Jeremiah 32:42-44

ABP_Strongs(i)
  42 G3754 For G3779 thus G2036 said G2962 the lord, G2505 As G1863 I brought G1909 upon G3588   G2992 this people G3778   G3956 all G3588   G2556 [3bad things G3588   G3173 2great G3778 1these], G3779 so G1473 I G1863 will bring G1909 upon G1473 them G3956 all G3588 the G18 good things G3739 which G1473 I G2980 spoke G1909 unto G1473 them.
  43 G2532 And G2932 there shall be acquired G2089 still G68 fields G1722 in G3588 the G1093 land, G3739 in which G1473 you G3004 say, G4.2 It is untrodden G1510.2.3   G575 of G444 men G2532 and G2934 beast; G2532 and G3860 they were delivered up G1519 into G5495 the hands G* of Chaldeans.
  44 G2532 And G2932 they shall acquire G68 fields G1722 with G694 silver; G2532 and G1125 you shall write G1519 in G975 a scroll, G2532 and G4972 shall set a seal upon it, G2532 and G1263 shall take testimony G3144 of witnesses G1722 in G1093 the land G* of Benjamin, G2532 and G2945 round about G3588   G* Jerusalem, G2532 and G1722 in G4172 the cities G* of Judah, G2532 and G1722 in G4172 the cities G3588 of the G3735 mountain, G2532 and G1722 in G4172 the cities G3588 of the G* Sephela, G2532 and G1722 in G4172 the cities G3588 of the G* Negev. G3754 For G654 I shall return G3588   G599.2 their resettlement, G1473   G3004 says G2962 the lord .
ABP_GRK(i)
  42 G3754 ότι G3779 ούτως G2036 είπε G2962 κύριος G2505 καθά G1863 επήγαγον G1909 επί G3588 τον G2992 λαόν τούτον G3778   G3956 πάντα G3588 τα G2556 κακά G3588 τα G3173 μεγάλα G3778 ταύτα G3779 ούτως G1473 εγώ G1863 επάξω G1909 επ΄ G1473 αυτούς G3956 πάντα G3588 τα G18 αγαθά G3739 α G1473 εγώ G2980 ελάλησα G1909 επ΄ G1473 αυτούς
  43 G2532 και G2932 κτηθήσονται G2089 έτι G68 αγροί G1722 εν G3588 τη G1093 γη G3739 η G1473 συ G3004 λέγεις G4.2 άβατός εστιν G1510.2.3   G575 από G444 ανθρώπου G2532 και G2934 κτήνους G2532 και G3860 παρεδόθησαν G1519 εις G5495 χείρας G* Χαλδαίων
  44 G2532 και G2932 κτήσονται G68 αγρούς G1722 εν G694 αργυρίω G2532 και G1125 γράψεις G1519 εις G975 βιβλίον G2532 και G4972 σφραγιή G2532 και G1263 διαμαρτύρη G3144 μάρτυρας G1722 εν G1093 γη G* Βενιαμίν G2532 και G2945 κύκλω G3588 της G* Ιερουσαλήμ G2532 και G1722 εν G4172 πόλεσιν G* Ιούδα G2532 και G1722 εν G4172 πόλεσι G3588 του G3735 όρους G2532 και G1722 εν G4172 πόλεσι G3588 της G* Σεφηλά G2532 και G1722 εν G4172 πόλεσι G3588 της G* Ναγέβ G3754 ότι G654 αποστρέψω G3588 τας G599.2 αποικίας αυτών G1473   G3004 λέγει G2962 κύριος
LXX_WH(i)
    42 G3754 CONJ [39:42] οτι G3778 ADV ουτως   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G2505 ADV καθα   V-AAI-3P επηγαγον G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G3778 D-ASM τουτον G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G2556 A-APN κακα G3588 T-APN τα G3173 A-APN μεγαλα G3778 D-APN ταυτα G3778 ADV ουτως G1473 P-NS εγω   V-FAI-1S επαξω G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G18 A-APN αγαθα G3739 R-APN α G2980 V-AAI-1S ελαλησα G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους
    43 G2532 CONJ [39:43] και G2932 V-FPI-3P κτηθησονται G2089 ADV ετι G68 N-NPM αγροι G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G3739 R-DSF η G4771 P-NS συ G3004 V-PAI-2S λεγεις   A-NSM αβατος G1510 V-PAI-3S εστιν G575 PREP απο G444 N-GPM ανθρωπων G2532 CONJ και G2934 N-GSN κτηνους G2532 CONJ και G3860 V-API-3P παρεδοθησαν G1519 PREP εις G5495 N-APF χειρας G5466 N-GPM χαλδαιων
    44 G2532 CONJ [39:44] και G2932 V-FMI-3P κτησονται G68 N-APM αγρους G1722 PREP εν G694 N-DSN αργυριω G2532 CONJ και G1125 V-FAI-2S γραψεις G975 N-ASN βιβλιον G2532 CONJ και G4972 V-FMI-2S σφραγιη G2532 CONJ και G1263 V-PAS-3S διαμαρτυρη G3144 N-APM μαρτυρας G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G958 N-PRI βενιαμιν G2532 CONJ και   N-DSM κυκλω G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G1722 PREP εν G4172 N-DPF πολεσιν G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G1722 PREP εν G4172 N-DPF πολεσιν G3588 T-GSN του G3735 N-GSN ορους G2532 CONJ και G1722 PREP εν G4172 N-DPF πολεσιν G3588 T-GSF της   N-PRI σεφηλα G2532 CONJ και G1722 PREP εν G4172 N-DPF πολεσιν G3588 T-GSF της   N-PRI ναγεβ G3754 CONJ οτι G654 V-FAI-1S αποστρεψω G3588 T-APF τας   N-APF αποικιας G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 42 כי כה אמר יהוה כאשׁר הבאתי אל העם הזה את כל הרעה הגדולה הזאת כן אנכי מביא עליהם את כל הטובה אשׁר אנכי דבר עליהם׃ 43 ונקנה השׂדה בארץ הזאת אשׁר אתם אמרים שׁממה היא מאין אדם ובהמה נתנה ביד הכשׂדים׃ 44 שׂדות בכסף יקנו וכתוב בספר וחתום והעד עדים בארץ בנימן ובסביבי ירושׁלם ובערי יהודה ובערי ההר ובערי השׁפלה ובערי הנגב כי אשׁיב את שׁבותם נאם יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  42 H3588 כי For H3541 כה thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD; H834 כאשׁר Like as H935 הבאתי I have brought H413 אל upon H5971 העם people, H2088 הזה this H853 את   H3605 כל all H7451 הרעה evil H1419 הגדולה great H2063 הזאת this H3651 כן so H595 אנכי will I H935 מביא bring H5921 עליהם upon H853 את   H3605 כל them all H2896 הטובה the good H834 אשׁר that H595 אנכי I H1696 דבר have promised H5921 עליהם׃ have promised
  43 H7069 ונקנה shall be bought H7704 השׂדה And fields H776 בארץ land, H2063 הזאת in this H834 אשׁר whereof H859 אתם ye H559 אמרים say, H8077 שׁממה desolate H1931 היא It H369 מאין without H120 אדם man H929 ובהמה or beast; H5414 נתנה it is given H3027 ביד into the hand H3778 הכשׂדים׃ of the Chaldeans.
  44 H7704 שׂדות fields H3701 בכסף for money, H7069 יקנו Men shall buy H3789 וכתוב and subscribe H5612 בספר evidences, H2856 וחתום and seal H5749 והעד and take H5707 עדים witnesses H776 בארץ in the land H1144 בנימן of Benjamin, H5439 ובסביבי and in the places about H3389 ירושׁלם Jerusalem, H5892 ובערי and in the cities H3063 יהודה of Judah, H5892 ובערי and in the cities H2022 ההר of the mountains, H5892 ובערי and in the cities H8219 השׁפלה of the valley, H5892 ובערי and in the cities H5045 הנגב of the south: H3588 כי for H7725 אשׁיב to return, H853 את   H7622 שׁבותם I will cause their captivity H5002 נאם saith H3068 יהוה׃ the LORD.
new(i)
  42 H559 [H8804] For thus saith H3068 the LORD; H935 [H8689] As I have brought H1419 all this great H7451 evil H5971 upon this people, H935 [H8688] so will I bring H2896 upon them all the good H1696 [H8802] that I have promised them.
  43 H7704 And fields H7069 [H8738] shall be bought H776 in this land, H559 [H8802] of which ye say, H8077 It is desolate H120 without man H929 or beast; H5414 [H8738] it is given H3027 into the hand H3778 of the Chaldeans.
