Job 28:14

HOT(i) 14 תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃
Vulgate(i) 14 abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
Wycliffe(i) 14 The depthe of watris seith, It is not in me; and the see spekith, It is not with me.
Coverdale(i) 14 The depe sayeth: she is not in me. The see sayeth: she is not with me.
MSTC(i) 14 "The deep sayeth, 'She is not in me.' The sea sayeth, 'She is not with me.'
Matthew(i) 14 The depe sayeth: she is not in me. The sea sayeth: she is not with me.
Great(i) 14 The depe saieth: she is not with me. The see saieth: she is not with me
Geneva(i) 14 The depth sayth, It is not in mee: the sea also sayth, It is not with me.
Bishops(i) 14 The deepe sayth, She is not in me: the sea sayth, She is not with me
DouayRheims(i) 14 The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
KJV(i) 14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
KJV_Cambridge(i) 14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
Thomson(i) 14 The abyss said, It is not in me: and the sea said, It is not in me.
Webster(i) 14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
Brenton(i) 14 The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
Brenton_Greek(i) 14 Ἄβυσσος εἶπεν, οὐκ ἔνεστιν ἐν ἐμοί· καὶ ἡ θάλασσα εἶπεν, οὐκ ἔνεστι μετʼ ἐμοῦ.
Leeser(i) 14 The deep saith, Not in me is she: and the sea saith, She is not with me.
YLT(i) 14 The deep hath said, `It is not in me,' And the sea hath said, `It is not with me.'
JuliaSmith(i) 14 The depth said, It is not in me: and the sea said, Not with me.
Darby(i) 14 The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
ERV(i) 14 The deep saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
ASV(i) 14 The deep saith, It is not in me;
And the sea saith, It is not with me.
JPS_ASV_Byz(i) 14 The deep saith: 'It is not in me'; and the sea saith: 'It is not with me.'
Rotherham(i) 14 The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
CLV(i) 14 The abyss says, It is not in me! And the sea says, There is no such thing with me!"
BBE(i) 14 The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
MKJV(i) 14 The deep says, It is not in me; and the sea says, It is not in me.
LITV(i) 14 The deep says, It is not in me; and the sea says, It is not with me.
ECB(i) 14 The abyss says, Not in me! And the sea says, Not with me!
ACV(i) 14 The deep says, It is not in me. And the sea says, It is not with me.
WEB(i) 14 The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
NHEB(i) 14 The deep says, 'It isn't in me.' The sea says, 'It isn't with me.'
AKJV(i) 14 The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
KJ2000(i) 14 The deep says, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
UKJV(i) 14 The depth says, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
TKJU(i) 14 The depth said, "It is not in me: And the sea said, "It is not with me.
EJ2000(i) 14 ¶ The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
CAB(i) 14 The depth said, It is not in me, and the sea said, It is not with me.
LXX2012(i) 14 The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
NSB(i) 14 »The deep ocean says: ‘It is not in me.’ The sea proclaims: ‘Not in me either!’
ISV(i) 14 The deepest ocean says, ‘It’s not within me.’ and the sea says, ‘You’ll never find it with me.’
LEB(i) 14 The deep says, 'It is not in me,' and the sea says, 'It is not with me.'
BSB(i) 14 The ocean depths say, ‘It is not in me,’ while the sea declares, ‘It is not with me.’
MSB(i) 14 The ocean depths say, ‘It is not in me,’ while the sea declares, ‘It is not with me.’
MLV(i) 14 The deep says, It is not in me. And the sea says, It is not with me.
VIN(i) 14 The deep says, It is not in me; and the sea says, It is not with me.
Luther1545(i) 14 Der Abgrund spricht: Sie ist in mir nicht; und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
Luther1912(i) 14 Die Tiefe spricht: "Sie ist in mir nicht"; und das Meer spricht: "Sie ist nicht bei mir".
ELB1871(i) 14 Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
ELB1905(i) 14 Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
DSV(i) 14 De afgrond zegt: Zij is in mij niet; en de zee zegt: Zij is niet bij mij.
Giguet(i) 14 ¶ L’abîme dit: Elle n’est point en moi; la mer a dit: Elle n’est pas avec moi.
DarbyFR(i) 14
L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas chez moi.
Martin(i) 14 L'abîme dit : Elle n'est pas en moi; et la mer dit : Elle n'est pas avec moi.
Segond(i) 14 L'abîme dit: Elle n'est point en moi; Et la mer dit: Elle n'est point avec moi.
SE(i) 14 El abismo dice: No está en mí; y el mar dijo: Ni conmigo.
JBS(i) 14 El abismo dice: No está en mí; y el mar dijo: Ni conmigo.
Albanian(i) 14 Humnera thotë: "Nuk është tek unë"; deti thotë: "Nuk qëndron pranë meje".
RST(i) 14 Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
Arabic(i) 14 الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي.
Bulgarian(i) 14 Бездната казва: Не е в мен. И морето казва: Не е при мен.
Croatian(i) 14 Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
BKR(i) 14 Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
Danish(i) 14 Afgr unden siger: Den er ikke i mig, og Havet siger: Den er ikke hos mig.
CUV(i) 14 深 淵 說 : 不 在 我 內 ; 滄 海 說 : 不 在 我 中 。
CUVS(i) 14 深 渊 说 : 不 在 我 内 ; 沧 海 说 : 不 在 我 中 。
Esperanto(i) 14 La abismo diras:Ne en mi gxi estas; La maro diras:GXi ne trovigxas cxe mi.
Finnish(i) 14 Syvyys sanoo: ei se ole minussa, ja meri sanoo: ei se ole minun tykönäni.
FinnishPR(i) 14 Syvyys sanoo: 'Ei ole se minussa', ja meri sanoo: 'Ei se ole minunkaan tykönäni'.
Haitian(i) 14 Fon lanmè a deklare li pa gen bagay konsa. Lanmè a deklare bon konprann pa lakay li.
Hungarian(i) 14 A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
Indonesian(i) 14 Dasar-dasar laut dan samudra berkata bahwa hikmat tidak ada padanya.
Italian(i) 14 L’abisso dice: Ella non è in me; E il mare dice: Ella non è appresso di me.
Korean(i) 14 깊은 물이 이르기를 내 속에 있지 아니하다 하며 바다가 이르기를 나와 함께 있지 아니하다 하느니라
Lithuanian(i) 14 Gelmė sako: ‘Ji ne pas mane’, jūra sako: ‘Jos nėra manyje’.
PBG(i) 14 Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
Portuguese(i) 14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
Norwegian(i) 14 Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
Romanian(i) 14 Adîncul zice:,Nu este în mine`, şi marea zice:,Nu este la mine.`;
Ukrainian(i) 14 Безодня говорить: Вона не в мені! і море звіщає: Вона не зо мною!