Job 28:13-28

ABP_Strongs(i)
  13 G3756 [2knows not G1492   G1027.1 1A mortal] G3598 her way, G3761 in no way G3361   G2147 is she found G1722 among G444 men.
  14 G12 The abyss G2036 said, G3756 She is not G1510.2.3   G1722 in G1473 me; G2532 and G3588 the G2281 sea G2036 said, G3756 She is not G1510.2.3   G3326 with G1473 me.
  15 G3756 One shall not give G1325   G4787.4 an investment G473 for G1473 her, G2532 and G3756 shall not G2476 set G694 silver G465 as a bargain G1473 for her.
  16 G2532 And G3756 she shall not G4821.1 be compared with G5553 the gold G* of Ophir, G1722 with G3689.1 [2onyx G5093 1valuable] G2532 and G4552 sapphire.
  17 G3756 [4shall not G2473.1 5be equal G1473 6to her G5553 1Gold G2532 2and G5194 3glass], G2532 nor G3588   G235.1 [3 as barter G1473 4for her G4632 1items G5552 2of gold].
  18 G3349.2 Meteorites G2532 and G1041.2 crystal G3756 shall not G3403 be mentioned; G2532 but G1670 draw on G4678 wisdom G5228 above G3588 the G2081.1 innermost things .
  19 G3756 [3shall not G2473.1 4be equal G1473 5to her G5116 1 The topaz G* 2of Ethiopia]; G5553 [4gold G2513 3pure G3756 1she shall not G4821.1 2be compared with].
  20 G3588 But concerning G1161   G4678 wisdom, G4159 from what place G2147 shall she be found? G4169 and of what kind G1161   G5117 of place G1510.2.3 is G3588   G4907 understanding?
  21 G2990 She has escaped notice G3956 of every G444 man; G2532 and G575 from G4071 the birds G3588 of the G3772 heaven G2928 she was hid.
  22 G3588   G684 Destruction G2532 and G3588   G2288 death G2036 said, G191 We have heard G1473 of her G3588   G2811 fame.
  23 G3588 God G2316   G2095 [4well G4921 1commended G1473 2her G3588   G3598 3way]; G1473 and he G1161   G1492 knows G3588   G5117 her place. G1473  
  24 G1473 For he G1063   G3588   G5259 [2under G3772 3heaven G3956 1inspects all things], G2186.4   G1492 knowing G3588 the things G1722 in G3588 the G1093 earth;
  25 G3956 all G3739 which G4160 he made, G417 [2of the winds G4712.4 1 even the weight], G5204 [2of water G3358 1 and the measures].
  26 G3753 When G4160 he made them, G3779 thus G1492 seeing G705 he counted them, G2532 and G3598 made a way G1722 for G5098.1 the vibration G5456 of sound.
  27 G5119 Then G1492 he beheld G1473 it, G1834 he described G1473 it; G2090 preparing G1840.1 he tracked it out.
  28 G2036 And he said G1161   G444 to man, G2400 Behold, G3588   G2317 godliness G1510.2.3 is G4678 wisdom; G3588   G1161 and G566 being at a distance G575 from G2556 evils G1510.2.3 is G1989.1 higher knowledge.
ABP_GRK(i)
  13 G3756 ουκ οίδε G1492   G1027.1 βροτός G3598 οδόν αυτής G3761 ουδέ μη G3361   G2147 ευρεθή G1722 εν G444 ανθρώποις
  14 G12 άβυσσος G2036 είπεν G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G1722 εν G1473 εμοί G2532 και G3588 η G2281 θάλασσα G2036 είπεν G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G3326 μετ΄ G1473 εμού
  15 G3756 ου δώσει G1325   G4787.4 συγκλεισμόν G473 αντ΄ G1473 αυτής G2532 και G3756 ου G2476 σταθήσεται G694 αργύριον G465 αντάλλαγμα G1473 αυτής
  16 G2532 και G3756 ου G4821.1 συμβασταχθήσεται G5553 χρυσίω G* Ωφείρ G1722 εν G3689.1 όνυχι G5093 τιμίω G2532 και G4552 σαπφείρω
  17 G3756 ουκ G2473.1 ισωθήσεται G1473 αυτή G5553 χρυσίον G2532 και G5194 ύαλος G2532 και G3588 το G235.1 άλλαγμα G1473 αυτής G4632 σκεύη G5552 χρυσά
  18 G3349.2 μετέωρα G2532 και G1041.2 γαβίς G3756 ου G3403 μνησθήσεται G2532 και G1670 έλκυσον G4678 σοφίαν G5228 υπέρ G3588 τα G2081.1 εσώτατα
  19 G3756 ουκ G2473.1 ισωθήσεται G1473 αυτή G5116 τοπάζιον G* Αιθιοπίας G5553 χρυσίω G2513 καθαρώ G3756 ου G4821.1 συμβασταχθήσεται
  20 G3588 η δε G1161   G4678 σοφία G4159 πόθεν G2147 ευρέθη G4169 ποίος δε G1161   G5117 τόπος G1510.2.3 εστί G3588 της G4907 συνέσεως
  21 G2990 λέληθε G3956 πάντα G444 άνθρωπον G2532 και G575 από G4071 πετεινών G3588 του G3772 ουρανού G2928 εκρύβη
  22 G3588 η G684 απώλεια G2532 και G3588 ο G2288 θάνατος G2036 είπαν G191 ακηκόαμεν G1473 αυτής G3588 το G2811 κλέος
  23 G3588 ο θεός G2316   G2095 ευ G4921 συνέστησεν G1473 αυτής G3588 την G3598 οδόν G1473 αυτός δε G1161   G1492 οίδε G3588 τον G5117 τόπον αυτής G1473  
  24 G1473 αυτός γαρ G1063   G3588 την G5259 υπ΄ G3772 ουρανόν G3956 πάσαν εφορά G2186.4   G1492 ειδώς G3588 τα G1722 εν G3588 τη G1093 γη
  25 G3956 πάντα G3739 α G4160 εποίησεν G417 ανέμων G4712.4 σταθμόν G5204 ύδατος G3358 μέτρα
  26 G3753 ότε G4160 εποίησεν G3779 ούτως G1492 ιδών G705 ηρίθμησε G2532 και G3598 οδόν G1722 εν G5098.1 τινάγματι G5456 φωνής
  27 G5119 τότε G1492 είδεν G1473 αυτήν G1834 εξηγήσατο G1473 αυτήν G2090 ετοιμάσας G1840.1 εξιχνίασεν
  28 G2036 είπε δε G1161   G444 ανθρώπω G2400 ιδού G3588 η G2317 θεοσέβεια G1510.2.3 εστί G4678 σοφία G3588 το G1161 δε G566 απέχεσθαι G575 από G2556 κακών G1510.2.3 εστίν G1989.1 επιστήμη
LXX_WH(i)
    13 G3364 ADV ουκ   V-RAI-3S οιδεν   N-NSM βροτος G3598 N-ASF οδον G846 D-GSF αυτης G3761 CONJ ουδε G3165 ADV μη G2147 V-APS-3S ευρεθη G1722 PREP εν G444 N-DPM ανθρωποις
    14 G12 N-NSF αβυσσος   V-AAI-3S ειπεν G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G1722 PREP εν G1473 P-DS εμοι G2532 CONJ και G2281 N-NSF θαλασσα   V-AAI-3S ειπεν G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G3326 PREP μετ G1473 P-GS εμου
    15 G3364 ADV ου G1325 V-FAI-3S δωσει   N-ASM συγκλεισμον G473 PREP αντ G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3364 ADV ου G2476 V-FPI-3S σταθησεται G694 N-ASN αργυριον   N-ASN ανταλλαγμα G846 D-GSF αυτης
    16 G2532 CONJ και G3364 ADV ου   V-FPI-3S συμβασταχθησεται G5553 N-DSN χρυσιω   N-PRI ωφιρ G1722 PREP εν   N-DSM ονυχι G5093 A-DSM τιμιω G2532 CONJ και G4552 N-DSF σαπφειρω
    17 G3364 ADV ουκ   V-FPI-3S ισωθησεται G846 D-DSF αυτη G5553 N-NSN χρυσιον G2532 CONJ και G5194 N-NSF υαλος G2532 CONJ και G3588 T-NSN το   N-NSN αλλαγμα G846 D-GSF αυτης G4632 N-NPN σκευη   A-NPN χρυσα
    18   A-NPN μετεωρα G2532 CONJ και   N-PRI γαβις G3364 ADV ου G3403 V-FPI-3S μνησθησεται G2532 CONJ και   V-AAD-2S ελκυσον G4678 N-ASF σοφιαν G5228 PREP υπερ G3588 T-APN τα   A-APNS εσωτατα
    19 G3364 ADV ουκ   V-FPI-3S ισωθησεται G846 D-DSF αυτη G5116 N-NSN τοπαζιον   N-GSF αιθιοπιας G5553 N-DSN χρυσιω G2513 A-DSN καθαρω G3364 ADV ου   V-FPI-3S συμβασταχθησεται
    20 G3588 T-NSF η G1161 PRT δε G4678 N-NSF σοφια G4159 ADV ποθεν G2147 V-API-3S ευρεθη G4169 A-NSM ποιος G1161 PRT δε G5117 N-NSM τοπος G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-GSF της G4907 N-GSF συνεσεως
    21 G2990 V-RAI-3S λεληθεν G3956 A-ASM παντα G444 N-ASM ανθρωπον G2532 CONJ και G575 PREP απο G4071 N-GPN πετεινων G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2928 V-API-3S εκρυβη
    22 G3588 T-NSF η G684 N-NSF απωλεια G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2288 N-NSM θανατος   V-AAI-3P ειπαν G191 V-RAI-1P ακηκοαμεν G1161 PRT δε G846 D-GSF αυτης G3588 T-ASN το G2811 N-ASN κλεος
    23 G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2095 ADV ευ   V-AAI-3S συνεστησεν G846 D-GSF αυτης G3588 T-ASF την G3598 N-ASF οδον G846 D-NSM αυτος G1161 PRT δε   V-RAI-3S οιδεν G3588 T-ASM τον G5117 N-ASM τοπον G846 D-GSF αυτης
    24 G846 D-NSM αυτος G1063 PRT γαρ G3588 T-ASF την G5259 PREP υπ G3772 N-ASM ουρανον G3956 A-ASF πασαν   V-PAI-3S εφορα   V-RAPNS ειδως G3588 T-APN τα G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G3956 A-APN παντα G3739 R-APN α G4160 V-AAI-3S εποιησεν
    25 G417 N-GPM ανεμων   N-ASM σταθμον G5204 N-GSN υδατος G5037 PRT τε G3358 N-APN μετρα
    26 G3753 ADV οτε G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3778 ADV ουτως G5205 N-ASM υετον G705 V-AAI-3S ηριθμησεν G2532 CONJ και G3598 N-ASF οδον G1722 PREP εν   N-DSN τιναγματι G5456 N-GSF φωνας
    27 G5119 ADV τοτε G3708 V-AAI-3S ειδεν G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G1834 V-AMI-3S εξηγησατο G846 D-ASF αυτην G2090 V-AAPNS ετοιμασας   V-AAI-3S εξιχνιασεν
    28   V-AAI-3S ειπεν G1161 PRT δε G444 N-DSM ανθρωπω G2400 INJ ιδου G3588 T-NSF η G2317 N-NSF θεοσεβεια G1510 V-PAI-3S εστιν G4678 N-NSF σοφια G3588 T-ASN το G1161 PRT δε G568 V-PMN απεχεσθαι G575 PREP απο G2556 A-GPM κακων G1510 V-PAI-3S εστιν   N-NSF επιστημη
HOT(i) 13 לא ידע אנושׁ ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃ 14 תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃ 15 לא יתן סגור תחתיה ולא ישׁקל כסף מחירה׃ 16 לא תסלה בכתם אופיר בשׁהם יקר וספיר׃ 17 לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃ 18 ראמות וגבישׁ לא יזכר ומשׁך חכמה מפנינים׃ 19 לא יערכנה פטדת כושׁ בכתם טהור לא תסלה׃ 20 והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃ 21 ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השׁמים נסתרה׃ 22 אבדון ומות אמרו באזנינו שׁמענו שׁמעה׃ 23 אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃ 24 כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השׁמים יראה׃ 25 לעשׂות לרוח משׁקל ומים תכן במדה׃ 26 בעשׂתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃ 27 אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃ 28 ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3808 לא not H3045 ידע knoweth H582 אנושׁ Man H6187 ערכה the price H3808 ולא thereof; neither H4672 תמצא is it found H776 בארץ in the land H2416 החיים׃ of the living.
  14 H8415 תהום The depth H559 אמר saith, H3808 לא not H1931 בי היא It H3220 וים in me: and the sea H559 אמר saith, H369 אין not H5978 עמדי׃ with
  15 H3808 לא It cannot H5414 יתן be gotten H5458 סגור   H8478 תחתיה   H3808 ולא neither H8254 ישׁקל be weighed H3701 כסף shall silver H4242 מחירה׃ the price
  16 H3808 לא It cannot H5541 תסלה be valued H3800 בכתם with the gold H211 אופיר of Ophir, H7718 בשׁהם onyx, H3368 יקר with the precious H5601 וספיר׃ or the sapphire.
  17 H3808 לא cannot H6186 יערכנה equal H2091 זהב The gold H2137 וזכוכית and the crystal H8545 ותמורתה it: and the exchange H3627 כלי of it jewels H6337 פז׃ of fine gold.
  18 H7215 ראמות of coral, H1378 וגבישׁ or of pearls: H3808 לא No H2142 יזכר mention shall be made H4901 ומשׁך for the price H2451 חכמה of wisdom H6443 מפנינים׃ above rubies.
  19 H3808 לא shall not H6186 יערכנה equal H6357 פטדת The topaz H3568 כושׁ of Ethiopia H3800 בכתם gold. H2889 טהור with pure H3808 לא it, neither H5541 תסלה׃ shall it be valued
  20 H2451 והחכמה wisdom? H370 מאין   H935 תבוא then cometh H335 ואי and where H2088 זה and where H4725 מקום the place H998 בינה׃ of understanding?
  21 H5956 ונעלמה Seeing it is hid H5869 מעיני from the eyes H3605 כל of all H2416 חי living, H5775 ומעוף from the fowls H8064 השׁמים of the air. H5641 נסתרה׃ and kept close
  22 H11 אבדון Destruction H4194 ומות and death H559 אמרו say, H241 באזנינו thereof with our ears. H8085 שׁמענו We have heard H8088 שׁמעה׃ the fame
  23 H430 אלהים God H995 הבין understandeth H1870 דרכה the way H1931 והוא thereof, and he H3045 ידע knoweth H853 את   H4725 מקומה׃ the place
  24 H3588 כי For H1931 הוא he H7098 לקצות to the ends H776 הארץ of the earth, H5027 יביט looketh H8478 תחת under H3605 כל the whole H8064 השׁמים heaven; H7200 יראה׃ seeth
  25 H6213 לעשׂות To make H7307 לרוח for the winds; H4948 משׁקל the weight H4325 ומים the waters H8505 תכן and he weigheth H4060 במדה׃ by measure.
  26 H6213 בעשׂתו When he made H4306 למטר for the rain, H2706 חק a decree H1870 ודרך and a way H2385 לחזיז for the lightning H6963 קלות׃ of the thunder:
  27 H227 אז Then H7200 ראה did he see H5608 ויספרה it, and declare H3559 הכינה it; he prepared H1571 וגם it, yea, H2713 חקרה׃ and searched it out.
  28 H559 ויאמר he said, H120 לאדם And unto man H2005 הן Behold, H3374 יראת the fear H136 אדני of the Lord, H1931 היא that H2451 חכמה wisdom; H5493 וסור and to depart H7451 מרע from evil H998 בינה׃ understanding.
new(i)
  13 H582 Man H3045 [H8804] knoweth H6187 not the price H4672 [H8735] of it; neither is it found H776 in the land H2416 of the living.
  14 H8415 The depth H559 [H8804] saith, H3220 It is not in me: and the sea H559 [H8804] saith, It is not with me.
  15 H5414 [H8714] It cannot be obtained H5458 for gold, H3701 neither shall silver H8254 [H8735] be weighed H4242 for the price of it.
  16 H5541 [H8792] It cannot be valued H3800 with the gold H211 of Ophir, H3368 with the precious H7718 onyx, H5601 or the sapphire.