  44 H7069 [H8799] Men shall buy H7704 fields H3701 for money, H3789 [H8800] and sign H5612 deeds, H2856 [H8800] and seal H5749 [H8687] them, and take H5707 witnesses H776 in the land H1144 of Benjamin, H5439 and in the places about H3389 Jerusalem, H5892 and in the cities H3063 of Judah, H5892 and in the cities H2022 of the mountains, H5892 and in the cities H8219 of the valley, H5892 and in the cities H5045 of the south: H7622 for I will cause their captives H7725 [H8686] to return, H5002 [H8803] saith H3068 the LORD.
Vulgate(i) 42 quia haec dicit Dominus sicut adduxi super populum istum omne malum hoc grande sic adducam super eos omne bonum quod ego loquor ad eos 43 et possidebuntur agri in terra ista de qua vos dicitis quod deserta sit eo quod non remanserit homo et iumentum et data sit in manu Chaldeorum 44 agri pecunia ementur et scribentur in libro et inprimetur signum et testis adhibebitur in terra Beniamin et in circuitu Hierusalem in civitatibus Iuda et in civitatibus montanis et in civitatibus campestribus et in civitatibus quae ad austrum sunt quia convertam captivitatem eorum ait Dominus
Clementine_Vulgate(i) 42 Quia hæc dicit Dominus: Sicut adduxi super populum istum omne malum hoc grande, sic adducam super eos omne bonum quod ego loquor ad eos. 43 Et possidebuntur agri in terra ista, de qua vos dicitis quod deserta sit, eo quod non remanserit homo et jumentum, et data sit in manus Chaldæorum. 44 Agri ementur pecunia, et scribentur in libro, et imprimetur signum, et testis adhibebitur, in terra Benjamin et in circuitu Jerusalem, in civitatibus Juda, et in civitatibus montanis, et in civitatibus campestribus, et in civitatibus quæ ad austrum sunt, quia convertam captivitatem eorum, ait Dominus.]
Wycliffe(i) 42 For the Lord seith these thingis, As Y brouyte on this puple al this greet yuel, so Y schal brynge on hem al the good, which Y schal speke to hem. 43 And feeldis schulen be weldid in this lond, of which ye seien, that it is desert, for no man and beeste is left; and it is youun in to the hondis of Caldeis. 44 Feeldis schulen be bouyt for money, and schulen be writun in a book, and a seel schal be preentid; and witnessis schulen be youun, in the lond of Beniamyn, and in the cumpas of Jerusalem, and in the citees of Juda, and in the citees in hilli places, and in the citees in feeldi places, and in the citees that ben at the south; for Y schal turne the caitiftee of hem, seith the Lord.
Coverdale(i) 42 For thus saieth the LORDE: like as I haue brought all this greate plage vpon this people: so will I also bringe vpon them all the good, that I haue promysed them 43 And men shall haue their possessions in this londe, wherof ye saye now, that it shal nether be inhabited of people ner of catell, but be deliuered in to the hodes of the Caldees: 44 Yee londe shalbe bought for money, & euydeces made ther vpon & sealed before witnesses in the countre of Ben Iamin, & rounde aboute Ierusalem: in the cities of Iuda, in the cities that are vpo the mountaynes, & in them that lie beneth, yee & in the cities that are in the deserte. For I wil bringe their presoners hither agayne, saieth the LORDE.
MSTC(i) 42 For thus sayeth the LORD: Like as I have brought all this great plague upon this people, so will I also bring upon them all the good that I have promised them. 43 And men shall have their possessions in this land, whereof ye say now, that it shall neither be inhabited of people nor of cattle, but be delivered into the hands of the Chaldeans. 44 Yea, land shall be bought for money, and evidences made thereupon and sealed before witnesses in the country of Benjamin, and round about Jerusalem: in the cities of Judah; in the cities that are upon the mountains; and in them that lie beneath; yea, and in the cities that are in the desert. For I will bring their prisoners hither again, sayeth the LORD.'"
Matthew(i) 42 For thus sayeth the Lorde: lyke as I haue brought all thys great plage vpon this people: so wyll I also brynge vpon them all the good, that I haue promised them. 43 And men shall haue their possessions in thys lande, whereof ye saye now, that it shall neyther be inhabited of people nor of catell, but be delyuered into the handes of the Caldees: 44 Yea lande shalbe bought for money, & euidences made thervpon and sealed before witnesses in the countre of Beniamin, and round about Ierusalem, in the cyties of Iuda, in the cities that are vpon the mountaynes, and in them that lye beneth, yea and in the cytyes that are in the deserte. For I will bringe their presonners hyther agayne, sayeth the Lorde.
Great(i) 42 For thus sayth the Lorde: lyke as I haue brought all this great plage vpon this people, euen so wyll I also bring vpon them all the good, that I haue promised them. 43 And men shall haue their possessions in this lande, wherof ye saye nowe, that it shall nether be inhabited of people ner of catell: but be deliuered into the handes of the Chaldees. 44 Yee, lande shalbe bought for money, & euidences made therupon, and sealed before witnesses in the countrey of Beniamin, and rounde aboute Ierusalem, in the cities of Iuda, in the cities that are vpon the mountaynes, and in them that lye beneth: yee, and in the cityes that are in the south. For I wyll brynge their presoners hither agayne, sayth the Lorde.
Geneva(i) 42 For thus sayth the Lord, Like as I haue brought all this great plague vpon this people, so wil I bring vpon them all the good that I haue promised them. 43 And the fields shalbe possessed in this land, whereof ye say, It is desolate without man or beast, and shalbe giuen into the hand of the Caldeans. 44 Men shall buy fields for siluer, and make writings and seale them, and take witnesses in the land of Beniamin, and round about Ierusalem, and in the cities of Iudah, and in the cities of the mountaines, and in the cities of the plaine, and in the cities of the South: for I wil cause their captiuitie to returne, saith the Lord.
Bishops(i) 42 For thus saith the Lorde, Like as I haue brought all this great plague vppon this people: euen so wyll I also bryng vpon them all the good that I haue promised them 43 And men shall haue their possessions in this lande, wherof ye say nowe, that it shall neither be inhabited of the people, nor of cattell, but be deliuered into the handes of the Chaldees 44 Yea lande shalbe bought for money, and euidences made thervpon, and sealed before witnesses in the countrey of Beniamin, and rounde about Hierusalem, in the cities of Iuda, in the cities that are vpon the mountaynes, and them that lye beneath, yea and in the cities that are in the south: for I wyll bryng their prysoners hyther agayne, saith the Lorde
DouayRheims(i) 42 For thus saith the Lord: As I have brought upon this people all this great evil: so will I bring upon them all the good that I now speak to them. 43 And fields shall be purchased in this land: whereof you say that it is desolate, because there remaineth neither man nor beast, and it is given into the hands of the Chaldeans. 44 Fields shall be bought for money, and deeds shall be written, and sealed, and witnesses shall be taken, in the land of Benjamin, and round about Jerusalem, in the cities of Juda, and in the cities on the mountains, and in the cities of the plains, and in the cities that are towards the south: for I will bring back their captivity, saith the Lord.
KJV(i) 42 For thus saith the LORD; Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them. 43 And fields shall be bought in this land, whereof ye say, It is desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans. 44 Men shall buy fields for money, and subscribe evidences, and seal them, and take witnesses in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountains, and in the cities of the valley, and in the cities of the south: for I will cause their captivity to return, saith the LORD.
KJV_Cambridge(i) 42 For thus saith the LORD; Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them. 43 And fields shall be bought in this land, whereof ye say, It is desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans. 44 Men shall buy fields for money, and subscribe evidences, and seal them, and take witnesses in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountains, and in the cities of the valley, and in the cities of the south: for I will cause their captivity to return, saith the LORD.
KJV_Strongs(i)
  42 H559 For thus saith [H8804]   H3068 the LORD H935 ; Like as I have brought [H8689]   H1419 all this great H7451 evil H5971 upon this people H935 , so will I bring [H8688]   H2896 upon them all the good H1696 that I have promised [H8802]   them.
  43 H7704 And fields H7069 shall be bought [H8738]   H776 in this land H559 , whereof ye say [H8802]   H8077 , It is desolate H120 without man H929 or beast H5414 ; it is given [H8738]   H3027 into the hand H3778 of the Chaldeans.
