Hebron; and they fought against it: 37 And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein. 38 And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it: 39 And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king. 40 So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded. 41 And Joshua smote them from Kadeshbarnea even to Gaza, and all the country of Goshen, even to Gibeon. 42 And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel.
AKJV_Strongs(i)
  30 H3068 And the LORD H5414 delivered H1571 it also, H4428 and the king H3027 thereof, into the hand H3478 of Israel; H5221 and he smote H6310 it with the edge H2719 of the sword, H3605 and all H5315 the souls H3808 that were therein; he let none H8300 remain H6213 in it; but did H4428 to the king H6213 thereof as he did H4428 to the king H3405 of Jericho.
  31 H3091 And Joshua H5674 passed H3841 from Libnah, H3605 and all H3478 Israel H3923 with him, to Lachish, H2583 and encamped H5921 against H3898 it, and fought against it:
  32 H3068 And the LORD H5414 delivered H3923 Lachish H3027 into the hand H3478 of Israel, H3920 which took H8145 it on the second H3117 day, H5221 and smote H6310 it with the edge H2719 of the sword, H3605 and all H5315 the souls H3605 that were therein, according to all H6213 that he had done H3841 to Libnah.
  33 H227 Then H2036 Horam H4428 king H1507 of Gezer H5927 came H5826 up to help H3923 Lachish; H3091 and Joshua H5221 smote H5971 him and his people, H5704 until H7604 he had left H1115 him none H8300 remaining.
  34 H3923 And from Lachish H3091 Joshua H5674 passed H5700 to Eglon, H3605 and all H3478 Israel H2583 with him; and they encamped H5921 against H3898 it, and fought against it:
  35 H3920 And they took H3117 it on that day, H5221 and smote H6310 it with the edge H2719 of the sword, H3605 and all H5315 the souls H2763 that were therein he utterly destroyed H3117 that day, H3605 according to all H6213 that he had done H3923 to Lachish.
  36 H3091 And Joshua H5927 went H5700 up from Eglon, H3605 and all H3478 Israel H2275 with him, to Hebron; H3898 and they fought H5921 against it:
  37 H3920 And they took H5221 it, and smote H6310 it with the edge H2719 of the sword, H4428 and the king H3605 thereof, and all H5892 the cities H3605 thereof, and all H5315 the souls H7604 that were therein; he left H3808 none H8300 remaining, H3605 according to all H6213 that he had done H5700 to Eglon; H2763 but destroyed H3605 it utterly, and all H5315 the souls that were therein.
  38 H3091 And Joshua H7725 returned, H3605 and all H3478 Israel H1688 with him, to Debir; H3898 and fought H5921 against it:
  39 H3920 And he took H4428 it, and the king H3605 thereof, and all H5892 the cities H5221 thereof; and they smote H6310 them with the edge H2719 of the sword, H2763 and utterly destroyed H3605 all H5315 the souls H7604 that were therein; he left H3808 none H8300 remaining: H6213 as he had done H2275 to Hebron, H3651 so H6213 he did H1688 to Debir, H4428 and to the king H6213 thereof; as he had done H3841 also to Libnah, H4428 and to her king.
  40 H3091 So Joshua H5221 smote H3605 all H776 the country H2022 of the hills, H5045 and of the south, H8219 and of the vale, H794 and of the springs, H3605 and all H4428 their kings: H7604 he left H3808 none H8300 remaining, H2763 but utterly destroyed H3605 all H5397 that breathed, H3068 as the LORD H430 God H3478 of Israel H6680 commanded.
  41 H3091 And Joshua H5221 smote H6947 them from Kadeshbarnea H5804 even to Gaza, H3605 and all H776 the country H1657 of Goshen, H1391 even to Gibeon.
  42 H3605 And all H428 these H4428 kings H776 and their land H3091 did Joshua H3920 take H259 at one H6471 time, H3588 because H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel H3898 fought H3478 for Israel.
KJ2000(i) 30 And the LORD delivered it also, and its king, into the hand of Israel; and he struck it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he let none remain in it; but did unto its king as he did unto the king of Jericho. 31 And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it: 32 And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, who took it on the second day, and struck it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah. 33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua struck him and his people, until he had left him none remaining. 34 And from Lachish Joshua passed unto Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it: 35 And they took it on that day, and struck it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish. 36 And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it: 37 And they took it, and struck it with the edge of the sword, and its king, and all its cities, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein. 38 And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it: 39 And he took it, and its king, and all its cities; and they struck them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to its king; as he had done also to Libnah, and to its king. 40 So Joshua struck all the country of the hills, and of the South, and of the lowland, and of the slopes, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded. 41 And Joshua struck them from Kadeshbarnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon. 42 And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel.
UKJV(i) 30 And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he stroke it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he let none remain in it; but did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho. 31 And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it: 32 And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, which took it on the second day, and stroke it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah. 33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua stroke him and his people, until he had left him none remaining. 34 And from Lachish Joshua passed unto Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it: 35 And they took it on that day, and stroke it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish. 36 And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it: 37 And they took it, and stroke it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein. 38 And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it: 39 And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they stroke them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king. 40 So Joshua stroke all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded. 41 And Joshua stroke them from Kadeshbarnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon. 42 And all these kings and their land did Joshua take at the same, because the LORD God of Israel fought for Israel.
TKJU(i) 30 And the LORD delivered it also, and its king, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were in it; he let none remain in it; but did to its king as he did to the king of Jericho. 31 And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, to Lachish, and encamped against it, and fought against it: 32 And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, which took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were in it, according to all that he had done to Libnah. 33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining. 34 And from Lachish Joshua passed to Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it: 35 And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were in it he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish. 36 And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, to Hebron; and they fought against it: 37 And they took it, and smote it with the edge of the sword, and its king, and all its cities, and all the souls that were in it; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were in it. 38 And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it: 39 And he took it, and its king, and all its cities; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were in it; he left none remaining: As he had done to Hebron, so he did to Debir, and to its king; as he had done also to Libnah, and to her king. 40 So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the valley, and of the springs, and all their kings: He left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded. 41 And Joshua smote them from Kadeshbarnea even to Gaza, and all the country of Goshen, even to Gibeon. 42 And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel.
CKJV_Strongs(i)
  30 H3068 And the Lord H5414 delivered H4428 it also, and the king H3027 there, into the hand H3478 of Israel; H5221 and he struck H6310 it with the edge H2719 of the sword, H5315 and all the souls H7604 that were in it; he let H8300 none remain H6213 in it; but did H4428 unto the king H6213 there as he did H4428 unto the king H3405 of Jericho.
  31 H3091 And Joshua H5674 passed H3841 from Libnah, H3478 and all Israel H3923 with him, unto Lachish, H2583 and encamped H3898 against it, and fought against it:
  32 H3068 And the Lord H5414 delivered H3923 Lachish H3027 into the hand H3478 of Israel, H3920 which took H8145 it on the second H3117 day, H5221 and struck H6310 it with the edge H2719 of the sword, H5315 and all the souls H6213 that were in it, according to all that he had done H3841 to Libnah.
  33 H2036 Then Horam H4428 king H1507 of Gezer H5927 came up H5826 to help H3923 Lachish; H3091 and Joshua H5221 struck H5971 him and his people, H7604 until he had left H8300 him none remaining.
  34 H3923 And from Lachish H3091 Joshua H5674 passed H5700 unto Eglon, H3478 and all Israel H2583 with him; and they encamped H3898 against it, and fought against it:
  35 H3920 And they took H3117 it on that day, H5221 and struck H6310 it with the edge H2719 of the sword, H5315 and all the souls H2763 that were in it he utterly destroyed H3117 that day, H6213 according to all that he had done H3923 to Lachish.
  36 H3091 And Joshua H5927 went up H5700 from Eglon, H3478 and all Israel H2275 with him, unto Hebron; H3898 and they fought against it:
  37 H3920 And they took H5221 it, and struck H6310 it with the edge H2719 of the sword, H4428 and the king H5892 there, and all the cities H5315 there, and all the souls H7604 that were in it; he left H8300 none remaining, H6213 according to all that he had done H5700 to Eglon; H2763 but destroyed H5315 it utterly, and all the souls that were in it.
  38 H3091 And Joshua H7725 returned, H3478 and all Israel H1688 with him, to Debir; H3898 and fought against it:
  39 H3920 And he took H4428 it, and the king H5892 there, and all the cities H5221 there; and they struck H6310 them with the edge H2719 of the sword, H2763 and utterly destroyed H5315 all the souls H7604 that were in it; he left H8300 none remaining: H6213 as he had done H2275 to Hebron, H6213 so he did H1688 to Debir, H4428 and to the king H6213 there; as he had done H3841 also to Libnah, H4428 and to her king.
  40 H3091 So Joshua H5221 struck H776 all the country H2022 of the hills, H5045 and of the south, H8219 and of the valley, H794 and of the springs, H4428 and all their kings: H7604 he left H8300 none remaining, H2763 but utterly destroyed H5397 all that breathed, H3068 as the Lord H430 God H3478 of Israel H6680 commanded.
  41 H3091 And Joshua H5221 struck H6947 them from Kadesh–barnea H5804 even unto Gaza, H776 and all the country H1657 of Goshen, H1391 even unto Gibeon.
  42 H4428 And all these kings H776 and their land H3091 did Joshua H3920 take H259 at one H6471 time, H3068 because the Lord H430 God H3478 of Israel H3898 fought H3478 for Israel.
EJ2000(i) 30 and the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hands of Israel; and he smote it with the edge of the sword and all the souls that were therein; he let no one remain in it, but did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho. 31 And Joshua passed from Libnah and all Israel with him unto Lachish and encamped against it and fought against it; 32 and the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, who took it on the second day and smote it with the edge of the sword and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah. 33 Then Horam, king of Gezer, came up to help Lachish, and Joshua smote him and his people until none of them were left. 34 And from Lachish Joshua passed unto Eglon and all Israel with him, and they encamped against it and fought against it; 35 and they took it that same day and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were in it he utterly destroyed that same day, according to all that he had done to Lachish. 36 And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it; 37 and they took it and smote it with the edge of the sword, and the king thereof and all the cities thereof and all the souls that were in it; he left no one remaining, according to all that he had done to Eglon, but destroyed it utterly and all the souls that were therein. 38 And Joshua returned and all Israel with him to Debir and fought against it; 39 and he took it and the king thereof and all the cities thereof, and they smote them with the edge of the sword and utterly destroyed all the souls that were in it; he left no one remaining; as he had done to Hebron, so he did to Debir and to the king thereof, as he had done also to Libnah and to her king. 40 So Joshua smote all the country of the hills and of the Negev and of the vale and of the springs and all their kings; he left no one remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel had commanded. 41 And Joshua smote them from Kadeshbarnea even unto Gaza and all the country of Goshen even unto Gibeon. 42 All these kings and their lands Joshua took at one time because the LORD God of Israel fought for Israel.
CAB(i) 30 And the Lord delivered it into the hands of Israel. And they took it, and its king, and killed the inhabitants with the edge of the sword, and everything breathing in it; and there was not left in it any that survived and escaped; and they did to its king, as they did to the king of Jericho. 31 And Joshua and all Israel with him departed from Libnah to Lachish, and he encamped about it, and besieged it. 32 And the Lord delivered Lachish into the hands of Israel; and they took it on the second day, and they put the inhabitants to death with the edge of the sword, and utterly destroyed it, as they had done to Libnah. 33 Then Horam the king of Gezer went up to help Lachish; and Joshua struck him and his people with the edge of the sword, until there was not left to him one that was preserved and escaped. 34 And Joshua and all Israel with him departed from Lachish to Eglon, and he besieged it and took it. 35 And the Lord delivered it into the hand of Israel; and he took it on that day, and killed the inhabitants with the edge of the sword, and killed everything breathing in it, as they did to Lachish. 36 And Joshua and all Israel with him departed to Hebron, and encamped about it. 37 And he struck it with the edge of the sword, and all the living creatures that were in it; there was no one preserved. They destroyed it and all things in it, as they did to Eglon. 38 And Joshua and all Israel returned to Debir; and they encamped about it; 39 and they took it, and its king, and its villages. And he struck it with the edge of the sword, and they destroyed it, and everything breathing in it; and they did not leave in it anyone that was preserved: as they did to Hebron and her king, so they did to Debir and her king. 40 And Joshua conquered all the land of the hill country, and the Negev and the plain country, and Ashedoth, and her kings. They did not leave of them one that was saved: and they utterly destroyed everything that had the breath of life, as the Lord God of Israel had commanded, 41 from Kadesh Barnea to Gaza, all Goshen, as far as Gibeon. 42 And Joshua struck, once for all, all their kings, and their land, because the Lord God of Israel fought on the side of Israel.
LXX2012(i) 30 And the Lord delivered it into the hands of Israel: and they took it, and its king, and killed the inhabitants with the edge of the sword, and every thing breathing in it; and there was not left in it any that survived and escaped; and they did to its king, as they did to the king of Jericho. 31 And Joshua and all Israel with him departed from Lebna to Lachis, and he encamped about it, and besieged it. 32 And the Lord delivered Lachis into the hands of Israel; and they took it on the second day, and they put the inhabitants to death with the edge of the sword, and utterly destroyed it, as they had done to Lebna. 33 Then Elam the king of Gazer went up to help Lachis; and Joshua struck him and his people with the edge of the sword, until there was not left to him one that was preserved and escaped. 34 And Joshua and all Israel with him departed from Lachis to Odollam, and he besieged it and took it. 35 And the Lord delivered it into the hand of Israel; and he took it on that day, and killed the inhabitants with the edge of the sword, and killed every thing breathing in it, as they did to Lachis. 36 And Joshua and all Israel with him departed to Chebron, and encamped about it. 37 And he struck it with the edge of the sword, and all the living creatures that were in it; there was no one preserved: they destroyed it and all things in it, as they did to Odollam. 38 And Joshua and all Israel returned to Dabir; and they encamped about it; 39 and they took it, and its king, and its villages: and he struck it with the edge of the sword, and they destroyed it, and every thing breathing in it; and they did not leave in it any one that was preserved: as they did to Chebron and her king, so they did to Dabir and her king. 40 And Joshua struck all the land of the hill country, and Nageb and the plain country, and Asedoth, and her kings, they did not leave of them one that was saved: and they utterly destroyed every thing that had the breath of life, as the Lord God of Israel commanded, 41 from Cades Barne to Gaza, all Gosom, as far as Gabaon. 42 And Joshua struck, once for all, all their kings, and their land, because the Lord God of Israel fought on the side of Israel.
NSB(i) 30 Jehovah delivered it and the king into the hand of Israel. He struck it with the edge of the sword, and all the persons who lived there. He let none remain: and he did to the king of Libnah as he did to the king of Jericho. 31 Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, to Lachish, and encamped against it, and fought against it: 32 Jehovah delivered Lachish into the hand of Israel on the second day. He struck it with the edge of the sword, and all the persons who lived there according to all that he had done to Libnah. 33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish. Joshua killed him and his people, until he had left none remaining. 34 From Lachish Joshua went to Eglon, and all Israel with him. They encamped against it, and fought against it: 35 They took it on that day and struck it with the edge of the sword. All that were there were destroyed that day, according to all that he had done to Lachish. 36 Joshua and all Israel with him went from Eglon to Hebron; and they fought against it: 37 They capture it and destroyed it with the edge of the sword. This included the king and all the cities, and all the people who were there. He left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and destroyed all the people there. 38 Joshua and all Israel returned with him to Debir and fought against it: 39 He took it, and the king and all the cities there. They killed them with the edge of the sword, and utterly destroyed all people there. He left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king as he had done also to Libnah, and to her king. 40 So Joshua struck all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as Jehovah God of Israel commanded. 41 And Joshua conquered them from Kadesh-barnea even to Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon. 42 All these kings and their land Joshua took at one time, because Jehovah the God of Israel fought for Israel.
ISV(i) 30 The LORD gave both it and its king into the control of Israel, and Joshua executed both its king and every person in it with swords, leaving no survivors. He dealt with the king the same way he had dealt with the king of Jericho.
31 Then Joshua and all of Israel passed from Libnah to Lachish, camped near it, and attacked it. 32 The LORD gave Lachish into the control of Israel, and Joshua captured it the next day. He declared war on the city and executed everyone in it, the same way he had treated Libnah.
33 Then Horam king of Gezer appeared to help Lachish. So Joshua attacked him and his army, until he left no one remaining. 34 After this, Joshua, accompanied by all of Israel, proceeded from Lachish to Eglon, laid siege to it, and attacked it. 35 They captured it on that day, attacking it in battle. Then Joshua completely destroyed it that day, the same way he had dealt with Lachish.
36 Then Joshua, accompanied by all of Israel, left Eglon for Hebron, where they attacked it, 37 captured it, and executed its inhabitants—its king, all of its cities, and every person in it, leaving no one remaining, the same way he had dealt with Eglon. He completely destroyed it, along with everyone in it.
38 Then Joshua returned, accompanied by the entire fighting force of Israel, to Debir, where they attacked it, 39 captured it, its king, and all of its villages. They executed them, totally destroying it and everyone in it, leaving no one remaining. He dealt with Debir and its king just as he had dealt with Hebron, treating them the same way he had dealt with Libnah and its king.
40 So Joshua conquered the entire land, the hill country, the Negev, the Shephelah, and the wilderness highlands, along with all of their kings. He left none of them remaining, but completely destroyed every living person, just as the LORD God of Israel had commanded. 41 Joshua conquered them from Kadesh-barnea to Gaza, including the entire territory of Goshen as far as Gibeon. 42 Joshua conquered all of these kings and their territories in one campaign, because the LORD God of Israel fought for Israel.