  17 H2091 The gold H2137 and the crystal H6186 [H8799] cannot equal H8545 it: and the exchange H3627 of it shall not be for jewels H6337 of fine gold.
  18 H2142 [H8735] No mention H7215 shall be made of coral, H1378 or of pearls: H4901 for the price H2451 of wisdom H6443 is above rubies.
  19 H6357 The topaz H3568 of Cush H6186 [H8799] shall not equal H5541 [H8792] it, neither shall it be valued H2889 with pure H3800 gold.
  20 H370 Where H935 [H8799] then cometh H2451 wisdom? H4725 and where is the place H998 of understanding?
  21 H5956 [H8738] Seeing it is hid H5869 from the eyes H2416 of all living, H5641 [H8738] and kept close H5775 from the fowls H8064 of the heaven.
  22 H11 The Place of Loss H4194 and death H559 [H8804] say, H8085 [H8804] We have heard H8088 the fame H241 of it with our ears.
  23 H430 God H995 [H8689] understandeth H1870 the way H3045 [H8804] of it, and he knoweth H4725 its place.
  24 H5027 [H8686] For he looketh H7098 to the ends H776 of the earth, H7200 [H8799] and seeth H8064 under the whole heaven;
  25 H6213 [H8800] To make H4948 the weight H7307 for the winds; H8505 [H8765] and he weigheth H4325 the waters H4060 by measure.
  26 H6213 [H8800] When he made H2706 a statute H4306 for the rain, H1870 and a way H2385 for the lightning H6963 of the thunder:
  27 H7200 [H8804] Then did he see H5608 [H8762] it, and declare H3559 [H8689] it; he prepared H2713 [H8804] it, yea, and searched it out.
  28 H120 And to man H559 [H8799] he said, H3374 Behold, the fear H136 of the Sovereign, H2451 that is wisdom; H5493 [H8800] and to depart H7451 from evil H998 is understanding.
Vulgate(i) 13 nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium 14 abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum 15 non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius 16 non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro 17 non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri 18 excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis 19 non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur 20 unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae 21 abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet 22 perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius 23 Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius 24 ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit 25 qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura 26 quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus 27 tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit 28 et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia
Clementine_Vulgate(i) 13 Nescit homo pretium ejus, nec invenitur in terra suaviter viventium. 14 Abyssus dicit: Non est in me, et mare loquitur: Non est mecum. 15 Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione ejus. 16 Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro. 17 Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri. 18 Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione ejus: trahitur autem sapientia de occultis. 19 Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur. 20 Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiæ? 21 Abscondita est ab oculis omnium viventium: volucres quoque cæli latet. 22 Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam ejus. 23 Deus intelligit viam ejus, et ipse novit locum illius. 24 Ipse enim fines mundi intuetur, et omnia quæ sub cælo sunt respicit. 25 Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura. 26 Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus: 27 tunc vidit illam et enarravit, et præparavit, et investigavit. 28 Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia; et recedere a malo, intelligentia.]
Wycliffe(i) 13 A man noot the prijs therof, nether it is foundun in the lond of men lyuynge swetli, `ether delicatli. 14 The depthe of watris seith, It is not in me; and the see spekith, It is not with me. 15 Gold ful cleene schal not be youun for wisdom, nether siluer schal be weied in the chaungyng therof. 16 It schal not be comparysound to the died colours of Iynde, not to the moost preciouse stoon of sardius, nether to saphir. 17 Nether gold, nether glas schal be maad euene worth therto; 18 and hiye and fer apperynge vessels of gold schulen not be chaungid for wisdom, nether schulen be had in mynde in comparisoun therof. Forsothe wisdom is drawun of pryuy thingis; 19 topasie of Ethiope schal not be maad euene worth to wisdom, and moost preciouse diyngis schulen not be set togidere in prijs, `ether comparisound, therto. 20 Therfor wherof cometh wisdom, and which is the place of vndurstondyng? 21 It is hid fro the iyen of alle lyuynge men; also it is hid fro briddis of heuene. 22 Perdicioun and deeth seiden, With oure eeris we herden the fame therof. 23 God vndurstondith the weye therof, and he knowith the place therof. 24 For he biholdith the endis of the world, and biholdith alle thingis that ben vndur heuene. 25 `Which God made weiyte to wyndis, and weiede watris in mesure. 26 Whanne he settide lawe to reyn, and weie to tempestis sownynge; 27 thanne he siy wisdom, and telde out, and made redi, and souyte out. 28 And he seide to man, Lo! the drede of the Lord, thilke is wisdom; and to go awei fro yuel, is vndurstondyng.
Coverdale(i) 13 Verely no man can tell how worthy a thinge she is, nether is she foude in the lode of the lyuynge. 14 The depe sayeth: she is not in me. The see sayeth: she is not with me. 15 She can not be gotten for the most fyne golde, nether maye the pryce of her be bought with eny moneye. 16 No wedges of golde of Ophir, no precious Onix stones, no Saphirs maye be compared vnto her. 17 No, nether golde ner Christall, nether swete odours ner golden plate. 18 There is nothinge so worthy, or so excellet, as once to be named vnto her: for parfecte wy?dome goeth farre beyonde the all. 19 The Topas that cometh out of Inde, maye in no wyse be lickened vnto her: yee no maner of apparell how pleasaunt and fayre so euer it be. 20 From whece then commeth wy?dome? & where is the place of vnderstondinge? 21 She is hyd from the eyes of all men, yee & fro the foules of the ayre. 22 Destruccion & death saie: we haue herde tell of her wt oure eares. 23 But God seyth hir waie, & knoweth hir place. 24 For he beholdeth the endes of the worlde, and loketh vpon all that is vnder the heaue. 25 When he weyed the wyndes, & measured ye waters: 26 when he set the rayne in ordre, and gaue the mightie floudes a lawe: 27 Then dyd he se her, the declared he her, prepared her and knewe her. 28 And vnto man he sayde: Beholde, to feare the LORDE, is wy?dome: & to forsake euell, is vnderstondinge.
MSTC(i) 13 Verily, no man can tell how worthy a thing she is, neither is she found in the land of the living. 14 "The deep sayeth, 'She is not in me.' The sea sayeth, 'She is not with me.' 15 She cannot be gotten for the most fine gold, neither may the price of her be bought with any money. 16 No wedges of gold of Ophir, no precious Onyx stones, no Sapphire may be compared unto her. 17 No, neither gold nor Crystal, neither sweet odours nor golden plate. 18 There is nothing so worthy, or so excellent, as once to be named unto her: for perfect wisdom goeth far beyond them all. 19 The Topaz that cometh out of Ethiopia may in no wise be likened unto her: yea, no manner of apparel how pleasant and fair soever it be. 20 "From where then cometh wisdom? And where is the place of understanding? 21 She is hid from the eyes of all men; yea, and from the fouls of the air. 22 Destruction and death say, 'We have heard tell of her with our ears.' 23 But God seeth her way, and knoweth her place. 24 For he holdeth the ends of the world and looketh upon all that is under the heaven. 25 When he weighed the winds, and measured the waters; 26 When he set the rain in order, and gave the mighty floods a law; 27 Then did he see her, then declared he her, prepared her and knew her. 28 And unto man he said, 'Behold, to fear the LORD is wisdom: and to forsake evil, is understanding.'"
Matthew(i) 13 Verely no man can tell howe worthy a thynge she is, neither is she found in the land of the liuinge. 14 The depe sayeth: she is not in me. The sea sayeth: she is not with me. 15 She can not be gotten for the most fine gould, neither may the pryce of her be bought with any money. 16 No wedges of goulde of Ophir, no precious Onix stones, no Saphirs maye be compared vnto her. 17 No, neyther goulde, nor Christal, neyther swete odoures, nor golden plate. 18 There is nothinge so worthy, or so excellent, as ones to be named vnto her: for perfecte wisedome goeth farre beyonde them al. 19 The Topas that commeth out of Iude, may in no wise be lykened vnto her: yea no maner of apparel howe pleasaunt and fayre soeuer it be. 20 From whence then commeth wysedome? & where is the place of vnderstandinge? 21 She is hyd from the eyes of all men, yea & from the foules of the ayre. 22 Destruccyon and death say: we haue hearde tell of her with oure eares. 23 But God seyth her waie, and knoweth her place. 24 For he beholdeth the endes of the world & loketh vpon al that is vnder heauen. 25 When he weyed the windes, & measured the waters 26 when he set the rayne in ordre, and gaue the mighty floudes a lawe? 27 Then dyd he se her, then declared he her, prepared her, and knew her. 28 And vnto man he sayde: Beholde, to feare the Lorde, is wisedom, and to forsake euil, is vnderstandinge.
Great(i) 13 Uerely no man can tell how worthy a thinge she is, nether she is founde in the lande of them that lyue. 14 The depe saieth: she is not with me. The see saieth: she is not with me 15 She can not be gottten for golde, nether maye the pryce of her be bought with eny syluer. 16 No wedges of golde of Ophir, no precions Onix stones, no Saphirs maye be compared vnto her. 17 No, nether golde ner Christall, nether swete odours ner golden plate. 18 There is nothinge so worthy, or so excellent, as once to be named vnto her: for perfecte wysdome goeth farre beyonde them all, 19 The Topas that commeth out of Inde, maye in no wyse be likened vnto her: yee, no maner of apparell howe pleasaunt and fayre soeuer it be. 20 From whence then commeth wisdome? and where is the place of vnderstandinge? 21 She is hid from the eyes of all men liuinge, yee, and from the foules of the ayre. 22 Destruccion and death saye: we haue herde tell of her with oure eares. 23 But God seeth her waye, and knoweth her place. 24 For he beholdeth the endes of the world, and loketh vpon all that is vnder heauen. 25 When he weyed the wyndes, and measured the waters: 26 when he set the rayne in ordre, and gaue the myghtye floudes a lawe: 27 Then dyd he se her, then declared he her, prepared her and knewe her. 28 And vnto man he sayde: Beholde, to feare the Lorde, is wysdome: and to for sake euell. is vnderstandinge.
Geneva(i) 13 Man knoweth not the price thereof: for it is not found in the land of the liuing. 14 The depth sayth, It is not in mee: the sea also sayth, It is not with me. 15 Golde shall not be giuen for it, neyther shall siluer be weighed for the price thereof. 16 It shall not be valued with the wedge of golde of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir. 17 The golde nor the chrystall shall be equall vnto it, nor the exchange shalbe for plate of fine golde. 18 No mention shall be made of coral, nor of the gabish: for wisedome is more precious then pearles. 19 The Topaz of Ethiopia shall not be equall vnto it, neither shall it be valued with the wedge of pure gold. 20 Whence then commeth wisedome? and where is the place of vnderstanding, 21 Seeing it is hid from the eyes of all the liuing, and is hid from the foules of the heauen? 22 Destruction and death say, We haue heard the fame thereof with our eares. 23 But God vnderstandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof. 24 For he beholdeth the endes of the world, and seeth all that is vnder heauen, 25 To make the weight of the windes, and to weigh the waters by measure. 26 When he made a decree for the rayne, and a way for the lightening of the thunders, 27 Then did he see it, and counted it: he prepared it and also considered it. 28 And vnto man he said, Behold, the feare of the Lord is wisedome, and to depart from euil is vnderstanding.
Bishops(i) 13 Ueryly no man can tell howe worthy a thing she is, neither is she found in the lande of them that lyue 14 The deepe sayth, She is not in me: the sea sayth, She is not with me 15 She can not be gotten for golde, neither may the price of her be bought with any siluer 16 No wedges of gold of Ophir, no precious Onix stones, no Saphires may be valued with her 17 No, neither golde nor christall shall be equall vnto it, nor her exchaunge shalbe for the plate of fine golde 18 No mention shalbe made of Corall nor of the Gabis: for wisdome is more precious then pearles 19 The Topas of Ethiopia shall not be equall vnto it, neither shall it be valued with the wedge of pure golde 20 Whence then commeth wysdome? and where is the place of vnderstanding 21 She is hid from the eyes of all men liuing, yea & from the foules of the ayre 22 Destruction and death say, We haue hearde the fame therof with our eares 23 But God seeth her way, and knoweth her place 24 For he beholdeth the endes of the worlde, and loketh vpon all that is vnder heauen 25 When he wayed the windes and measured the waters 26 When he made a decree for the rayne, and a way for the lightninges of the thunder 27 Then dyd he see her, then declared he her, prepared her, and knewe her 28 And vnto man he sayd: To feare the Lorde is wysdome, and to forsake euyll is vnderstanding
DouayRheims(i) 13 Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights. 14 The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me. 15 The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it. 16 It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire. 17 Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it. 18 High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places. 19 The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing. 20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? 21 It is hid from the eyes of all living, and the fowls of the air know it not. 22 Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof. 23 God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof. 24 For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven. 25 Who made a weight for the winds, and weighed the waters by measure. 26 When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms. 27 Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it. 28 And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.
KJV(i) 13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living. 14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me. 15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof. 16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. 17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold. 18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies. 19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold. 20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? 21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. 22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears. 23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof. 24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; 25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. 26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: 27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out. 28 And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
KJV_Cambridge(i) 13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living. 14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me. 15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof. 16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. 17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold. 18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies. 19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold. 20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? 21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. 22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears. 23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof. 24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; 25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. 26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: 27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out. 28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
KJV_Strongs(i)
  13 H582 Man H3045 knoweth [H8804]   H6187 not the price H4672 thereof; neither is it found [H8735]   H776 in the land H2416 of the living.
  14 H8415 The depth H559 saith [H8804]   H3220 , It is not in me: and the sea H559 saith [H8804]  , It is not with me.
  15 H5414 It cannot be gotten [H8714]   H5458 for gold H3701 , neither shall silver H8254 be weighed [H8735]   H4242 for the price thereof.
  16 H5541 It cannot be valued [H8792]   H3800 with the gold H211 of Ophir H3368 , with the precious H7718 onyx H5601 , or the sapphire.
  17 H2091 The gold H2137 and the crystal H6186 cannot equal [H8799]   H8545 it: and the exchange H3627 of it shall not be for jewels H6337 of fine gold.
  18 H2142 No mention [H8735]   H7215 shall be made of coral H1378 , or of pearls H4901 : for the price H2451 of wisdom H6443 is above rubies.
  19 H6357 The topaz H3568 of Ethiopia H6186 shall not equal [H8799]   H5541 it, neither shall it be valued [H8792]   H2889 with pure H3800 gold.
  20 H370 Whence H935 then cometh [H8799]   H2451 wisdom H4725 ? and where is the place H998 of understanding?
  21 H5956 Seeing it is hid [H8738]   H5869 from the eyes H2416 of all living H5641 , and kept close [H8738]   H5775 from the fowls H8064 of the air.
  22 H11 Destruction H4194 and death H559 say [H8804]   H8085 , We have heard [H8804]   H8088 the fame H241 thereof with our ears.
  23 H430 God H995 understandeth [H8689]   H1870 the way H3045 thereof, and he knoweth [H8804]   H4725 the place thereof.
  24 H5027 For he looketh [H8686]   H7098 to the ends H776 of the earth H7200 , and seeth [H8799]   H8064 under the whole heaven;
  25 H6213 To make [H8800]   H4948 the weight H7307 for the winds H8505 ; and he weigheth [H8765]   H4325 the waters H4060 by measure.
  26 H6213 When he made [H8800]   H2706 a decree H4306 for the rain H1870 , and a way H2385 for the lightning H6963 of the thunder:
  27 H7200 Then did he see [H8804]   H5608 it, and declare [H8762]   H3559 it; he prepared [H8689]   H2713 it, yea, and searched it out [H8804]  .
  28 H120 And unto man H559 he said [H8799]   H3374 , Behold, the fear H136 of the Lord H2451 , that is wisdom H5493 ; and to depart [H8800]   H7451 from evil H998 is understanding.