  44 H7069 Men shall buy [H8799]   H7704 fields H3701 for money H3789 , and subscribe [H8800]   H5612 evidences H2856 , and seal [H8800]   H5749 them, and take [H8687]   H5707 witnesses H776 in the land H1144 of Benjamin H5439 , and in the places about H3389 Jerusalem H5892 , and in the cities H3063 of Judah H5892 , and in the cities H2022 of the mountains H5892 , and in the cities H8219 of the valley H5892 , and in the cities H5045 of the south H7622 : for I will cause their captivity H7725 to return [H8686]   H5002 , saith [H8803]   H3068 the LORD.
Thomson(i) 42 For thus said the Lord, as I have brought upon this people at these great evils, so I will bring upon them all these good things, which I have spoken concerning them. 43 And fields shall again be purchased in this land which as thou sayest shall be untrodden by men and beasts when they are delivered into the hands of the Chaldeans. 44 And they shall purchase fields for money. And thou shalt subscribe deeds and seal them and cause them to be witnessed in the land of Benjamin and around Jerusalem and in the cities of Juda and in the cities of the mountain and in the cities of Sephela and in the cities of Nageb; for I will bring back their captivities.
Webster(i) 42 For thus saith the LORD; As I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them. 43 And fields shall be bought in this land, of which ye say, It is desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans. 44 Men shall buy fields for money, and subscribe evidences, and seal them, and take witnesses in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountains, and in the cities of the valley, and in the cities of the south: for I will cause their captivity to return, saith the LORD.
Webster_Strongs(i)
  42 H559 [H8804] For thus saith H3068 the LORD H935 [H8689] ; As I have brought H1419 all this great H7451 evil H5971 upon this people H935 [H8688] , so will I bring H2896 upon them all the good H1696 [H8802] that I have promised them.
  43 H7704 And fields H7069 [H8738] shall be bought H776 in this land H559 [H8802] , of which ye say H8077 , It is desolate H120 without man H929 or beast H5414 [H8738] ; it is given H3027 into the hand H3778 of the Chaldeans.
  44 H7069 [H8799] Men shall buy H7704 fields H3701 for money H3789 [H8800] , and sign H5612 deeds H2856 [H8800] , and seal H5749 [H8687] them, and take H5707 witnesses H776 in the land H1144 of Benjamin H5439 , and in the places about H3389 Jerusalem H5892 , and in the cities H3063 of Judah H5892 , and in the cities H2022 of the mountains H5892 , and in the cities H8219 of the valley H5892 , and in the cities H5045 of the south H7622 : for I will cause their captives H7725 [H8686] to return H5002 [H8803] , saith H3068 the LORD.
Brenton(i) 42 (39:42) For thus saith the Lord; As I have brought upon this people all these great evils, so will I bring upon them all the good things which I pronounced upon them. 43 (39:43) And there shall yet be fields bought in the land, of which thou sayest, it shall be destitute of man and beast; and they are delivered into the hands of the Chaldeans. 44 (39:44) And they shall buy fields for money, and thou shalt write a book, and seal it, and shalt take the testimony of witnesses in the land of Benjamin, and round about Jerusalem, and in the cities of Juda, and in the cities of the mountain, and in the cities of the plain, and in the cities of the south: for I will turn their captivity.
Brenton_Greek(i) 42 Ὅτι οὕτως εἶπε Κύριος, καθὰ ἐπήγαγον ἐπὶ τὸν λαὸν τοῦτον πάντα τὰ κακὰ τὰ μεγάλα ταῦτα, οὕτως ἐγὼ ἐπάξω ἐπʼ αὐτοὺς πάντα τὰ ἀγαθὰ, ἃ ἐλάλησα ἐπʼ αὐτούς. 43 Καὶ κτηθήσονται ἔτι ἀγροὶ ἐν τῇ γῇ, ᾗ σὺ λέγεις, ἄβατός ἐστιν ἀπὸ ἀνθρώπων καὶ κτήνους, καὶ παρεδόθησαν εἰς χεῖρας Χαλδαίων. 44 Καὶ κτήσονται ἀγροὺς ἐν ἀργυρίῳ· καὶ γράψεις βιβλίον καὶ σφραγιῇ, καὶ διαμαρτυρῇ μάρτυρας ἐν γῇ Βενιαμὶν, καὶ κύκλῳ τῆς Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἐν πόλεσιν Ἰούδα, καὶ ἐν πόλεσι τοῦ ὄρους, καὶ ἐν πόλεσι τῆς σεφηλὰ, καὶ ἐν πόλεσι τῆς ναγὲβ, ὅτι ἀποστρέψω τὰς ἀποικίας αὐτῶν.
Leeser(i) 42 For thus hath said the Lord, Just as I have brought upon this people all this great evil, so will I bring upon them all the good that I speak concerning them. 43 And the field shall yet be bought in this land, whereof ye say, It is desolate without man or beast, it is given up into the hand of the Chaldeans. 44 Men shall buy fields for money, and write it in deeds, and seal it, and certify it by witnesses, in the land of Benjamin, and in the environs of Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountain, and in the cities of the lowlands, and in the cities of the south; for I will cause their captivity to return, saith the Lord.
YLT(i) 42 `For thus said Jehovah: As I brought in unto this people all this great evil, so I am bringing in on them all the good that I am speaking concerning them; 43 and bought hath been the field in this land of which ye are saying, A desolation it is, without man and beast, it hath been given into the hand of the Chaldeans. 44 Fields with money they buy, so as to write in a book, and to seal, and to cause witnesses to testify, in the land of Benjamin, and in suburbs of Jerusalem, and in cities of Judah, and in cities of the hill-country, and in cities of the low country, and in cities of the south, for I turn back their captivity—an affirmation of Jehovah.'
JuliaSmith(i) 42 For thus said Jehovah, As I brought to this people all this great evil, so I bring upon them all the good which I speak concerning them. 43 And the field was purchased in in this land which ye are saying, It is a desolation without man and cattle; it was given into the hand of the Chaldeans. 44 They shall buy fields with silver, and write thou in the book, and seal and affirm witnesses in the land of Benjamin, and in round about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountain, and in the cities of the low country, and in the cities of the south: for I will turn back their captivity, says Jehovah.
Darby(i) 42 For thus saith Jehovah: Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have spoken concerning them. 43 And fields shall be bought in this land, whereof ye say, It is desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans. 44 [Men] shall buy fields for money, and subscribe the writings, and seal them, and take witnesses, in the land of Benjamin, and in the environs of Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the hill-country, and in the cities of the lowland, and in the cities of the south: for I will turn their captivity, saith Jehovah.
ERV(i) 42 For thus saith the LORD: Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them. 43 And fields shall be bought in this land, whereof ye say, It is desolate, without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans; 44 Men shall buy fields for money, and subscribe the deeds, and seal them, and call witnesses, in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the hill country, and cities of the lowland, and in the cities of the South: for I will cause their captivity to return, saith the LORD.
ASV(i) 42 For thus saith Jehovah: Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them. 43 And fields shall be bought in this land, whereof ye say, It is desolate, without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans. 44 Men shall buy fields for money, and subscribe the deeds, and seal them, and call witnesses, in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the hill-country, and in the cities of the lowland, and in the cities of the South: for I will cause their captivity to return, saith Jehovah.
ASV_Strongs(i)
  42 H559 For thus saith H3068 Jehovah: H935 Like as I have brought H1419 all this great H7451 evil H5971 upon this people, H935 so will I bring H2896 upon them all the good H1696 that I have promised them.
  43 H7704 And fields H7069 shall be bought H776 in this land, H559 whereof ye say, H8077 It is desolate, H120 without man H929 or beast; H5414 it is given H3027 into the hand H3778 of the Chaldeans.
  44 H7069 Men shall buy H7704 fields H3701 for money, H3789 and subscribe H5612 the deeds, H2856 and seal H5749 them, and call H5707 witnesses, H776 in the land H1144 of Benjamin, H5439 and in the places about H3389 Jerusalem, H5892 and in the cities H3063 of Judah, H5892 and in the cities H2022 of the hill-country, H5892 and in the cities H8219 of the lowland, H5892 and in the cities H5045 of the South: H7622 for I will cause their captivity H7725 to return, H5002 saith H3068 Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 42 For thus saith the LORD: Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them. 43 And fields shall be bought in this land, whereof ye say: It is desolate, without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans. 44 Men shall buy fields for money, and subscribe the deeds, and seal them, and call witnesses, in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the hill-country, and in the cities of the Lowland, and in the cities of the South; for I will cause their captivity to return, saith the LORD.'