LEB(i) 30 And Yahweh also gave it into the hand of Israel, and its king and all the people in it he struck with the edge of the sword.* He left in it no survivor. He did to its king just as he did to the king of Jericho. 31 And Joshua passed on, and all of Israel with him, from Libnah to Lachish, and he laid siege to it* and fought against it. 32 And Yahweh gave Lachish into the hand of Israel, and he captured it on the second day. He struck it with the edge of the sword,* and everyone in it, just as he did to Libnah. 33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish, and Joshua struck him and his people until he left no survivor behind. 34 And Joshua passed on, and all of Israel with him, from Lachish to Eglon, and they laid siege to it* and fought against it. 35 And they captured it on that day, and he struck it with the edge of the sword,* and all the people that were in it on that day he utterly destroyed as he had done to Lachish. 36 And Joshua went up, and all Israel with him, from Eglon to Hebron, and they fought against it 37 and captured it, and they struck it with the edge of the sword,* its king and all its cities, and all the people that were in it; he left behind no survivor, as he had done to Eglon, and he utterly destroyed it and all the people that were in it. 38 Then Joshua returned to Debir, and all of Israel with him, and they fought against it, 39 and he captured it and its king and all its cities, and they struck them with the the edge of the sword,* and they utterly destroyed all the people that were in it; he left behind no survivor, just as he had done to Hebron. Thus he did to Debir and its king what he had done to Libnah and its king. 40 So Joshua struck all the land—the hill country, the Negev,* the Shephelah,* and the slopes*—and all their kings; he left behind no survivor, and all that breathed* he utterly destroyed as Yahweh the God of Israel commanded. 41 Joshua struck them from Kadesh Barnea to Gaza, and all the land of Goshen up to Gibeon; 42 all of these kings and their land Joshua captured at one time, because Yahweh the God of Israel fought for Israel.
BSB(i) 30 And the LORD also delivered that city and its king into the hand of Israel, and Joshua put all the people to the sword, leaving no survivors. And he did to the king of Libnah as he had done to the king of Jericho. 31 And Joshua and all Israel with him moved on from Libnah to Lachish. They laid siege to it and fought against it. 32 And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, and Joshua captured it on the second day. He put all the people to the sword, just as he had done to Libnah. 33 At that time Horam king of Gezer went to help Lachish, but Joshua struck him down along with his people, leaving no survivors. 34 So Joshua moved on from Lachish to Eglon, and all Israel with him. They laid siege to it and fought against it. 35 That day they captured Eglon and put it to the sword, and Joshua devoted to destruction everyone in the city, just as he had done to Lachish. 36 Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron and fought against it. 37 They captured it and put to the sword its king, all its villages, and all the people. Joshua left no survivors, just as he had done at Eglon; he devoted to destruction Hebron and everyone in it. 38 Finally Joshua and all Israel with him turned toward Debir and fought against it. 39 And they captured Debir, its king, and all its villages. They put them to the sword and devoted to destruction everyone in the city, leaving no survivors. Joshua did to Debir and its king as he had done to Hebron and as he had done to Libnah and its king. 40 So Joshua conquered the whole region—the hill country, the Negev, the foothills, and the slopes, together with all their kings—leaving no survivors. He devoted to destruction everything that breathed, just as the LORD, the God of Israel, had commanded. 41 Joshua conquered the area from Kadesh-barnea to Gaza, and the whole region of Goshen as far as Gibeon. 42 And because the LORD, the God of Israel, fought for Israel, Joshua captured all these kings and their land in one campaign.
MSB(i) 30 And the LORD also delivered that city and its king into the hand of Israel, and Joshua put all the people to the sword, leaving no survivors. And he did to the king of Libnah as he had done to the king of Jericho. 31 And Joshua and all Israel with him moved on from Libnah to Lachish. They laid siege to it and fought against it. 32 And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, and Joshua captured it on the second day. He put all the people to the sword, just as he had done to Libnah. 33 At that time Horam king of Gezer went to help Lachish, but Joshua struck him down along with his people, leaving no survivors. 34 So Joshua moved on from Lachish to Eglon, and all Israel with him. They laid siege to it and fought against it. 35 That day they captured Eglon and put it to the sword, and Joshua devoted to destruction everyone in the city, just as he had done to Lachish. 36 Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron and fought against it. 37 They captured it and put to the sword its king, all its villages, and all the people. Joshua left no survivors, just as he had done at Eglon; he devoted to destruction Hebron and everyone in it. 38 Finally Joshua and all Israel with him turned toward Debir and fought against it. 39 And they captured Debir, its king, and all its villages. They put them to the sword and devoted to destruction everyone in the city, leaving no survivors. Joshua did to Debir and its king as he had done to Hebron and as he had done to Libnah and its king. 40 So Joshua conquered the whole region—the hill country, the Negev, the foothills, and the slopes, together with all their kings—leaving no survivors. He devoted to destruction everything that breathed, just as the LORD, the God of Israel, had commanded. 41 Joshua conquered the area from Kadesh-barnea to Gaza, and the whole region of Goshen as far as Gibeon. 42 And because the LORD, the God of Israel, fought for Israel, Joshua captured all these kings and their land in one campaign.
MLV(i) 30 And Jehovah delivered it also and the king of it, into the hand of Israel. And he killed* it with the edge of the sword and all the souls that were in it. He left none remaining in it and he did to the king of it as he had done to the king of Jericho.
31 And Joshua passed from Libnah and all Israel with him, to Lachish and encamped against it and fought against it. 32 And Jehovah delivered Lachish into the hand of Israel. And he took it on the second day and killed* it with the edge of the sword and all the souls that were in it, according to all that he had done to Libnah. 33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish. And Joshua killed* him and his people until he had left him none remaining.
34 And Joshua passed from Lachish and all Israel with him, to Eglon. And they encamped against it and fought against it. 35 And they took it on that day and killed* it with the edge of the sword. And all the souls that were in it he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.
36 And Joshua went up from Eglon and all Israel with him, to Hebron. And they fought against it, 37 and they took it and killed* it with the edge of the sword and the king of it and all the cities of it and all the souls that were in it. He left none remaining, according to all that he had done to Eglon, but he utterly destroyed it and all the souls that were in it.
38 And Joshua returned and all Israel with him, to Debir and fought against it. 39 And he took it and the king of it and all the cities of it. And they killed* them with the edge of the sword and utterly destroyed all the souls that were in it. He left none remaining. As he had done to Hebron, so he did to Debir and to the king of it, as he had done also to Libnah and to the king of it.
40 So Joshua killed* all the land, the hill-country and the South and the lowland and the slopes and all their kings. He left none remaining, but he utterly destroyed all that breathed, as Jehovah, the God of Israel, commanded. 41 And Joshua killed* them from Kadesh-barnea even to Gaza and all the country of Goshen, even to Gibeon. 42 And all these kings and their land Joshua took at one time, because Jehovah, the God of Israel, fought for Israel.
VIN(i) 30 And again the Lord gave it and its king into the hands of Israel; and he put it and every person in it to the sword, till their destruction was complete; and he did to its king as he had done to the king of Jericho. 31 Then Joshua and all Israel with him went on from Libnah to Lachish, and took up their position against it and made an attack on it, 32 And the Lord gave Lachish into the hands of Israel, and on the second day he took it, putting it and every person in it to the sword without mercy, as he had done to Libnah. 33 Then Horam, king of Gezer, came up to help Lachish, and Joshua smote him and his people until none of them were left. 34 And Joshua and all Israel with him went on from Lachish to Eglon: and they took up their position against it and made an attack on it; 35 And took it the same day: and put to the sword all the souls that were in it, according to all that he had done to Lachis. 36 And Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron, and made an attack on it; 37 and captured it, and struck it by the mouth of the sword, and its king, and all its cities, and every person in it; he did not leave a survivor, according to all that he did to Eglon, and destroyed it and every person in it. 38 And Joshua and all Israel with him went on to make an attack on Debir; 39 And he took it, with its king and all its towns: and he put them to the sword, giving every person in it to the curse; all were put to death: as he had done to Hebron, so he did to Debir and its king. 40 So Joshua struck all the land, the hill country, and the Negev, and the lowland, and the slopes, and all their kings. He left none remaining, but he utterly destroyed all that breathed, as the LORD, the God of Israel, commanded. 41 Joshua struck them from Kadesh Barnea to Gaza, and all the land of Goshen up to Gibeon; 42 All these kings and their land Joshua took at one time, because the LORD the God of Israel fought for Israel.
Luther1545(i) 30 Und der HERR gab dieselbige auch in die Hand Israels mit ihrem Könige, und er schlug sie mit der Schärfe des Schwerts und alle Seelen, die drinnen waren, und ließ niemand drinnen überbleiben; und tat ihrem Könige, wie er dem Könige zu Jericho getan hatte. 31 Danach zog Josua und das ganze Israel mit ihm von Libna gen Lachis und belegten und bestritten sie. 32 Und der HERR gab Lachis auch in die Hände Israels, daß sie sie des andern Tages gewannen, und schlugen sie mit der Schärfe des Schwerts und alle Seelen, die drinnen waren, allerdinge wie er Libna getan hatte. 33 Zu derselbigen Zeit zog Horam, der König zu Geser, hinauf, Lachis zu helfen; aber Josua schlug ihn mit all seinem Volk, bis daß niemand drinnen überblieb. 34 Und Josua zog von Lachis samt dem ganzen Israel gen Eglon und belegte und bestritt sie. 35 Und gewann sie desselbigen Tages und schlug sie mit der Schärfe des Schwerts; und verbannete alle Seelen, die drinnen waren, desselbigen Tages, allerdinge wie er Lachis getan hatte. 36 Danach zog Josua hinauf samt dem ganzen Israel von Eglon gen Hebron und bestritt sie. 37 Und gewann sie und schlug sie mit der Schärfe des Schwerts und ihren König mit allen ihren Städten und alle Seelen, die drinnen waren; und ließ niemand überbleiben, allerdinge wie er Eglon getan hatte, und verbannete sie und alle Seelen, die drinnen waren. 38 Da kehrete Josua wieder um samt dem ganzen Israel gen Debir und bestritt sie 39 und gewann sie samt ihrem Könige und alle ihre Städte; und schlugen sie mit der Schärfe des Schwerts und verbanneten alle Seelen, die drinnen waren, und ließ niemand überbleiben. Wie er Hebron getan hatte, so tat er auch Debir und ihrem Könige, und wie er Libna und ihrem Könige getan hatte. 40 Also schlug Josua alles Land auf dem Gebirge und gegen Mittag und in den Gründen und an den Bächen mit allen ihren Königen; und ließ niemand überbleiben und verbannete alles, was Odem hatte,, wie der HERR, der Gott Israels, geboten hatte. 41 Und schlug sie von Kades-Barnea an bis gen Gasa und das ganze Land Gosen bis gen Gibeon. 42 Und gewann alle diese Könige mit ihrem Lande auf einmal; denn der HERR, der Gott Israels, stritt für Israel.
Luther1545_Strongs(i)
  30 H3068 Und der HErr H5414 gab H3027 dieselbige auch in die Hand H3478 Israels H4428 mit ihrem Könige H5221 , und er schlug H6310 sie mit der Schärfe H2719 des Schwerts H5315 und alle Seelen H7604 , die drinnen waren, und ließ H8300 niemand H4428 drinnen überbleiben; und tat ihrem Könige H4428 , wie er dem Könige H3405 zu Jericho H6213 getan H6213 hatte .
  31 H5674 Danach zog H3091 Josua H3478 und das ganze Israel H3841 mit ihm von Libna H3923 gen Lachis H3898 und belegten und bestritten H2583 sie .
  32 H3068 Und der HErr H5414 gab H3923 Lachis H3027 auch in die Hände H3478 Israels H8145 , daß sie sie des andern H3117 Tages H3920 gewannen H5221 , und schlugen H6310 sie mit der Schärfe H2719 des Schwerts H5315 und alle Seelen H3841 , die drinnen waren, allerdinge wie er Libna H6213 getan hatte .
  33 H5927 Zu derselbigen Zeit zog H2036 Horam H4428 , der König H1507 zu Geser H3923 , hinauf, Lachis H5826 zu helfen H3091 ; aber Josua H5221 schlug H5971 ihn mit all seinem Volk H8300 , bis daß niemand drinnen überblieb.
  34 H3091 Und Josua H5674 zog H3923 von Lachis H3478 samt dem ganzen Israel H5700 gen Eglon H3898 und belegte und bestritt H2583 sie .
  35 H3920 Und gewann H2763 sie H3117 desselbigen Tages H5221 und schlug H6310 sie mit der Schärfe H2719 des Schwerts H5315 ; und verbannete alle Seelen H3117 , die drinnen waren, desselbigen Tages H3923 , allerdinge wie er Lachis H6213 getan hatte .
  36 H5927 Danach zog H3091 Josua H3478 hinauf samt dem ganzen Israel H5700 von Eglon H2275 gen Hebron H3898 und bestritt sie.
  37 H3920 Und gewann H2763 sie H5221 und schlug H6310 sie mit der Schärfe H2719 des Schwerts H4428 und ihren König H5892 mit allen ihren Städten H5315 und alle Seelen H7604 , die drinnen waren; und ließ H8300 niemand H5700 überbleiben, allerdinge wie er Eglon H6213 getan hatte H5315 , und verbannete sie und alle Seelen, die drinnen waren.
  38 H3091 Da kehrete Josua H7725 wieder H3478 um samt dem ganzen Israel H1688 gen Debir H3898 und bestritt sie
  39 H3920 und gewann H2763 sie H4428 samt ihrem Könige H5892 und alle ihre Städte H5221 ; und schlugen H6310 sie mit der Schärfe H2719 des Schwerts H5315 und verbanneten alle Seelen H7604 , die drinnen waren, und ließ H8300 niemand H2275 überbleiben. Wie er Hebron H6213 getan H6213 hatte H1688 , so tat er auch Debir H4428 und ihrem Könige H3841 , und wie er Libna H4428 und ihrem Könige H6213 getan hatte .
  40 H5221 Also schlug H3091 Josua H776 alles Land H2022 auf dem Gebirge H5045 und gegen Mittag H8219 und in den Gründen H4428 und an den Bächen mit allen ihren Königen H7604 ; und ließ H8300 niemand H5397 überbleiben und verbannete alles, was Odem H6680 hatte H3068 ,, wie der HErr H430 , der GOtt H3478 Israels, geboten hatte.
  41 H3091 Und H5221 schlug H6947 sie von Kades-Barnea H776 an bis gen Gasa und das ganze Land H1657 Gosen H1391 bis gen Gibeon .
  42 H3091 Und H3920 gewann H4428 alle diese Könige H776 mit ihrem Lande H259 auf einmal H3068 ; denn der HErr H430 , der GOtt H3478 Israels H3898 , stritt H3478 für Israel .
Luther1912(i) 30 Und der HERR gab dieses auch in die Hand Israels mit seinem König; und er schlug es mit der Schärfe des Schwerts und alle Seelen, die darin waren, und ließ niemand übrigbleiben und tat seinem König, wie er dem König zu Jericho getan hatte. 31 Darnach zog Josua und das ganze Israel mit ihm von Libna nach Lachis und belagerten und bestritten es. 32 Und der HERR gab Lachis auch in die Hände Israels, daß sie des andern Tages gewannen und schlugen es mit der Schärfe des Schwerts und alle Seelen, die darin waren, allerdinge wie sie Libna getan hatten. 33 Zu derselben Zeit zog Horam, der König der Geser, hinauf, Lachis zu helfen; aber Josua schlug ihn mit allem seinem Volk, bis daß niemand übrigblieb. 34 Und Josua zog von Lachis samt dem ganzen Israel gen Eglon und belagerte und bestritt es 35 und gewann es desselben Tages und schlug es mit der Schärfe des Schwerts und verbannte alle Seelen, die darin waren, desselben Tages, allerdinge wie er Lachis getan hatte. 36 Darnach zog Josua hinauf samt dem ganzen Israel von Eglon gen Hebron und bestritt es 37 und gewann es und schlug es mit der Schärfe des Schwerts und seinen König mit allen seinen Städten und allen Seelen, die darin waren, und ließ niemand übrigbleiben, allerdinge wie er Eglon getan hatte, und verbannte es und alle Seelen, die darin waren. 38 Da kehrte Josua wieder um samt dem ganzen Israel gen Debir und bestritt es 39 und gewann es samt seinem König und alle seine Städte; und schlugen es mit der Schärfe des Schwerts und verbannten alle Seelen, die darin waren, und ließ niemand übrigbleiben. Wie er Hebron getan hatte, so tat er auch Debir und seinem König, und wie er Libna und seinem König getan hatte. 40 Also schlug Josua alles Land auf dem Gebirge und gegen Mittag und in den Gründen und an den Abhängen mit allen ihren Königen und ließ niemand übrigbleiben und verbannte alles, was Odem hatte, wie der HERR, der Gott Israels, geboten hatte. 41 Und schlug sie von Kades-Barnea an bis gen Gaza und das ganze Land Gosen bis gen Gibeon 42 und gewann alle diese Könige mit ihrem Lande auf einmal; denn der HERR, der Gott Israels, stritt für Israel.
Luther1912_Strongs(i)
  30 H3068 Und der HERR H5414 gab H3027 dieses auch in die Hand H3478 Israels H4428 mit seinem König H5221 ; und er schlug H6310 es mit der Schärfe H2719 des Schwerts H5315 und alle Seelen H7604 , die darin waren, und ließ H8300 niemand darin übrigbleiben H6213 und tat H4428 seinem König H4428 , wie er dem König H3405 zu Jericho H6213 getan hatte.
  31 H5674 Darnach zog H3091 Josua H3478 und das ganze Israel H3841 mit ihm von Libna H3923 nach Lachis H2583 und belagerten H3898 und bestritten es.
  32 H3068 Und der HERR H5414 gab H3923 Lachis H3027 auch in die Hände H3478 Israels H8145 , daß sie es des andern H3117 Tages H3920 gewannen H5221 und schlugen H6310 es mit der Schärfe H2719 des Schwerts H5315 und alle Seelen H3841 , die darin waren, allerdinge wie sie Libna H6213 getan hatten.
  33 H5927 Zu derselben Zeit zog H2036 Horam H4428 , der König H1507 zu Geser H5927 , hinauf H3923 , Lachis H5826 zu helfen H3091 ; aber Josua H5221 schlug H5971 ihn mit allem seinem Volk H8300 , bis daß niemand H7604 übrigblieb .