Thomson(i) 13 A mortal knoweth not the way thereof; nor hath it indeed been found out by men. 14 The abyss said, It is not in me: and the sea said, It is not in me. 15 would not one give for it all he hath got? 16 But silver cannot be weighed as its price; nor can it be purchased with the gold of Sophir; with the precious onyx or the sapphire. 17 Gold and chrystal cannot equal it in value; nor can jewels of gold be a barter for it. 18 Things above need not be mentioned: but prize thou wisdom above all things below. 19 The topaz of Ethiopia cannot equal it in value: nor is it to be rated by pure gold. 20 But where can wisdom be found? And where is the place of understanding? 21 It hath escaped the knowledge of every man; and is hid from the birds of the air. 22 Destruction and death said, We have heard the fame of it. 23 God is perfectly acquainted with its way and knoweth its place. 24 For he surveyeth the whole world; and knoweth all on the earth; 25 all that he hath made; the weight of winds and the measures of water. 26 When he had made and seen and numbered them; and also a way for the pealing thunder: 27 then did he see it and declare it: and having prepared and traced it, 28 he said to man, "Behold the worshipping of God is wisdom: and to abstain from evil is understanding."
Webster(i) 13 Man knoweth not the price of it; neither is it found in the land of the living. 14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me. 15 It cannot be obtained for gold, neither shall silver be weighed for the price of it. 16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. 17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold. 18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies. 19 The topaz of Cush shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold. 20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? 21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. 22 Destruction and death say, We have heard the fame of it with our ears. 23 God understandeth the way of it, and he knoweth its place. 24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; 25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. 26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: 27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out. 28 And to man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Webster_Strongs(i)
  13 H582 Man H3045 [H8804] knoweth H6187 not the price H4672 [H8735] of it; neither is it found H776 in the land H2416 of the living.
  14 H8415 The depth H559 [H8804] saith H3220 , It is not in me: and the sea H559 [H8804] saith, It is not with me.
  15 H5414 [H8714] It cannot be obtained H5458 for gold H3701 , neither shall silver H8254 [H8735] be weighed H4242 for the price of it.
  16 H5541 [H8792] It cannot be valued H3800 with the gold H211 of Ophir H3368 , with the precious H7718 onyx H5601 , or the sapphire.
  17 H2091 The gold H2137 and the crystal H6186 [H8799] cannot equal H8545 it: and the exchange H3627 of it shall not be for jewels H6337 of fine gold.
  18 H2142 [H8735] No mention H7215 shall be made of coral H1378 , or of pearls H4901 : for the price H2451 of wisdom H6443 is above rubies.
  19 H6357 The topaz H3568 of Cush H6186 [H8799] shall not equal H5541 [H8792] it, neither shall it be valued H2889 with pure H3800 gold.
  20 H370 Where H935 [H8799] then cometh H2451 wisdom H4725 ? and where is the place H998 of understanding?
  21 H5956 [H8738] Seeing it is hid H5869 from the eyes H2416 of all living H5641 [H8738] , and kept close H5775 from the fowls H8064 of the air.
  22 H11 Destruction H4194 and death H559 [H8804] say H8085 [H8804] , We have heard H8088 the fame H241 of it with our ears.
  23 H430 God H995 [H8689] understandeth H1870 the way H3045 [H8804] of it, and he knoweth H4725 its place.
  24 H5027 [H8686] For he looketh H7098 to the ends H776 of the earth H7200 [H8799] , and seeth H8064 under the whole heaven;
  25 H6213 [H8800] To make H4948 the weight H7307 for the winds H8505 [H8765] ; and he weigheth H4325 the waters H4060 by measure.
  26 H6213 [H8800] When he made H2706 a decree H4306 for the rain H1870 , and a way H2385 for the lightning H6963 of the thunder:
  27 H7200 [H8804] Then did he see H5608 [H8762] it, and declare H3559 [H8689] it; he prepared H2713 [H8804] it, yea, and searched it out.
  28 H120 And to man H559 [H8799] he said H3374 , Behold, the fear H136 of the Lord H2451 , that is wisdom H5493 [H8800] ; and to depart H7451 from evil H998 is understanding.
Brenton(i) 13 A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered among men. 14 The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me. 15 One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it. 16 Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire. 17 Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange. 18 Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do thou esteem wisdom above the most precious things. 19 The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold. 20 Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding? 21 It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky. 22 Destruction and Death said, We have heard the report of it. 23 God has well ordered the way of it, and he knows the place of it. 24 For he surveys the whole earth under heaven, knowing the things in the earth: 25 all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water. 26 When he made them, thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder. 27 Then he saw it, and declared it: he prepared it and traced it out. 28 And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.
Brenton_Greek(i) 13 Οὐκ οἶδε βροτὸς ὁδὸν αὐτῆς, οὐδὲ μὴν εὑρεθῇ ἐν ἀνθρώποις. 14 Ἄβυσσος εἶπεν, οὐκ ἔνεστιν ἐν ἐμοί· καὶ ἡ θάλασσα εἶπεν, οὐκ ἔνεστι μετʼ ἐμοῦ. 15 Οὐ δώσει συγκλεισμὸν ἀντʼ αὐτῆς, καὶ οὐ σταθήσεται ἀργύριον ἀντάλλαγμα αὐτῆς. 16 Καὶ οὐ συμβασταχθήσεται χρυσίῳ Σωφίρ, ἐν ὄνυχι τιμίῳ καὶ σαπφείρῳ. 17 Οὐκ ἰσωθήσεται αὐτῇ χρυσίον καὶ ὕαλος, καὶ τὸ ἄλλαγμα αὐτῆς σκεύη χρυσᾶ. 18 Μετέωρα καὶ γαβὶς οὐ μνησθήσεται, καὶ ἕλκυσον σοφίαν ὑπὲρ τὰ ἐσώτατα. 19 Οὐκ ἰσωθήσεται αὐτῇ τοπάζιον Αἰθιοπίας, χρυσίῳ καθαρῷ οὐ συμβασταχθήσεται.
20 Ἡ δὲ σοφία πόθεν εὑρέθη; ποῖος δὲ τόπος ἐστὶ τῆς συνέσεως; 21 Λέληθε πάντα ἄνθρωπον, καὶ ἀπὸ πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ ἐκρύβη. 22 Ἡ ἀπώλεια καὶ ὁ θάνατος εἶπαν, ἀκηκόαμεν δὲ αὐτῆς τὸ κλέος.
23 Ὁ Θεὸς εὖ συνέστησεν αὐτῆς τὴν ὁδὸν, αὐτὸς δὲ οἶδε τὸν τόπον αὐτῆς. 24 Αὐτὸς γὰρ τὴν ὑπʼ οὐρανὸν πᾶσαν ἐφορᾷ· εἰδὼς τὰ ἐν τῇ γῇ, πάντα ἃ ἐποίησεν, 25 ἀνέμων σταθμὸν, ὕδατος μέτρα 26 ὅτι ἐποίησεν· οὕτως ἰδὼν ἠρίθμησε, καὶ ὁδὸν ἐν τινάγματι φωνάς. 27 Τότε εἶδεν αὐτὴν, καὶ ἐξηγήσατο αὐτήν, ἑτοιμάσας ἐξιχνίασεν. 28 Εἶπε δὲ ἀνθρώπῳ, ἰδοὺ ἡ θεοσέβειά ἐστι σοφία, τὸ δὲ ἀπέχεσθαι ἀπὸ κακῶν, ἐστιν ἐπιστήμη.
Leeser(i) 13 Man knoweth not her value: and she is not to be found in the land of the living. 14 The deep saith, Not in me is she: and the sea saith, She is not with me. 15 No fine gold can be given in lieu of her, and silver cannot be weighed out as her price. 16 She cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. 17 She cannot be estimated after gold and glass; and not in exchange for her can vessels of refined gold be taken. 18 Coral and crystal will not be thought of; and the value of wisdom is above pearls. 19 She cannot be estimated after the topaz of Ethiopia, nor can she be valued with pure gold. 20 But wisdom—whence cometh she? and where is the place of understanding? 21 Yea, she is hidden from the eyes of all living, and from the fowls of the heavens is she concealed. 22 Perdition and death say, With our ears have we heard a report of her. 23 God alone understandeth her way, and he knoweth her place; 24 For he looketh to the ends of the earth, whatever is under the whole heaven doth he see. 25 When he imparted weight unto the wind; and when the waters he established by measure; 26 When he made a law for the rain, and a way for the lightning of his thunders; 27 Then did he see her, and make her known; he established her, and also searched her out. 28 And he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to eschew evil is understanding.
YLT(i) 13 Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
14 The deep hath said, `It is not in me,' And the sea hath said, `It is not with me.' 15 Gold is not given for it, Nor is silver weighed—its price. 16 It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire, 17 Not equal it do gold and crystal, Nor is its exchange a vessel of fine gold. 18 Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom is above rubies. 19 Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
20 And the wisdom—whence doth it come? And where is this, the place of understanding? 21 It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden. 22 Destruction and death have said: `With our ears we have heard its fame.' 23 God hath understood its way, And He hath known its place. 24 For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see, 25 To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure. 26 In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices, 27 Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out, 28 And He saith to man: —`Lo, fear of the Lord, that is wisdom, And to turn from evil is understanding.'
JuliaSmith(i) 13 And man knew not its estimation, and it shall not be found in the land of the living. 14 The depth said, It is not in me: and the sea said, Not with me. 15 Shut up gold shall not be given for it, and silver shall not be weighed its price 16 It shall not be weighed with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire. 17 Gold and crystal shall not compare with it, and its exchange, vessels of pure gold. 18 High things, and crystal, shall not be remembered: and the drawing out of wisdom above pearls. 19 The topaz of Cush shall not compare with it; with pure gold it shall not be weighed. 20 And from whence shall wisdom come? and where this place of understanding? 21 And being hid from the eyes of all living, and covered from the birds of the heavens. 22 Destruction and death said, We heard its report with our ears: 23 God understood its way, and he knew its place. 24 For he will look to the ends of the earth, he will see under all the heavens; 25 To make the weight for the wind; and he weighed the waters by measure. 26 In his making a law for the rain, and a way for the lightning of the voices. 27 Then he saw, and he will recount it; he prepared it, and also he searched it out 28 And he will say to man, Behold, the fear of Jehovah, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Darby(i) 13 Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living. 14 The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me. 15 Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price. 16 It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire. 17 Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange. 18 Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies. 19 The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold. 20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? 21 For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens. 22 Destruction and death say, We have heard its report with our ears. 23 God understandeth the way thereof, and he knoweth its place: 24 For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven. 25 In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure, 26 In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder`s flash: 27 Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out; 28 And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
ERV(i) 13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living. 14 The deep saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me. 15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof. 16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. 17 Gold and glass cannot equal it: neither shall the exchange thereof be jewels of fine gold. 18 No mention shall be made of coral or of crystal: yea, the price of wisdom is above rubies. 19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold. 20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? 21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. 22 Destruction and Death say, We have heard a rumour thereof with our ears. 23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof. 24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; 25 To make a weight for the wind; yea, he meteth out the waters by measure. 26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: 27 Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out. 28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
ASV(i) 13 Man knoweth not the price thereof;
Neither is it found in the land of the living. 14 The deep saith, It is not in me;
And the sea saith, It is not with me. 15 It cannot be gotten for gold,
Neither shall silver be weighed for the price thereof. 16 It cannot be valued with the gold of Ophir,
With the precious onyx, or the sapphire. 17 Gold and glass cannot equal it,
Neither shall it be exchanged for jewels of fine gold. 18 No mention shall be made of coral or of crystal:
Yea, the price of wisdom is above rubies. 19 The topaz of Ethiopia shall not equal it,
Neither shall it be valued with pure gold. 20 Whence then cometh wisdom?
And where is the place of understanding? 21 Seeing it is hid from the eyes of all living,
And kept close from the birds of the heavens. 22 Destruction and Death say,
We have heard a rumor thereof with our ears.
23 God understandeth the way thereof,
And he knoweth the place thereof. 24 For he looketh to the ends of the earth,
And seeth under the whole heaven; 25 To make a weight for the wind:
Yea, he meteth out the waters by measure. 26 When he made a decree for the rain,
And a way for the lightning of the thunder; 27 Then did he see it, and declare it;
He established it, yea, and searched it out. 28 And unto man he said,
Behold, the fear of the Lord, that is wisdom;
And to depart from evil is understanding.
ASV_Strongs(i)
  13 H582 Man H3045 knoweth H6187 not the price H4672 thereof; Neither is it found H776 in the land H2416 of the living.
  14 H8415 The deep H559 saith, H3220 It is not in me; And the sea H559 saith, It is not with me.
  15 H5414 It cannot be gotten H5458 for gold, H3701 Neither shall silver H8254 be weighed H4242 for the price thereof.
  16 H5541 It cannot be valued H3800 with the gold H211 of Ophir, H3368 With the precious H7718 onyx, H5601 or the sapphire.
  17 H2091 Gold H2137 and glass H6186 cannot equal H8545 it, Neither shall it be exchanged H3627 for jewels H6337 of fine gold.
  18 H2142 No mention H7215 shall be made of coral H1378 or of crystal: H4901 Yea, the price H2451 of wisdom H6443 is above rubies.
  19 H6357 The topaz H3568 of Ethiopia H6186 shall not equal H5541 it, Neither shall it be valued H2889 with pure H3800 gold.
  20 H370 Whence H935 then cometh H2451 wisdom? H4725 And where is the place H998 of understanding?
  21 H5956 Seeing it is hid H5869 from the eyes H2416 of all living, H5641 And kept close H5775 from the birds H8064 of the heavens.
  22 H11 Destruction H4194 and Death H559 say, H8085 We have heard H8088 a rumor H241 thereof with our ears.
  23 H430 God H995 understandeth H1870 the way H3045 thereof, And he knoweth H4725 the place thereof.
  24 H5027 For he looketh H7098 to the ends H776 of the earth, H7200 And seeth H8064 under the whole heaven;
  25 H6213 To make H4948 a weight H7307 for the wind: H8505 Yea, he meteth H4325 out the waters H4060 by measure.
  26 H6213 When he made H2706 a decree H4306 for the rain, H1870 And a way H2385 for the lightning H6963 of the thunder;
  27 H7200 Then did he see H5608 it, and declare H3559 it; He established H2713 it, yea, and searched it out.
  28 H120 And unto man H559 he said, H3374 Behold, the fear H136 of the Lord, H2451 that is wisdom; H5493 And to depart H7451 from evil H998 is understanding.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living. 14 The deep saith: 'It is not in me'; and the sea saith: 'It is not with me.' 15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof. 16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. 17 Gold and glass cannot equal it; neither shall the exchange thereof be vessels of fine gold. 18 No mention shall be made of coral or of crystal; yea, the price of wisdom is above rubies. 19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold. 20 Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding? 21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. 22 Destruction and Death say: 'We have heard a rumor thereof with our ears.' 23 God understandeth the way thereof, and He knoweth the place thereof. 24 For He looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; 25 When He maketh a weight for the wind, and meteth out the waters by measure. 26 When He made a decree for the rain, and a way for the storm of thunders; 27 Then did He see it, and declare it; He established it, yea, and searched it out. 28 And unto man He said: 'Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.'
Rotherham(i) 13 Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
14 The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me! 15 Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof; 16 It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire; 17 Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold, 18 Coral or crystal, cannot be mentioned, Yea, a possession, is wisdom, above red coral; 19 The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
20 Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding? 21 Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed? 22 Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof! 23 GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof; 24 For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth; 25 Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure, 26 When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders, 27 Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out; 28 And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.
CLV(i) 13 Mortal man does not know its appraisal, And it is not being found in the land of the living. 14 The abyss says, It is not in me! And the sea says, There is no such thing with me!" 15 Solid gold cannot be given instead of it, And silver cannot be weighed as its price. 16 It cannot be classed with certified gold of Ophir, Or with precious onyx and sapphire. 17 Neither gold or glass can be its appraisal, Or articles of glittering gold its exchange. 18 Coral and crystal, such is not even mentioned; Wisdom is more attractive than rubies. 19 Peridot of Ethiopia is not its appraisal; With pure certified gold it cannot be classed. 20 From where then can wisdom come? And just where is the place of understanding? 21 It has been obscured from the eyes of every living thing, And from the flier of the heavens it has been concealed. 22 Abaddon and death say:With our ears we have heard report of it. 23 Elohim, He understands its way, And He, yea He Himself knows its place. 24 For He looks to the ends of the earth; He sees everything under the heavens. 25 When He granted weight to the wind And when He regulated the waters by measure, 26 When He imposed a statutory limit on the rain And a pathway for the perceptible portents of thunderclaps, 27 Then He saw it and rehearsed it; He prepared it and also fathomed it. 28 And He said to mankind, Behold, the fear of Yahweh, it is wisdom, And to withdraw from evil is understanding.
