Job 28:13

HOT(i) 13 לא ידע אנושׁ ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3808 לא not H3045 ידע knoweth H582 אנושׁ Man H6187 ערכה the price H3808 ולא thereof; neither H4672 תמצא is it found H776 בארץ in the land H2416 החיים׃ of the living.
Vulgate(i) 13 nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
Wycliffe(i) 13 A man noot the prijs therof, nether it is foundun in the lond of men lyuynge swetli, `ether delicatli.
Coverdale(i) 13 Verely no man can tell how worthy a thinge she is, nether is she foude in the lode of the lyuynge.
MSTC(i) 13 Verily, no man can tell how worthy a thing she is, neither is she found in the land of the living.
Matthew(i) 13 Verely no man can tell howe worthy a thynge she is, neither is she found in the land of the liuinge.
Great(i) 13 Uerely no man can tell how worthy a thinge she is, nether she is founde in the lande of them that lyue.
Geneva(i) 13 Man knoweth not the price thereof: for it is not found in the land of the liuing.
Bishops(i) 13 Ueryly no man can tell howe worthy a thing she is, neither is she found in the lande of them that lyue
DouayRheims(i) 13 Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
KJV(i) 13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
KJV_Cambridge(i) 13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
Thomson(i) 13 A mortal knoweth not the way thereof; nor hath it indeed been found out by men.
Webster(i) 13 Man knoweth not the price of it; neither is it found in the land of the living.
Brenton(i) 13 A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered among men.
Brenton_Greek(i) 13 Οὐκ οἶδε βροτὸς ὁδὸν αὐτῆς, οὐδὲ μὴν εὑρεθῇ ἐν ἀνθρώποις.
Leeser(i) 13 Man knoweth not her value: and she is not to be found in the land of the living.
YLT(i) 13 Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
JuliaSmith(i) 13 And man knew not its estimation, and it shall not be found in the land of the living.
Darby(i) 13 Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
ERV(i) 13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
ASV(i) 13 Man knoweth not the price thereof;
Neither is it found in the land of the living.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
Rotherham(i) 13 Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
CLV(i) 13 Mortal man does not know its appraisal, And it is not being found in the land of the living.
BBE(i) 13 Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living.
MKJV(i) 13 Man does not know the price of it; nor is it found in the land of the living.
LITV(i) 13 Man does not know its value, nor is it found in the land of the living.
ECB(i) 13 Man neither knows the appraisal; nor finds it in the land of the living.
ACV(i) 13 Man does not know the price of it, nor is it found in the land of the living.
WEB(i) 13 Man doesn’t know its price; Neither is it found in the land of the living.
NHEB(i) 13 Man doesn't know its price; Neither is it found in the land of the living.
AKJV(i) 13 Man knows not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
KJ2000(i) 13 Man knows not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
UKJV(i) 13 Man knows not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
TKJU(i) 13 Man knows not its price; neither is it found in the land of the living.
EJ2000(i) 13 Man never knew its price; neither is it found in the land of the living.
CAB(i) 13 A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered among men.
LXX2012(i) 13 A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered among men.
NSB(i) 13 »No man knows where it is. It cannot be found in this world of the living.
ISV(i) 13 Mankind doesn’t appreciate their value; and you won’t find it anywhere on earth.
LEB(i) 13 A human being does not know its proper value, and it is not found in the land of the living.
BSB(i) 13 No man can know its value, nor is it found in the land of the living.
MSB(i) 13 No man can know its value, nor is it found in the land of the living.
MLV(i) 13 Man does not know the price of it, nor is it found in the land of the living.
VIN(i) 13 Man does not know the price of it; nor is it found in the land of the living.
Luther1545(i) 13 Niemand weiß, wo sie liegt, und wird nicht funden im Lande der Lebendigen.
Luther1912(i) 13 Niemand weiß, wo sie liegt, und sie wird nicht gefunden im Lande der Lebendigen.
ELB1871(i) 13 Kein Mensch kennt ihren Wert, und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
ELB1905(i) 13 Kein Mensch kennt ihren Wert, Eig. das was ihr gleichkommt und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
DSV(i) 13 De mens weet haar waarde niet, en zij wordt niet gevonden in het land der levenden.
Giguet(i) 13 L’homme n’en sait pas le chemin, nul des mortels ne l’a découvert.
DarbyFR(i) 13 Aucun mortel n'en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
Martin(i) 13 L'homme ne connaît pas sa valeur, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Segond(i) 13 L'homme n'en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
SE(i) 13 El hombre nunca supo su valor, ni se halla en la tierra de los vivientes.
ReinaValera(i) 13 No conoce su valor el hombre, Ni se halla en la tierra de los vivientes.
JBS(i) 13 El hombre nunca supo su valor, ni se halla en la tierra de los vivientes.
Albanian(i) 13 Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.
RST(i) 13 Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
Arabic(i) 13 لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء.
Bulgarian(i) 13 Човекът не познава стойността й и тя не се намира в земята на живите.
Croatian(i) 13 Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
BKR(i) 13 Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
Danish(i) 13 Et Menneske kender ikke dens Værdi, og den findes ikke i de levendes Land.
CUV(i) 13 智 慧 的 價 值 無 人 能 知 , 在 活 人 之 地 也 無 處 可 尋 。
CUVS(i) 13 智 慧 的 价 值 无 人 能 知 , 在 活 人 之 地 也 无 处 可 寻 。
Esperanto(i) 13 La homo ne scias gxian prezon; Kaj gxi ne estas trovata sur la tero de vivantoj.
Finnish(i) 13 Ei yksikään ihminen tiedä hänen siaansa, eikä löydeta elävien maasta.
FinnishPR(i) 13 Ei tunne ihminen sille vertaa, eikä sitä löydy elävien maasta.
Haitian(i) 13 Lèzòm pa konnen sa pou yo fè pou yo mete men sou li. Yo pa jwenn li ankenn kote sou latè.
Hungarian(i) 13 Halandó a hozzá vivõ utat nem ismeri, az élõk földén az nem található.
Indonesian(i) 13 Hikmat tidak ada di tengah-tengah manusia; tak ada yang tahu nilainya yang sesungguhnya.
Italian(i) 13 L’uomo non conosce il prezzo di essa; Ella non si trova nella terra de’ viventi.
Korean(i) 13 그 값을 사람이 알지 못하나니 사람 사는 땅에서 찾을 수 없구나
Lithuanian(i) 13 Joks žmogus nežino jos kainos, jos nėra gyvųjų krašte.
PBG(i) 13 Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
Portuguese(i) 13 O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
Norwegian(i) 13 Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
Romanian(i) 13 Omul nu -i cunoaşte preţul, ea nu se găseşte în pămîntul celor vii.
Ukrainian(i) 13 Людина не знає ціни їй, і вона у країні живих не знаходиться.