  34 H3091 Und Josua H5674 zog H3923 von Lachis H3478 samt dem ganzen Israel H5700 gen Eglon H2583 und belagerte H3898 und bestritt es
  35 H3920 und gewann H3117 es desselben Tages H5221 und schlug H6310 es mit der Schärfe H2719 des Schwerts H2763 und verbannte H5315 alle Seelen H3117 , die darin waren, desselben Tages H3923 , allerdinge wie er Lachis H6213 getan hatte.
  36 H5927 Darnach zog H3091 Josua H3478 hinauf samt dem ganzen Israel H5700 von Eglon H2275 gen Hebron H3898 und bestritt es
  37 H3920 und gewann H5221 es und schlug H6310 es mit der Schärfe H2719 des Schwerts H4428 und seinen König H5892 mit allen seinen Städten H5315 und allen Seelen H8300 , die darin waren, und ließ niemand H7604 übrigbleiben H5700 , allerdinge wie er Eglon H6213 getan H2763 hatte, und verbannte H5315 es und alle Seelen, die darin waren.
  38 H7725 Da kehrte H3091 Josua H7725 wieder um H3478 samt dem ganzen Israel H1688 gen Debir H3898 und bestritt es
  39 H3920 und gewann H4428 es samt seinem König H5892 und alle seine Städte H5221 ; und schlugen H6310 es mit der Schärfe H2719 des Schwerts H2763 und verbannten H5315 alle Seelen H8300 , die darin waren, und ließ niemand H7604 übrigbleiben H2275 . Wie er Hebron H6213 getan H6213 hatte, so tat H1688 er auch Debir H4428 und seinem König H3841 , und wie er Libna H4428 und seinem König H6213 getan hatte.
  40 H5221 Also schlug H3091 Josua H776 alles Land H2022 auf dem Gebirge H5045 und gegen Mittag H8219 und in den Gründen H794 und an den Abhängen H4428 mit allen ihren Königen H8300 und ließ niemand H7604 übrigbleiben H2763 und verbannte H5397 alles, was Odem H3068 hatte, wie der HERR H430 , der Gott H3478 Israels H6680 , geboten hatte.
  41 H3091 Und H5221 schlug H6947 sie von Kades–Barnea H5804 an bis gen Gaza H776 und das ganze Land H1657 Gosen H1391 bis gen Gibeon
  42 H3091 H3920 und gewann H4428 alle diese Könige H776 mit ihrem Lande H259 H6471 auf einmal H3068 ; denn der HERR H430 , der Gott H3478 Israels H3898 , stritt H3478 für Israel .
ELB1871(i) 30 Und Jehova gab es auch in die Hand Israels, samt seinem König; und er schlug es mit der Schärfe des Schwertes und alle Seelen, die darin waren: er ließ keinen Entronnenen darin übrig; und er tat seinem König, so wie er dem König von Jericho getan hatte. - 31 Und Josua, und ganz Israel mit ihm, zog von Libna nach Lachis; und er belagerte es und stritt wider dasselbe. 32 Und Jehova gab Lachis in die Hand Israels; und er nahm es am zweiten Tage ein und schlug es mit der Schärfe des Schwertes und alle Seelen, die darin waren, nach allem, was er Libna getan hatte. 33 Damals zog Horam, der König von Geser, herauf, um Lachis zu helfen; aber Josua schlug ihn und sein Volk, bis ihm kein Entronnener übrigblieb. - 34 Und Josua, und ganz Israel mit ihm, zog von Lachis nach Eglon; und sie belagerten es und stritten wider dasselbe. 35 Und sie nahmen es an selbigem Tage ein und schlugen es mit der Schärfe des Schwertes; und alle Seelen, die darin waren, verbannte er an selbigem Tage, nach allem, was er Lachis getan hatte. - 36 Und Josua, und ganz Israel mit ihm, zog von Eglon nach Hebron hinauf, und sie stritten wider dasselbe. 37 Und sie nahmen es ein und schlugen es mit der Schärfe des Schwertes, samt seinem König und allen seinen Städten und allen Seelen, die darin waren: er ließ keinen Entronnenen übrig, nach allem, was er Eglon getan hatte; und er verbannte es und alle Seelen, die darin waren. - 38 Und Josua, und ganz Israel mit ihm, wandte sich nach Debir und stritt wider dasselbe. 39 Und er nahm es ein samt seinem König und allen seinen Städten, und sie schlugen sie mit der Schärfe des Schwertes und verbannten alle Seelen, die darin waren: er ließ keinen Entronnenen übrig; wie er Hebron getan, und wie er Libna und seinem König getan hatte, also tat er Debir und seinem König. 40 Und Josua schlug das ganze Land, das Gebirge und den Süden und die Niederung und die Abhänge und alle ihre Könige: er ließ keinen Entronnenen übrig; und alles, was Odem hatte, verbannte er, so wie Jehova, der Gott Israels, geboten hatte. 41 Und Josua schlug sie von Kades-Barnea bis Gasa, und das ganze Land Gosen bis Gibeon. 42 Und alle diese Könige und ihr Land nahm Josua auf einmal; denn Jehova, der Gott Israels, stritt für Israel.
ELB1905(i) 30 Und Jahwe gab es auch in die Hand Israels, samt seinem König; und er schlug es mit der Schärfe des Schwertes und alle Seelen, die darin waren: er ließ keinen Entronnenen darin übrig; und er tat seinem König, so wie er dem König von Jericho getan hatte. 31 Und Josua, und ganz Israel mit ihm, zog von Libna nach Lachis; und er belagerte es und stritt wider dasselbe. 32 Und Jahwe gab Lachis in die Hand Israels; und er nahm es am zweiten Tage ein und schlug es mit der Schärfe des Schwertes und alle Seelen, die darin waren, nach allem, was er Libna getan hatte. 33 Damals zog Horam, der König von Geser, herauf, um Lachis zu helfen; aber Josua schlug ihn und sein Volk, bis ihm kein Entronnener übrigblieb. 34 Und Josua, und ganz Israel mit ihm, zog von Lachis nach Eglon; und sie belagerten es und stritten wider dasselbe. 35 Und sie nahmen es an selbigem Tage ein und schlugen es mit der Schärfe des Schwertes; und alle Seelen, die darin waren, verbannte er an selbigem Tage, nach allem was er Lachis getan hatte. 36 Und Josua, und ganz Israel mit ihm, zog von Eglon nach Hebron hinauf, und sie stritten wider dasselbe. 37 Und sie nahmen es ein und schlugen es mit der Schärfe des Schwertes, samt seinem König und allen seinen Städten und allen Seelen, die darin waren: er ließ keinen Entronnenen übrig, nach allem, was er Eglon getan hatte; und er verbannte es und alle Seelen, die darin waren. 38 Und Josua, und ganz Israel mit ihm, wandte sich nach Debir und stritt wider dasselbe. 39 Und er nahm es ein, samt seinem König und allen seinen Städten, und sie schlugen sie mit der Schärfe des Schwertes und verbannten alle Seelen, die darin waren: er ließ keinen Entronnenen übrig; wie er Hebron getan, und wie er Libna und seinem König getan hatte, also tat er Debir und seinem König. 40 Und Josua schlug das ganze Land, das Gebirge und den Süden und die Niederung und die Abhänge und alle ihre Könige: er ließ keinen Entronnenen übrig; und alles, was Odem hatte, verbannte er, so wie Jahwe, der Gott Israels, geboten hatte. 41 Und Josua schlug sie von Kades-Barnea bis Gasa, und das ganze Land Gosen bis Gibeon. 42 Und alle diese Könige und ihr Land nahm Josua auf einmal; denn Jahwe, der Gott Israels, stritt für Israel.
ELB1905_Strongs(i)
  30 H3068 Und Jehova H5414 gab H3027 es auch in die Hand H3478 Israels H4428 , samt seinem König H5221 ; und er schlug H6310 es mit der Schärfe H2719 des Schwertes H5315 und alle Seelen H7604 , die darin waren: er ließ keinen Entronnenen darin übrig H4428 ; und er tat seinem König H4428 , so wie er dem König H3405 von Jericho H6213 getan H6213 hatte . -
  31 H3091 Und Josua H3478 , und ganz Israel H5674 mit ihm, zog H3841 von Libna H3923 nach Lachis H2583 ; und er belagerte H3898 es und stritt wider dasselbe.
  32 H3068 Und Jehova H5414 gab H3923 Lachis H3027 in die Hand H3478 Israels H3920 ; und er nahm es H8145 am zweiten H3117 Tage H5221 ein und schlug H6310 es mit der Schärfe H2719 des Schwertes H5315 und alle Seelen H3841 , die darin waren, nach allem, was er Libna H6213 getan hatte .
  33 H5927 Damals zog H2036 Horam H4428 , der König H1507 von Geser H3923 , herauf, um Lachis H5826 zu helfen H3091 ; aber Josua H5221 schlug H5971 ihn und sein Volk H7604 , bis ihm kein Entronnener übrigblieb . -
  34 H3091 Und Josua H3478 , und ganz Israel H5674 mit ihm, zog H3923 von Lachis H5700 nach Eglon H3898 ; und sie belagerten es und stritten wider dasselbe.
  35 H3920 Und sie H3117 nahmen es an selbigem Tage H5221 ein und schlugen H6310 es mit der Schärfe H2719 des Schwertes H5315 ; und alle Seelen H3117 , die darin waren, verbannte er an selbigem Tage H3923 , nach allem was er Lachis H6213 getan H2763 hatte . -
  36 H3091 Und Josua H3478 , und ganz Israel H5927 mit ihm, zog H5700 von Eglon H2275 nach Hebron H3898 hinauf, und sie stritten wider dasselbe.
  37 H3920 Und sie H5221 nahmen es ein und schlugen H6310 es mit der Schärfe H2719 des Schwertes H4428 , samt seinem König H5892 und allen seinen Städten H5315 und allen Seelen H7604 , die darin waren: er ließ keinen Entronnenen übrig H5700 , nach allem, was er Eglon H6213 getan hatte H2763 ; und er verbannte H5315 es und alle Seelen, die darin waren. -
  38 H3091 Und Josua H3478 , und ganz Israel H7725 mit ihm, wandte sich H1688 nach Debir H3898 und stritt wider dasselbe.
  39 H4428 Und er nahm es ein, samt seinem König H5892 und allen seinen Städten H3920 , und sie H5221 schlugen H6310 sie mit der Schärfe H2719 des Schwertes H2763 und verbannten H5315 alle Seelen H7604 , die darin waren: er ließ keinen Entronnenen übrig H2275 ; wie er Hebron H6213 getan H3841 , und wie er Libna H4428 und seinem König H6213 getan H6213 hatte H1688 , also tat er Debir H4428 und seinem König .
  40 H3091 Und Josua H5221 schlug H776 das ganze Land H2022 , das Gebirge H4428 und den Süden und die Niederung und die Abhänge und alle ihre Könige H7604 : er ließ keinen Entronnenen übrig H5397 ; und alles, was Odem H2763 hatte H3068 , verbannte er, so wie Jehova H430 , der Gott H3478 Israels H6680 , geboten hatte .
  41 H3091 Und Josua H5221 schlug H6947 sie von Kades-Barnea H5804 bis Gasa H776 , und das ganze Land H1657 Gosen H1391 bis Gibeon .
  42 H4428 Und alle diese Könige H776 und ihr Land H3091 nahm Josua H259 auf einmal H3068 ; denn Jehova H430 , der Gott H3478 Israels H3898 , stritt H3478 für Israel .
DSV(i) 30 En de HEERE gaf dezelve ook in de hand van Israël, met haar koning; en hij sloeg haar met de scherpte des zwaards, en alle ziel, die daarin was; hij liet daarin geen overigen overblijven; en hij deed derzelver koning, gelijk als hij den koning van Jericho gedaan had. 31 Toen toog Jozua voort, en gans Israël met hem, van Libna naar Lachis; en hij belegerde haar en krijgde tegen haar. 32 En de HEERE gaf Lachis in de hand van Israël; en hij nam haar in op den tweeden dag, en hij sloeg haar met de scherpte des zwaards, en alle ziel, die daarin was, naar alles, wat hij Libna gedaan had. 33 Toen trok Horam, de koning van Gezer, op, om Lachis te helpen; maar Jozua sloeg hem en zijn volk, totdat hij hem geen overigen overliet. 34 En Jozua trok voort van Lachis naar Eglon, en gans Israël met hem; en zij belegerden haar en krijgden tegen haar. 35 En zij namen haar in ten zelven dage, en sloegen haar met de scherpte des zwaards, en alle ziel, die daarin was, verbande hij op denzelven dag, naar alles, wat hij aan Lachis gedaan had. 36 Daarna toog Jozua op, en gans Israël met hem; van Eglon naar Hebron, en zij krijgden tegen haar. 37 En zij namen haar in, en sloegen haar met de scherpte des zwaards, zo haar koning als al haar steden, en alle ziel, die daarin was; hij liet niemand in het leven overblijven, naar alles, wat hij Eglon gedaan had; en hij verbande haar, en alle ziel, die daarin was. 38 Toen keerde Jozua, en gans Israël met hem, naar Debir, en hij krijgde tegen haar. 39 En hij nam haar in, met haar koning, en al haar steden, en zij sloegen haar met de scherpte des zwaards, en verbanden alle ziel, die daarin was; hij liet geen overigen overblijven; gelijk als hij aan Hebron gedaan had, alzo deed hij aan Debir en haar koning, en gelijk als hij aan Libna en haar koning gedaan had; 40 Alzo sloeg Jozua het ganse land, het gebergte, en het zuiden, en de laagte, en de aflopingen der wateren, en al hun koningen; hij liet geen overigen overblijven; ja, hij verbande alles, wat adem had, gelijk als de HEERE, de God Israëls, geboden had. 41 En Jozua sloeg hen van Kades-barnea en tot Gaza toe; ook het ganse land Gosen, en tot Gibeon toe. 42 En Jozua nam al deze koningen en hun land op eenmaal; want de HEERE, de God Israëls, streed voor Israël.
DSV_Strongs(i)
  30 H3068 En de HEERE H5414 H8799 gaf H853 dezelve H1571 ook H3027 in de hand H3478 van Israel H4428 , met haar koning H5221 H8686 ; en hij sloeg H6310 haar met de scherpte H2719 des zwaards H3605 , en alle H5315 ziel H834 , die H3808 daarin was; hij liet daarin geen H8300 overigen H7604 H8689 overblijven H6213 H8799 ; en hij deed H4428 derzelver koning H834 , gelijk als H4428 hij den koning H3405 van Jericho H6213 H8804 gedaan had.
  31 H5674 H0 Toen toog H3091 Jozua H5674 H8799 voort H3605 , en gans H3478 Israel H5973 met H4480 hem, van H3841 Libna H3923 naar Lachis H2583 H8799 ; en hij belegerde H5921 haar H3898 H8735 en krijgde tegen haar.
  32 H3068 En de HEERE H5414 H8799 gaf H3923 Lachis H3027 in de hand H3478 van Israel H3920 H8799 ; en hij nam H8145 haar in op den tweeden H3117 dag H5221 H8686 , en hij sloeg H6310 haar met de scherpte H2719 des zwaards H3605 , en alle H5315 ziel H834 , die H3605 daarin was, naar alles H834 , wat H3841 hij Libna H6213 H8804 gedaan had.
  33 H227 Toen H5927 H0 trok H2036 Horam H4428 , de koning H1507 van Gezer H5927 H8804 , op H3923 , om Lachis H5826 H8800 te helpen H3091 ; maar Jozua H5221 H8686 sloeg H5971 hem en zijn volk H5704 , totdat H1115 hij hem geen H8300 overigen H7604 H8689 overliet.
  34 H3091 En Jozua H5674 H8799 trok voort H4480 van H3923 Lachis H5700 naar Eglon H3605 , en gans H3478 Israel H5973 met H2583 H8799 hem; en zij belegerden H5921 haar H3898 H8735 en krijgden H5921 tegen haar.
  35 H3920 H8799 En zij namen haar in H1931 ten zelven H3117 dage H5221 H8686 , en sloegen H6310 haar met de scherpte H2719 des zwaards H3605 , en alle H5315 ziel H834 , die H2763 H8689 daarin was, verbande hij H1931 op denzelven H3117 dag H3605 , naar alles H834 , wat H3923 hij aan Lachis H6213 H8804 gedaan had.
  36 H5927 H0 Daarna toog H3091 Jozua H5927 H8799 op H3605 , en gans H3478 Israel H5973 met H4480 hem; van H5700 Eglon H2275 naar Hebron H3898 H8735 , en zij krijgden H5921 tegen haar.
  37 H3920 H8799 En zij namen haar in H5221 H8686 , en sloegen H6310 haar met de scherpte H2719 des zwaards H4428 , zo haar koning H3605 als al H5892 haar steden H3605 , en alle H5315 ziel H834 , die H8300 H3808 daarin was; hij liet niemand H7604 H8689 in het leven overblijven H3605 , naar alles H834 , wat H5700 hij Eglon H6213 H8804 gedaan had H2763 H8686 ; en hij verbande H853 haar H3605 , en alle H5315 ziel H834 , die daarin was.
  38 H7725 H8799 Toen keerde H3091 Jozua H3605 , en gans H3478 Israel H5973 met H1688 hem, naar Debir H3898 H8735 , en hij krijgde H5921 tegen haar.