BBE(i) 13 Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living. 14 The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me. 15 Gold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it. 16 It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire. 17 Gold and glass are not equal to it in price, and it may not be exchanged for jewels of the best gold. 18 There is no need to say anything about coral or crystal; and the value of wisdom is greater than that of pearls. 19 The topaz of Ethiopia is not equal to it, and it may not be valued with the best gold. 20 From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge? 21 For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air. 22 Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears. 23 God has knowledge of the way to it, and of its resting-place; 24 For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven. 25 When he made a weight for the wind, measuring out the waters; 26 When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames; 27 Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely. 28 And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge.
MKJV(i) 13 Man does not know the price of it; nor is it found in the land of the living. 14 The deep says, It is not in me; and the sea says, It is not in me. 15 Pure gold cannot be given in its stead, and silver be weighed as its price. 16 It cannot be weighed against the gold of Ophir, against precious onyx, or sapphire; 17 gold and the crystal cannot equal it, nor can it be exchanged for a vessel of fine gold. 18 No mention shall be made of coral, or of pearls; and the price of wisdom is above rubies. 19 The topaz of Ethiopia cannot equal it; it cannot be weighed against pure gold. 20 From where then does wisdom come, and where is the place of understanding? 21 Yea, it is hidden from the eyes of all living, and hidden from the birds of the heavens. 22 The place of ruin and death say, We have heard the fame of it with our ears. 23 God understands the way of it, and He knows its place. 24 For He looks to the end of the earth, and sees under all the heavens; 25 making a weight for the winds, and measuring out the waters by measure. 26 When He made a decree for the rain, and a way for the lightning to thunder; 27 then He saw it, and declared it; He prepared it, yea, and searched it out. 28 And to man He said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom! And to depart from evil is understanding!
LITV(i) 13 Man does not know its value, nor is it found in the land of the living. 14 The deep says, It is not in me; and the sea says, It is not with me. 15 Pure gold cannot be given instead of it, and silver cannot be weighed as its price. 16 It cannot be weighed against the gold of Ophir, against precious onyx, or sapphire; 17 gold and crystal cannot be ranked with it, nor its exchange a vessel of fine gold. 18 Coral and rock crystal cannot be mentioned; yea, the getting of wisdom is above jewels. 19 The topaz of Ethiopia cannot be ranked with it; it cannot be weighed against pure gold. 20 Where then does wisdom come from, and where is the place of understanding? 21 Yea, it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the birds of the heavens; 22 the Place of Ruin and death say, We have heard its fame with our ears. 23 God knows its way, and He knows its place. 24 For He looks to the ends of the earth, and sees under all the heavens; 25 making a weight for the winds and measuring out the waters by measure. 26 When He made a decree for the rain, and a way for the flash, the thunderclap, 27 then He saw it, and declared it; He prepared it, and He also searched it out. 28 And to man He said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom! And to turn from evil is understanding.
ECB(i) 13 Man neither knows the appraisal; nor finds it in the land of the living. 14 The abyss says, Not in me! And the sea says, Not with me! 15 Neither is gold given for it nor silver weighed for the price: 16 nor balanced with the ore of Ophir - with the esteemed onyx, or the sapphire. 17 Neither are the gold and the crystal ranked with it nor exchanged for instruments of pure gold: 18 nor corals or pearls remembered; for the sowing of wisdom is above pearls. 19 Neither is the topaz of Kush ranked with it; nor balanced with ore. 20 Whence then comes wisdom? Where is the place of discernment? 21 - seeing it is concealed from the eyes of all living - hidden from the flyers of the heavens. 22 Abaddon and death say, We hear the fame with our ears: 23 Elohim discerns the way and he knows the place: 24 for he looks to the ends of the earth and sees under the whole heavens 25 - to work the weight for the winds - to gauge the waters by measure. 26 He works a statute for the rain, and a way for the lightning of the voice; 27 then he sees and scribes; he prepares, yes, and probes. 28 And to humanity he says, Behold, to Adonay is wisdom; and to turn aside from evil, discernment.
ACV(i) 13 Man does not know the price of it, nor is it found in the land of the living. 14 The deep says, It is not in me. And the sea says, It is not with me. 15 It cannot be gotten for gold, nor shall silver be weighed for the price of it. 16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. 17 Gold and glass cannot equal it, nor shall it be exchanged for jewels of fine gold. 18 No mention shall be made of coral or of crystal. Yea, the price of wisdom is above rubies. 19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, nor shall it be valued with pure gold. 20 Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding? 21 Since it is hid from the eyes of all living, and kept closed from the birds of the heavens. 22 Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears. 23 God understands the way of it, and he knows the place of it. 24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven, 25 to make a weight for the wind. Yea, he distributes the waters by measure. 26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder, 27 then he saw it, and declared it. He established it, yea, and searched it out. 28 And to man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to depart from evil is understanding.
WEB(i) 13 Man doesn’t know its price; Neither is it found in the land of the living. 14 The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’ 15 It can’t be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price. 16 It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. 17 Gold and glass can’t equal it, neither will it be exchanged for jewels of fine gold. 18 No mention will be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies. 19 The topaz of Ethiopia will not equal it, nor will it be valued with pure gold. 20 Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding? 21 Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky. 22 Destruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’ 23 “God understands its way, and he knows its place. 24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky. 25 He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure. 26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder, 27 then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out. 28 To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”
WEB_Strongs(i)
  13 H582 Man H3045 doesn't know H6187 its price; H4672 Neither is it found H776 in the land H2416 of the living.
  14 H8415 The deep H559 says, H3220 ‘It isn't in me.' The sea H559 says, ‘It isn't with me.'
  15 H5414 It can't be gotten H5458 for gold, H3701 neither shall silver H8254 be weighed H4242 for its price.
  16 H5541 It can't be valued H3800 with the gold H211 of Ophir, H3368 with the precious H7718 onyx, H5601 or the sapphire.
  17 H2091 Gold H2137 and glass H6186 can't equal H8545 it, neither shall it be exchanged H3627 for jewels H6337 of fine gold.
  18 H2142 No mention H7215 shall be made of coral H1378 or of crystal. H4901 Yes, the price H2451 of wisdom H6443 is above rubies.
  19 H6357 The topaz H3568 of Ethiopia H6186 shall not equal H5541 it, Neither shall it be valued H2889 with pure H3800 gold.
  20 H370 Where H2451 then does wisdom H935 come H4725 from? Where is the place H998 of understanding?
  21 H5956 Seeing it is hidden H5869 from the eyes H2416 of all living, H5641 and kept close H5775 from the birds H8064 of the sky.
  22 H11 Destruction H4194 and Death H559 say, H8085 ‘We have heard H8088 a rumor H241 of it with our ears.'
  23 H430 "God H995 understands H1870 its way, H3045 and he knows H4725 its place.
  24 H5027 For he looks H7098 to the ends H776 of the earth, H7200 and sees H8064 under the whole sky.
  25 H7307 He establishes the force of the wind. H8505 Yes, he measures H4325 out the waters H4060 by measure.
  26 H6213 When he made H2706 a decree H4306 for the rain, H1870 and a way H2385 for the lightning H6963 of the thunder;
  27 H7200 then he saw H5608 it, and declared H3559 it. He established H2713 it, yes, and searched it out.
  28 H120 To man H559 he said, H3374 ‘Behold, the fear H136 of the Lord, H2451 that is wisdom. H5493 To depart H7451 from evil H998 is understanding.'"
NHEB(i) 13 Man doesn't know its price; Neither is it found in the land of the living. 14 The deep says, 'It isn't in me.' The sea says, 'It isn't with me.' 15 It can't be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price. 16 It can't be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. 17 Gold and glass can't equal it, neither shall it be exchanged for jewels of fine gold. 18 No mention shall be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies. 19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold. 20 From where then comes wisdom? Where is the place of understanding? 21 Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky. 22 Destruction and Death say, 'We have heard a rumor of it with our ears.' 23 "God understands its way, and he knows its place. 24 For he looks to the farthest parts of the earth, and sees under the whole sky. 25 He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure. 26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder; 27 then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out. 28 To man he said, 'Look, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.'"
AKJV(i) 13 Man knows not the price thereof; neither is it found in the land of the living. 14 The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me. 15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof. 16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. 17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold. 18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies. 19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold. 20 From where then comes wisdom? and where is the place of understanding? 21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. 22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears. 23 God understands the way thereof, and he knows the place thereof. 24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven; 25 To make the weight for the winds; and he weighs the waters by measure. 26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: 27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yes, and searched it out. 28 And to man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
AKJV_Strongs(i)
  13 H582 Man H3045 knows H6187 not the price H3808 thereof; neither H4672 is it found H776 in the land H2416 of the living.
  14 H8415 The depth H559 said, H3220 It is not in me: and the sea H559 said, It is not with me.
  15 H3808 It cannot H5414 be gotten H5458 for gold, H3808 neither H3701 shall silver H8254 be weighed H4242 for the price thereof.
  16 H3808 It cannot H5541 be valued H3800 with the gold H211 of Ophir, H3368 with the precious H7718 onyx, H5601 or the sapphire.
  17 H2091 The gold H2137 and the crystal H3808 cannot H6186 equal H8545 it: and the exchange H3627 of it shall not be for jewels H6337 of fine gold.
  18 H3808 No H2142 mention H7215 shall be made of coral, H1378 or of pearls: H4901 for the price H2451 of wisdom H6443 is above rubies.
  19 H6357 The topaz H3568 of Ethiopia H6186 shall not equal H3808 it, neither H5541 shall it be valued H2889 with pure H3800 gold.
  20 H370 From where H935 then comes H2451 wisdom? H335 and where H4725 is the place H998 of understanding?
  21 H5956 Seeing it is hid H5869 from the eyes H3605 of all H2416 living, H5641 and kept H5641 close H5775 from the fowls H8064 of the air.
  22 H11 Destruction H4194 and death H559 say, H8085 We have heard H8088 the fame H241 thereof with our ears.
  23 H430 God H995 understands H1870 the way H3045 thereof, and he knows H4725 the place thereof.
  24 H5027 For he looks H7098 to the ends H776 of the earth, H7200 and sees H8478 under H3605 the whole H8064 heaven;
  25 H6213 To make H4948 the weight H7307 for the winds; H8505 and he weighs H4325 the waters H4060 by measure.
  26 H6213 When he made H2706 a decree H4306 for the rain, H1870 and a way H2385 for the lightning H6963 of the thunder:
  27 H227 Then H7200 did he see H5608 it, and declare H3559 it; he prepared H1571 it, yes, H2713 and searched it out.
  28 H120 And to man H559 he said, H2005 Behold, H3374 the fear H136 of the LORD, H2451 that is wisdom; H5493 and to depart H7451 from evil H998 is understanding.
KJ2000(i) 13 Man knows not the price thereof; neither is it found in the land of the living. 14 The deep says, It is not in me: and the sea says, It is not with me. 15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof. 16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. 17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold. 18 No mention shall be made of coral, or of crystal: for the price of wisdom is above rubies. 19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold. 20 From where then comes wisdom? and where is the place of understanding? 21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and concealed from the fowls of the air. 22 Destruction and death say, We have heard the fame of it with our ears. 23 God understands its way, and he knows its place. 24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven; 25 To make the weight for the wind; and he apportions the waters by measure. 26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: 27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out. 28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
UKJV(i) 13 Man knows not the price thereof; neither is it found in the land of the living. 14 The depth says, It is not in me: and the sea says, It is not with me. 15 It cannot be got for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof. 16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. 17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold. 18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies. 19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold. 20 Whence then comes wisdom? and where is the place of understanding? 21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. 22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears. 23 God understands the way thereof, and he knows the place thereof. 24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven; 25 To make the weight for the winds; and he weights the waters by measure. 26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: 27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out. 28 And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
CKJV_Strongs(i)
  13 H582 Man H3045 knows H6187 not the price H4672 there; neither is it found H776 in the land H2416 of the living.
  14 H8415 The depth H559 says, H3220 It is not in me: and the sea H559 says, It is not with me.
  15 H5414 It cannot be gotten H5458 for gold, H3701 neither shall silver H8254 be weighed H4242 for the price there.
  16 H5541 It cannot be valued H3800 with the gold H211 of Ophir, H3368 with the precious H7718 onyx, H5601 or the sapphire.
  17 H2091 The gold H2137 and the crystal H6186 cannot equal H8545 it: and the exchange H3627 of it shall not be for jewels H6337 of fine gold.
  18 H2142 No mention H7215 shall be made of coral, H1378 or of pearls: H4901 for the price H2451 of wisdom H6443 is above rubies.
  19 H6357 The topaz H3568 of Ethiopia H6186 shall not equal H5541 it, neither shall it be valued H2889 with pure H3800 gold.
  20 H370 From Where H935 then comes H2451 wisdom? H4725 and where is the place H998 of understanding?
  21 H5956 Seeing it is hid H5869 from the eyes H2416 of all living, H5641 and kept close H5775 from the birds H8064 of the air.
  22 H11 Destruction H4194 and death H559 say, H8085 We have heard H8088 the fame H241 there with our ears.
  23 H430 God H995 understands H1870 the way H3045 there, and he knows H4725 the place there.
  24 H5027 For he looks H7098 to the ends H776 of the earth, H7200 and sees H8064 under the whole heaven;
  25 H6213 To make H4948 the weight H7307 for the winds; H8505 and he weighs H4325 the waters H4060 by measure.
  26 H6213 When he made H2706 a decree H4306 for the rain, H1870 and a way H2385 for the lightning H6963 of the thunder:
  27 H7200 Then did he see H5608 it, and declare H3559 it; he prepared H2713 it, Yes, and searched it out.
  28 H120 And unto man H559 he said, H3374 Behold, the fear H136 of the Lord, H2451 that is wisdom; H5493 and to depart H7451 from evil H998 is understanding.
EJ2000(i) 13 Man never knew its price; neither is it found in the land of the living. 14 ¶ The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me. 15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price. 16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx or the sapphire. 17 Gold cannot equal it, nor can diamond; neither shall it be exchanged for vessels of fine gold. 18 No mention shall be made of coral, or of pearls; for wisdom is better than precious stones. 19 The emerald of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold. 20 ¶ Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding? 21 Seeing it is hid from the eyes of all living and kept concealed from every fowl of the heaven. 22 Hell and death say, We have heard its fame with our ears. 23 God understands its way, and he alone knows its place. 24 For he looks unto the ends of the earth and sees under the whole heaven, 25 To make a weight for the wind and to supply water by measure, 26 when he made a law for the rain, and a way for the lightning of the thunders. 27 Then he saw it and counted it; he prepared it and also searched it out. 28 And unto man he said, Behold, that the fear of the Lord, is wisdom; and to depart from evil is understanding.
CAB(i) 13 A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered among men. 14 The depth said, It is not in me, and the sea said, It is not with me. 15 One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it. 16 Neither shall it be compared with the gold of Ophir, with the precious onyx and sapphire. 17 Gold and crystal shall not be equaled to it, neither shall vessels of gold be its exchange. 18 Coral and fine pearl shall not be mentioned, but do you esteem wisdom above the most precious things. 19 The topaz of Ethiopia shall not be equaled to it; it shall not be compared with pure gold. 20 Where then is wisdom found? And of what kind is the place of understanding? 21 It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky. 22 Destruction and Death said, We have heard the report of it. 23 God has well ordered the way of it, and He knows the place of it. 24 For He surveys the whole earth under heaven, knowing the things in the earth; 25 all that He has made; the weight of the winds, the measures of the water. 26 When He made them, thus He saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder. 27 Then He saw it, and declared it: He prepared it, and traced it out. 28 And He said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.
LXX2012(i) 13 A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered among men. 14 The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me. 15 One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it. 16 Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire. 17 Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange. 18 Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do you esteem wisdom above the most precious things. 19 The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold. 20 Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding? 21 It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky. 22 Destruction and Death said, We have heard the report of it. 23 God has well ordered the way of it, and he knows the place of it. 24 For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth: 25 all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water. 26 When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder. 27 Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out. 28 And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.