Rotherham(i) 42 For, Thus, saith Yahweh, Like as I have brought upon this people, all this great calamity, So, am I, bringing upon them all the good that I, am speaking concerning them. 43 Therefore shall fields be bought in this land,––whereof ye, are saying, It is, a desolation, Without man or beast, It hath been given into the hand of the Chaldeans: 44 Fields––for silver, shall men buy, And write in scrolls, And seal them, And take in attestation, witnesses, In the land of Benjamin, and, In the places round about Jerusalem, and, In the cities of Judah, and, In the cities of the hill country, and, In the cities of the lowland, and, In the cities of the South,––For I will cause them of their captivity to return, Declareth Yahweh.
CLV(i) 42 `For thus said Yahweh:As I brought in unto this people all this great evil, so I am bringing in on them all the good that I am speaking concerning them;" 43 and bought has been the field in this land of which you are saying, A desolation it [is], without man and beast, it has been given into the hand of the Chaldeans." 44 Fields with money they buy, so as to write in a book, and to seal, and to cause witnesses to testify, in the land of Benjamin, and in suburbs of Jerusalem, and in cities of Judah, and in cities of the hill-country, and in cities of the low country, and in cities of the south, for I turn back their captivity--an affirmation of Yahweh.'"
BBE(i) 42 For the Lord has said: As I have made all this great evil come on this people, so I will send on them all the good which I said about them. 43 And there will be trading in fields in this land of which you say, It is a waste, without man or beast; it is given into the hands of the Chaldaeans. 44 Men will get fields for money, and put the business in writing, stamping the papers and having them witnessed, in the land of Benjamin and in the country round Jerusalem and in the towns of Judah and in the towns of the hill-country and in the towns of the lowland and in the towns of the South: for I will let their fate be changed, says the Lord.
MKJV(i) 42 For so says Jehovah: As I have brought all this great evil on this people, so I will bring on them all the good that I have promised them. 43 And fields shall be bought in this land of which you say, It is a desert without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans. 44 Men shall buy fields for silver, and write it in a book, and seal it, and take witnesses in the land of Benjamin, and in the places around Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountains, and in the cities of the valley, and in the cities of the south. For I will cause their captivity to return, says Jehovah.
LITV(i) 42 For so says Jehovah: As I have brought this great evil on this people, so I will bring on them all the good that I am speaking to them. 43 And fields will be bought in this land, of which you say, It is a desolation, without man or beast; it has been given into the hand of the Chaldeans. 44 Men shall buy fields for silver, and write in a document, and seal it, and call witnesses in the land of Benjamin, and in the places around Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountains, and in the cities of the lowland, and in the cities of the Negeb. For I will cause their captivity to return, says Jehovah.
ECB(i) 42 For thus says Yah Veh: As I brought all this great evil on this people, thus I bring all the good I worded on them. 43 And chattel the fields in this land, whereof you said, Desolate! Without humanity or animal! - it is given into the hand of the Kesediym. 44 Men chattel fields for silver and inscribe scrolls and seal them; and witnesses witness in the land of Ben Yamin and all around Yeru Shalem and in the cities of Yah Hudah and in the cities of the mountains and in the cities of the lowland and in the cities of the south: and I restore their captivity - an oracle of Yah Veh.
ACV(i) 42 For thus says LORD: Just as I have brought all this great evil upon this people, so I will bring upon them all the good that I have promised them. 43 And fields shall be bought in this land, of which ye say, It is desolate, without man or beast. It is given into the hand of the Chaldeans. 44 Men shall buy fields for money, and sign the deeds, and seal them, and call witnesses, in the land of Benjamin, and in the places around Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the hill-country, and in the cities of the lowland, and in the cities of the South. For I will cause their captivity to return, says LORD.
WEB(i) 42 For Yahweh says: “Just as I have brought all this great evil on this people, so I will bring on them all the good that I have promised them. 43 Fields will be bought in this land, about which you say, ‘It is desolate, without man or animal. It is given into the hand of the Chaldeans.’ 44 Men will buy fields for money, sign the deeds, seal them, and call witnesses, in the land of Benjamin, and in the places around Jerusalem, in the cities of Judah, in the cities of the hill country, in the cities of the lowland, and in the cities of the South; for I will cause their captivity to be reversed,” says Yahweh.
WEB_Strongs(i)
  42 H559 For thus says H3068 Yahweh: H935 Like as I have brought H1419 all this great H7451 evil H5971 on this people, H935 so will I bring H2896 on them all the good H1696 that I have promised them.
  43 H7704 Fields H7069 shall be bought H776 in this land, H559 about which you say, H8077 It is desolate, H120 without man H929 or animal; H5414 it is given H3027 into the hand H3778 of the Chaldeans.
  44 H7069 Men shall buy H7704 fields H3701 for money, H3789 and subscribe H5612 the deeds, H2856 and seal H5749 them, and call H5707 witnesses, H776 in the land H1144 of Benjamin, H5439 and in the places about H3389 Jerusalem, H5892 and in the cities H3063 of Judah, H5892 and in the cities H2022 of the hill country, H5892 and in the cities H8219 of the lowland, H5892 and in the cities H5045 of the South: H7622 for I will cause their captivity H7725 to return, H5002 says H3068 Yahweh.
NHEB(i) 42 "For thus says the LORD: 'Just as I have brought all this great disaster on this people, so will I bring on them all the good that I have promised them. 43 Fields shall be bought in this land, about which you say, "It is desolate, without man or animal; it is given into the hand of the Chaldeans." 44 Men shall buy fields for money, and subscribe the deeds, and seal them, and call witnesses, in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the hill country, and in the cities of the lowland, and in the cities of the Negev: for I will cause their captivity to return,' says the LORD."
AKJV(i) 42 For thus said the LORD; Like as I have brought all this great evil on this people, so will I bring on them all the good that I have promised them. 43 And fields shall be bought in this land, whereof you say, It is desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans. 44 Men shall buy fields for money, and subscribe evidences, and seal them, and take witnesses in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountains, and in the cities of the valley, and in the cities of the south: for I will cause their captivity to return, said the LORD.
AKJV_Strongs(i)
  42 H3541 For thus H559 said H3068 the LORD; H935 Like as I have brought H3605 all H2063 this H1419 great H7451 evil H2088 on this H5971 people, H3651 so H935 will I bring H3605 on them all H2896 the good H1696 that I have promised them.
  43 H7704 And fields H7069 shall be bought H2063 in this H776 land, H834 whereof H559 you say, H8077 It is desolate H369 without H120 man H929 or beast; H5414 it is given H3027 into the hand H3778 of the Chaldeans.
  44 H7069 Men shall buy H7704 fields H3701 for money, H3789 and subscribe H5612 evidences, H2856 and seal H5749 them, and take H5707 witnesses H776 in the land H1144 of Benjamin, H5439 and in the places about H3389 Jerusalem, H5892 and in the cities H3063 of Judah, H5892 and in the cities H2022 of the mountains, H5892 and in the cities H8219 of the valley, H5892 and in the cities H5045 of the south: H7622 for I will cause their captivity H7725 to return, H5002 said H3068 the LORD.
KJ2000(i) 42 For thus says the LORD; As I have brought all this great disaster upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them. 43 And fields shall be bought in this land, of which you say, It is desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans. 44 Men shall buy fields for money, and sign deeds, and seal them, and take witnesses in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountains, and in the cities of the valley, and in the cities of the south: for I will cause their captivity to return, says the LORD.
UKJV(i) 42 For thus says the LORD; Like I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them. 43 And fields shall be bought in this land, whereof all of you say, It is desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans. 44 Men shall buy fields for money, and subscribe evidences, and seal them, and take witnesses in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountains, and in the cities of the valley, and in the cities of the south: for I will cause their captivity to return, says the LORD.
CKJV_Strongs(i)
  42 H559 For thus says H3068 the Lord; H935 Like as I have brought H1419 all this great H7451 evil H5971 upon this people, H935 so will I bring H2896 upon them all the good H1696 that I have promised them.
  43 H7704 And fields H7069 shall be bought H776 in this land, H559 whereof you say, H8077 It is desolate H120 without man H929 or animal; H5414 it is given H3027 into the hand H3778 of the Chaldeans.
  44 H7069 Men shall buy H7704 fields H3701 for money, H3789 and subscribe H5612 evidences, H2856 and seal H5749 them, and take H5707 witnesses H776 in the land H1144 of Benjamin, H5439 and in the places about H3389 Jerusalem, H5892 and in the cities H3063 of Judah, H5892 and in the cities H2022 of the mountains, H5892 and in the cities H8219 of the valley, H5892 and in the cities H5045 of the south: H7622 for I will cause their captivity H7725 to return, H5002 says H3068 the Lord.