  39 H3920 H8799 En hij nam haar in H4428 , met haar koning H3605 , en al H5892 haar steden H5221 H8686 , en zij sloegen H6310 haar met de scherpte H2719 des zwaards H2763 H8686 , en verbanden H3605 alle H5315 ziel H834 , die H3808 daarin was; hij liet geen H8300 overigen H7604 H8689 overblijven H834 ; gelijk als H2275 hij aan Hebron H6213 H8804 gedaan had H3651 , alzo H6213 H8804 deed hij H1688 aan Debir H4428 en haar koning H834 , en gelijk als H3841 hij aan Libna H4428 en haar koning H6213 H8804 gedaan had;
  40 H5221 H8686 Alzo sloeg H3091 Jozua H3605 het ganse H776 land H2022 , het gebergte H5045 , en het zuiden H8219 , en de laagte H794 , en de aflopingen der wateren H3605 , en al H4428 hun koningen H3808 ; hij liet geen H8300 overigen H7604 H8689 overblijven H2763 H8689 ; ja, hij verbande H3605 alles H5397 , wat adem H834 had, gelijk als H3068 de HEERE H430 , de God H3478 Israels H6680 H8765 , geboden had.
  41 H3091 En Jozua H5221 H8686 sloeg H4480 hen van H6947 Kades-barnea H5704 en tot H5804 Gaza H3605 toe; ook het ganse H776 land H1657 Gosen H5704 , en tot H1391 Gibeon toe.
  42 H3091 En Jozua H3920 H8804 nam H3605 al H428 deze H4428 koningen H776 en hun land H259 H6471 op eenmaal H3588 ; want H3068 de HEERE H430 , de God H3478 Israels H3898 H8737 , streed H3478 voor Israel.
Giguet(i) 30 Et le Seigneur la livra aux mains d’Israël; ils la prirent, et prirent son roi; ils passèrent au fil de l’épée tout ce qui avait souffle de vie; nul n’y fut épargné, nul ne s’en échappa, et ils traitèrent le roi de Lebna comme ils avaient traité le roi de Jéricho. 31 Après cela, Josué, et avec lui tout Israël, partirent de Lebna pour Lachis, qu’ils investirent et assiégèrent. 32 Et le Seigneur livra Lachis aux mains d’Israël; ils la prirent le second jour; ils la passèrent au fil de l’épée, et ils la détruisirent comme ils avaient détruit Lebna. 33 Alors, Elam, roi de Gazer, s’avança au secours de Lachis; mais Josué la passa, ainsi que tout son peuple, au fil de l’épée, au point de ne pas laisser un seul survivant ni un seul fuyard. 34 Après cela, Josué, et avec lui tout Israël, partirent de Lachis pour Odollam, qu’ils investirent et assiégèrent. 35 Et le Seigneur la livra aux mains d’Israël; il la prit ce jour-là même, et il passa au fil de l’épée tout ce qui avait souffle de vie, comme il avait fait à Lachis. 36 Ensuite, Josué, et avec lui tout Israël, partirent pour Hébron, qu’ils investirent. 37 Ils y passèrent au fil de l’épée tout ce qui avait souffle de vie; nul ne fut épargné; comme à Odollam, ils détruisirent la ville et tout ce qu’elle renfermait. 38 Ensuite, Josué, et avec lui tout Israël, se tournèrent sur Dabir, qu’ils investirent, 39 Ils la prirent ainsi que son roi et ses bourgades; ils la passèrent au fil de l’épée; ils détruisirent la ville et tout ce qui en elle avait souffle de vie; ils n’y laissèrent pas un seul survivant; ils la traitèrent, elle et son roi, comme ils avaient traité Hébron et le roi d’Hébron. 40 Et Josué frappa toute la contrée montagneuse, et Nageb, et le plat pays, et Asedoth, et leurs rois; il n’y laissa pas un être vivant, il extermina tout ce qui avait souffle de vie, comme le lui avait prescrit le Seigneur Dieu d’Israël. 41 Depuis Cadès-Barné jusqu’à Gaza, et Gosom tout entière jusqu’à Gabaon, 42 Josué dévasta de fond en comble toute la terre, et il fit périr ses rois, parce que le Seigneur Dieu d’Israël combattait avec son peuple.
DarbyFR(i) 30 Et l'Éternel la livra, elle aussi et son roi, en la main d'Israël; et il la frappa par le tranchant de l'épée, ainsi que toute âme qui s'y trouvait; il n'y laissa pas un réchappé; et il fit à son roi comme il avait fait au roi de Jéricho. 31 Et Josué, et tout Israël avec lui, passa de Libna à Lakis, et campa contre elle, et lui fit la guerre. 32 Et l'Éternel livra Lakis en la main d'Israël, et il la prit le second jour et la frappa par le tranchant de l'épée, ainsi que toute âme qui s'y trouvait, selon tout ce qu'il avait fait à Libna. 33 Alors Horam, roi de Guézer, monta pour secourir Lakis; et Josué le frappa, lui et son peuple, jusqu'à ne pas lui laisser un réchappé. 34 Et Josué, et tout Israël avec lui, passa de Lakis à Églon, et ils campèrent contre elle, et lui firent la guerre; 35 et ils la prirent ce jour-là, et la frappèrent par le tranchant de l'épée; et il détruisit entièrement ce jour-là toute âme qui s'y trouvait, selon tout ce qu'il avait fait à Lakis. 36 Et Josué, et tout Israël avec lui, monta d'Églon à Hébron, et ils lui firent la guerre; 37 et ils la prirent, et la frappèrent par le tranchant de l'épée, et son roi, et toutes ses villes, et toute âme qui s'y trouvait: il ne laissa pas un réchappé, selon tout ce qu'il avait fait à Églon; il la détruisit entièrement, ainsi que toute âme qui s'y trouvait. 38 Et Josué, et tout Israël avec lui, rebroussa chemin vers Debir, et ils lui firent la guerre; 39 et il la prit, et son roi, et toutes ses villes; et ils les frappèrent par le tranchant de l'épée, et détruisirent entièrement toute âme qui s'y trouvait: il ne laissa pas un réchappé. Comme il avait fait à Hébron, et comme il avait fait à Libna et à son roi, ainsi il fit à Debir et à son roi. 40 Et Josué frappa tout le pays, la montagne, et le midi, et le pays plat, et les pentes des montagnes, et tous leurs rois: il ne laissa pas un réchappé; mais il détruisit entièrement tout ce qui respirait, comme l'Éternel, le Dieu d'Israël, l'avait commandé. 41 Et Josué les frappa depuis Kadès-Barnéa jusqu'à Gaza, et tout le pays de Goshen, jusqu'à Gabaon. 42 Et Josué prit en une seule fois tous ces rois et leur pays; car l'Éternel, le Dieu d'Israël, combattait pour Israël.
Martin(i) 30 Et l'Eternel la livra aussi entre les mains d'Israël, avec son Roi, et il la frappa au tranchant de l'épée, et ne laissa échapper aucune personne qui fût dans cette ville; et il fit à son Roi comme il avait fait au Roi de Jérico. 31 Ensuite Josué et tout Israël avec lui passa de Libna à Lakis, et se campa devant elle, et lui fit la guerre. 32 Et l'Eternel livra Lakis entre les mains d'Israël, qui la prit le deuxième jour, et la frappa au tranchant de l'épée, et toutes les personnes qui étaient dedans, comme il avait fait à Libna. 33 Alors Horam Roi de Guézer monta pour secourir Lakis; et Josué le frappa, lui et son peuple, de sorte qu'il n'en laissa pas échapper un seul homme. 34 Après cela Josué et tout Israël avec lui passa de Lakis à Héglon; et ils se campèrent devant elle, et lui firent la guerre; 35 Et ils la prirent ce jour-là même, et la frappèrent au tranchant de l'épée; et Josué défit à la façon de l'interdit en ce même jour-là toutes les personnes qui y étaient, comme il avait fait à Lakis. 36 Puis Josué et tout Israël avec lui monta d'Héglon à Hébron, et ils lui firent la guerre. 37 Et ils la prirent, et la frappèrent au tranchant de l'épée, avec son Roi, et toutes ses villes, et toutes les personnes qui y étaient; il n'en laissa échapper aucune, comme il avait fait à Héglon; et il la défit à la façon de l'interdit, et toutes les personnes qui y étaient. 38 Ensuite Josué et tout Israël avec lui rebroussa chemin vers Débir, et ils lui firent la guerre. 39 Et il la prit avec son Roi, et toutes ses villes; et ils les frappèrent au tranchant de l'épée, et défirent à la façon de l'interdit toutes les personnes qui y étaient; il n'en laissa échapper aucune. Il fit à Débir et à son Roi comme il avait fait à Hébron, et comme il avait fait à Libna et à son Roi. 40 Josué donc frappa tout ce pays-là, la montagne, et le Midi, et la plaine, et les pentes des montagnes, et tous leurs Rois; il n'en laissa échapper aucun; et il défit à la façon de l'interdit toutes les personnes vivantes, comme l'Eternel le Dieu d'Israël l'avait commandé. 41 Ainsi Josué les battit depuis Kadès-barné jusqu'à Gaza, et tout le pays de Gosen, jusqu'à Gabaon. 42 Il prit donc tout à la fois ces Rois-là et leur pays; parce que l'Eternel, le Dieu d'Israël, combattait pour Israël.
Segond(i) 30 L'Eternel la livra aussi, avec son roi, entre les mains d'Israël, et la frappa du tranchant de l'épée, elle et tous ceux qui s'y trouvaient; il n'en laissa échapper aucun, et il traita son roi comme il avait traité le roi de Jéricho. 31 Josué, et tout Israël avec lui, passa de Libna à Lakis; il campa devant elle, et il l'attaqua. 32 L'Eternel livra Lakis entre les mains d'Israël, qui la prit le second jour, et la frappa du tranchant de l'épée, elle et tous ceux qui s'y trouvaient, comme il avait traité Libna. 33 Alors Horam, roi de Guézer, monta pour secourir Lakis. Josué le battit, lui et son peuple, sans laisser échapper personne. 34 Josué, et tout Israël avec lui, passa de Lakis à Eglon; ils campèrent devant elle, et ils l'attaquèrent. 35 Ils la prirent le même jour, et la frappèrent du tranchant de l'épée, elle et tous ceux qui s'y trouvaient; Josué la dévoua par interdit le jour même, comme il avait traité Lakis. 36 Josué, et tout Israël avec lui, monta d'Eglon à Hébron, et ils l'attaquèrent. 37 Ils la prirent, et la frappèrent du tranchant de l'épée, elle, son roi, toutes les villes qui en dépendaient, et tous ceux qui s'y trouvaient; Josué n'en laissa échapper aucun, comme il avait fait à Eglon, et il la dévoua par interdit avec tous ceux qui s'y trouvaient. 38 Josué, et tout Israël avec lui, se dirigea sur Debir, et il l'attaqua. 39 Il la prit, elle, son roi, et toutes les villes qui en dépendaient; ils les frappèrent du tranchant de l'épée, et ils dévouèrent par interdit tous ceux qui s'y trouvaient, sans en laisser échapper aucun; Josué traita Debir et son roi comme il avait traité Hébron et comme il avait traité Libna et son roi. 40 Josué battit tout le pays, la montagne, le midi, la plaine et les coteaux, et il en battit tous les rois; il ne laissa échapper personne, et il dévoua par interdit tout ce qui respirait, comme l'avait ordonné l'Eternel, le Dieu d'Israël. 41 Josué les battit de Kadès-Barnéa à Gaza, il battit tout le pays de Gosen jusqu'à Gabaon. 42 Josué prit en même temps tous ces rois et leur pays, car l'Eternel, le Dieu d'Israël, combattait pour Israël.
Segond_Strongs(i)
  30 H3068 L’Eternel H5414 la livra H8799   H4428 aussi, avec son roi H3027 , entre les mains H3478 d’Israël H5221 , et la frappa H8686   H6310 du tranchant H2719 de l’épée H5315 , elle et tous ceux H7604 qui s’y trouvaient ; il n’en laissa échapper H8689   H8300   H6213 aucun, et il traita H8799   H4428 son roi H6213 comme il avait traité H8804   H4428 le roi H3405 de Jéricho.
  31 H3091 Josué H3478 , et tout Israël H5674 avec lui, passa H8799   H3841 de Libna H3923 à Lakis H2583  ; il campa H8799   H3898 devant elle, et il l’attaqua H8735  .
  32 H3068 L’Eternel H5414 livra H8799   H3923 Lakis H3027 entre les mains H3478 d’Israël H3920 , qui la prit H8799   H8145 le second H3117 jour H5221 , et la frappa H8686   H6310 du tranchant H2719 de l’épée H5315 , elle et tous ceux H6213 qui s’y trouvaient, comme il avait traité H8804   H3841 Libna.
  33 H2036 Alors Horam H4428 , roi H1507 de Guézer H5927 , monta H8804   H5826 pour secourir H8800   H3923 Lakis H3091 . Josué H5221 le battit H8686   H5971 , lui et son peuple H7604 , sans laisser échapper H8689   H8300   personne.
  34 H3091 Josué H3478 , et tout Israël H5674 avec lui, passa H8799   H3923 de Lakis H5700 à Eglon H2583  ; ils campèrent H8799   H3898 devant elle, et ils l’attaquèrent H8735  .
  35 H3920 Ils la prirent H8799   H3117 le même jour H5221 , et la frappèrent H8686   H6310 du tranchant H2719 de l’épée H5315 , elle et tous ceux H2763 qui s’y trouvaient ; Josué la dévoua par interdit H8689   H3117 le jour H6213 même, comme il avait traité H8804   H3923 Lakis.
  36 H3091 Josué H3478 , et tout Israël H5927 avec lui, monta H8799   H5700 d’Eglon H2275 à Hébron H3898 , et ils l’attaquèrent H8735  .
  37 H3920 Ils la prirent H8799   H5221 , et la frappèrent H8686   H6310 du tranchant H2719 de l’épée H4428 , elle, son roi H5892 , toutes les villes H5315 qui en dépendaient, et tous ceux H7604 qui s’y trouvaient ; Josué n’en laissa H8689   H8300 échapper aucun H6213 , comme il avait fait H8804   H5700 à Eglon H2763 , et il la dévoua par interdit H8686   H5315 avec tous ceux qui s’y trouvaient.
  38 H3091 Josué H3478 , et tout Israël H7725 avec lui, se dirigea H8799   H1688 sur Debir H3898 , et il l’attaqua H8735  .
  39 H3920 Il la prit H8799   H4428 , elle, son roi H5892 , et toutes les villes H5221 qui en dépendaient ; ils les frappèrent H8686   H6310 du tranchant H2719 de l’épée H2763 , et ils dévouèrent par interdit H8686   H5315 tous ceux H7604 qui s’y trouvaient, sans en laisser échapper H8689   H8300 aucun H6213  ; Josué traita H8804   H1688 Debir H4428 et son roi H6213 comme il avait traité H8804   H2275 Hébron H6213 et comme il avait traité H8804   H3841 Libna H4428 et son roi.
  40 H3091 Josué H5221 battit H8686   H776 tout le pays H2022 , la montagne H5045 , le midi H8219 , la plaine H794 et les coteaux H4428 , et il en battit tous les rois H7604  ; il ne laissa échapper H8689   H8300 personne H2763 , et il dévoua par interdit H8689   H5397 tout ce qui respirait H6680 , comme l’avait ordonné H8765   H3068 l’Eternel H430 , le Dieu H3478 d’Israël.
  41 H3091 Josué H5221 les battit H8686   H6947 de Kadès-Barnéa H5804 à Gaza H776 , il battit tout le pays H1657 de Gosen H1391 jusqu’à Gabaon.
  42 H3091 Josué H3920 prit H8804   H259 en même H6471 temps H4428 tous ces rois H776 et leur pays H3068 , car l’Eternel H430 , le Dieu H3478 d’Israël H3898 , combattait H8737   H3478 pour Israël.
SE(i) 30 y el SEÑOR la entregó también a ella, y a su rey, en manos de Israel; y la hirió a filo de espada, con todo lo que en ella había vivo, sin quedar nada; mas a su rey hizo de la manera que había hecho al rey de Jericó. 31 Y Josué, y todo Israel con él, pasó de Libna a Laquis, y puso campamento contra ella, y la combatió; 32 y el SEÑOR entregó a Laquis en mano de Israel, y la tomó al día siguiente, y la metió a cuchillo, con todo lo que en ella había vivo, como había hecho en Libna. 33 Entonces Horam, rey de Gezer, subió en ayuda de Laquis; mas a él y a su pueblo hirió Josué, hasta no quedar ninguno de ellos. 34 De Laquis pasó Josué, y todo Israel con él, a Eglón; y pusieron campamento contra ella, y la combatieron; 35 y la tomaron el mismo día, y la hirieron a cuchillo; y el mismo día mataron a todo lo que en ella había vivo, como habían hecho en Laquis. 36 Subió luego Josué, y todo Israel con él, de Eglón a Hebrón, y la combatieron; 37 y tomándola, la hirieron a cuchillo, a su rey y a todas su ciudades, con todo lo que en ella había vivo, sin quedar nada; como habían hecho a Eglón, así la destruyeron con todo lo que en ella había vivo. 38 Y volviéndose Josué, y todo Israel con él, sobre Debir, la combatió; 39 y la tomó, y a su rey, y a todas sus villas; y los hirieron a cuchillo, y destruyeron todo lo que en ella había vivo, sin quedar nada; como había hecho a Hebrón, así hizo a Debir y a su rey; y como había hecho a Libna y a su rey. 40 Hirió pues Josué toda la región de las montañas, y del mediodía, y de los llanos, y de las cuestas, con todos sus reyes, sin quedar nada; todo lo que tenía vida mató, de la manera que el SEÑOR Dios de Israel lo había mandado. 41 Y los hirió Josué desde Cades-barnea hasta Gaza, y toda la tierra de Gosén hasta Gabaón. 42 Todos estos reyes y sus tierras tomó Josué de una vez; porque el SEÑOR el Dios de Israel peleaba por Israel.