NSB(i) 13 »No man knows where it is. It cannot be found in this world of the living. 14 »The deep ocean says: ‘It is not in me.’ The sea proclaims: ‘Not in me either!’ 15 »Gold will not buy it; neither will any amount of silver. 16 »It cannot be bought with the gold from Ophir or with precious onyx or sapphire. 17 »Neither gold nor crystal can equal its value. Nor can it be exchanged for jewelry of fine gold. 18 »Wisdom is more valuable than gems. 19 »Topaz from Ethiopia cannot equal its value. It cannot be bought for any amount of pure gold. 20 »Where does wisdom come from? Where does understanding live? 21 »It is hidden from the eyes of all the living, concealed from the birds in the air. 22 »Destruction and Death say: ‘We heard a rumor about it.’ 23 »God understands the way to it. He knows where it lives 24 »He can see to the ends of the earth and observe everything under heaven. 25 »When he gave the wind its force and measured the water in the sea, 26 when he made rules for the rain and set paths for the thunderstorms, 27 then he saw it and announced it. He confirmed it and examined it. 28 »To man he said: ‘Respect for Jehovah is wisdom! To stay away from evil is understanding.’«
ISV(i) 13 Mankind doesn’t appreciate their value; and you won’t find it anywhere on earth. 14 The deepest ocean says, ‘It’s not within me.’ and the sea says, ‘You’ll never find it with me.’ 15 You can’t buy it with gold, and its value cannot be calculated in silver. 16 It cannot be compared to gold from Ophir, with precious onyx, or with sapphire. 17 It cannot be compared to gold and fine glass crystal, nor can it be exchanged for gold-plated weaponry. 18 Don’t even bother to mention coral and crystal— wisdom is more valuable than a bag of rubies. 19 It can neither be compared with the topaz of Ethiopia nor valued in comparison to pure gold.”
20 Wisdom is from God“From where, then, does wisdom originate? Where does understanding live? 21 It has been concealed from the sight of every living creature and hidden even from the birds in the skies. 22 Abaddon and death said, ‘We did hear a rumor about it.’ 23 God understands how to get there; he knows where they live. 24 For he looks as far as the ends of the earth and sees everything under the sky. 25 “He imparted weight to the wind; he regulated water by his measurement. 26 He set in place ordinances for the rain; and determined the pathway for thunder that accompanies lightning. 27 Then he looked at wisdom, and fixed it in place; he established it, and also examined it. 28 He has commanded mankind: ‘To fear the Lord—that is wisdom; to move away from evil—that is understanding.’”
LEB(i) 13 A human being does not know its proper value, and it is not found in the land of the living. 14 The deep says, 'It is not in me,' and the sea says, 'It is not with me.' 15 "Refined gold cannot be gotten in its place, and silver cannot be weighed out as its price. 16 It cannot be bought for the gold of Ophir, for precious onyx or* sapphire. 17 Gold and glass cannot be compared with it, and its substitution cannot be an ornament of refined gold. 18 Black corals and crystal will not be mentioned, and wisdom's price is more than red corals. 19 The topaz of Cush cannot be compared with it; it cannot be bought for pure gold. 20 Indeed,* from where does wisdom come? And where in the world* is the place of understanding? 21 It is hidden from the eyes of all living, and it is concealed from the birds of the heaven. 22 Abaddon and Death say, 'We heard its rumor with our ears.' 23 "God understands its way, and he knows its place, 24 for he himself* looks to the end of the earth; he sees under all the heaven. 25 When he gave* weight to the wind and he apportioned the waters by measure, 26 when he made* a rule for the rain and a way for the thunder's lightning bolt, 27 then he saw it and talked about it; he established it, and moreover, he explored it. 28 And to the human beings he said, 'Look, the fear of the Lord is wisdom, and to depart from evil is understanding.'"
BSB(i) 13 No man can know its value, nor is it found in the land of the living. 14 The ocean depths say, ‘It is not in me,’ while the sea declares, ‘It is not with me.’ 15 It cannot be bought with gold, nor can its price be weighed out in silver. 16 It cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire. 17 Neither gold nor crystal can compare to it, nor jewels of fine gold be exchanged for it. 18 Coral and quartz are unworthy of mention; the price of wisdom is beyond rubies. 19 Topaz from Cush cannot compare to it, nor can it be valued in pure gold. 20 From where then does wisdom come, and where does understanding dwell? 21 It is hidden from the eyes of every living thing and concealed from the birds of the air. 22 Abaddon and Death say, ‘We have heard a rumor about it.’ 23 But God understands its way, and He knows its place. 24 For He looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens. 25 When God fixed the weight of the wind and measured out the waters, 26 when He set a limit for the rain and a path for the thunderbolt, 27 then He looked at wisdom and appraised it; He established it and searched it out. 28 And He said to man, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”
MSB(i) 13 No man can know its value, nor is it found in the land of the living. 14 The ocean depths say, ‘It is not in me,’ while the sea declares, ‘It is not with me.’ 15 It cannot be bought with gold, nor can its price be weighed out in silver. 16 It cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire. 17 Neither gold nor crystal can compare to it, nor jewels of fine gold be exchanged for it. 18 Coral and quartz are unworthy of mention; the price of wisdom is beyond rubies. 19 Topaz from Cush cannot compare to it, nor can it be valued in pure gold. 20 From where then does wisdom come, and where does understanding dwell? 21 It is hidden from the eyes of every living thing and concealed from the birds of the air. 22 Abaddon and Death say, ‘We have heard a rumor about it.’ 23 But God understands its way, and He knows its place. 24 For He looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens. 25 When God fixed the weight of the wind and measured out the waters, 26 when He set a limit for the rain and a path for the thunderbolt, 27 then He looked at wisdom and appraised it; He established it and searched it out. 28 And He said to man, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”
MLV(i) 13 Man does not know the price of it, nor is it found in the land of the living. 14 The deep says, It is not in me. And the sea says, It is not with me.
15 It cannot be gotten for gold, nor will silver be weighed for the price of it. 16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Gold and glass cannot equal it, nor will it be exchanged for jewels of fine gold.28:18 No mention will be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies. 19 The topaz of Ethiopia will not equal it, nor will it be valued with pure gold.
20 Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding?
21 Since it is hid from the eyes of all living and kept closed from the birds of the heavens. 22 Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
23 God understands the way of it and he knows the place of it. 24 For he looks to the ends of the earth and sees under the whole heaven, 25 to make a weight for the wind. Yes, he distributes the waters by measure. 26 When he made a decree for the rain and a way for the lightning of the thunder, 27 then he saw it and declared it. He established it, yes and searched it out.
28 And to man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom and to depart from evil is understanding.
VIN(i) 13 Man does not know the price of it; nor is it found in the land of the living. 14 The deep says, It is not in me; and the sea says, It is not with me. 15 It can’t be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price. 16 "It cannot be bought with the gold from Ophir or with precious onyx or sapphire. 17 "Neither gold nor crystal can equal its value. Nor can it be exchanged for jewelry of fine gold. 18 Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom is above rubies. 19 The topaz of Cush cannot be compared with it; it cannot be bought for pure gold. 20 "Where does wisdom come from? Where does understanding live? 21 "It is hidden from the eyes of all the living, concealed from the birds in the air. 22 Destruction and Death say, 'We have heard a rumor of it with our ears.' 23 "God understands the way to it. He knows where it lives 24 For He looks to the ends of the earth; He sees everything under the heavens. 25 He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure. 26 when he made rules for the rain and set paths for the thunderstorms, 27 then he saw it and announced it. He confirmed it and examined it. 28 And he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to eschew evil is understanding.
Luther1545(i) 13 Niemand weiß, wo sie liegt, und wird nicht funden im Lande der Lebendigen. 14 Der Abgrund spricht: Sie ist in mir nicht; und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir. 15 Man kann nicht Gold um sie geben, noch Silber darwägen, sie zu bezahlen. 16 Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir. 17 Gold und Demant mag ihr nicht gleichen, noch um sie gülden Kleinod wechseln. 18 Ramoth und Gabis achtet man nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen. 19 Topasius aus Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich. 20 Woher kommt denn die Weisheit, und wo ist die Stätte des Verstandes? 21 Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch verborgen den Vögeln unter dem Himmel. 22 Die Verdammnis und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehöret. 23 Gott weiß den Weg dazu und kennet ihre Stätte. 24 Denn er siehet die Enden der Erde und schauet alles, was unter dem Himmel ist. 25 Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß, 26 da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg, 27 da sah er sie und erzählete sie, bereitete sie und erfand sie; 28 und sprach zum Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit, und meiden das Böse, das ist Verstand.
Luther1545_Strongs(i)
  13 H3045 Niemand weiß H582 , wo sie H6187 liegt H4672 , und wird H776 nicht funden im Lande H2416 der Lebendigen .
  14 H8415 Der Abgrund H559 spricht: Sie H3220 ist in mir nicht; und das Meer H559 spricht: Sie ist nicht bei mir.
  15 H5458 Man kann nicht Gold H5414 um sie geben H3701 , noch Silber H8254 darwägen H4242 , sie zu bezahlen .
  16 H5541 Es gilt H211 ihr nicht gleich ophirisch H3800 Gold H3368 oder köstlicher H7718 Onyx H5601 und Saphir .
  17 H2091 Gold H3627 und Demant mag ihr nicht gleichen, noch um sie gülden Kleinod H8545 wechseln .
  18 H2142 Ramoth und Gabis achtet H2451 man nicht. Die Weisheit H4901 ist höher zu wägen H6443 denn Perlen .
  19 H3568 Topasius aus Mohrenland H6186 wird ihr nicht gleich geschätzt H2889 , und das reinste H3800 Gold H5541 gilt ihr nicht gleich.
  20 H935 Woher kommt H2451 denn die Weisheit H370 , und wo H4725 ist die Stätte H998 des Verstandes ?
  21 H5869 Sie ist verhohlen vor den Augen H2416 aller Lebendigen H5956 , auch verborgen H5775 den Vögeln H8064 unter dem Himmel .
  22 H4194 Die Verdammnis und der Tod H559 sprechen H8085 : Wir haben H241 mit unsern Ohren H8088 ihr Gerücht gehöret.
  23 H430 GOtt H995 weiß H1870 den Weg H4725 dazu und kennet ihre Stätte .
  24 H7098 Denn er siehet die Enden H776 der Erde H5027 und schauet H8064 alles, was unter dem Himmel H7200 ist .
  25 H7307 Da er dem Winde H4948 sein Gewicht H6213 machte H8505 und setzte H4325 dem Wasser H4060 sein gewisses Maß,
  26 H4306 da er dem Regen H2706 ein Ziel H6213 machte H2385 und dem Blitz H6963 und Donner H1870 den Weg,
  27 H7200 da sah H3559 er sie und erzählete sie, bereitete sie und erfand sie;
  28 H559 und sprach H120 zum Menschen H3374 : Siehe, die Furcht H136 des HErrn H5493 , das ist H2451 Weisheit H7451 , und meiden das Böse H998 , das ist Verstand .
Luther1912(i) 13 Niemand weiß, wo sie liegt, und sie wird nicht gefunden im Lande der Lebendigen. 14 Die Tiefe spricht: "Sie ist in mir nicht"; und das Meer spricht: "Sie ist nicht bei mir". 15 Man kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen. 16 Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir. 17 Gold und Glas kann man ihr nicht vergleichen noch um sie golden Kleinod wechseln. 18 Korallen und Kristall achtet man gegen sie nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen. 19 Topaz aus dem Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich. 20 Woher kommt denn die Weisheit? und wo ist die Stätte des Verstandes? 21 Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch den Vögeln unter dem Himmel. 22 Der Abgrund und der Tod sprechen: "Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehört." 23 Gott weiß den Weg dazu und kennt ihre Stätte. 24 Denn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist. 25 Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß; 26 da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg: 27 da sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie 28 und sprach zu den Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit; und meiden das Böse, das ist Verstand.
Luther1912_Strongs(i)
  13 H582 Niemand H3045 weiß H6187 , wo sie liegt H4672 , und sie wird nicht gefunden H776 im Lande H2416 der Lebendigen .
  14 H8415 Die Tiefe H559 spricht H3220 : »Sie ist in mir nicht«; und das Meer H559 spricht : »Sie ist nicht bei mir«.
  15 H5458 Man kann nicht Gold H5414 um sie geben H3701 noch Silber H8254 darwägen H4242 , sie zu bezahlen .
  16 H5541 Es gilt H211 ihr nicht gleich ophirisch H3800 Gold H3368 oder köstlicher H7718 Onyx H5601 und Saphir .
  17 H2091 Gold H2137 und Glas H6186 kann man ihr nicht vergleichen H6337 noch um sie golden H3627 Kleinod H8545 wechseln .
  18 H7215 Korallen H6443 und Kristall H2142 achtet H2142 man gegen sie nicht H2451 . Die Weisheit H4901 ist höher zu wägen H1378 denn Perlen .
  19 H6357 Topas H3568 aus Mohrenland H6186 wird ihr nicht gleich H5541 geschätzt H2889 , und das reinste H3800 Gold gilt ihr nicht gleich.
  20 H370 Woher H935 kommt H2451 denn die Weisheit H4725 ? und wo ist die Stätte H998 des Verstandes ?
  21 H5956 Sie ist verhohlen H5869 vor den Augen H2416 aller Lebendigen H5641 , auch verborgen H5775 den Vögeln H8064 unter dem Himmel .
  22 H11 Der Abgrund H4194 und der Tod H559 sprechen H241 : »Wir haben mit unsern Ohren H8088 ihr Gerücht H8085 gehört .
  23 H430 Gott H995 weiß H1870 den Weg H3045 dazu und kennt H4725 ihre Stätte .
  24 H5027 Denn er sieht H7098 die Enden H776 der Erde H7200 und schaut H8064 alles, was unter dem Himmel ist.
  25 H7307 Da er dem Winde H4948 sein Gewicht H6213 machte H8505 und setzte H4325 dem Wasser H4060 sein gewisses Maß;
  26 H4306 da er dem Regen H2706 ein Ziel H6213 machte H2385 und dem Blitz H6963 und Donner H1870 den Weg :
  27 H7200 da sah H5608 er sie und verkündigte H3559 sie, bereitete H2713 sie und ergründete sie
  28 H559 und sprach H120 zum Menschen H3374 : Siehe, die Furcht H136 des HERRN H2451 , das ist Weisheit H5493 ; und meiden H7451 das Böse H998 , das ist Verstand .
ELB1871(i) 13 Kein Mensch kennt ihren Wert, und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden. 14 Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir. 15 Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis. 16 Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir. 17 Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde. 18 Korallen und Krystall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen. 19 Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen. 20 Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes? 21 Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt. 22 Der Abgrund und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört. 23 Gott versteht ihren Weg, und er kennt ihre Stätte. 24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er. 25 Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog, 26 als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl: 27 da sah er sie und tat sie kund, er setzte sie ein und durchforschte sie auch. 28 Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.
ELB1905(i) 13 Kein Mensch kennt ihren Wert, Eig. das was ihr gleichkommt und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden. 14 Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir. 15 Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis. 16 Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir. 17 Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde. 18 Korallen und Kristall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen. 19 Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen. 20 Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes? 21 Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt. 22 Der Abgrund S. die Anm. zu [Ps 88,11] und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört. 23 Gott versteht ihren Weg, O. den Weg zu ihr und er kennt ihre Stätte. 24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er. 25 Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog, 26 als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl: 27 da sah er sie und tat sie kund, O. durchzählte sie er setzte sie ein O. stellte sie hin und durchforschte sie auch. 28 Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.
ELB1905_Strongs(i)
  13 H582 Kein Mensch H3045 kennt H776 ihren Wert, und im Lande H2416 der Lebendigen H4672 wird sie nicht gefunden .
  14 H8415 Die Tiefe H559 spricht H3220 : Sie ist nicht in mir, und das Meer H559 spricht : Sie ist nicht bei mir.
  15 H5458 Geläutertes Gold H5414 kann nicht für sie gegeben H3701 , und Silber H8254 nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
  16 H3800 Sie wird nicht aufgewogen mit Gold H211 von Ophir H7718 , mit kostbarem Onyx H3368 und H5601 Saphir .
  17 H2091 Gold H2137 und Glas H3627 kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät H6337 von gediegenem Golde .
  18 H7215 Korallen H1378 und Kristall H2142 kommen neben ihr nicht H2451 in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit H6443 ist mehr wert als Perlen .
  19 H6357 Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
  20 H2451 Die Weisheit H370 nun, woher H935 kommt H4725 sie, und welches ist die Stätte H998 des Verstandes ?
  21 H5956 Denn sie ist verborgen H5869 vor den Augen H2416 aller Lebendigen H5775 , und vor den Vögeln H8064 des Himmels ist sie verhüllt.