EJ2000(i) 42 For thus hath the LORD said; Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I speak regarding them. 43 And they shall possess inheritance in this land, of which ye say, It is desolate without man or beast; it is given into the hands of the Chaldeans. 44 Men shall buy fields for money and subscribe evidences and seal them and take witnesses in the land of Benjamin and in the places about Jerusalem and in the cities of Judah and in the cities of the mountains and in the cities of the valley and in the cities of the south; for I will cause their captivity to turn, saith the LORD.
CAB(i) 42 For thus says the Lord: As I have brought upon this people all these great evils, so will I bring upon them all the good things which I pronounced upon them. 43 And there shall yet be fields bought in the land, of which you say, it shall be destitute of man and beast; and they are delivered into the hands of the Chaldeans. 44 And they shall buy fields for money, and you shall write a book, and seal it, and shall take the testimony of witnesses in the land of Benjamin, and round about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountain, and in the cities of the plain, and in the cities of the south: for I will turn their captivity.
NSB(i) 42 »This is what Jehovah says: ‘As I brought all these disasters on these people, so I will bring on them all these blessings that I have promised them. 43 »Fields will be bought in this land of which you say: It is desolation, without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans.«’ 44 »‘Men will buy fields for money, sign and seal deeds, and call in witnesses in the land of Benjamin, in the environs of Jerusalem, in the cities of Judah, in the cities of the hill country, in the cities of the lowland and in the cities of the Negev. I will restore their prosperity,« declares Jehovah.
ISV(i) 42 “Indeed, this is what the LORD says: ‘Just as I’m bringing all this great disaster on this people, so I’ll bring on them all the good things that I’m promising concerning them. 43 Fields will be bought in this land about which you will say, “It is a desolate place without people or animals. It is given into the hands of the Chaldeans.” 44 People will buy fields for money, sign deeds, seal them, and call witnesses in the land of Benjamin, in the areas around Jerusalem, in the towns of Judah, the towns of the hill country, the towns of the Shephelah, and the towns of the Negev, for I’ll restore their fortunes,’ declares the LORD.”
LEB(i) 42 "For thus says Yahweh, 'Just as I have brought to this people all this great disaster, so I will bring upon them all the good that I promise to them. 43 And the fields* will be bought in this land of which you are saying, "It is a desolation, without humankind or animals.* It has been given into the hand of the Chaldeans." 44 They will buy fields with money, and they will sign the deeds,* and they will seal them,* and they will call witnesses as witness in the land of Benjamin, and in the surroundings of Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the hill country, and in the cities of the Shephelah, and in the cities of the Negev, for I will restore their fortunes,'* declares* Yahweh."
BSB(i) 42 For this is what the LORD says: Just as I have brought all this great disaster on this people, so I will bring on them all the good I have promised them. 43 And fields will be bought in this land about which you are saying, ‘It is a desolation, without man or beast; it has been delivered into the hands of the Chaldeans.’ 44 Fields will be purchased with silver, and deeds will be signed, sealed, and witnessed in the land of Benjamin, in the areas surrounding Jerusalem, and in the cities of Judah—the cities of the hill country, the foothills, and the Negev—because I will restore them from captivity, declares the LORD.”
MSB(i) 42 For this is what the LORD says: Just as I have brought all this great disaster on this people, so I will bring on them all the good I have promised them. 43 And fields will be bought in this land about which you are saying, ‘It is a desolation, without man or beast; it has been delivered into the hands of the Chaldeans.’ 44 Fields will be purchased with silver, and deeds will be signed, sealed, and witnessed in the land of Benjamin, in the areas surrounding Jerusalem, and in the cities of Judah—the cities of the hill country, the foothills, and the Negev—because I will restore them from captivity, declares the LORD.”
MLV(i) 42 For Jehovah says thus: Just as I have brought all this great evil upon this people, so I will bring upon them all the good that I have promised them. 43 And fields will be bought in this land, of which you* say, It is desolate, without man or beast. It is given into the hand of the Chaldeans.
44 Men will buy fields for money and sign the deeds and seal them and call witnesses, in the land of Benjamin and in the places around Jerusalem and in the cities of Judah and in the cities of the hill-country and in the cities of the lowland and in the cities of the South. For I will cause their captivity to return, says Jehovah.

VIN(i) 42 For so says the LORD: As I have brought all this great evil on this people, so I will bring on them all the good that I have promised them. 43 And fields will be bought in this land, of which you say, It is a desolation, without man or beast; it has been given into the hand of the Chaldeans. 44 People will buy fields for money, sign deeds, seal them, and call witnesses in the land of Benjamin, in the areas around Jerusalem, in the towns of Judah, the towns of the hill country, the towns of the Shephelah, and the towns of the Negev, for I'll restore their fortunes,' declares the LORD."
Luther1545(i) 42 Denn so spricht der HERR: Gleichwie ich über dies Volk habe kommen lassen all dies große Unglück, also will ich auch alles Gute über sie kommen lassen, das ich ihnen geredet habe. 43 Und sollen noch Äcker gekauft werden in diesem Lande, davon ihr saget, es werde wüst liegen, daß weder Leute noch Vieh drinnen bleibe, und werde in der Chaldäer Hände gegeben. 44 Dennoch wird man Äcker um Geld kaufen und verbriefen, versiegeln und bezeugen im Lande Benjamin und um Jerusalem her und in den Städten Judas, in Städten auf den Gebirgen, in Städten in Gründen und in Städten gegen Mittag. Denn ich will ihr Gefängnis wenden, spricht der HERR.
Luther1545_Strongs(i)
  42 H3068 Denn so spricht der HErr H5971 : Gleichwie ich über dies Volk H1696 habe H935 kommen H1419 lassen all dies große H7451 Unglück H935 , also will H2896 ich auch alles Gute H559 über sie kommen lassen, das ich ihnen geredet habe.
  43 H559 Und H7704 sollen noch Äcker H7069 gekauft H776 werden in diesem Lande H8077 , davon ihr saget, es werde wüst H120 liegen, daß weder Leute H929 noch Vieh H3778 drinnen bleibe, und werde in der Chaldäer H3027 Hände H5414 gegeben .
  44 H7704 Dennoch wird man Äcker H7725 um H3701 Geld H7069 kaufen H5612 und H3789 verbriefen H2856 , versiegeln H5707 und H5749 bezeugen H776 im Lande H1144 Benjamin H3389 und um Jerusalem H5439 her H5892 und in den Städten H5892 Judas, in Städten H2022 auf den Gebirgen H5892 , in Städten H8219 in Gründen H5892 und in Städten H5045 gegen Mittag H7622 . Denn ich will ihr Gefängnis H5002 wenden, spricht H3068 der HErr .
Luther1912(i) 42 Denn so spricht der HERR: Gleichwie ich über dies Volk habe kommen lassen all dies große Unglück, also will ich auch alles Gute über sie kommen lassen, das ich ihnen verheißen habe. 43 Und sollen noch Äcker gekauft werden in diesem Lande, davon ihr sagt, es werde wüst liegen, daß weder Leute noch Vieh darin bleiben, und es werde in der Chaldäer Hände gegeben. 44 Dennoch wird man Äcker um Geld kaufen und verbriefen, versiegeln und bezeugen im Lande Benjamin und um Jerusalem her und in den Städten Juda's, in Städten auf den Gebirgen, in Städten in den Gründen und in Städten gegen Mittag; denn ich will ihr Gefängnis wenden, spricht der HERR.
Luther1912_Strongs(i)
  42 H559 Denn so spricht H3068 der HERR H5971 : Gleichwie ich über dies Volk H935 habe kommen H935 lassen H1419 all dies große H7451 Unglück H2896 , also will ich auch alles Gute H935 über sie kommen H935 lassen H1696 , das ich ihnen verheißen habe.
  43 H7704 Und sollen noch Äcker H7069 gekauft H776 werden in diesem Lande H559 , davon ihr sagt H8077 , es werde wüst H120 liegen, daß weder Leute H929 noch Vieh H3778 darin bleiben, und es werde in der Chaldäer H3027 Hände H5414 gegeben .
  44 H7704 Dennoch wird man Äcker H3701 um Geld H7069 kaufen H5612 H3789 und verbriefen H2856 , versiegeln H5707 H5749 und bezeugen H776 im Lande H1144 Benjamin H5439 und um H3389 Jerusalem H5892 her und in den Städten H3063 Juda’s H5892 , in Städten H2022 auf den Gebirgen H5892 , in Städten H8219 in den Gründen H5892 und in Städten H5045 gegen Mittag H7622 ; denn ich will ihr Gefängnis H7725 wenden H5002 , spricht H3068 der HERR .