ReinaValera(i) 30 Y Jehová la entregó también á ella, y á su rey, en manos de Israel; y metióla á filo de espada, con todo lo que en ella había vivo, sin quedar nada: mas á su rey hizo de la manera que había hecho al rey de Jericó. 31 Y Josué, y todo Israel con él, pasó de Libna á Lachîs, y puso campo contra ella, y combatióla: 32 Y Jehová entregó á Lachîs en mano de Israel, y tomóla al día siguiente, y metióla á cuchillo, con todo lo que en ella había vivo, como había hecho en Libna. 33 Entonces Horam, rey de Gezer, subió en ayuda de Lachîs; mas á él y á su pueblo hirió Josué, hasta no quedar ninguno de ellos. 34 De Lachîs pasó Josué, y todo Israel con él, á Eglón: y pusieron campo contra ella, y combatiéronla: 35 Y la tomaron el mismo día, y metiéronla á cuchillo; y aquel día mató á todo lo que en ella había vivo, como había hecho en Lachîs. 36 Subió luego Josué, y todo Israel con él, de Eglón á Hebrón, y combatiéronla; 37 Y tomándola, la metieron á cuchillo, á su rey y á todas su ciudades, con todo lo que en ella había vivo, sin quedar nada: como habían hecho á Eglón, así la destruyeron con todo lo que en ella había vivo. 38 Y volviéndose Josué, y todo Israel con él, sobre Debir, combatióla; 39 Y tomóla, y á su rey, y á todas sus villas; y metiéronlos á cuchillo, y destruyeron todo lo que allí dentro había vivo, sin quedar nada; como había hecho á Hebrón, así hizo á Debir y á su rey; y como había hecho á Libna y á su rey. 40 Hirió pues Josué toda la región de las montañas, y del mediodía, y de los llanos, y de las cuestas, y á todos sus reyes, sin quedar nada; todo lo que tenía vida mató, al modo que Jehová Dios de Israel lo había mandado. 41 E hiriólos Josué desde Cades-barnea hasta Gaza, y toda la tierra de Gosén hasta Gabaón. 42 Todos estos reyes y sus tierras tomó Josué de una vez; porque Jehová el Dios de Israel peleaba por Israel.
JBS(i) 30 y el SEÑOR la entregó también a ella, y a su rey, en manos de Israel; y la hirió a filo de espada, con todo lo que en ella había vivo, sin quedar nada; mas a su rey hizo de la manera que había hecho al rey de Jericó. 31 Y Josué, y todo Israel con él, pasó de Libna a Laquis, y puso campamento contra ella, y la combatió; 32 y el SEÑOR entregó a Laquis en mano de Israel, y la tomó al día siguiente, y la metió a espada, con todo lo que en ella había vivo, como había hecho en Libna. 33 Entonces Horam, rey de Gezer, subió en ayuda de Laquis; mas a él y a su pueblo hirió Josué, hasta no quedar ninguno de ellos. 34 De Laquis pasó Josué, y todo Israel con él, a Eglón; y pusieron campamento contra ella, y la combatieron; 35 y la tomaron el mismo día, y la hirieron a espada; y el mismo día mataron a todo lo que en ella había vivo, como habían hecho en Laquis. 36 Subió luego Josué, y todo Israel con él, de Eglón a Hebrón, y la combatieron; 37 y tomándola, la hirieron a espada, a su rey y a todas sus ciudades, con todo lo que en ella había vivo, sin quedar nada; como habían hecho a Eglón, así la destruyeron con todo lo que en ella había vivo. 38 Y volviéndose Josué, y todo Israel con él, sobre Debir, la combatió; 39 y la tomó, y a su rey, y a todas sus villas; y los hirieron a espada, y destruyeron todo lo que en ella había vivo, sin quedar nada; como había hecho a Hebrón, así hizo a Debir y a su rey; y como había hecho a Libna y a su rey. 40 Hirió pues Josué toda la región de las montañas, y del mediodía, y de los llanos, y de las cuestas, con todos sus reyes, sin quedar nada; destruyó todo lo que respiraba, de la manera que el SEÑOR Dios de Israel lo había mandado. 41 Y los hirió Josué desde Cades-barnea hasta Gaza, y toda la tierra de Gosén hasta Gabaón. 42 Todos estos reyes y sus tierras tomó Josué de una vez; porque el SEÑOR el Dios de Israel peleaba por Israel.
Albanian(i) 30 Zoti e dha edhe këtë qytet me gjithë mbretin e tij në duart e Izraelit; dhe Jozueu i vrau me shpatë të gjithë banorët e tij; nuk la asnjë njeri të gjallë dhe e trajtoi mbretin ashtu si kishte trajtuar mbretin e Jerikos. 31 Pastaj Jozueu, dhe tërë Izraeli bashkë me të, kaloi nga Libnahu në Lakish; vendosi kampin e vet kundër tij dhe e sulmoi. 32 Dhe Zoti e dha Lakishin në duart e Izraelit, që e pushtoi ditën e dytë dhe vrau me shpatë të gjithë personat që gjendeshin aty, pikërisht ashtu si kishte vepruar në Libnah. 33 Atëherë Horami, mbreti i Gezerit, shkoi në ndihmë të Lakishit; por Jozueu e mundi atë dhe popullin e tij dhe nuk la asnjë të gjallë. 34 Pastaj Jozueu dhe tërë Izraeli bashkë me të kaluan nga Lakishi në Eglon; e ngritën kampin e tyre kundër tij dhe e sulmuan. 35 E pushtuan po atë ditë dhe i vranë banorët me shpatë. Po atë ditë Jozueu vendosi të vriteshin gjithë personat që gjendeshin në vend, ashtu si kishte vepruar në Lakish. 36 Pastaj Jozueu dhe tërë Izraeli bashkë me të kaluan nga Egloni në Hebron dhe e sulmuan këtë. 37 E pushtuan dhe vranë me shpatë mbretin e tij, të gjitha qytetet dhe tërë personat që gjendeshin aty, nuk lanë asnjë njeri të gjallë, pikërisht ashtu si kishin vepruar në Eglon; por aty vendosi të shfarosen të gjithë personat që gjendeshin në vend. 38 Pastaj Jozueu dhe i tërë Izraeli bashkë me të u kthyen në drejtim të Debirit dhe e sulmuan. 39 Shtinë në dorë mbretin dhe të gjithë qytetet e tij; i vranë me shpatë dhe shfarosën të gjithë njerëzit që gjendeshin në vend; nuk mbeti asnjë i gjallë. Ai e trajtoi Debirin dhe mbretin e tij ashtu si kishte trajtuar Hebronin, Libnahun dhe mbretin e tij. 40 Jozueu goditi, pra, gjithë vendin, krahinën malore, Negevin, ultësirën, shpatet e maleve, gjithë mbretërit e tyre; vendosi të shfarosë çdo gjë të gjallë, ashtu si kishte urdhëruar Zoti, Perëndia i Izraelit. 41 Kështu Jozueu i mundi nga Kades-Barnea deri në Gaza dhe nga tërë vendi i Gosenit deri në Gabaon. 42 Në një herë të vetme Jozueu kapi tërë ata mbretër dhe vendet e tyre, sepse Zoti, Perëndia i Izraelit, luftonte për Izraelin.
RST(i) 30 и предал Господь и ее в руки Израиля, и царя ее, и истребил ееИисус мечом и все дышащее, что находилось в ней: никого не оставил в ней, кто бы уцелел, и поступил с царем ее так же, как поступил с царем Иерихонским. 31 Из Ливны пошел Иисус и все Израильтяне с ним к Лахису и расположился подле него станом и воевал против него; 32 и предал Господь Лахис в руки Израиля, и взял он его на другой день, и поразил его мечом и все дышащее, что было в нем, так, как поступил с Ливною. 33 Тогда пришел на помощь Лахису Горам, царь Газерский; но Иисус поразил его и народ его мечом так, что никого у него не оставил, кто бы уцелел. 34 И пошел Иисус и все Израильтяне с ним из Лахиса к Еглону и расположились подле него станом и воевали против него; 35 И взяли его в тот же день и поразили его мечом, и все дышащее,что находилось в нем в тот день, предал он заклятию, как поступил с Лахисом. 36 И пошел Иисус и все Израильтяне с ним из Еглона к Хеврону и воевали против него; 37 и взяли его и поразили его мечом, и царя его, и все города его,и все дышащее, что находилось в нем; никого не оставил, кто уцелел бы, как поступил он и с Еглоном: предал заклятию его и все дышащее, что находилось в нем. 38 Потом обратился Иисус и весь Израиль с ним к Давиру и воевал против него; 39 и взял его и царя его и все города его, и поразили их мечом, ипредали заклятию все дышащее, что находилось в нем: никого не осталось, ктоуцелел бы; как поступил с Хевроном и царем его, так поступил с Давиром и царем его, и какпоступил с Ливною и царем ее. 40 И поразил Иисус всю землю нагорную и полуденную, и низменные места и землю, лежащую у гор, и всех царей их: никого не оставил, кто уцелел бы, и все дышащее предал заклятию, как повелел Господь Бог Израилев; 41 поразил их Иисус от Кадес-Варни до Газы, и всю землю Гошен даже до Гаваона; 42 и всех царей сих и земли их Иисус взял одним разом, ибо ГосподьБог Израилев сражался за Израиля.
Arabic(i) 30 فدفعها الرب هي ايضا بيد اسرائيل مع ملكها فضربها بحد السيف وكل نفس بها. لم يبق بها شاردا وفعل بملكها كما فعل بملك اريحا. 31 ثم اجتاز يشوع وكل اسرائيل معه من لبنة الى لخيش ونزل عليها وحاربها. 32 فدفع الرب لخيش بيد اسرائيل فاخذها في اليوم الثاني وضربها بحد السيف وكل نفس بها حسب كل ما فعل بلبنة. 33 حينئذ صعد هورام ملك جازر لاعانة لخيش وضربه يشوع مع شعبه حتى لم يبق له شاردا 34 ثم اجتاز يشوع وكل اسرائيل معه من لخيش الى عجلون فنزلوا عليها وحاربوها 35 وأخذوها في ذلك اليوم وضربوها بحد السيف وحرّم كل نفس بها في ذلك اليوم حسب كل ما فعل بلخيش. 36 ثم صعد يشوع وجميع اسرائيل معه من عجلون الى حبرون وحاربوها 37 وأخذوها وضربوها بحد السيف مع ملكها وكل مدنها وكل نفس بها. لم يبق شاردا حسب كل ما فعل بعجلون فحرّمها وكل نفس بها 38 ثم رجع يشوع وكل اسرائيل معه الى دبير وحاربها. 39 وأخذها مع ملكها وكل مدنها وضربوها بحد السيف وحرّموا كل نفس بها. لم يبق شاردا. كما فعل بحبرون كذلك فعل بدبير وملكها وكما فعل بلبنة وملكها 40 فضرب يشوع كل ارض الجبل والجنوب والسهل والسفوح وكل ملوكها. لم يبق شاردا بل حرّم كل نسمة كما امر الرب اله اسرائيل. 41 فضربهم يشوع من قادش برنيع الى غزة وجميع ارض جوشن الى جبعون. 42 واخذ يشوع جميع اولئك الملوك وارضهم دفعة واحدة لان الرب اله اسرائيل حارب عن اسرائيل
Bulgarian(i) 30 И ГОСПОД предаде и нея, и царя й в ръката на Израил; и той порази с острието на меча нея и всички, които бяха в нея. Не остави никой оцелял в нея и направи на царя й, както беше направил на ерихонския цар. 31 После Иисус премина от Ливна в Лахис, и целият Израил с него, и се разположиха на стан срещу него, и воюваха срещу него. 32 И ГОСПОД предаде Лахис в ръката на Израил и той го превзе на втория ден, и порази с острието на меча него и всички, които бяха в него, според всичко, което бяха направили на Ливна. 33 Тогава гезерският цар Орам дойде да помогне на Лахис, но Иисус разби него и народа му, докато не му остана нито един оцелял. 34 И Иисус премина от Лахис в Еглон, и целият Израил с него, и се разположиха на стан срещу него, и воюваха срещу него. 35 И в същия ден те го превзеха, и го поразиха с острието на меча; и в същия ден той изпълни проклятието над всички, които бяха в него, според всичко, което беше направил на Лахис. 36 После Иисус се изкачи от Еглон в Хеврон, и целият Израил с него, и воюваха срещу него. 37 И го превзеха и поразиха с острието на меча него и царя му, и всичките му градове, и всички, които бяха в него. Не остави никой оцелял, според всичко, което беше направил на Еглон, и изпълни проклятието над него и всички, които бяха в него. 38 И Иисус се обърна към Девир, и целият Израил с него, и воюваха против него. 39 И го превзе с царя му и всичките му градове и ги поразиха с острието на меча, и изпълниха проклятието над всички, които бяха в него. Не остави никой оцелял; както беше направил на Хеврон и както беше направил и на Ливна и на царя й, така направи и на Девир и на царя му. 40 Така Иисус порази цялата земя — хълмистата земя и юга, и низината, и склоновете, и всичките им царе. Не остави никой оцелял, а изпълни проклятието над всичко, което дишаше, така както беше заповядал ГОСПОД, Израилевият Бог. 41 И Иисус ги разби от Кадис-Варни до Газа, и цялата Гесенска земя до Гаваон. 42 Всички тези царе и земята им Иисус превзе наведнъж, защото ГОСПОД, Израилевият Бог, воюваше за Израил.
Croatian(i) 30 I nju Jahve i njena kralja predade u ruke Izraelu, koji oštricom mača pobi sve živo u njoj; ne poštedje nikoga, a s kraljem Libne učini što i s kraljem jerihonskim. 31 Potom ode Jošua i svi Izraelci iz Libne u Lakiš, opsjede ga i napade. 32 Jahve predade Lakiš u ruke Izraela, koji ga osvoji sutradan: pobiše oštricom mača sve živo u njemu, onako kao što su učinili s Libnom. 33 Tada ustade Horam, kralj Gezera, da pomogne Lakišu, ali Jošua porazi njega i njegov narod tako te nitko ne preživje. 34 Jošua krenu zatim sa svim Izraelcima od Lakiša na Eglon. Opsjedoše grad i napadoše ga. 35 Osvojiše ga još istoga dana i pobiše sve oštricom mača. Sve živo izručiše kletom uništenju, kako su učinili s Lakišem. 36 Onda Jošua sa svim Izraelom krenu od Eglona na Hebron i napade ga. 37 Osvojiše ga i pobiše sve oštricom mača, kralja i stanovništvo u svim mjestima koja mu pripadaju, ne poštedjevši nikoga. Učini s njime kao s Eglonom. Grad sa svim svojim stanovništvom bi izručen kletom uništenju. 38 Napokon krenu Jošua i sav Izrael s njim na Debir i napadoše ga. 39 Osvojiše ga i razoriše; kralja njegova i žitelje okolnih mjesta pobiše oštricom mača. Kletom uništenju izručiše sve njegovo stanovništvo. Ne poštedješe nikoga. I učini Jošua s Debirom i njegovim kraljem kao što je učinio s Hebronom i njegovim kraljem, s Libnom i njezinim kraljem. 40 Tako je Jošua zauzeo sav onaj kraj: Gorje i Negeb, Šefelu i Visočje - i sve njihove kraljeve. Ne ostavi preživjelih, već izruči kletom uništenju sve što je disalo, kako je zapovjedio Jahve, Bog Izraelov. 41 I pobi ih Jošua sve od Kadeš Barnee do Gaze i sav kraj Gošen do Gibeona. 42 Sve tamošnje kraljeve i zemlje njihove zauze Jošua ujedanput, jer se za Izraela borio Jahve, Bog Izraelov.
BKR(i) 30 I vydal je také Hospodin v ruku Izraelovi i krále jeho, a pobil je mečem, a všecky duše, kteréž byly v něm; nenechal tam žádného živého, a učinil králi jeho, jako učinil králi Jericha. 31 Táhl také Jozue a všecken Izrael s ním z Lebna do Lachis, a položivše se u něho, dobývali ho. 32 I dal Hospodin Lachis v ruku Izraele, a dobyl ho druhého dne, a pohubil je mečem i všecky lidi, kteříž byli v něm, rovně tak, jakž učinil Lebnu. 33 Tehdy přitáhl Horam, král Gázer, aby pomoc dal Lachis. I porazil jej Jozue i lid jeho, tak že nepozůstavil žádného živého. 34 Táhl potom Jozue a všecken Izrael s ním z Lachis do Eglon, a položivše se naproti, bojovali proti němu. 35 A vzali je toho dne, a pobili je mečem, a všecky duše, kteréž byly v něm, dne toho pomordovali, rovně tak, jakž učinili Lachis. 36 Vstoupil pak Jozue a všecken Izrael s ním z Eglon do Hebron, a dobývali ho. 37 I vzali je a zhubili mečem i krále jeho, i všecka města jeho, i každého člověka, kterýž byl v něm; nepozůstavil žádného živého, podobně tak, jakož učinil Eglon. I zahladil je i všelikou duši, kteráž byla v něm. 38 Potom navracuje se Jozue a všecken Izrael s ním, přišli do Dabir, a dobýval ho. 39 I vzal je a krále jeho i všecka města jeho, a pohubili je mečem, a všelikou duši, kteráž byla v něm, jako proklaté vyhladili. Nepozůstavili žádného živého; jakož učinil Hebron, tak učinil Dabir i králi jeho, a jakož učinil Lebnu a králi jeho. 40 A tak pohubil Jozue všecku zemi po horách, i polední stranu, i roviny a údolí, i všecky krále jejich. Nepozůstavil žádného živého, ale všelikou duši vyhladil, jakož přikázal Hospodin Bůh Izraelský. 41 Pohubil tedy Jozue všecko od Kádesbarne až do Gázy, a všecku zemi Gosen až do Gabaon. 42 A všecky krále ty a zemi jejich vzal Jozue pojednou, nebo Hospodin Bůh Izraelský bojoval za Izraele.