  22 H11 Der Abgrund H4194 und der Tod H559 sagen H241 : Mit unseren Ohren H8088 haben wir ein Gerücht H8085 von ihr gehört .
  23 H430 Gott H995 versteht H1870 ihren Weg H3045 , und er kennt H4725 ihre Stätte .
  24 H5027 Denn er H7098 schaut bis zu den Enden H776 der Erde H8064 ; unter dem ganzen Himmel H7200 sieht er.
  25 H7307 Als er dem Winde H4948 ein Gewicht H6213 bestimmte, und H4325 die Wasser mit dem Maße abwog,
  26 H6963 als er H4306 dem Regen H2706 ein Gesetz H6213 bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
  27 H7200 da sah er sie und tat sie kund, er setzte sie ein und durchforschte sie auch.
  28 H120 Und zu dem Menschen H559 sprach H5493 er H3374 : Siehe, die Furcht H136 des Herrn H2451 ist Weisheit H7451 , und vom Bösen H998 weichen ist Verstand .
DSV(i) 13 De mens weet haar waarde niet, en zij wordt niet gevonden in het land der levenden. 14 De afgrond zegt: Zij is in mij niet; en de zee zegt: Zij is niet bij mij. 15 Het gesloten goud kan voor haar niet gegeven worden, en met zilver kan haar prijs niet worden opgewogen. 16 Zij kan niet geschat worden tegen fijn goud van Ofir, tegen den kostelijken Schoham, en den Saffier. 17 Men kan het goud of het kristal haar niet gelijk waarderen; ook is zij niet te verwisselen voor een kleinood van dicht goud. 18 De Ramoth en Gabisch zal niet gedacht worden; want de trek der wijsheid is meerder dan der Robijnen. 19 Men kan de Topaas van Morenland haar niet gelijk waarderen; en bij het fijn louter goud kan zij niet geschat worden. 20 Die wijsheid dan, van waar komt zij, en waar is de plaats des verstands? 21 Want zij is verholen voor de ogen aller levenden, en voor het gevogelte des hemels is zij verborgen. 22 Het verderf en de dood zeggen: Haar gerucht hebben wij met onze oren gehoord. 23 God verstaat haar weg, en Hij weet haar plaats. 24 Want Hij schouwt tot aan de einden der aarde, Hij ziet onder al de hemelen. 25 Als Hij den wind het gewicht maakte, en de wateren opwoog in mate; 26 Als Hij den regen een gezette orde maakte, en een weg voor het weerlicht der donderen; 27 Toen zag Hij haar, en vertelde ze; Hij schikte ze, en ook doorzocht Hij ze. 28 Maar tot den mens heeft Hij gezegd: Zie, de vreze des HEEREN is de wijsheid, en van het kwade te wijken is het verstand.
DSV_Strongs(i)
  13 H582 De mens H3045 H8804 weet H6187 haar waarde H3808 niet H3808 , en zij wordt niet H4672 H8735 gevonden H776 in het land H2416 der levenden.
  14 H8415 De afgrond H559 H8804 zegt H1931 : Zij H369 is in mij niet H3220 ; en de zee H559 H8804 zegt H369 : Zij is niet H5973 bij mij.
  15 H5458 Het gesloten goud H8478 kan voor H3808 haar niet H5414 H8714 gegeven worden H3701 , en met zilver H4242 kan haar prijs H3808 niet H8254 H8735 worden opgewogen.
  16 H3808 Zij kan niet H5541 H8792 geschat worden H3800 tegen fijn goud H211 van Ofir H3368 , tegen den kostelijken H7718 Schoham H5601 , en den Saffier.
  17 H2091 Men kan het goud H2137 of het kristal H3808 haar niet H6186 H8799 gelijk waarderen H8545 ; ook is zij [niet] te verwisselen H3627 voor een kleinood H6337 van dicht goud.
  18 H7215 De Ramoth H1378 en Gabisch H3808 zal niet H2142 H8735 gedacht worden H4901 ; want de trek H2451 der wijsheid H4480 is meerder dan H6443 der Robijnen.
  19 H6357 Men kan de Topaas H3568 van Morenland H3808 haar niet H6186 H8799 gelijk waarderen H2889 ; en bij het fijn louter H3800 goud H3808 kan zij niet H5541 H8792 geschat worden.
  20 H2451 Die wijsheid H4480 dan, van H370 waar H935 H8799 komt zij H335 H2088 , en waar H4725 is de plaats H998 des verstands?
  21 H5956 H8738 Want zij is verholen H4480 voor H5869 de ogen H3605 aller H2416 levenden H4480 , en voor H5775 het gevogelte H8064 des hemels H5641 H8738 is zij verborgen.
  22 H11 Het verderf H4194 en de dood H559 H8804 zeggen H8088 : Haar gerucht H241 hebben wij met onze oren H8085 H8804 gehoord.
  23 H430 God H995 H8689 verstaat H1870 haar weg H1931 , en Hij H3045 H8804 weet H4725 haar plaats.
  24 H3588 Want H1931 Hij H5027 H8686 schouwt H7098 tot aan de einden H776 der aarde H7200 H8799 , Hij ziet H8478 onder H3605 al H8064 de hemelen.
  25 H7307 Als Hij den wind H4948 het gewicht H6213 H8800 maakte H4325 , en de wateren H8505 H8765 opwoog H4060 in mate;
  26 H4306 Als Hij den regen H2706 een gezette orde H6213 H8800 maakte H1870 , en een weg H2385 voor het weerlicht H6963 der donderen;
  27 H227 Toen H7200 H8804 zag Hij H5608 H8762 haar, en vertelde H3559 H8689 ze; Hij schikte H1571 ze, en ook H2713 H8804 doorzocht Hij ze.
  28 H120 Maar tot den mens H559 H8799 heeft Hij gezegd H2005 : Zie H3374 , de vreze H136 des HEEREN H1931 is H2451 de wijsheid H4480 , en van H7451 het kwade H5493 H8800 te wijken H998 is het verstand.
Giguet(i) 13 L’homme n’en sait pas le chemin, nul des mortels ne l’a découvert. 14 ¶ L’abîme dit: Elle n’est point en moi; la mer a dit: Elle n’est pas avec moi. 15 On ne l’obtient pas au prix de trésors; elle ne s’échange pas contre de l’argent. 16 On ne la mettra point dans la balance avec de l’or d’Ophir, des saphirs et des onyx. 17 Ni l’or ni le cristal ne la vaudront; on ne lui égalera pas des vases d’or. 18 On oubliera éclat et grandeurs; place la sagesse au-dessus de ce qu’il y a de plus intime. 19 On ne lui comparera pas la topaze de l’Ethiopie; on ne la pèsera pas avec de l’or pur. 20 ¶ Où la sagesse a-t-elle été trouvée? En quel lieu est l’intelligence? 21 Elle a échappé aux recherches de tous les hommes; elle est cachée pour les oiseaux du ciel. 22 La perdition et la mort ont dit: Nous avons entendu parler de sa gloire. 23 Dieu seul a tracé sa voie; seul il sait où elle est. 24 Seul il voit tout sous le ciel; il connaît tout sur la terre. 25 26 27 28
DarbyFR(i) 13 Aucun mortel n'en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants. 14
L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas chez moi. 15 Elle ne s'échange pas contre de l'or pur, et l'argent ne se pèse pas pour l'acheter. 16 On ne la met pas dans la balance avec l'or d'Ophir, avec l'onyx précieux et le saphir. 17 On ne peut lui comparer ni l'or ni le verre, ni l'échanger contre un vase d'or fin. 18 A coté d'elle le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles. 19 La topaze d'Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l'or pur. 20
Mais la sagesse, d'où vient-elle? et où est le lieu de l'intelligence? 21 Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux. 22 La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur. 23 Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu. 24 Car lui, voit jusqu'aux bouts de la terre: sa vue s'étend sous tous les cieux. 25 Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu'il établissait les eaux selon leur mesure; 26 Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre: 27 Alors il la vit et la manifesta; il l'établit, et il la sonda aussi; 28 Et il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est là la sagesse, et se retirer du mal est l'intelligence.
Martin(i) 13 L'homme ne connaît pas sa valeur, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants. 14 L'abîme dit : Elle n'est pas en moi; et la mer dit : Elle n'est pas avec moi. 15 Elle ne se donne point pour du fin or, et elle ne s'achète point au poids de l'argent. 16 On ne l'échange point avec l'or d'Ophir, ni avec l'Onyx précieux, ni avec le Saphir. 17 L'or ni le diamant n'approchent point de son prix, et on ne la donnera point en échange pour un vase de fin or. 18 Il ne se parlera point de corail ni de pierre précieuse; et le prix de la sagesse monte plus haut que celui des perles. 19 La topaze d'Ethiopie n'approchera point de son prix, et elle ne sera point échangée contre le pur or. 20 D'où vient donc la sagesse ? et où est le lieu de l'intelligence ? 21 Elle est couverte aux yeux de tout homme vivant, et elle est cachée aux oiseaux des cieux. 22 Le gouffre et la mort disent : Nous avons entendu de nos oreilles parler d'elle. 23 C'est Dieu qui en sait le chemin, et qui sait où elle est. 24 Car c'est lui qui voit jusqu'aux extrémités du monde, et qui regarde sous tous les cieux. 25 Quand il mettait le poids au vent, et qu'il pesait les eaux par mesure; 26 Quand il prescrivait une loi à la pluie, et le chemin à l'éclair des tonnerres; 27 Alors il la vit, et la manifesta; il la prépara, et même il la sonda jusqu'au fond. 28 Puis il dit à l'homme : Voilà, la crainte du Seigneur est la sagesse, et se détourner du mal c'est l'intelligence.
Segond(i) 13 L'homme n'en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants. 14 L'abîme dit: Elle n'est point en moi; Et la mer dit: Elle n'est point avec moi. 15 Elle ne se donne pas contre de l'or pur, Elle ne s'achète pas au poids de l'argent; 16 Elle ne se pèse pas contre l'or d'Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir; 17 Elle ne peut se comparer à l'or ni au verre, Elle ne peut s'échanger pour un vase d'or fin. 18 Le corail et le cristal ne sont rien auprès d'elle: La sagesse vaut plus que les perles. 19 La topaze d'Ethiopie n'est point son égale, Et l'or pur n'entre pas en balance avec elle. 20 D'où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l'intelligence? 21 Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel. 22 Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler. 23 C'est Dieu qui en sait le chemin, C'est lui qui en connaît la demeure; 24 Car il voit jusqu'aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux. 25 Quand il régla le poids du vent, Et qu'il fixa la mesure des eaux, 26 Quand il donna des lois à la pluie, Et qu'il traça la route de l'éclair et du tonnerre, 27 Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l'épreuve. 28 Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse; S'éloigner du mal, c'est l'intelligence.
Segond_Strongs(i)
  13 H582 L’homme H3045 n’en connaît H8804   H6187 point le prix H4672  ; Elle ne se trouve H8735   H776 pas dans la terre H2416 des vivants.
  14 H8415 ¶ L’abîme H559 dit H8804   H3220  : Elle n’est point en moi ; Et la mer H559 dit H8804   : Elle n’est point avec moi.
  15 H5414 Elle ne se donne H8714   H5458 pas contre de l’or H4242 pur, Elle ne s’achète H8254 pas au poids H8735   H3701 de l’argent ;
  16 H5541 Elle ne se pèse H8792   H3800 pas contre l’or H211 d’Ophir H3368 , Ni contre le précieux H7718 onyx H5601 , ni contre le saphir ;
  17 H6186 Elle ne peut se comparer H8799   H2091 à l’or H2137 ni au verre H8545 , Elle ne peut s’échanger H3627 pour un vase H6337 d’or fin.
  18 H7215 Le corail H1378 et le cristal H2142 ne sont rien H8735   H2451 auprès d’elle : La sagesse H4901 vaut H6443 plus que les perles.
  19 H6357 La topaze H3568 d’Ethiopie H6186 n’est point son égale H8799   H3800 , Et l’or H2889 pur H5541 n’entre pas en balance H8792   avec elle.
  20 H370 ¶ D’où H935 vient H8799   H2451 donc la sagesse H4725  ? Où est la demeure H998 de l’intelligence ?
  21 H5956 Elle est cachée H8738   H5869 aux yeux H2416 de tout vivant H5641 , Elle est cachée H8738   H5775 aux oiseaux H8064 du ciel.
  22 H11 Le gouffre H4194 et la mort H559 disent H8804   H8085  : Nous en avons entendu H8804   H8088 parler H241  .
  23 H430 C’est Dieu H995 qui en sait H8689   H1870 le chemin H3045 , C’est lui qui en connaît H8804   H4725 la demeure ;
  24 H5027 Car il voit H8686   H7098 jusqu’aux extrémités H776 de la terre H7200 , Il aperçoit H8799   H8064 tout sous les cieux.
  25 H6213 Quand il régla H8800   H4948 le poids H7307 du vent H8505 , Et qu’il fixa H8765   H4060 la mesure H4325 des eaux,
  26 H6213 Quand il donna H8800   H2706 des lois H4306 à la pluie H1870 , Et qu’il traça la route H2385 de l’éclair H6963 et du tonnerre,
  27 H7200 Alors il vit H8804   H5608 la sagesse et la manifesta H8762   H3559 , Il en posa les fondements H8689   H2713 et la mit à l’épreuve H8804  .
  28 H559 Puis il dit H8799   H120 à l’homme H3374  : Voici, la crainte H136 du Seigneur H2451 , c’est la sagesse H5493  ; S’éloigner H8800   H7451 du mal H998 , c’est l’intelligence.
SE(i) 13 El hombre nunca supo su valor, ni se halla en la tierra de los vivientes. 14 El abismo dice: No está en mí; y el mar dijo: Ni conmigo. 15 No se dará por oro, ni su precio será a peso de plata. 16 No puede ser apreciada con oro de Ofir, ni con ónice precioso, ni con zafiro. 17 El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se cambiará por vaso de oro fino. 18 De coral ni de perlas no se hará mención; la sabiduría es mejor que las piedras preciosas. 19 No se igualará con ella esmeralda de Etiopía; no se podrá apreciar con oro fino. 20 ¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde esta el lugar de la inteligencia? 21 Porque encubierta está a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo es oculta. 22 El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. 23 Dios entiende el camino de ella, y él solo conoce su lugar. 24 Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo. 25 Haciendo peso al viento, y poniendo las aguas por medida; 26 cuando él hizo ley a la lluvia, y camino al relámpago de los truenos. 27 Entonces la vio él, y la tasó; la preparó y también la inquirió. 28 Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal la inteligencia.
ReinaValera(i) 13 No conoce su valor el hombre, Ni se halla en la tierra de los vivientes. 14 El abismo dice: No está en mí: Y la mar dijo: Ni conmigo. 15 No se dará por oro, Ni su precio será á peso de plata. 16 No puede ser apreciada con oro de Ophir, Ni con onique precioso, ni con zafiro. 17 El oro no se le igualará, ni el diamante; Ni se trocará por vaso de oro fino. 18 De coral ni de perlas no se hará mención: La sabiduría es mejor que piedras preciosas. 19 No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; No se podrá apreciar con oro fino. 20 ¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia? 21 Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta. 22 El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. 23 Dios entiende el camino de ella, Y él conoce su lugar. 24 Porque él mira hasta los fines de la tierra, Y ve debajo de todo el cielo. 25 Al dar peso al viento, Y poner las aguas por medida; 26 Cuando él hizo ley á la lluvia, Y camino al relámpago de los truenos: 27 Entonces la veía él, y la manifestaba: Preparóla y descubrióla también. 28 Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, Y el apartarse del mal la inteligencia.
JBS(i) 13 El hombre nunca supo su valor, ni se halla en la tierra de los vivientes. 14 El abismo dice: No está en mí; y el mar dijo: Ni conmigo. 15 No se dará por oro, ni su precio será a peso de plata. 16 No puede ser apreciada con oro de Ofir, ni con ónice precioso, ni con zafiro. 17 El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se cambiará por vaso de oro fino. 18 De coral ni de perlas no se hará mención; la sabiduría es mejor que las piedras preciosas. 19 No se igualará con ella esmeralda de Etiopía; no se podrá apreciar con oro fino. 20 ¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar del entendimiento? 21 Porque encubierta está a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo es oculta. 22 El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. 23 Dios entiende el camino de ella, y él solo conoce su lugar. 24 Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo. 25 Haciendo peso al viento, y poniendo las aguas por medida; 26 cuando él hizo ley a la lluvia, y camino al relámpago de los truenos. 27 Entonces la vio él, y la tasó; la preparó y también la inquirió. 28 Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal el entendimiento.