ELB1871(i) 42 Denn so spricht Jehova: Gleichwie ich über dieses Volk all dieses große Unglück gebracht habe, also will ich über sie all das Gute bringen, das ich über sie rede. 43 Und es sollen Felder gekauft werden in diesem Lande, von welchem ihr saget: Es ist öde, ohne Menschen und ohne Vieh, es ist in die Hand der Chaldäer gegeben. 44 Man wird Felder um Geld kaufen und Kaufbriefe schreiben und sie versiegeln und Zeugen nehmen im Lande Benjamin und in den Umgebungen von Jerusalem und in den Städten Judas, sowohl in den Städten des Gebirges als auch in den Städten der Niederung und in den Städten des Südens. Denn ich werde ihre Gefangenschaft wenden, spricht Jehova.
ELB1905(i) 42 Denn so spricht Jahwe: Gleichwie ich über dieses Volk all dieses große Unglück gebracht habe, also will ich über sie all das Gute bringen, das ich über sie rede. 43 Und es sollen Felder gekauft werden in diesem Lande, von welchem ihr saget: Es ist öde, ohne Menschen und ohne Vieh, es ist in die Hand der Chaldäer gegeben. 44 Man wird Felder um Geld kaufen und Kaufbriefe schreiben und sie versiegeln und Zeugen nehmen im Lande Benjamin und in den Umgebungen von Jerusalem und in den Städten Judas, sowohl in den Städten des Gebirges als auch in den Städten der Niederung und in den Städten des Südens. Denn ich werde ihre Gefangenschaft wenden, spricht Jahwe.
ELB1905_Strongs(i)
  42 H559 Denn so spricht H3068 Jehova H5971 : Gleichwie ich über dieses Volk H1419 all dieses große H7451 Unglück H935 gebracht H1696 habe H2896 , also will ich über sie all das Gute H935 bringen, das ich über sie rede.
  43 H7069 Und es sollen Felder gekauft H776 werden in diesem Lande H559 , von welchem ihr H120 saget: Es ist öde, ohne Menschen H929 und ohne Vieh H3027 , es ist in die Hand H3778 der Chaldäer H5414 gegeben .
  44 H5439 Man wird Felder um H3701 Geld H7069 kaufen H5612 und H3789 Kaufbriefe schreiben H5707 und H2856 sie versiegeln H5749 und Zeugen H776 nehmen im Lande H1144 Benjamin H3389 und in den Umgebungen von Jerusalem H5892 und in den Städten H3063 Judas H5892 , sowohl in den Städten H2022 des Gebirges H5892 als auch in den Städten H5892 der Niederung und in den Städten H7725 des Südens. Denn ich werde ihre Gefangenschaft wenden H5002 , spricht H3068 Jehova .
DSV(i) 42 Want zo zegt de HEERE: Gelijk als Ik over dit volk gebracht heb al dit grote kwaad, alzo zal Ik over hen brengen al het goede, dat Ik over hen spreke. 43 En er zullen velden gekocht worden in dit land, waarvan gij zegt: Het is woest, dat er geen mens noch beest in is; het is in der Chaldeeën hand gegeven. 44 Velden zal men voor geld kopen, en de brieven onderschrijven, en verzegelen, en getuigen doen betuigen, in het land van Benjamin, en in de plaatsen rondom Jeruzalem, en in de steden van Juda, en in de steden van het gebergte, en in de steden der laagte, en in de steden van het zuiden; want Ik zal hun gevangenis wenden, spreekt de HEERE.
DSV_Strongs(i)
  42 H559 H8804 Want zo zegt H3068 de HEERE H5971 : Gelijk als Ik over dit volk H935 H8689 gebracht heb H1419 al dit grote H7451 kwaad H935 H8688 , alzo zal Ik over hen brengen H2896 al het goede H1696 H8802 , dat Ik over hen spreke.
  43 H7704 En er zullen velden H7069 H8738 gekocht worden H776 in dit land H559 H8802 , waarvan gij zegt H8077 : Het is woest H120 , dat er geen mens H929 noch beest H3778 in is; het is in der Chaldeen H3027 hand H5414 H8738 gegeven.
  44 H7704 Velden H3701 zal men voor geld H7069 H8799 kopen H5612 , en de brieven H3789 H8800 onderschrijven H2856 H8800 , en verzegelen H5707 , en getuigen H5749 H8687 doen betuigen H776 , in het land H1144 van Benjamin H5439 , en in de plaatsen rondom H3389 Jeruzalem H5892 , en in de steden H3063 van Juda H5892 , en in de steden H2022 van het gebergte H5892 , en in de steden H8219 der laagte H5892 , en in de steden H5045 van het zuiden H7622 ; want Ik zal hun gevangenis H7725 H8686 wenden H5002 H8803 , spreekt H3068 de HEERE.
Giguet(i) 42 Car voici ce que dit le Seigneur: De même que j’ai amené sur ce peuple tous ces grands maux, de même je lui amènerai tous les biens que je lui ai promis. 43 Et on achètera encore des champs en cette terre, dont tu as dit: Elle sera abandonnée des hommes et des bêtes, et ils ont été livrés aux Chaldéens. 44 Et l’on achètera des champs à prix d’argent. Et tu feras un écrit, et tu le scelleras, et tu prendras des témoins en la terre de Benjamin et autour de Jérusalem, et dans les villes de Juda, et dans les villes des montagnes, et dans les villes de Séphila, et dans les villes de Nacheb; parce que je ramènerai leurs captifs.
DarbyFR(i) 42 Car ainsi dit l'Éternel: Comme j'ai fait venir sur ce peuple tout ce grand mal, ainsi je ferai venir sur eux tout le bien que j'ai prononcé à leur égard. 43 Et on achètera des champs dans ce pays dont vous dites qu'il est une désolation, de sorte qu'il n'y a ni homme, ni bête; il est livré en la main des Chaldéens. 44 On achètera des champs à prix d'argent, et on en écrira les lettres, et on les scellera, et on les fera attester par des témoins dans le pays de Benjamin, et aux environs de Jérusalem, et dans les villes de Juda, et dans les villes de la montagne, et dans les villes du pays plat, et dans les villes du midi; car je rétablirai leurs captifs, dit l'Éternel.
Martin(i) 42 Car ainsi a dit l'Eternel : comme j'ai fait venir tout ce grand mal sur ce peuple, ainsi je m'en vais faire venir sur eux tout le bien que je prononce en leur faveur. 43 Et on achètera des champs dans ce pays, duquel vous dites que ce n'est que désolation, n'y ayant ni homme ni bête, et qui est livré entre les mains des Caldéens. 44 On achètera, dis-je, des champs à prix d'argent, et on en écrira les contrats, et on les cachettera, et on en prendra des témoins au pays de Benjamin, et aux environs de Jérusalem, dans les villes de Juda, tant dans les villes des montagnes, que dans les villes de la plaine, et dans les villes du Midi. Car je ferai retourner leurs captifs, dit l'Eternel.
Segond(i) 42 Car ainsi parle l'Eternel: De même que j'ai fait venir sur ce peuple tous ces grands malheurs, De même je ferai venir sur eux tout le bien que je leur promets. 43 On achètera des champs dans ce pays Dont vous dites: C'est un désert, sans hommes ni bêtes, Il est livré entre les mains des Chaldéens. 44 On achètera des champs pour de l'argent, On écrira des contrats, on les cachètera, on prendra des témoins, Dans le pays de Benjamin et aux environs de Jérusalem, Dans les villes de Juda, dans les villes de la montagne, Dans les villes de la plaine et dans les villes du midi; Car je ramènerai leurs captifs, dit l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  42 H559 Car ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H935  : De même que j’ai fait venir H8689   H5971 sur ce peuple H1419 tous ces grands H7451 malheurs H935 , De même je ferai venir H8688   H2896 sur eux tout le bien H1696 que je leur promets H8802  .
  43 H7069 On achètera H8738   H7704 des champs H776 dans ce pays H559 Dont vous dites H8802   H8077  : C’est un désert H120 , sans hommes H929 ni bêtes H5414 , Il est livré H8738   H3027 entre les mains H3778 des Chaldéens.