Danish(i) 30 Og HERREN gav ogsaa den og deres Konge i Israels Haand, og han slog den med skarpe Sværd og alle Personer, som vare derudi, han lod ingen blive tilovers til at undkomme; og han gjorde mod dens Konge, ligesom han gjorde mod Kongen af Jeriko. 31 Og Josva og hele Israel med ham gik over fra Libna til Lakis; og han slog Lejr imod den og stred imod den. 32 Og HERREN gav Lakis i Israels Haand, og han indtog den paa den anden Dag, og han slog den med skarpe Sværd og alle Personer, som vare i den; i alle Maader, som han gjorde mod Libna. 33 Da drog Horam, Kongen af Geser, op at hjælpe Lakis; men Josva slog ham og hans Folk, indtil han ikke lod nogen blive tilovers: til at undkomme. 34 Og Josva og al Israel med ham gik over fra Lakis: til Eglon; og de sloge Lejr imod den og strede imod den. 35 Og de indtoge den paa den samme Dag og sloge den med skarpe Sværd, og han ødelagde alle Personer, som vare derudi, paa den samme Dag; i alle Maader, som han gjorde mod Lakis. 36 Siden drog Josva og al Israel med ham op fra Eglon til Hebron, og de strede imod den. 37 Og de indtoge den og sloge den med skarpe Sværd og dens Konge og alle dens Stæder og alle Personer, som vare deri, han lod ingen blive tilovers til at undkomme, i alle Maader som han gjorde mod Eglon; og han ødelagde den og alle Personer, som vare i den. 38 Saa vendte Josva tilbage og hele Israel med ham til Debir og stred imod den. 39 Og han indtog den og dens Konge og alle dens Stæder, og de sloge dem med skarpe Sværd, og de ødelagde alle Personer, som vare i den, han lod ingen blive tilovers til at undkomme; ligesom han gjorde ved Hebron, saa gjorde han ved Debir og dens Konge, og ligesom han gjorde ved Libna og dens Konge. 40 Saa slog Josva alt Landet paa Bjergene og mod Sønden og Lavlandet og; Dalene og alle deres Konger, han lod ingen blive tilovers til at undkomme; og han ødelagde alt det, som havde Aande, som HERREN Israels Gud havde befalet. 41 Og Josva slog dem fra Kades-Barnea og indtil Gaza og alt Gosen Land og indtil Gibeon. 42 Og Josva tog alle disse Konger med deres Land paa een Gang; thi HERREN Israels Gud stred for Israel.
CUV(i) 30 耶 和 華 將 立 拿 和 立 拿 的 王 也 交 在 以 色 列 人 手 裡 。 約 書 亞 攻 打 這 城 , 用 刀 擊 殺 了 城 中 的 一 切 人 口 , 沒 有 留 下 一 個 。 他 待 立 拿 王 , 像 從 前 待 耶 利 哥 王 一 樣 。 31 約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 從 立 拿 往 拉 吉 去 , 對 著 拉 吉 安 營 , 攻 打 這 城 。 32 耶 和 華 將 拉 吉 交 在 以 色 列 人 的 手 裡 。 第 二 天 約 書 亞 就 奪 了 拉 吉 , 用 刀 擊 殺 了 城 中 的 一 切 人 口 , 是 照 他 向 立 拿 一 切 所 行 的 。 33 那 時 基 色 王 荷 蘭 上 來 幫 助 拉 吉 , 約 書 亞 就 把 他 和 他 的 民 都 擊 殺 了 , 沒 有 留 下 一 個 。 34 約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 從 拉 吉 往 伊 磯 倫 去 , 對 著 伊 磯 倫 安 營 , 攻 打 這 城 。 35 當 日 就 奪 了 城 , 用 刀 擊 殺 了 城 中 的 人 。 那 日 , 約 書 亞 將 城 中 的 一 切 人 口 盡 行 殺 滅 , 是 照 他 向 拉 吉 一 切 所 行 的 。 36 約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 從 伊 磯 倫 上 希 伯 崙 去 , 攻 打 這 城 , 37 就 奪 了 希 伯 崙 和 屬 希 伯 崙 的 諸 城 邑 , 用 刀 將 城 中 的 人 與 王 , 並 那 些 城 邑 中 的 人 口 , 都 擊 殺 了 , 沒 有 留 下 一 個 , 是 照 他 向 伊 磯 倫 所 行 的 , 把 城 中 的 一 切 人 口 盡 行 殺 滅 。 38 約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 回 到 底 璧 , 攻 打 這 城 , 39 就 奪 了 底 璧 和 屬 底 璧 的 城 邑 , 又 擒 獲 底 璧 的 王 , 用 刀 將 這 些 城 中 的 人 口 盡 行 殺 滅 , 沒 有 留 下 一 個 。 他 待 底 璧 和 底 璧 王 , 像 從 前 待 希 伯 崙 和 立 拿 與 立 拿 王 一 樣 。 40 這 樣 , 約 書 亞 擊 殺 全 地 的 人 , 就 是 山 地 、 南 地 、 高 原 、 山 坡 的 人 , 和 那 些 地 的 諸 王 , 沒 有 留 下 一 個 。 將 凡 有 氣 息 的 盡 行 殺 滅 , 正 如 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 所 吩 咐 的 。 41 約 書 亞 從 加 低 斯 巴 尼 亞 攻 擊 到 迦 薩 , 又 攻 擊 歌 珊 全 地 , 直 到 基 遍 。 42 約 書 亞 一 時 殺 敗 了 這 些 王 , 並 奪 了 他 們 的 地 , 因 為 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 為 以 色 列 爭 戰 。
CUV_Strongs(i)
  30 H3068 耶和華 H5414 H4428 立拿和立拿的王 H3478 也交在以色列 H3027 人手 H3091 裡。約書亞 H6310 H2719 攻打這城,用刀 H5221 擊殺 H5315 了城中的一切人口 H7604 ,沒有留下 H6213 一個。他待 H4428 立拿王 H6213 ,像從前待 H3405 耶利哥 H4428 王一樣。
  31 H3091 約書亞 H3478 和以色列 H3841 眾人從立拿 H5674 H3923 拉吉 H2583 去,對著拉吉安營 H3898 ,攻打這城。
  32 H3068 耶和華 H3923 將拉吉 H5414 H3478 在以色列 H3027 人的手 H8145 裡。第二 H3117 H3091 約書亞 H3920 就奪 H6310 H2719 了拉吉,用刀 H5221 擊殺 H2719 了城中的一切人口 H3841 ,是照他向立拿 H6213 一切所行的。
  33 H1507 那時基色 H4428 H2036 荷蘭 H5927 上來 H5826 幫助 H3923 拉吉 H3091 ,約書亞 H5971 就把他和他的民 H5221 都擊殺 H7604 了,沒有留下一個。
  34 H3091 約書亞 H3478 和以色列 H3923 眾人從拉吉 H5674 H5700 伊磯倫 H2583 去,對著伊磯倫安營 H3898 ,攻打這城。
  35 H3117 當日 H3920 就奪 H6310 H2719 了城,用刀 H5221 擊殺 H5315 了城中的人 H3117 。那日 H3091 ,約書亞 H2763 將城中的一切人口盡行殺滅 H3923 ,是照他向拉吉 H6213 一切所行的。
  36 H3091 約書亞 H3478 和以色列 H5700 眾人從伊磯倫 H5927 H2275 希伯崙 H3898 去,攻打這城,
  37 H3920 就奪 H6310 H2719 了希伯崙和屬希伯崙的諸城邑,用刀 H4428 將城中的人與王 H5892 ,並那些城邑 H5315 中的人口 H5221 ,都擊殺 H7604 了,沒有留下 H5700 一個,是照他向伊磯倫 H6213 所行 H5315 的,把城中的一切人口 H2763 盡行殺滅。
  38 H3091 約書亞 H3478 和以色列 H7725 眾人回到 H1688 底璧 H3898 ,攻打這城,
  39 H3920 就奪 H5892 了底璧和屬底璧的城邑 H4428 ,又擒獲底璧的王 H6310 H2719 ,用刀 H2763 將這些城中的人口盡行殺滅 H7604 ,沒有留下 H6213 一個。他待 H1688 底璧 H4428 和底璧王 H6213 ,像從前待 H2275 希伯崙 H3841 和立拿 H4428 與立拿王一樣。
  40 H3091 這樣,約書亞 H5221 擊殺 H776 全地 H2022 的人,就是山地 H5045 、南地 H8219 、高原 H794 、山坡 H4428 的人,和那些地的諸王 H7604 ,沒有留下 H5397 一個。將凡有氣息 H2763 的盡行殺滅 H3068 ,正如耶和華 H3478 ─以色列 H430 的 神 H6680 所吩咐的。
  41 H3091 約書亞 H6947 從加低斯巴尼亞 H5221 攻擊 H5804 到迦薩 H1657 ,又攻擊歌珊 H776 全地 H1391 ,直到基遍。
  42 H3091 約書亞 H259 H6471 H3920 殺敗 H4428 了這些王 H776 ,並奪了他們的地 H3068 ,因為耶和華 H3478 ─以色列 H430 的 神 H3478 為以色列 H3898 爭戰。
CUVS(i) 30 耶 和 华 将 立 拿 和 立 拿 的 王 也 交 在 以 色 列 人 手 里 。 约 书 亚 攻 打 这 城 , 用 刀 击 杀 了 城 中 的 一 切 人 口 , 没 冇 留 下 一 个 。 他 待 立 拿 王 , 象 从 前 待 耶 利 哥 王 一 样 。 31 约 书 亚 和 以 色 列 众 人 从 立 拿 往 拉 吉 去 , 对 着 拉 吉 安 营 , 攻 打 这 城 。 32 耶 和 华 将 拉 吉 交 在 以 色 列 人 的 手 里 。 第 二 天 约 书 亚 就 夺 了 拉 吉 , 用 刀 击 杀 了 城 中 的 一 切 人 口 , 是 照 他 向 立 拿 一 切 所 行 的 。 33 那 时 基 色 王 荷 兰 上 来 帮 助 拉 吉 , 约 书 亚 就 把 他 和 他 的 民 都 击 杀 了 , 没 冇 留 下 一 个 。 34 约 书 亚 和 以 色 列 众 人 从 拉 吉 往 伊 矶 伦 去 , 对 着 伊 矶 伦 安 营 , 攻 打 这 城 。 35 当 日 就 夺 了 城 , 用 刀 击 杀 了 城 中 的 人 。 那 日 , 约 书 亚 将 城 中 的 一 切 人 口 尽 行 杀 灭 , 是 照 他 向 拉 吉 一 切 所 行 的 。 36 约 书 亚 和 以 色 列 众 人 从 伊 矶 伦 上 希 伯 崙 去 , 攻 打 这 城 , 37 就 夺 了 希 伯 崙 和 属 希 伯 崙 的 诸 城 邑 , 用 刀 将 城 中 的 人 与 王 , 并 那 些 城 邑 中 的 人 口 , 都 击 杀 了 , 没 冇 留 下 一 个 , 是 照 他 向 伊 矶 伦 所 行 的 , 把 城 中 的 一 切 人 口 尽 行 杀 灭 。 38 约 书 亚 和 以 色 列 众 人 回 到 底 璧 , 攻 打 这 城 , 39 就 夺 了 底 璧 和 属 底 璧 的 城 邑 , 又 擒 获 底 璧 的 王 , 用 刀 将 这 些 城 中 的 人 口 尽 行 杀 灭 , 没 冇 留 下 一 个 。 他 待 底 璧 和 底 璧 王 , 象 从 前 待 希 伯 崙 和 立 拿 与 立 拿 王 一 样 。 40 这 样 , 约 书 亚 击 杀 全 地 的 人 , 就 是 山 地 、 南 地 、 高 原 、 山 坡 的 人 , 和 那 些 地 的 诸 王 , 没 冇 留 下 一 个 。 将 凡 冇 气 息 的 尽 行 杀 灭 , 正 如 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 所 吩 咐 的 。 41 约 书 亚 从 加 低 斯 巴 尼 亚 攻 击 到 迦 萨 , 又 攻 击 歌 珊 全 地 , 直 到 基 遍 。 42 约 书 亚 一 时 杀 败 了 这 些 王 , 并 夺 了 他 们 的 地 , 因 为 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 为 以 色 列 争 战 。
CUVS_Strongs(i)
  30 H3068 耶和华 H5414 H4428 立拿和立拿的王 H3478 也交在以色列 H3027 人手 H3091 里。约书亚 H6310 H2719 攻打这城,用刀 H5221 击杀 H5315 了城中的一切人口 H7604 ,没有留下 H6213 一个。他待 H4428 立拿王 H6213 ,象从前待 H3405 耶利哥 H4428 王一样。
  31 H3091 约书亚 H3478 和以色列 H3841 众人从立拿 H5674 H3923 拉吉 H2583 去,对着拉吉安营 H3898 ,攻打这城。
  32 H3068 耶和华 H3923 将拉吉 H5414 H3478 在以色列 H3027 人的手 H8145 里。第二 H3117 H3091 约书亚 H3920 就夺 H6310 H2719 了拉吉,用刀 H5221 击杀 H2719 了城中的一切人口 H3841 ,是照他向立拿 H6213 一切所行的。
  33 H1507 那时基色 H4428 H2036 荷兰 H5927 上来 H5826 帮助 H3923 拉吉 H3091 ,约书亚 H5971 就把他和他的民 H5221 都击杀 H7604 了,没有留下一个。
  34 H3091 约书亚 H3478 和以色列 H3923 众人从拉吉 H5674 H5700 伊矶伦 H2583 去,对着伊矶伦安营 H3898 ,攻打这城。
  35 H3117 当日 H3920 就夺 H6310 H2719 了城,用刀 H5221 击杀 H5315 了城中的人 H3117 。那日 H3091 ,约书亚 H2763 将城中的一切人口尽行杀灭 H3923 ,是照他向拉吉 H6213 一切所行的。
  36 H3091 约书亚 H3478 和以色列 H5700 众人从伊矶伦 H5927 H2275 希伯崙 H3898 去,攻打这城,
  37 H3920 就夺 H6310 H2719 了希伯崙和属希伯崙的诸城邑,用刀 H4428 将城中的人与王 H5892 ,并那些城邑 H5315 中的人口 H5221 ,都击杀 H7604 了,没有留下 H5700 一个,是照他向伊矶伦 H6213 所行 H5315 的,把城中的一切人口 H2763 尽行杀灭。
  38 H3091 约书亚 H3478 和以色列 H7725 众人回到 H1688 底璧 H3898 ,攻打这城,
  39 H3920 就夺 H5892 了底璧和属底璧的城邑 H4428 ,又擒获底璧的王 H6310 H2719 ,用刀 H2763 将这些城中的人口尽行杀灭 H7604 ,没有留下 H6213 一个。他待 H1688 底璧 H4428 和底璧王 H6213 ,象从前待 H2275 希伯崙 H3841 和立拿 H4428 与立拿王一样。
  40 H3091 这样,约书亚 H5221 击杀 H776 全地 H2022 的人,就是山地 H5045 、南地 H8219 、高原 H794 、山坡 H4428 的人,和那些地的诸王 H7604 ,没有留下 H5397 一个。将凡有气息 H2763 的尽行杀灭 H3068 ,正如耶和华 H3478 ―以色列 H430 的 神 H6680 所吩咐的。
  41 H3091 约书亚 H6947 从加低斯巴尼亚 H5221 攻击 H5804 到迦萨 H1657 ,又攻击歌珊 H776 全地 H1391 ,直到基遍。
  42 H3091 约书亚 H259 H6471 H3920 杀败 H4428 了这些王 H776 ,并夺了他们的地 H3068 ,因为耶和华 H3478 ―以色列 H430 的 神 H3478 为以色列 H3898 争战。
Esperanto(i) 30 Kaj la Eternulo transdonis ankaux gxin kaj gxian regxon en la manon de Izrael; kaj li per glavo batis gxin kaj cxion vivantan, kio estis en gxi; li lasis en gxi neniun restanton. Kaj li agis kun gxia regxo, kiel li agis kun la regxo de Jerihxo. 31 Kaj Josuo kune kun la tuta Izrael transiris el Libna al Lahxisx, kaj starigis tendaron cxirkaux gxi, kaj militis kontraux gxi. 32 Kaj la Eternulo transdonis Lahxisxon en la manon de Izrael, kaj li prenis gxin en la dua tago, kaj per glavo ekstermis gxin kaj cxion vivantan en gxi, simile al cxio, kion li faris al Libna. 33 Tiam venis Horam, regxo de Gezer, por alporti helpon al Lahxisx; sed Josuo venkobatis lin kaj lian popolon tiel, ke li lasis al li neniun restanton. 34 Kaj Josuo kune kun la tuta Izrael transiris el Lahxisx al Eglon, kaj starigis tendaron cxirkaux gxi, kaj militis kontraux gxi. 35 Kaj ili prenis gxin en tiu tago, kaj ekstermis gxin per glavo, kaj cxion vivantan en gxi li ekstermis en tiu tago, simile al cxio, kion li faris al Lahxisx. 36 Kaj Josuo kune kun la tuta Izrael iris el Eglon al HXebron, kaj militis kontraux gxi. 37 Kaj ili prenis gxin, kaj per glavo ekstermis gxin kaj gxian regxon kaj cxiujn gxiajn urbojn kaj cxion vivantan, kio estis en gxi; li lasis neniun restanton, simile al cxio, kion li faris al Eglon; kaj li ekstermis gxin, kaj cxion, kio vivis en gxi. 38 Kaj Josuo kune kun la tuta Izrael iris returne al Debir, kaj militis kontraux gxi. 39 Kaj li prenis gxin kaj gxian regxon kaj cxiujn gxiajn urbojn, kaj batis ilin per glavo, kaj ekstermis cxion vivantan, kio estis en gxi; li lasis neniun restanton; kiel li faris al HXebron, tiel li faris al Debir kaj al gxia regxo, kaj kiel li faris al Libna kaj al gxia regxo. 40 Kaj Josuo venkobatis la tutan landon sur la monto, kaj la sudan kaj la malaltan kaj la deklivan, kaj cxiujn iliajn regxojn; li lasis neniun restanton, kaj li ekstermis cxion vivantan, kiel ordonis la Eternulo, Dio de Izrael. 41 Kaj Josuo batis ilin de Kadesx-Barnea gxis Gaza, kaj la tutan landon Gosxen, gxis Gibeon. 42 Kaj cxiujn tiujn regxojn kaj iliajn landojn Josuo prenis per unu fojo; cxar la Eternulo, Dio de Izrael, batalis por Izrael.