Albanian(i) 13 Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve. 14 Humnera thotë: "Nuk është tek unë"; deti thotë: "Nuk qëndron pranë meje". 15 Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend. 16 Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin. 17 Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar. 18 Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët. 19 Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar. 20 Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia? 21 Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit. 22 Abadoni dhe vdekja thonë: "Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona". 23 Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet, 24 sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt. 25 Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë, 26 kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave, 27 atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi, 28 dhe i tha njeriut: "Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t'i largohesh së keqes është zgjuarsi"".
RST(i) 13 Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых. 14 Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня. 15 Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра; 16 не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром; 17 не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота. 18 А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов. 19 Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она. 20 Откуда же исходит премудрость? и где место разума? 21 Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена. 22 Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней. 23 Бог знает путь ее, и Он ведает место ее. 24 Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом. 25 Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере, 26 когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной, 27 тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее 28 и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла – разум.
Arabic(i) 13 لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء. 14 الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي. 15 لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها. 16 لا توزن بذهب اوفير او بالجزع الكريم او الياقوت الازرق. 17 لا يعادلها الذهب ولا الزجاج ولا تبدل باناء ذهب ابريز. 18 لا يذكر المرجان او البلور وتحصيل الحكمة خير من اللآلئ. 19 لا يعادلها ياقوت كوش الاصفر ولا توزن بالذهب الخالص 20 فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم. 21 اذ أخفيت عن عيون كل حيّ وسترت عن طير السماء. 22 الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها. 23 الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها. 24 لانه هو ينظر الى اقاصي الارض. تحت كل السموات يرى. 25 ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس. 26 لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق 27 حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها 28 وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم
Bulgarian(i) 13 Човекът не познава стойността й и тя не се намира в земята на живите. 14 Бездната казва: Не е в мен. И морето казва: Не е при мен. 15 Не може да се даде за нея пречистено злато, ни сребро да се претегли като нейна цена. 16 Не може се оцени с офирско злато, със скъпоценен оникс и сапфир. 17 Злато или кристал не могат с нея да се мерят, нито да се размени с произведения от чисто злато. 18 Корали и кристали няма даже да се споменат, защото стойността на мъдростта е повече от скъпоценни камъни. 19 Етиопският топаз не може с нея да се мери, нито може да се оцени тя с чисто злато. 20 Откъде тогава идва мъдростта? И къде е мястото на разума? 21 Тя е укрита от очите на всички живи и е скрита от небесните птици. 22 Авадон и смъртта казват: С ушите си сме чули слух за нея. 23 Бог разбира пътя й, Той мястото й знае. 24 Понеже Той гледа до краищата на земята и вижда под цялото небе. 25 Щом определи тегло на ветровете и претегли с мярка водите, 26 когато направи закон за дъжда и пътека за светкавицата на гърма, 27 тогава Той я видя и я обяви; установи я и също я изследва. 28 И каза на човека: Ето, страхът от Господа, това е мъдрост, отдалечаване от зло е разум.
Croatian(i) 13 Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili. 14 Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!' 15 Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti; 16 ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom. 17 Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata. 18 Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje. 19 Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se. 20 Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva? 21 Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim. 22 Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.' 23 Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi. 24 Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim. 25 Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti, 26 kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove, 27 tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao. 28 A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost."
BKR(i) 13 Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých. 14 Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne. 15 Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její. 16 Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir. 17 Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata. 18 Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty. 19 Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti. 20 Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti? 21 Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest. 22 Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní. 23 Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její. 24 Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí, 25 Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje. 26 On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů. 27 Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji,připravil ji, a vystihl ji. 28 Člověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.
Danish(i) 13 Et Menneske kender ikke dens Værdi, og den findes ikke i de levendes Land. 14 Afgr unden siger: Den er ikke i mig, og Havet siger: Den er ikke hos mig. 15 Den kan ikke faas for det fineste Guld, ej heller dens Værdi opvejes med Sølv. 16 Den kan ikke opvejes med Guld fra Ofir, ej heller med den dyrebare Onyks og Safir. 17 Den kan ikke vurderes lige med Guld og Krystal; man kan ikke tilbytte sig den for Kar af fint Guld. 18 Koraller og Edelstene tales der ikke om; og Visdoms Besiddelse er bedre end Perler. 19 Topazer af Morland kunne ikke vurderes lige imod den; den kan ikke opvejes med det rene Guld. 20 Men Visdommen - hvorfra kommer den? og hvor er Indsigtens Sted? 21 Den er skjult for alle levendes Øjne, den er og dulgt for Fuglene under Himmelen. 22 Afgrunden og Døden sige: Kun et Rygte om den hørte vi med vore Øren. 23 Gud forstaar dens Vej, og han kender dens Sted. 24 Thi han skuer indtil Jordens Ender; han ser hen under al Himmelen. 25 Der han gav Vinden sin Vægt og bestemte Vandet dets Maal, 26 der han satte en Lov for Regnen og en Vej for Lynet, som gaar foran Torden, 27 da saa han den og kundgjorde den, beredte den, ja gennemskuede den. 28 Og han sagde til Mennesket: Se, Herrens Frygt, det er Visdom, og at vige fra det onde, det er Forstand.
CUV(i) 13 智 慧 的 價 值 無 人 能 知 , 在 活 人 之 地 也 無 處 可 尋 。 14 深 淵 說 : 不 在 我 內 ; 滄 海 說 : 不 在 我 中 。 15 智 慧 非 用 黃 金 可 得 , 也 不 能 平 白 銀 為 他 的 價 值 。 16 俄 斐 金 和 貴 重 的 紅 瑪 瑙 , 並 藍 寶 石 , 不 足 與 較 量 ; 17 黃 金 和 玻 璃 不 足 與 比 較 ; 精 金 的 器 皿 不 足 與 兌 換 。 18 珊 瑚 、 水 晶 都 不 足 論 ; 智 慧 的 價 值 勝 過 珍 珠 ( 或 譯 : 紅 寶 石 ) 。 19 古 實 的 紅 璧 璽 不 足 與 比 較 ; 精 金 也 不 足 與 較 量 。 20 智 慧 從 何 處 來 呢 ? 聰 明 之 處 在 那 裡 呢 ? 21 是 向 一 切 有 生 命 的 眼 目 隱 藏 , 向 空 中 的 飛 鳥 掩 蔽 。 22 滅 沒 和 死 亡 說 : 我 們 風 聞 其 名 。 23 神 明 白 智 慧 的 道 路 , 曉 得 智 慧 的 所 在 。 24 因 他 鑒 察 直 到 地 極 , 遍 觀 普 天 之 下 , 25 要 為 風 定 輕 重 , 又 度 量 諸 水 ; 26 他 為 雨 露 定 命 令 , 為 雷 電 定 道 路 。 27 那 時 他 看 見 智 慧 , 而 且 述 說 ; 他 堅 定 , 並 且 查 究 。 28 他 對 人 說 : 敬 畏 主 就 是 智 慧 ; 遠 離 惡 便 是 聰 明 。
CUV_Strongs(i)
  13 H6187 智慧的價值 H582 無人 H3045 能知 H2416 ,在活人 H776 之地 H4672 也無處可尋。
  14 H8415 深淵 H559 H3220 :不在我內;滄海 H559 說:不在我中。
  15 H5458 智慧非用黃金 H5414 可得 H8254 ,也不能平 H3701 白銀 H4242 為他的價值。
  16 H211 俄斐 H3800 H3368 和貴重的 H7718 紅瑪瑙 H5601 ,並藍寶石 H5541 ,不足與較量;
  17 H2091 黃金 H2137 和玻璃 H6186 不足與比較 H6337 ;精金的 H3627 器皿 H8545 不足與兌換。
  18 H7215 珊瑚 H1378 、水晶 H2142 都不足論 H2451 ;智慧 H4901 的價值 H6443 勝過珍珠(或譯:紅寶石)。
  19 H3568 古實 H6357 的紅璧璽 H6186 不足與比較 H2889 ;精 H3800 H5541 也不足與較量。
  20 H2451 智慧 H370 從何處 H935 H998 呢?聰明 H4725 之處在那裡呢?
  21 H2416 是向一切有生命的 H5869 眼目 H5956 隱藏 H8064 ,向空中的 H5775 飛鳥 H5641 掩蔽。
  22 H11 滅沒 H4194 和死亡 H559 H8085 H8088 H241 :我們風聞其名。
  23 H430 H995 明白 H1870 智慧的道路 H3045 ,曉得 H4725 智慧的所在。
  24 H5027 因他鑒察 H776 直到地 H7098 H7200 ,遍觀 H8064 普天之下,
  25 H7307 要為風 H6213 H4948 輕重 H8505 H4060 ,又度量 H4325 諸水;
  26 H4306 他為雨露 H6213 H2706 命令 H2385 H6963 ,為雷電 H1870 定道路。
  27 H7200 那時他看見 H5608 智慧,而且述說 H3559 ;他堅定 H2713 ,並且查究。
  28 H120 他對人 H559 H3374 :敬畏 H136 H2451 就是智慧 H5493 ;遠離 H7451 H998 便是聰明。
CUVS(i) 13 智 慧 的 价 值 无 人 能 知 , 在 活 人 之 地 也 无 处 可 寻 。 14 深 渊 说 : 不 在 我 内 ; 沧 海 说 : 不 在 我 中 。 15 智 慧 非 用 黄 金 可 得 , 也 不 能 平 白 银 为 他 的 价 值 。 16 俄 斐 金 和 贵 重 的 红 玛 瑙 , 并 蓝 宝 石 , 不 足 与 较 量 ; 17 黄 金 和 玻 璃 不 足 与 比 较 ; 精 金 的 器 皿 不 足 与 兑 换 。 18 珊 瑚 、 水 晶 都 不 足 论 ; 智 慧 的 价 值 胜 过 珍 珠 ( 或 译 : 红 宝 石 ) 。 19 古 实 的 红 璧 玺 不 足 与 比 较 ; 精 金 也 不 足 与 较 量 。 20 智 慧 从 何 处 来 呢 ? 聪 明 之 处 在 那 里 呢 ? 21 是 向 一 切 冇 生 命 的 眼 目 隐 藏 , 向 空 中 的 飞 鸟 掩 蔽 。 22 灭 没 和 死 亡 说 : 我 们 风 闻 其 名 。 23 神 明 白 智 慧 的 道 路 , 晓 得 智 慧 的 所 在 。 24 因 他 鉴 察 直 到 地 极 , 遍 观 普 天 之 下 , 25 要 为 风 定 轻 重 , 又 度 量 诸 水 ; 26 他 为 雨 露 定 命 令 , 为 雷 电 定 道 路 。 27 那 时 他 看 见 智 慧 , 而 且 述 说 ; 他 坚 定 , 并 且 查 究 。 28 他 对 人 说 : 敬 畏 主 就 是 智 慧 ; 远 离 恶 便 是 聪 明 。
CUVS_Strongs(i)
  13 H6187 智慧的价值 H582 无人 H3045 能知 H2416 ,在活人 H776 之地 H4672 也无处可寻。
  14 H8415 深渊 H559 H3220 :不在我内;沧海 H559 说:不在我中。
  15 H5458 智慧非用黄金 H5414 可得 H8254 ,也不能平 H3701 白银 H4242 为他的价值。
  16 H211 俄斐 H3800 H3368 和贵重的 H7718 红玛瑙 H5601 ,并蓝宝石 H5541 ,不足与较量;
  17 H2091 黄金 H2137 和玻璃 H6186 不足与比较 H6337 ;精金的 H3627 器皿 H8545 不足与兑换。
  18 H7215 珊瑚 H1378 、水晶 H2142 都不足论 H2451 ;智慧 H4901 的价值 H6443 胜过珍珠(或译:红宝石)。
  19 H3568 古实 H6357 的红璧玺 H6186 不足与比较 H2889 ;精 H3800 H5541 也不足与较量。
  20 H2451 智慧 H370 从何处 H935 H998 呢?聪明 H4725 之处在那里呢?
  21 H2416 是向一切有生命的 H5869 眼目 H5956 隐藏 H8064 ,向空中的 H5775 飞鸟 H5641 掩蔽。
  22 H11 灭没 H4194 和死亡 H559 H8085 H8088 H241 :我们风闻其名。
  23 H430 H995 明白 H1870 智慧的道路 H3045 ,晓得 H4725 智慧的所在。
  24 H5027 因他鉴察 H776 直到地 H7098 H7200 ,遍观 H8064 普天之下,
  25 H7307 要为风 H6213 H4948 轻重 H8505 H4060 ,又度量 H4325 诸水;
  26 H4306 他为雨露 H6213 H2706 命令 H2385 H6963 ,为雷电 H1870 定道路。
  27 H7200 那时他看见 H5608 智慧,而且述说 H3559 ;他坚定 H2713 ,并且查究。
  28 H120 他对人 H559 H3374 :敬畏 H136 H2451 就是智慧 H5493 ;远离 H7451 H998 便是聪明。
Esperanto(i) 13 La homo ne scias gxian prezon; Kaj gxi ne estas trovata sur la tero de vivantoj. 14 La abismo diras:Ne en mi gxi estas; La maro diras:GXi ne trovigxas cxe mi. 15 Oni ne povas doni por gxi plej bonan oron, Oni ne pesas argxenton page por gxi. 16 Oni ne taksas gxin per oro Ofira, Nek per multekosta onikso kaj safiro. 17 Ne valoregalas al gxi oro kaj vitro; Kaj oni ne povas sxangxi gxin kontraux vazoj el pura oro. 18 Koraloj kaj kristalo ne estas atentataj; Kaj posedo de sagxo estas pli valora ol perloj. 19 Ne valoregalas al gxi topazo el Etiopujo; Pura oro ne povas esti gxia prezo. 20 De kie venas la sagxo? Kaj kie estas la loko de prudento? 21 Kasxita gxi estas antaux la okuloj de cxio vivanta, Nevidebla por la birdoj de la cxielo. 22 La abismo kaj la morto diras: Per niaj oreloj ni auxdis nur famon pri gxi. 23 Dio komprenas gxian vojon, Kaj Li scias gxian lokon; 24 CXar Li rigardas gxis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta cxielo. 25 Kiam Li donis pezon al la vento Kaj arangxis la akvon lauxmezure, 26 Kiam Li starigis legxon por la pluvo Kaj vojon por la fulmo kaj tondro: 27 Tiam Li vidis gxin kaj anoncis gxin, Pretigis gxin kaj esploris gxin; 28 Kaj Li diris al la homoj: Vidu, timo antaux Dio estas sagxo, Kaj evitado de malbono estas prudento.
Finnish(i) 13 Ei yksikään ihminen tiedä hänen siaansa, eikä löydeta elävien maasta. 14 Syvyys sanoo: ei se ole minussa, ja meri sanoo: ei se ole minun tykönäni. 15 Ei hänestä anneta kultaa, eikä hopiaa punnita sen hinnaksi. 16 Ei Ophirin kulta, eli kalliit Onikin ja Saphirin kivet ole verratut hänen kanssansa. 17 Kulta ja kallis kivi ei taideta siihen verrattaa, eikä se taideta vaihetettaa kultaisiin astioihin. 18 Ramot ja Gabis ei ole mitään sen suhteen: se pidetään kalliimpana päärlyjä. 19 Topatsi Etiopiasta ei ole siihen verrattava, ja puhtain kulta ei maksa mitään sen suhteen. 20 Kusta siis taito tulee? ja kussa on ymmärryksen sia? 21 Hän on peitetty kaikkein elävien silmistä, ja salattu taivaan linnuiltakin. 22 Kadotus ja kuolema sanovat: me olemme korvillamme kuulleet hänen sanomansa. 23 Jumala tietää hänen tiensä, ja hän tuntee hänen siansa. 24 Sillä hän katselee maan ääriin, ja näkee kaikki, mitä taivaan alla on, 25 Niin että hän antaa tuulelle hänen painonsa ja vedelle hänen mittansa. 26 Koska hän asetti sateelle määrän ja pitkäisen tulen leimauksille hänen tiensä, 27 Silloin näki hän sen ja luki sen: hän valmisti sen ja myös tutki sen, 28 Ja sanoi ihmiselle: katso, Herran pelko on taito; ja karttaa pahaa on ymmärrys.