  44 H7069 On achètera H8799   H7704 des champs H3701 pour de l’argent H3789 , On écrira H8800   H5612 des contrats H2856 , on les cachètera H8800   H5749 , on prendra H8687   H5707 des témoins H776 , Dans le pays H1144 de Benjamin H5439 et aux environs H3389 de Jérusalem H5892 , Dans les villes H3063 de Juda H5892 , dans les villes H2022 de la montagne H5892 , Dans les villes H8219 de la plaine H5892 et dans les villes H5045 du midi H7725  ; Car je ramènerai H8686   H7622 leurs captifs H5002 , dit H8803   H3068 l’Eternel.
SE(i) 42 Porque así dijo el SEÑOR: Como traje sobre este pueblo todo este gran mal, así traeré sobre ellos todo el bien que acerca de ellos hablo. 43 Y poseerán heredad en esta tierra de la cual vosotros decís: Está desierta, sin hombres y sin animales; es entregada en manos de los caldeos. 44 Heredades comprarán por dinero, y harán carta, y la sellarán, y pondrán testigos, en tierra de Benjamín y en los contornos de Jerusalén, y en las ciudades de Judá; y en las ciudades de las montañas, y en las ciudades de los campos, y en las ciudades que están al Mediodía; porque yo haré tornar su cautividad, dice el SEÑOR.
ReinaValera(i) 42 Porque así ha dicho Jehová: Como traje sobre este pueblo todo este grande mal, así traeré sobre ellos todo el bien que acerca de ellos hablo. 43 Y poseerán heredad en esta tierra de la cual vosotros decís: Está desierta, sin hombres y sin animales; es entregada en manos de los Caldeos. 44 Heredades comprarán por dinero, y harán carta, y la sellarán, y pondrán testigos, en tierra de Benjamín y en los contornos de Jerusalem, y en las ciudades de Judá: y en las ciudades de las montañas, y en las ciudades de las campiñas, y en las ciudades del mediodía: porque yo haré tornar su cautividad, dice Jehová.
JBS(i) 42 Porque así dijo el SEÑOR: Como traje sobre este pueblo todo este gran mal, así traeré sobre ellos todo el bien que acerca de ellos hablo. 43 Y poseerán heredad en esta tierra de la cual vosotros decís: Está desierta, sin hombres y sin animales; es entregada en manos de los caldeos. 44 Heredades comprarán por dinero, y harán carta, y la sellarán, y pondrán testigos, en tierra de Benjamín y en los contornos de Jerusalén, y en las ciudades de Judá; y en las ciudades de las montañas, y en las ciudades de los campos, y en las ciudades que están al Mediodía; porque yo haré tornar su cautividad, dice el SEÑOR.
Albanian(i) 42 Sepse kështu thotë Zoti: "Ashtu si solla mbi këtë popull gjithë këtë fatkeqësi të madhe, kështu do të sjell mbi të tërë të mirat që u kam premtuar. 43 Do të blihen akoma ara në këtë vend, për të cilin ju thoni: "Éshtë një vend i shkretë ku s'ka më njerëz a kafshë; është dhënë në duart e Kaldeasve". 44 Do të blihen ara me para, do të nënshkruhen aktet, do të vulosen, do të thirren dëshmitarë në vendin e Beniaminit dhe në rrethinat e Jeruzalemit, në qytetin e Judës, në qytetet e krahinës malore, në qytetet e fushës, në qytetet e Negevit, sepse unë do të bëj të kthehen ata që janë në robëri", thotë Zoti.
RST(i) 42 Ибо так говорит Господь: как Я навел на народ сей все это великое зло, так наведу на них все благо, какое Я изрек о них. 43 И будут покупать поля в земле сей, о которой вы говорите: „это пустыня, без людей и без скота; она отдана в руки Халдеям"; 44 будут покупать поля за серебро и вносить в записи, и запечатывать и приглашать свидетелей – в земле Вениаминовой и вокрестностях Иерусалима, и в городах Иуды и в городах нагорных, и в городах низменныхи в городах южных; ибо возвращу плен их, говорит Господь.
Arabic(i) 42 لانه هكذا قال الرب. كما جلبت على هذا الشعب كل هذا الشر العظيم هكذا اجلب انا عليهم كل الخير الذي تكلمت به اليهم. 43 فتشترى الحقول في هذه الارض التي تقولون انها خربة بلا انسان وبلا حيوان وقد دفعت ليد الكلدانيين. 44 يشترون الحقول بفضة ويكتبون ذلك في صكوك ويختمون ويشهدون شهودا في ارض بنيامين وحوالي اورشليم وفي مدن يهوذا ومدن الجبل ومدن السهل ومدن الجنوب لاني ارد سبيهم يقول الرب
Bulgarian(i) 42 Защото така казва ГОСПОД: Както докарах върху този народ цялото това голямо зло, така ще докарам върху него и цялото добро, което съм говорил за тях. 43 И ще се купуват ниви в тази земя, за която казвате: Пуста е, без човек и животно; предадена е в ръката на халдейците. 44 Ще купуват ниви с пари и ще пишат записи, и ще ги запечатват, и ще викат свидетели във вениаминовата земя и в ерусалимските околности, и в юдовите градове, и в планинските градове и в градовете в низината, и в южните градове, защото ще ги върна от плен, заявява ГОСПОД.
Croatian(i) 42 Jer ovako govori Jahve: "Kao što sam na ovaj narod doveo svu ovu strašnu nesreću, tako ću na njih dovesti svu sreću koju im obrekoh. 43 Da, opet će se kupovati njive u ovoj zemlji o kojoj vi velite: 'Ova je pustinja, bez čovjeka i živinčeta, predana na milost i nemilost Kaldejcima!' 44 Njive će se za novac kupovati, pisat će se i pečatiti kupovni ugovori, pozivat će se svjedoci u zemlji Benjaminovoj i u okolici Jeruzalema. U gradovima Judinim i u gradovima Gorja, Šefele, Negeba, jer ću promijeniti udes njihov" - riječ je Jahvina.
BKR(i) 42 Nebo takto praví Hospodin: Jakož jsem uvedl všecko toto zlé veliké na lid tento, tak uvedu na ně všecko to dobré, o němž jim mluvím. 43 Tehdáž kupováno bude pole v zemi této, o níž vy říkáte: Pustá jest, tak že není v ní žádného člověka ani hovada, dánať jest v ruku Kaldejských. 44 Pole za peníze kupovati budou, a zapisovati do cedulí, a zpečetíce, svědky osvědčovati v zemi Beniaminově a vůkol Jeruzaléma v městech Judských, jakož v městech, kteráž jsou při horách, tak v městech na rovinách, a v městech poledních, když zase přivedu zajaté jejich, dí Hospodin.
Danish(i) 42 Thi saa siger HERREN: Ligesom jeg lod al den store Ulykke komme over dette Folk, saaledes vil jeg lade alt det gode komme over dem, som jeg taler over dem. 43 Og der skal købes Agre i dette Land, om hvilket I sige: Det er Øde, uden Folk og Kvæg, det er givet i Kaldæernes Haand. 44 De skulle købe Agre for Penge og skrive Breve og forsegle dem og tage Vidner derpaa, i Benjamins Land og trindt omkring Jerusalem, og i Judas Stæder og i Stæderne paa Bjerget og i Stæderne i Lavlandet og i Stæderne imod Sønden; thi jeg vil omvende deres Fangenskab, siger HERREN.