Finnish(i) 30 Ja Herra antoi myös sen Israelin käsiin heidän kuninkaansa kanssa, ja hän löi sen miekan terällä ja kaikki ne sielut, jotka siellä olivat, eikä ketään elämään jättänyt, ja teki heidän kuninkaallensa niinkuin hän teki Jerihon kuninkaalle. 31 Sitte matkusti Josua ja koko Israel hänen kanssansa Libnasta Lakikseen, ja piiritti sen ja soti sitä vastaan. 32 Ja Herra antoi myös Lakiksen Israelin käsiin, niin että hän voitti sen toisena päivänä ja löi sen miekan terällä ja kaikki ne sielut jotka siinä olivat, juuri niinkuin hän oli Libnalle tehnyt. 33 Siihen aikaan meni Horam Jeserin kuningas auttamaan Lakista; mutta Josua löi hänen kaiken joukkonsa kanssa, siihenasti ettei yhtäkään jäänyt. 34 Ja Josua meni Lakiksesta ja koko Israel hänen kanssansa Egloniin, ja piirittivät sen ja sotivat sitä vastaan, 35 Ja voittivat sen sinä päivänä, ja löivät miekan terällä, ja surmasivat kaikki sielut, jotka siellä olivat, sinä päivänä, juuri niinkuin hän oli tehnyt Lakikselle. 36 Sitte meni Josua ja koko Israel hänen kanssansa Eglonista ylös Hebroniin, ja he sotivat sitä vastaan, 37 Ja voittivat sen ja löivät sen miekanterällä, ja hänen kuninkaansa kaikkein kaupunkeinsa kanssa ja kaikki sielut, jotka siellä olivat, eikä yhtäkään jättänyt, juuri niinkuin hän oli tehnyt Eglonille; ja tappoi sen ja kaikki sielut, jotka siellä olivat. 38 Silloin palasi Josua ja koko Israel hänen kanssansa Debiriin ja soti sitä vastaan, 39 Ja voitti sen kuninkainensa ja kaikki hänen kaupunkinsa, ja löi ne miekan terällä, ja tappoi kaikki sielut, jotka siellä olivat, ja ei ketäkään jättänyt; niinkuin hän oli Hebronille tehnyt, niin teki hän myös Debirille ja hänen kuninkaallensa, ja niinkuin hän oli tehnyt Libnalle ja hänen kuninkaallensa. 40 Niin Josua löi kaikki maan asuvaiset vuorilta, ja lounamaasta, ja laaksoista, ja ojain tyköä, ja kaikki heidän kuninkaansa, eikä yhtäkään jättänyt, vaan tappoi kaikki, joilla henki oli, niinkuin Herra Israelin Jumala oli käskenyt. 41 Ja Josua tappoi heidät, ruveten KadesBarneasta Gasaan asti, ja koko Gosenin maakunnan Gibeoniin asti. 42 Ja Josua voitti kaikki nämät kuninkaat maakuntinensa yhdellä rupeemisella; sillä Herra Israelin Jumala soti Israelin puolesta.
FinnishPR(i) 30 Ja Herra antoi senkin ja sen kuninkaan Israelin käsiin. Ja Joosua surmasi miekan terällä sen asukkaat, jokaisen, joka siellä oli, päästämättä sieltä pakoon ainoatakaan; ja hän teki sen kuninkaalle saman, minkä oli tehnyt Jerikon kuninkaalle. 31 Sitten Joosua ja koko Israel hänen kanssaan lähti Libnasta Laakiiseen ja asettui leiriin sen edustalle ja ryhtyi taisteluun sitä vastaan. 32 Ja Herra antoi Laakiin Israelin käsiin, niin että hän valloitti sen toisena päivänä; ja hän surmasi miekan terällä sen asukkaat, jokaisen, joka siellä oli, samoin kuin oli tehnyt Libnalle. 33 Silloin Hooram, Geserin kuningas, tuli auttamaan Laakista; mutta Joosua voitti hänet ja hänen väkensä, päästämättä pakoon ainoatakaan heistä. 34 Ja Laakiista Joosua ja koko Israel hänen kanssaan lähti Egloniin, ja he asettuivat leiriin sen edustalle ja ryhtyivät taisteluun sitä vastaan. 35 Ja he valloittivat sen samana päivänä ja surmasivat miekan terällä sen asukkaat, ja hän vihki sinä päivänä tuhon omaksi jokaisen, joka siellä oli, samoin kuin oli tehnyt Laakiille. 36 Sen jälkeen Joosua ja koko Israel hänen kanssaan lähti Eglonista Hebroniin, ja he ryhtyivät taisteluun sitä vastaan. 37 Ja he valloittivat sen ja surmasivat miekan terällä sen asukkaat ja sen kuninkaan, ja samoin kaikki sen alaiset kaupungit ja jokaisen, joka siellä oli, päästämättä pakoon ainoatakaan, samoin kuin hän oli tehnyt Eglonille. Hän vihki tuhon omaksi sen ja jokaisen, joka siellä oli. 38 Sitten Joosua ja koko Israel hänen kanssaan kääntyi Debiriin ja ryhtyi taisteluun sitä vastaan. 39 Ja hän sai valtaansa sen ja sen kuninkaan ja kaikki sen alaiset kaupungit, ja he surmasivat miekan terällä niiden asukkaat ja vihkivät tuhon omaksi jokaisen, joka siellä oli, päästämättä pakoon ainoatakaan. Hän teki Debirille ja sen kuninkaalle saman, minkä oli tehnyt Hebronille ja minkä oli tehnyt Libnalle ja sen kuninkaalle. 40 Sitten Joosua valtasi koko maan, Vuoriston, Etelämaan, Alankomaan ja Rinnemaat, ja surmasi kaikki niiden kuninkaat, päästämättä pakoon ainoatakaan, ja vihki tuhon omaksi joka hengen, niinkuin Herra, Israelin Jumala, oli käskenyt. 41 Ja Joosua valtasi heidän alueensa Kaades-Barneasta Gassaan saakka ja koko Goosenin maakunnan Gibeoniin saakka. 42 Kaikki nämä kuninkaat ja heidän maansa Joosua sai valtaansa yhdellä otteella; sillä Herra, Israelin Jumala, soti Israelin puolesta.
Haitian(i) 30 Seyè a lage lavil la ansanm ak tout wa a nan men moun pèp Izrayèl yo. Yo touye dènye moun ak dènye bèt ki te nan lavil la san yo pa kite anyen chape. Li fè wa a menm sa li fè wa Jeriko a. 31 Apre sa, Jozye ansanm ak tout lame Izrayèl la kite Libna, y' al atake Lakis. Yo sènen lavil la nèt. 32 Seyè a lage lavil Lakis nan men moun pèp Izrayèl yo. Sou dezyèm jou a, yo pran lavil la. Li fè yo touye dènye moun ak dènye bèt ki te nan lavil la, menm jan yo te fè l' nan lavil Libna a, san li pa kite yonn chape. 33 Lè sa a Oram, wa peyi Gezè a, moute vin pote moun Lakis yo sekou. Men, Jozye bat li byen bat ansanm ak tout moun pa l' yo. Li fè touye yo tout san li pa kite yonn chape. 34 Apre sa, Jozye ansanm ak tout lame Izrayèl la kite lavil Lakis, y' al atake lavil Eglon. Yo sènen l' nèt. 35 Menm jou a, yo pran lavil la, yo touye tout moun ladan l'. Wi, jou sa a, tankou yon ofrann y'ap fè pou Seyè a, yo touye dènye moun ak dènye bèt ki t'ap viv la, menm jan yo te fè l' nan lavil Lakis la. 36 Apre sa, Jozye ansanm ak lame Izrayèl la kite lavil Eglon, yo moute al atake Ebwon. 37 Yo pran lavil la, yo touye dènye moun ak dènye bèt ki te rete la ansanm ak tou sa ki te rete nan ti bouk nan zòn lan. Li pa kite yon moun chape, menm jan li te fè l' lavil Eglon an. Li fè touye dènye moun ak dènye bèt tankou yon ofrann pou Seyè a. 38 Apre sa ankò, Jozye ansanm ak tout lame Izrayèl la vire sou lavil Debi, y' al atake l'. 39 Yo pran lavil la ansanm ak wa a ak tout lòt ti bouk nan zòn lan. Jozye fè touye tout moun ak tout bèt tankou yon ofrann pou Seyè a. Li pa kite yonn chape. Menm sa li te fè moun lavil Ebwon yo, menm sa li te fè moun lavil Libna yo ak wa yo a, se sa Jozye fè lavil Debi ak wa li a tou. 40 Se konsa Jozye te fè tout peyi a soumèt devan li. Li te kraze tout wa yo, kit sa ki t'ap gouvènen nan mòn yo ak nan Negèv la, kit sa ki t'ap gouvènen nan plenn yo ak sou ti mòn yo. Li pa kite yon moun chape. Li touye dènye moun, dènye bèt tankou yon ofrann pou Seyè a, jan Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, te ba li lòd fè a. 41 Jozye bat yo depi Kadès-Banea sou bò sid rivyè Gaza, bò rivaj la, nan tout zòn Gochenn lan jouk Gabawon sou bò nò. 42 Jozye te pran tout wa sa yo ak tout peyi yo nan yon sèl soti, paske Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, t'ap goumen pou pèp la.
Hungarian(i) 30 És kezébe adá az Úr azt is Izráelnek, és annak királyát; és fegyver élére hányá azt, és egy lelket sem engede menekülni azokból a melyek benne valának. És úgy cselekedék annak királyával, a mint cselekedett vala Jérikhónak királyával. 31 Libnából pedig általméne Józsué és vele az egész Izráel Lákisba, és táborba szálla mellette, és hadakozék ellene. 32 És kezébe adá az Úr Izráelnek Lákist és bevevé azt másodnapon, és fegyver élére hányá azt, és minden lelket, a mely benne vala, egészen úgy, amint cselekedett vala Libnával. 33 Akkor feljöve Hórám, Gézernek királya, hogy megsegélje Lákist, de megveré Józsué õt és az õ népét annyira, hogy egy menekülõt sem hagya meg néki. 34 Lákisból pedig általméne Józsué és vele az egész Izráel Eglonba, és táborba szállának ellene, és hadakozának ellene. 35 És bevevék azt ugyanazon a napon, és fegyver élére hányák azt; és megöle minden lelket, a mely benne vala, ugyanazon a napon, egészen úgy, amint cselekedett vala Lákissal. 36 Felméne azután Józsué Eglonból és õ vele az egész Izráel Hebronba, és hadakozának az ellen. 37 És bevevék azt, és fegyver élére hányák azt, és annak királyát és minden városát, és egy lelket sem engede menekülni azokból, a melyek benne valának, egészen úgy, a mint cselekedett vala Eglonnal, elvesztvén azt és minden lelket, a mely benne vala. 38 Fordula azután Józsué, és vele az egész Izráel Debirnek, és hadakozék az ellen. 39 És bevevé azt és annak királyát és minden városát, és fegyver élére hányá õket, és megölének minden lelket, a mely benne vala, nem hagyott menekülni valót. A miképen cselekedett vala Hebronnal, úgy cselekedék Debirrel és annak királyával, avagy a miképen Libnával és annak királyával cselekedett vala. 40 Megveré azért Józsué az egész földet; a hegységet és a déli vidéket, a síkságot és a lejtõket és mindazoknak királyait, menekülni valót sem hagyott; és megöle minden élõt, a mint megparancsolta vala az Úr, az Izráelnek Istene. 41 Megveré pedig õket Józsué Kádes Barneától fogva egész Gázáig, a Gósennek is minden földét, egész Gibeonig. 42 És mindezeket a királyokat és azoknak földjét egy útban hódítá meg Józsué, mivelhogy az Úr, Izráelnek Istene hadakozott vala Izráelért.
Indonesian(i) 30 TUHAN memberi juga kemenangan kepada orang Israel atas kota ini dan rajanya. Tidak seorang pun yang dibiarkan hidup; semua orang di dalam kota itu dibunuh. Yosua memperlakukan raja kota itu seperti ia memperlakukan raja Yerikho. 31 Kemudian Yosua dan tentaranya maju dari Libna ke Lakhis. Mereka mengepung kota itu lalu menyerbunya. 32 TUHAN memberikan kepada orang Israel kemenangan atas Lakhis dalam pertempuran pada hari kedua. Apa yang mereka lakukan di Libna, mereka lakukan juga di Lakhis; tidak seorang pun yang dibiarkan hidup, semuanya dibunuh. 33 Horam, raja Gezer datang membantu Lakhis, tetapi Yosua mengalahkan dia dan tentaranya; tidak seorang pun yang tertinggal, semuanya mati. 34 Berikutnya, Yosua dengan tentaranya maju dari Lakhis ke Eglon lalu mengepung dan menyerang kota itu. 35 Pada hari itu juga mereka merebut Eglon, dan membunuh semua orang di situ seperti yang mereka lakukan di Lakhis. 36 Dari Eglon, Yosua dan tentaranya mendaki pegunungan dan pergi ke kota Hebron, lalu menyerang 37 dan merebut kota itu. Rajanya dan setiap orang di kota itu dan di kota-kota lain di sekitar situ, semua dibunuh. Yosua menghancurkan sama sekali kota itu seperti yang dilakukannya pada kota Eglon. Tidak seorang pun yang dibiarkan hidup di situ. 38 Setelah itu, Yosua dan tentaranya kembali dan menyerang Debir. 39 Kota itu dan rajanya serta semua kota lain di sekitar situ direbut oleh Yosua. Semua orang di situ dibunuh. Yosua memperlakukan Debir dan rajanya seperti ia memperlakukan Hebron dan Libna serta rajanya. 40 Seluruh negeri itu ditaklukkan oleh Yosua. Ia mengalahkan raja-raja di daerah pegunungan, di lereng-lereng bukit sebelah timur, di kaki-kaki gunung sebelah barat, dan di padang-padang sebelah selatan. Tidak seorang pun yang dibiarkannya hidup; semuanya dibunuh. Itu sesuai dengan perintah dari TUHAN, Allah Israel. 41 Yosua mengalahkan daerah-daerah dari Kades-Barnea di sebelah selatan sampai ke Gaza di dekat daerah pesisir, termasuk seluruh daerah Gosyen, terus sampai ke Gibeon di utara. 42 Dalam hanya satu kali bertempur, Yosua mengalahkan semua raja itu dan merebut daerah-daerah kekuasaan mereka, karena TUHAN, Allah Israel, bertempur untuk Israel.
Italian(i) 30 E il Signore la diede anch’essa, insieme col suo re, nelle mani d’Israele; ed egli la mise a fil di spada, con tutte le anime ch’erano dentro; egli non ne lasciò alcuno in vita; e fece al re di essa, come avea fatto al re di Gerico. 31 Poi Giosuè, con tutto Israele, passò di Libna in Lachis, e si accampò davanti, e la combattè. 32 E il Signore diede Lachis nelle mani d’Israele, ed egli la prese al secondo giorno, e la mise a fil di spada, con tutte le anime ch’erano dentro, interamente come avea fatto a Libna. 33 Allora Horam, re di Ghezer, salì per soccorrer Lachis; ma Giosuè percosse lui e il suo popolo, fino a non lasciargli alcuno in vita. 34 Poi Giosuè, con tutto Israele, passò di Lachis in Eglon, e si accampò davanti, e la comabattè. 35 E la prese in quell’istesso giorno, e la mise a fil di spada; e distrusse in quel dì al modo dell’interdetto tutte le anime ch’erano dentro, interamente come avea fatto a Lachis. 36 Poi Giosuè, con tutto Israele, salì di Eglon in Hebron, e la combattè. 37 E la prese e la mise a fil di spada, insieme col suo re, e con tutte le sue città, e con tutte le anime ch’erano dentro; egli non ne lasciò alcuno in vita, interamente come avea fatto ad Eglon; e la distrusse al modo dell’interdetto, con tutte le anime ch’erano dentro. 38 Poi Giosuè, con tutto Israele, si rivolse verso Debir, e la combattè. 39 E la prese, insieme col suo re, e con tutte le sue città; e le mise a fil di spada; e distrusse al modo dell’interdetto tutte le anime ch’erano dentro; egli non ne lasciò alcuno in vita; egli fece a Debir, e al suo re, come avea fatto a Hebron, e come avea fatto a Libna, e al suo re. 40 Giosuè dunque percosse tutto quel paese, la contrada del monte, e del Mezzodì, e della pianura, e delle pendici dei monti, insieme con tutti i re loro; egli non ne lasciò alcuno in vita; anzi distrusse al modo dell’interdetto ogni anima, come il Signore Iddio d’Israele avea comandato. 41 Così Giosuè li percosse da Cades-barnea fino a Gaza; e tutto il paese di Gosen, fino a Gabaon. 42 E Giosuè prese tutti quei re, e il lor paese ad una volta; perciocchè il Signore Iddio d’Israele combatteva per Israele.