FinnishPR(i) 13 Ei tunne ihminen sille vertaa, eikä sitä löydy elävien maasta. 14 Syvyys sanoo: 'Ei ole se minussa', ja meri sanoo: 'Ei se ole minunkaan tykönäni'. 15 Sitä ei voida ostaa puhtaalla kullalla, eikä sen hintaa punnita hopeassa. 16 Ei korvaa sitä Oofirin kulta, ei kallis onyks-kivi eikä safiiri. 17 Ei vedä sille vertoja kulta eikä lasi, eivät riitä sen vaihtohinnaksi aitokultaiset kalut. 18 Koralleja ja kristalleja ei sen rinnalla mainita, ja viisauden omistaminen on helmiä kalliimpi. 19 Ei vedä sille vertoja Etiopian topaasi, ei korvaa sitä puhdas kulta. 20 Mistä siis tulee viisaus ja missä on ymmärryksen asuinpaikka? 21 Se on peitetty kaiken elävän silmiltä, salattu taivaan linnuiltakin. 22 Manala ja kuolema sanovat: 'Korvamme ovat kuulleet siitä vain kerrottavan'. 23 Jumala tietää tien sen luokse, hän tuntee sen asuinpaikan. 24 Sillä hän katsoo maan ääriin saakka, hän näkee kaiken, mitä taivaan alla on. 25 Kun hän antoi tuulelle voiman ja määräsi mitalla vedet, 26 kun hän sääti lain sateelle ja ukkospilvelle tien, 27 silloin hän sen näki ja ilmoitti, toi sen esille ja sen myös tutki. 28 Ja ihmiselle hän sanoi: 'Katso, Herran pelko-se on viisautta, ja pahan karttaminen on ymmärrystä'."
Haitian(i) 13 Lèzòm pa konnen sa pou yo fè pou yo mete men sou li. Yo pa jwenn li ankenn kote sou latè. 14 Fon lanmè a deklare li pa gen bagay konsa. Lanmè a deklare bon konprann pa lakay li. 15 Ou te mèt gen lò, ou pa ka achte l'. Ou pa ka bay lajan pou ou genyen l'. 16 Li gen plis valè pase lò peyi Ofi a. Bèl pyè oniks ak safi pa ka parèt la. 17 Yo pa ka konpare l' ni ak lò ni ak bèl kristal. Yo pa ka boukante l' pou yon bèl veso fèt an lò. 18 Pou grenn koray ak wòch kristal menm, yo pa ka parèt la. Pito ou al dèyè bon konprann pase ou ale dèyè bèl pyè lanbi. 19 Topaz peyi Letiopi pa vo anyen devan l'. Pi bon lò a pa ka konpare ak bon konprann. 20 Men, kote nou ka jwenn konesans lan? Kote bon konprann lan ye menm? 21 Pa gen moun, pa gen bèt ki ka wè l', pa menm zwazo k'ap vole nan syèl la. 22 Ata lanmò ak simityè di se tande yo tande nonmen non l'. 23 Se Bondye ase ki konn chemen an. Se li ase ki konnen kote li rete. 24 Paske Bondye wè dènye bout latè. Li voye je l', li gade tou sa ki anba syèl la. 25 Lè Bondye t'ap bay van yo pèz yo, lè li t'ap bay dlo lanmè a mezi kote pou l' rive a, 26 lè li t'ap bay lòd kote pou lapli tonbe ak chemen pou loraj yo pran lè y'ap gwonde, 27 se lè sa a li te wè bon konprann, li wè sa li vo. Li egzaminen l' byen egzaminen, li sonde l' byen sonde. 28 Apre sa, Bondye di moun konsa: -Gen krentif pou Bondye, se sa ki rele bon konprann. Vire do bay sa ki mal, men sa ki rele gen lespri.
Hungarian(i) 13 Halandó a hozzá vivõ utat nem ismeri, az élõk földén az nem található. 14 A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen. 15 Színaranyért meg nem szerezhetõ, ára ezüsttel meg nem fizethetõ. 16 Nem mérhetõ össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral. 17 Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhetõ. 18 Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél. 19 Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhetõ össze. 20 A bölcseség honnan jõ tehát, és hol van helye az értelemnek? 21 Rejtve van az minden élõ szemei elõtt, az ég madarai elõl is fedve van. 22 A pokol és halál azt mondják: [Csak] hírét hallottuk füleinkkel! 23 Isten tudja annak útját, õ ismeri annak helyét. 24 Mert õ ellát a föld határira, õ lát mindent az ég alatt. 25 Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette; 26 Mikor az esõnek határt szabott, és mennydörgõ villámoknak útat: 27 Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt. 28 Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.
Indonesian(i) 13 Hikmat tidak ada di tengah-tengah manusia; tak ada yang tahu nilainya yang sesungguhnya. 14 Dasar-dasar laut dan samudra berkata bahwa hikmat tidak ada padanya. 15 Hikmat tak dapat ditukar walau dengan emas murni, dan dengan perak pun tak dapat dibeli. 16 Emas dan permata yang paling berharga tidak dapat mengimbangi nilainya. 17 Emas atau kaca halus tak dapat berbanding dengannya, tak dapat dibayar dengan jambangan kencana. 18 Hikmat jauh lebih tinggi nilainya daripada merjan, kristal, atau mutiara. 19 Batu topas yang asli dan emas yang murni, kurang nilainya dari akal budi. 20 Di manakah sumbernya kebijaksanaan? Di mana kita mendapat pengertian? 21 Tak ada makhluk hidup yang pernah melihatnya, bahkan burung di udara tak menampaknya. 22 Maut dan kebinasaan pun berkata, mereka hanya mendengar desas-desus belaka. 23 Hanya Allah tahu tempat hikmat berada, hanya Dia mengetahui jalan ke sana, 24 karena Ia melihat ujung-ujung bumi; segala sesuatu di bawah langit Ia amati. 25 Ketika angin diberi-Nya kekuatan, dan ditetapkan-Nya batas-batas lautan; 26 ketika ditentukan-Nya tempat hujan jatuh, dan jalan yang dilalui kilat dan guruh; 27 pada waktu itulah hikmat dilihat-Nya, diuji-Nya nilainya, lalu diberikan-Nya restu-Nya. 28 Allah berkata kepada manusia, "Untuk mendapat hikmat, Allah harus kamu hormati. Untuk dapat mengerti, kejahatan harus kamu jauhi."
Italian(i) 13 L’uomo non conosce il prezzo di essa; Ella non si trova nella terra de’ viventi. 14 L’abisso dice: Ella non è in me; E il mare dice: Ella non è appresso di me. 15 Ei non si può dare oro per essa, Nè può pesarsi argento per lo prezzo suo. 16 Ella non può essere apprezzata ad oro di Ofir, Nè ad onice prezioso, nè a zaffiro. 17 Nè l’oro, nè il diamante, non posson pareggiarla di prezzo; Ed alcun vasellamento d’oro fino non può darsi in iscambio di essa. 18 Appo lei non si fa menzione di coralli, nè di perle; La valuta della sapienza è maggiore che quella delle gemme. 19 Il topazio di Etiopia non la può pareggiar di prezzo; Ella non può essere apprezzata ad oro puro. 20 Onde viene adunque la sapienza? E dove è il luogo dell’intelligenza? 21 Conciossiachè ella sia nascosta agli occhi d’ogni vivente, Ed occulta agli uccelli del cielo. 22 Il luogo della perdizione e la morte dicono: Noi abbiamo con gli orecchi solo udita la fama di essa. 23 Iddio solo intende la via di essa, E conosce il suo luogo. 24 Perciocchè egli riguarda fino all’estremità della terra, Egli vede sotto tutti i cieli. 25 Quando egli dava il peso al vento, E pesava le acque a certa misura; 26 Quando egli poneva il suo ordine alla pioggia, E la via a’ lampi de’ tuoni; 27 Allora egli la vedeva, e la contava; Egli l’ordinava, ed anche l’investigava. 28 Ma egli ha detto all’uomo: Ecco, il timor del Signore è la sapienza; E il ritrarsi dal male è l’intelligenza.
ItalianRiveduta(i) 13 L’uomo non ne sa la via, non la si trova sulla terra de’ viventi. 14 L’abisso dice: "Non è in me"; il mare dice: "Non sta da me". 15 Non la si ottiene in cambio d’oro, né la si compra a peso d’argento. 16 Non la si acquista con l’oro di Ofir, con l’onice prezioso o con lo zaffiro. 17 L’oro ed il vetro non reggono al suo confronto, non la si dà in cambio di vasi d’oro fino. 18 Non si parli di corallo, di cristallo; la Sapienza val più delle perle. 19 Il topazio d’Etiopia non può starle a fronte, l’oro puro non ne bilancia il valore. 20 Donde vien dunque la Sapienza? E dov’è il luogo della Intelligenza? 21 Essa è nascosta agli occhi d’ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo. 22 L’abisso e la morte dicono: "Ne abbiamo avuto qualche sentore". 23 Dio solo conosce la via che vi mena, egli solo sa il luogo dove dimora, 24 perché il suo sguardo giunge sino alle estremità della terra, perch’egli vede tutto quel ch’è sotto i cieli. 25 Quando regolò il peso del vento e fissò la misura dell’acque, 26 quando dette una legge alla pioggia e tracciò la strada al lampo dei tuoni, 27 allora la vide e la rivelò, la stabilì ed anche l’investigò. 28 E disse all’uomo: "Ecco: temere il Signore: questa è la Sapienza, e fuggire il male è l’Intelligenza"."
Korean(i) 13 그 값을 사람이 알지 못하나니 사람 사는 땅에서 찾을 수 없구나 14 깊은 물이 이르기를 내 속에 있지 아니하다 하며 바다가 이르기를 나와 함께 있지 아니하다 하느니라 15 정금으로도 바꿀 수 없고 은을 달아도 그 값을 당치 못하리니 16 오빌의 금이나 귀한 수마노나 남보석으로도 그 값을 당치 못하겠고 17 황금이나 유리라도 비교할 수 없고 정금 장식으로도 바꿀 수 없으며 18 산호나 수정으로도 말할 수 없나니 지혜의 값은 홍보석보다 귀하구나 19 구스의 황옥으로도 비교할 수 없고 순금으로도 그 값을 측량하지 못하리니 20 그런즉 지혜는 어디서 오며 명철의 곳은 어디인고 21 모든 생물의 눈에 숨겨졌고 공중의 새에게 가리워졌으며 22 멸망과 사망도 이르기를 우리가 귀로 그 소문은 들었다 하느니라 23 하나님이 그 길을 깨달으시며 있는 곳을 아시나니 24 이는 그가 땅 끝까지 감찰하시며 온 천하를 두루 보시며 25 바람의 경중을 정하시며 물을 되어 그 분량을 정하시며 26 비를 위하여 명령하시고 우뢰의 번개를 위하여 길을 정하셨음이라 27 그 때에 지혜를 보시고 선포하시며 굳게 세우시며 궁구하셨고 28 또 사람에게 이르시기를 주를 경외함이 곧 지혜요, 악을 떠남이 명철이라 ! 하셨느니라
Lithuanian(i) 13 Joks žmogus nežino jos kainos, jos nėra gyvųjų krašte. 14 Gelmė sako: ‘Ji ne pas mane’, jūra sako: ‘Jos nėra manyje’. 15 Jos negali pirkti už auksą nė įsigyti už sidabrą. 16 Negalima jos palyginti su Ofyro auksu nė su oniksu ar safyru. 17 Neprilygsta jai auksas ir krištolas ir negalima jos gauti už brangius aukso dirbinius. 18 Koralai ir perlai neverti minėti, nes išmintis brangesnė už rubinus. 19 Jai neprilygsta Etiopijos topazas, už gryną auksą jos nenupirksi. 20 Iš kur tad ateina išmintis ir kur supratimo šaltinis? 21 Ji yra paslėpta gyvųjų akims, net padangių paukščiai jos nesuranda. 22 Mirtis ir prapultis sako: ‘Mes girdėjome apie jos garsą’. 23 Dievas žino jos kelią ir vietą, kur ji yra. 24 Jis stebi visus žemės kraštus ir mato po visu dangumi. 25 Jis pasveria vėją ir išmatuoja vandenis. 26 Jis nustatė lietui laiką ir nurodė žaibui kelią. 27 Tada Jis matė ją ir paskelbė ją, paruošė ją ir ją išmėgino. 28 Žmogui Jis pasakė: ‘Viešpaties baimė yra išmintis ir šalintis nuo pikta yra supratimas’ ”.
PBG(i) 13 Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących. 14 Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie. 15 Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej. 16 Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir. 17 Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego. 18 Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły. 19 Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może. 20 Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu? 21 Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest. 22 Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej. 23 Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej. 24 Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi. 25 Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą. 26 On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów. 27 W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej. 28 Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.
Portuguese(i) 13 O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes. 14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo. 15 Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará. 16 Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira. 17 Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino. 18 Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas. 19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro. 20 Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento? 21 Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu. 22 O Abadon e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela. 23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar. 24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu. 25 Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas; 26 quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões; 27 então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou. 28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
Norwegian(i) 13 Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land. 14 Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig. 15 Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv. 16 Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir. 17 Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull. 18 Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler. 19 Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull. 20 Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig? 21 Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler; 22 avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre. 23 Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig. 24 For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han. 25 Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål, 26 da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen, 27 da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den. 28 Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.
Romanian(i) 13 Omul nu -i cunoaşte preţul, ea nu se găseşte în pămîntul celor vii. 14 Adîncul zice:,Nu este în mine`, şi marea zice:,Nu este la mine.`; 15 Ea nu se dă în schimbul aurului curat, nu se cumpără cîntărindu-se cu argint; 16 nu se cîntăreşte pe aurul din Ofir, nici pe onixul cel scump, nici pe safir. 17 Nu se poate asemăna cu aurul, nici cu diamantul, nu se poate schimba cu un vas de aur ales. 18 Mărgeanul şi cristalul nu sînt nimic pe lîngă ea: înţelepciunea preţuieşte mai mult decît mărgăritarele. 19 Topazul din Etiopia nu este ca ea, şi aurul curat nu se cumpăneşte cu ea. 20 De unde vine atunci înţelepciunea? Unde este locuinţa priceperii? 21 Este ascunsă de ochii tuturor celor vii, este ascunsă de păsările cerului. 22 Adîncul şi moartea zic:,Noi am auzit vorbindu-se de ea.` 23 Dumnezeu îi ştie drumul, El îi cunoaşte locuinţa. 24 Căci El vede pînă la marginile pămîntului, zăreşte totul subt ceruri. 25 Cînd a rînduit greutatea vîntului, şi cînd a hotărît măsura apelor, 26 cînd a dat legi ploii, şi cînd a însemnat drumul fulgerului şi tunetului, 27 atunci a văzut înţelepciunea şi a arătat -o, i -a pus temeliile şi a pus -o la încercare. 28 Apoi a zis omului:,Iată, frica de Domnul, aceasta este înţelepciunea; depărtarea de rău, este pricepere.`
Ukrainian(i) 13 Людина не знає ціни їй, і вона у країні живих не знаходиться. 14 Безодня говорить: Вона не в мені! і море звіщає: Вона не зо мною! 15 Щирого золота дати за неї не можна, і не важиться срібло ціною за неї. 16 Не важать за неї офірського золота, ні дорогого оніксу й сапфіру. 17 Золото й скло не рівняються в вартості їй, і її не зміняти на посуд із щирого золота. 18 Коралі й кришталь і не згадуються, а набуток премудрости ліпший за перли! 19 Не рівняється їй етіопський топаз, і не важиться золото щире за неї. 20 А мудрість ізвідки проходить, і де місце розуму? 21 Бо вона від очей усього живого захована, і від птаства небесного скрита вона. 22 Аваддон той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку! 23 Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її! 24 Бо Він аж на кінці землі придивляється, бачить під небом усім. 25 Коли Він чинив вагу вітрові, а воду утворював мірою, 26 коли Він уставу складав для дощу та дороги для блискавки грому, 27 тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив! 28 І сказав Він людині тоді: Таж страх Господній це мудрість, а відступ від злого це розум!