ItalianRiveduta(i) 30 E l’Eterno diede anche quella col suo re nelle mani d’Israele, e Giosuè la mise a fil di spada con tutte le persone che vi si trovavano; non ne lasciò scampare una, e trattò il re d’essa, come avea trattato il re di Gerico. 31 Poi Giosuè con tutto Israele passò da Libna a Lakis; s’accampò dirimpetto a questa, e l’attaccò. 32 E l’Eterno diede Lakis nelle mani d’Israele, che la prese il secondo giorno, e la mise a fil di spada, con tutte le persone che vi si trovavano, esattamente come avea fatto a Libna. Allora Horam, re di Ghezer, salì in soccorso di Lakis; 33 ma Giosuè batté lui e il suo popolo così da non lasciarne scampare alcuno. 34 Poi Giosuè con tutto Israele passò da Lakis ad Eglon; s’accamparono dirimpetto a questa, e l’attaccarono. 35 La presero quel medesimo giorno e la misero a fil di spada. In quel giorno Giosuè votò allo sterminio tutte le persone che vi si trovavano, esattamente come avea fatto a Lakis. 36 Poi Giosuè con tutto Israele salì da Eglon ad Hebron, e l’attaccarono. 37 La presero, la misero a fil di spada insieme col suo re, con tutte le sue città e con tutte le persone che vi si trovavano; non ne lasciò sfuggire una, esattamente come avea fatto ad Eglon; la votò allo sterminio con tutte le persone che vi si trovavano. 38 Poi Giosuè con tutto Israele tornò verso Debir, e l’attaccò. 39 La prese col suo re e con tutte le sue città; la misero a fil di spada e votarono allo sterminio tutte le persone che vi si trovavano, senza che ne scampasse una. Egli trattò Debir e il suo re come avea trattato Hebron, come avea trattato Libna e il suo re. 40 Giosuè dunque batté tutto il paese, la contrada montuosa, il mezzogiorno, la regione bassa, le pendici, e tutti i loro re; non lasciò scampare alcuno, ma votò allo sterminio tutto ciò che avea vita, come l’Eterno, l’Iddio d’Israele, avea comandato. 41 Così Giosuè li batté da Kades-Barnea fino a Gaza, e batté tutto il paese di Goscen fino a Gabaon. 42 E Giosuè prese ad una volta tutti quei re e i loro paesi, perché l’Eterno, l’Iddio d’Israele, combatteva per Israele.
Korean(i) 30 여호와께서 라기스를 이스라엘의 손에 붙이신지라 이튿날에 그 성읍을 취하고 칼날로 그것과 그 중의 모든 사람을 쳐서 멸하였으니 립나에 행한 것과 일반이었더라 31 때에 게셀 왕 호람이 라기스를 도우려고 올라오므로 여호수아가 그와 그 백성을 쳐서 한 사람도 남기지 아니하였더라 32 여호수아가 온 이스라엘로 더불어 라기스에서 에글론으로 나아가서 대진하고 싸워 33 그 날에 그 성읍을 취하고 칼날로 그것을 쳐서 그 중에 있는 모든 사람을 당일에 진멸하였으니 라기스에 행한 것과 일반이었더라 34 여호수아가 또 온 이스라엘로 더불어 에글론에서 헤브론으로 올라가서 싸워 35 그 성읍을 취하고 그것과 그 왕과 그 속한 성읍들과 그 중의 모든 사람을 칼날로 쳐서 하나도 남기지 아니하였으니 그 성읍과 그 중의 모든 사람을 진멸한 것이 에글론에 행한 것과 일반이었더라 36 여호수아가 온 이스라엘로 더불어 돌아와서 드빌에 이르러 싸워 37 그 성읍과 그 왕과 그 속한 성읍들을 취하고 칼날로 그 성읍을 쳐서 그 중의 모든 사람을 진멸하고 하나도 남기지 아니하였으니 드빌과 그 왕에게 행한 것이 헤브론에 행한 것과 일반이요 립나와 그 왕에게 행한 것과 일반이었더라 38 이와 같이 여호수아가 온 땅 곧 산지와 남방과 평지와 경사지와 그 모든 왕을 쳐서 하나도 남기지 아니하고 무릇 호흡이 있는 자는 진멸하였으니 이스라엘의 하나님 여호와의 명하신 것과 같았더라 39 여호수아가 또 가데스 바네아에서 가사까지와 온 고센 땅을 기브온에 이르기까지 치매 40 이스라엘의 하나님 여호와께서 이스라엘을 위하여 싸우신고로 여호수아가 이 모든 왕과 그 땅을 단번에 취하니라 41 여호수아가 온 이스라엘로 더불어 길갈 진으로 돌아왔더라 42
Lithuanian(i) 30 Viešpats ją ir jos karalių atidavė į rankas izraelitų, kurie išžudė visus gyventojus kardu. Jozuė padarė jos karaliui taip, kaip buvo padaręs Jericho karaliui. 31 Jozuė ir jo kariuomenė nužygiavo iš Libnos į Lachišą, apsupo ir puolė jį. 32 Viešpats atidavė ir Lachišą į Izraelio rankas, kuris antrą dieną paėmė jį, išžudė kardu visus jo gyventojus taip, kaip padarė Libnoje. 33 Tuo metu Gezero karalius Horamas atžygiavo padėti Lachišui. Jozuė sumušė jį ir jo karius taip, kad nebeliko nė vieno gyvo. 34 Vėliau Jozuė ir visa Izraelio kariuomenė nužygiavo iš Lachišo į Egloną, apsupo ir puolė jį. 35 Tą pačią dieną jį užėmė. Jie išžudė kardu visus jo gyventojus ir sunaikino taip, kaip Lachišą. 36 Jozuė ir visa Izraelio kariuomenė žygiavo iš Eglono į Hebroną ir puolė jį. 37 Jie paėmė jį, nužudė kardu karalių, paėmė visus jo miestus ir jų gyventojus išžudė. Jie padarė su juo taip, kaip su Eglonu. 38 Jozuė ir visa Izraelio kariuomenė sugrįžo prie Debyro ir puolė jį. 39 Paėmė jį, jo karalių ir visus jo miestus. Izraelitai išžudė visus gyventojus, nepaliko nė vieno gyvo. Kaip jie padarė Hebronui, Libnai ir jų karaliams, taip jie padarė Debyrui ir jo karaliui. 40 Taip Jozuė nugalėjo visas kalnų, pietų, žemumų ir šlaitų šalis ir visus jų karalius; nė vieno jų nepaliko gyvo, bet visa, kas kvėpuoja, sunaikino, kaip įsakė Viešpats, Izraelio Dievas. 41 Jozuė nugalėjo juos nuo Kadeš Barnėjos iki Gazos ir visą Gošeno šalį iki Gibeono. 42 Visus šituos karalius ir jų šalis Jozuė paėmė vienu metu, nes Viešpats, Izraelio Dievas, kariavo už Izraelį.
PBG(i) 30 A podał Pan i ono w ręce Izraela, i króla jego, i wysiekł je ostrzem miecza, i wszelką duszę, która była w niem; nie zostawił w niem żadnego żywo, i uczynił królowi jego, jako uczynił królowi Jerycha. 31 Potem ciągnął Jozue, i wszystek Izrael z nim, z Lebny do Lachys, a położywszy się przy niem obozem, dobywał go. 32 I podał Pan Lachys w ręce Izraela, i wziął je dnia drugiego, i wysiekli je ostrzem miecza, i wszelką duszę, która była w niem, tak właśnie jako uczynił Lebnie. 33 Tedy przyszedł Horam, król Gazer, na ratunek Lachysowi, ale go poraził Jozue, i lud jego, tak iż nie zostawił mu żadnego żywo. 34 Potem ciągnął Jozue, i wszystek Izrael z nim, z Lachys do Eglon, i położyli się obozem przeciwko niemu, i dobywali go; 35 Które wziąwszy onegoż dnia, wysiekli je ostrzem miecza, i wszelką duszę, która była w niem, onegoż dnia zabił, tak właśnie jako uczynił Lachys. 36 Potem się ruszył Jozue, i wszystek Izrael z nim, z Eglonu do Hebronu, i dobywał go; 37 I wzięli je, a wysiekli je ostrzem miecza, i króla jego, i wszystkie miasta jego, i wszelką duszę, która była w niem; nie zostawił żadnego żywo, tak właśnie jako uczynił Eglonowi, i wytracił je, i wszelką duszę, która w niem była. 38 Stamtąd obrócił się Jozue, i wszystek Izrael z nim, do Dabir, i dobywał go. 39 I wziął je, i króla jego, i wszystkie miasta jego, i wysiekli je ostrzem miecza, i pomordował wszystkie dusze, które w niem były; nie zostawił żadnego żywo; jako uczynił Hebronowi tak uczynił Dabirowi i królowi jego, i jako uczynił Lebnie i królowi jego. 40 A tak pobił Jozue wszystkę ziemię górną, i południową, i polną, i podgórną, i wszystkie króle ich; nie zostawił żadnego żywo, ale wszystkie dusze wytracił, jako mu był przykazał Pan, Bóg Izraelski. 41 I poraził je Jozue od Kades Barny aż do Gazy, i wszystkę ziemię Gosen, i aż do Gabaon. 42 A wszystkie te króle, i ziemie ich, wziął Jozue jednym razem; albowiem Pan, Bóg Izraelski, walczył za Izraelem.
Portuguese(i) 30 E a esta também, e a seu rei, o Senhor entregou na mão de Israel, que a feriu a fio de espada com todos os que nela havia, sem deixar ali nem sequer um. Fez, pois, ao seu rei como fizera ao rei de Jericó. 31 De Libna, Josué, e todo o Israel com ele, passou a Láquis, e a sitiou, e pelejou contra ela. 32 O Senhor entregou também a Láquis na mão de Israel, que a tomou no segundo dia, e a feriu a fio de espada com todos os que nela havia, conforme tudo o que fizera a Libna. 33 Então Horam, rei de Guézer, subiu para ajudar a Láquis; porém Josué o feriu, a ele e ao seu povo, até não lhe deixar nem sequer um. 34 De Láquis, Josué, e todo o Israel com ele, passou a Eglon, e a sitiaram, e pelejaram contra ela, 35 e no mesmo dia a tomaram, ferindo-a a fio de espada; destruiu totalmente nesse mesmo dia todos os que nela estavam, conforme tudo o que fizera a Láquis. 36 De Eglon, Josué, e todo o Israel com ele, subiu a Hebrom; pelejaram contra ela, 37 tomaram-na, e a feriram ao fio da espada, bem como ao seu rei, e a todas as suas cidades, com todos os que nelas havia. A ninguém deixou com vida, mas, conforme tudo o que fizera a Eglon, a destruiu totalmente, com todos os que nela havia. 38 Então Josué, e todo o Israel com ele, voltou a Debir, pelejou contra ela, 39 e a tomou com o seu rei e com todas as suas cidades; feriu-as a fio de espada, e a todos os que nelas havia destruiu totalmente, não deixando nem sequer um. Como fizera a Hebrom, e como fizera também a Libna e ao seu rei, assim fez a Debir e ao seu rei. 40 Assim feriu Josué toda aquela terra, a região montanhosa, o Negebe, a baixada, e as faldas das montanhas, e a todos os seus reis. Não deixou nem sequer um; mas a tudo o que tinha fôlego destruiu totalmente, como ordenara o Senhor, o Deus de Israel: 41 Assim Josué os feriu desde Cades-Barnéia até Gaza, como também toda a terra de Gósem, até Guibeon. 42 E de uma só vez tomou Josué todos esses reis e a sua terra, porquanto o Senhor, o Deus de Israel, pelejava por Israel.
Norwegian(i) 30 Og Herren gav også denne by med dens konge i Israels hånd, og han slo den med sverdets egg og hugg ned hver sjel som var der; han lot ikke nogen bli i live eller slippe unda; han gjorde med kongen der som han hadde gjort med kongen i Jeriko. 31 Så drog Josva med hele Israel fra Libna til Lakis; og han leiret sig mot byen og stred mot den. 32 Og Herren gav Lakis i Israels hånd; den annen dag inntok han byen og slo den med sverdets egg og hugg ned hver sjel som var der, aldeles som han hadde gjort med Libna. 33 Da drog Horam, kongen i Geser, op for å hjelpe Lakis; men Josva slo ham og hans folk og lot ikke nogen av dem bli i live eller slippe unda. 34 Fra Lakis drog Josva med hele Israel til Eglon; og de leiret sig mot byen og stred mot den. 35 Og de inntok byen samme dag og slo den med sverdets egg, og hver sjel som var der, slo han med bann samme dag, aldeles som han hadde gjort med Lakis. 36 Så drog Josva med hele Israel fra Eglon op til Hebron; og de stred mot byen 37 og inntok den og slo den med sverdets egg, både den og dens konge og alle småbyer som lå under den, og hugg ned hver sjel som var der; han lot ikke nogen bli i live eller slippe unda, aldeles som han hadde gjort med Eglon; han slo byen og hver sjel som var der, med bann. 38 Derefter vendte Josva sig med hele Israel mot Debir og stred mot byen. 39 Og han tok den og dens konge og alle småbyer som lå under den, og de slo dem med sverdets egg, og hver sjel som var der, slo de med bann; han lot ikke nogen bli i live eller slippe unda; som han hadde gjort med Hebron, og som han hadde gjort med Libna og kongen der, således gjorde han med Debir og kongen der. 40 Således tok Josva hele landet, både fjellbygdene og sydlandet og lavlandet og liene, og slo alle kongene der; han lot ikke nogen bli i live eller slippe unda, og alt som drog ånde, slo han med bann, således som Herren, Israels Gud, hadde befalt. 41 Alt som fantes mellem Kades-Barnea og Gasa, og hele Gosenlandet like til Gibeon slo han under sig. 42 Og alle disse konger og deres land tok Josva på én gang; for Herren, Israels Gud, stred for Israel.
Romanian(i) 30 Domnul a dat -o şi pe ea, împreună cu împăratul ei, în mînile lui Israel, şi a trecut -o prin ascuţişul săbiei, pe ea şi pe toţi ceice se găseau în ea; n'a lăsat să scape niciunul, şi a făcut împăratului ei cum făcuse împăratului Ierihonului. 31 Iosua, şi tot Israelul împreună cu el, a trecut din Libna în Lachis, a tăbărît înaintea ei, şi a început lupta împotriva ei. 32 Domnul a dat cetatea Lachis în mînile lui Israel, care a luat -o a doua zi, şi a trecut -o prin ascuţişul săbiei, pe ea şi pe toţi cei ce se aflau în ea, cum făcuse cu Libna. 33 Atunci Horam, împăratul Ghezerului, s'a suit ca să dea ajutor Lachisului. Iosua l -a bătut, pe el şi pe poporul lui, fără să lase pe cineva să scape. 34 Iosua, şi tot Israelul împreună cu el, a trecut din Lachis la Eglon; au tăbărît înaintea ei, şi au început lupta. 35 Au luat -o în aceeaş zi, şi au trecut -o prin ascuţişul săbiei, pe ea şi pe toţi ceice se aflau în ea; Iosua a nimicit -o cu desăvîrşire chiar în ziua aceea, cum făcuse cu Lachis. 36 Iosua, şi tot Israelul împreună cu el, s'a suit din Eglon la Hebron, şi au început lupta împotriva lui. 37 L-au luat, şi l-au trecut prin ascuţişul săbiei, pe el, pe împăratul lui, toate cetăţile cari ţineau de el, şi pe toţi ceice se aflau în el; Iosua n'a lăsat pe niciunul să scape, cum făcuse cu Eglonul, şi l -a nimicit cu desăvîrşire împreună cu toţi ceice se aflau în el. 38 Iosua, şi tot Israelul împreună cu el, s'a îndreptat împotriva Debirului, şi a început lupta împotriva lui. 39 L -a luat, pe el, pe împăratul lui, şi toate cetăţile cari ţineau de el; le-au trecut prin ascuţişul săbiei, şi au nimicit cu desăvîrşire pe toţi cei ce se aflau în ele, fără să lase să scape vreunul; Iosua a făcut Debirului şi împăratului lui cum făcuse Hebronului şi cum făcuse Libnei şi împăratului ei. 40 Iosua a bătut astfel toată ţara, muntele, partea de miazăzi, cîmpia şi costişele, şi a bătut pe toţi împăraţii; n'a lăsat să scape nimeni, şi a nimicit cu desăvîrşire tot ce avea suflare, cum poruncise Domnul, Dumnezeul lui Israel. 41 Iosua i -a bătut dela Cades-Barnea pînă la Gaza, a bătut toată ţara Gosen pînă la Gabaon. 42 Iosua a luat în acelaş timp pe toţi împăraţii aceia şi ţara lor, căci Domnul, Dumnezeul lui Israel, lupta pentru Israel.
Ukrainian(i) 30 І дав Господь в Ізраїлеву руку також її та царя її, і він побив вістрям меча її та кожну особу, що в ній, не позоставив жодного врятованого в ній. І зробив він цареві її, як зробив був цареві єрихонському. 31 І перейшов Ісус та ввесь Ізраїль із ним із Лівни до Лахішу, і таборував при ньому та воював проти нього. 32 І дав Господь в Ізраїлеву руку Лахіш, і здобув він його другого дня, і побив вістрям меча його та кожну особу, що в ньому, усе так, як зробив був Лівні. 33 Тоді прийшов ґезерський цар Горам допомогти Лахішу, та Ісус побив його й народ його, так що не позоставив жодного в ньому. 34 І перейшов Ісус та ввесь Ізраїль із ним з Лахішу до Еґлону, і таборували при ньому та воювали з ним. 35 І здобули його того дня, і побили його вістрям меча, а кожну особу, що в ньому, того дня зробили закляттям, усе так, як зробив був Лахішу. 36 І пішов Ісус та ввесь Ізраїль із ним з Еґлону до Хеврону, і воював із ним. 37 І здобув його, і побив вістрям меча його та царя його, і всі міста його, і кожну особу, що в ньому, не позоставив жодного врятованого, усе так, як зробив був Еґлонові. І зробив закляттям його та кожну особу, що в ньому була. 38 І вернувся Ісус та ввесь Ізраїль із ним до Девіру, і воював із ним. 39 І він здобув його, і царя його, і всі міста його, і повбивали їх вістрям меча, та й зробив закляттям кожну душу, що в ньому, не позоставив жодного врятованого, як зробив був Хевронові, так зробив Девірові та цареві його, і як зробив був Лівні та цареві її. 40 І побив Ісус увесь Край: гору, і Неґев і Шефелу, і узбіччя, і всіх їхніх царів, не зоставив жодного врятованого, а кожну особу зробив закляттям, як наказав був Господь, Бог Ізраїлів. 41 І бив їх Ісус від Кадеш-Барнеа та аж до Аззи, і ввесь ґошенський край, і аж до Ґів'ону. 42 А всіх тих царів та їхній край Ісус здобув одним разом, бо Господь, Бог Ізраїлів, воював для Ізраїля.