CUV(i) 42 因 為 耶 和 華 如 此 說 : 我 怎 樣 使 這 一 切 大 禍 臨 到 這 百 姓 , 我 也 要 照 樣 使 我 所 應 許 他 們 的 一 切 福 樂 都 臨 到 他 們 。 43 你 們 說 , 這 地 是 荒 涼 、 無 人 民 、 無 牲 畜 , 是 交 付 迦 勒 底 人 手 之 地 。 日 後 在 這 境 內 , 必 有 人 置 買 田 地 。 44 在 便 雅 憫 地 、 耶 路 撒 冷 四 圍 的 各 處 、 猶 大 的 城 邑 、 山 地 的 城 邑 、 高 原 的 城 邑 , 並 南 地 的 城 邑 , 人 必 用 銀 子 買 田 地 , 在 契 上 畫 押 , 將 契 封 緘 , 請 出 見 證 人 , 因 為 我 必 使 被 擄 的 人 歸 回 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
CUV_Strongs(i)
  42 H3068 因為耶和華 H559 如此說 H1419 :我怎樣使這一切大 H7451 H935 臨到 H5971 這百姓 H1696 ,我也要照樣使我所應許 H2896 他們的一切福樂 H935 都臨到他們。
  43 H559 你們說 H8077 ,這地是荒涼 H120 、無人民 H929 、無牲畜 H5414 ,是交付 H3778 迦勒底人 H3027 H7069 之地。日後在這境內,必有人置買 H7704 田地。
  44 H1144 在便雅憫 H776 H3389 、耶路撒冷 H5439 四圍 H3063 的各處、猶大 H5892 的城邑 H2022 、山地 H5892 的城邑 H8219 、高原 H5892 的城邑 H5045 ,並南地 H5892 的城邑 H3701 ,人必用銀子 H7069 H7704 田地 H5612 ,在契 H3789 上畫押 H2856 ,將契封緘 H5749 ,請出 H5707 見證人 H7622 ,因為我必使被擄的人 H7725 歸回 H3068 。這是耶和華 H5002 說的。
CUVS(i) 42 因 为 耶 和 华 如 此 说 : 我 怎 样 使 这 一 切 大 祸 临 到 这 百 姓 , 我 也 要 照 样 使 我 所 应 许 他 们 的 一 切 福 乐 都 临 到 他 们 。 43 你 们 说 , 这 地 是 荒 凉 、 无 人 民 、 无 牲 畜 , 是 交 付 迦 勒 底 人 手 之 地 。 日 后 在 这 境 内 , 必 冇 人 置 买 田 地 。 44 在 便 雅 悯 地 、 耶 路 撒 冷 四 围 的 各 处 、 犹 大 的 城 邑 、 山 地 的 城 邑 、 高 原 的 城 邑 , 并 南 地 的 城 邑 , 人 必 用 银 子 买 田 地 , 在 契 上 画 押 , 将 契 封 缄 , 请 出 见 證 人 , 因 为 我 必 使 被 掳 的 人 归 回 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
CUVS_Strongs(i)
  42 H3068 因为耶和华 H559 如此说 H1419 :我怎样使这一切大 H7451 H935 临到 H5971 这百姓 H1696 ,我也要照样使我所应许 H2896 他们的一切福乐 H935 都临到他们。
  43 H559 你们说 H8077 ,这地是荒凉 H120 、无人民 H929 、无牲畜 H5414 ,是交付 H3778 迦勒底人 H3027 H7069 之地。日后在这境内,必有人置买 H7704 田地。
  44 H1144 在便雅悯 H776 H3389 、耶路撒冷 H5439 四围 H3063 的各处、犹大 H5892 的城邑 H2022 、山地 H5892 的城邑 H8219 、高原 H5892 的城邑 H5045 ,并南地 H5892 的城邑 H3701 ,人必用银子 H7069 H7704 田地 H5612 ,在契 H3789 上画押 H2856 ,将契封缄 H5749 ,请出 H5707 见證人 H7622 ,因为我必使被掳的人 H7725 归回 H3068 。这是耶和华 H5002 说的。
Esperanto(i) 42 CXar tiele diras la Eternulo:Kiel Mi venigis sur cxi tiun popolon tiun tutan grandan malbonon, tiel Mi venigos sur ilin la tutan bonon, kiun Mi eldiris pri ili. 43 Kaj kampoj estos acxetataj en cxi tiu lando, pri kiu vi diras, ke gxi estas dezerta, ke ne trovigxas en gxi homoj nek brutoj, ke gxi estas transdonita en la manojn de la HXaldeoj. 44 Oni acxetos kampojn per mono, oni enskribos en dokumentojn kaj sigelos, kaj starigos atestantojn, en la lando en Benjamen, en la cxirkauxajxo de Jerusalem, en la urboj de Judujo, en la urboj de la montoj, en la urboj de la valoj, kaj en la urboj de la sudo; cxar Mi revenigos ilin el la kaptiteco, diras la Eternulo.
Finnish(i) 42 Sillä näin sanoo Herra: niinkuin minä olen antanut tulla tämän kansan päälle kaiken tämän tämän suuren onnettomuuden, niin myös minä annan tulla heidän päällensä kaiken sen hyvän, kuin minä olen heille puhunut. 43 Ja vielä nyt pitää peltoja ostettaman tässä maassa, josta te sanotte: sen pitää autiona oleman, niin ettei siinä väkeä eli karjaa oleman pidä, ja pitää Kaldealaisten käsiin annettaman. 44 Kuitenkin pitää pvielä nyt peltoja ostettaman rahalla ja kirjoituksella, niin sinetillä vahvistettaman ja todistajilla: Benjaminin maalla, ja ympäri Jerusalemia, ja Juudan kaupungeissa, jotka vuorilla ovat sillä minä tahdon kääntää heidän vankiutensa, sanoo Herra.
FinnishPR(i) 42 Sillä näin sanoo Herra: Niinkuin minä olen tuottanut tälle kansalle kaiken tämän suuren onnettomuuden, niin minä myös tuotan heille kaiken sen hyvän, minkä minä heille lupaan. 43 Vielä ostetaan peltoja tässä maassa, josta te sanotte: 'Se on oleva autio, vailla ihmisiä ja eläimiä, kaldealaisten käsiin annettu'. 44 Peltoja ostetaan rahalla, kauppakirjoja kirjoitetaan ja sinetöidään ja todistajia otetaan Benjaminin maassa, Jerusalemin ympäristössä ja Juudan kaupungeissa, Vuoriston, Alankomaan ja Etelämaan kaupungeissa, sillä minä käännän heidän kohtalonsa, sanoo Herra."
Haitian(i) 42 Seyè a di ankò: Menm jan se mwen menm ki te fè gwo malè sa a rive pèp la, konsa tou, se mwen menm ki pral ba yo tout bon bagay mwen te pwomèt m'ap ba yo. 43 W'ap di ansanm ak lòt moun yo: Peyi a fini. Pa gen yon moun, pa gen yon bèt ladan l'. Yo lage peyi a nan men moun Babilòn yo. Men yon lè, moun va achte tè nan peyi a ankò. 44 Wi, nan tout peyi Benjamen an, nan tout ti bouk ki nan vwazinaj lavil Jerizalèm yo, nan tout lavil Jida yo, nan lavil ki nan mòn yo, nan tout lavil ki nan plenn yo, bò lanmè, ak nan sid peyi a, moun va achte jaden, y'a pase papye tè, y'a sele yo, y'a fè temwen siyen yo. Paske m'ap fè pèp la tounen nan peyi a ankò. Se mwen menm Seyè a ki di sa. Jerizalèm
Hungarian(i) 42 Mert ezt mondja az Úr: A miképen ráhoztam e népre mind e nagy veszedelmet, azonképen hozom rájok mind azt a jót, a miket én õ felõlök mondok. 43 És vesznek [még] mezõt e földön, a mely felõl ti ezt mondjátok: Pusztaság ez emberek nélkül, barmok nélkül, [és] odaadatik a Káldeusok kezébe. 44 Pénzen vesznek mezõket, és beírják a levélbe, és megpecsételik, és tanukat állítanak a Benjámin földén, Jeruzsálem környékén és Júda városaiban, a hegyi városokban és a síkföldi városokban és a dél felé való városokban, mert visszahozom az õ foglyaikat, azt mondja az Úr.
Indonesian(i) 42 Sebagaimana Aku telah mendatangkan bencana ke atas bangsa ini, begitu pula Aku akan memberikan semua yang baik yang telah Kujanjikan kepada mereka. 43 Orang berkata bahwa negeri ini telah menjadi seperti padang gurun yang tidak didiami oleh manusia dan binatang, dan bahwa negeri ini telah jatuh ke tangan orang Babel. Tapi Aku berkata bahwa kelak ladang-ladang akan diperjualbelikan lagi di negeri ini; 44 surat pembeliannya akan ditandatangani, disegel, dan diperkuat oleh saksi-saksi. Itu akan terjadi di wilayah Benyamin, di desa-desa sekitar Yerusalem, di kota-kota Yehuda, di kota-kota di daerah pegunungan, di daerah kaki pegunungan, dan di Yehuda selatan. Bangsa ini akan Kupulihkan keadaannya di negeri ini. Aku, TUHAN, telah berbicara."
Italian(i) 42 Perciocchè, così ha detto il Signore: Siccome io ho fatto venire sopra questo popolo tutto questo gran male, così farò venire sopra loro tutto il bene che io prometto loro. 43 E si compereranno ancora de’ campi in questo paese, del quale voi dite: Egli è deserto, e non vi è più uomo, nè bestia; egli è dato in man de’ Caldei. 44 Si compereranno ancora de’ campi per danari, e se ne faranno scritte, e si suggelleranno, e se ne prenderanno testimoni, nel paese di Beniamino, e ne’ luoghi circonvicini di Gerusalemme, e nelle città di Giuda; e nelle città del monte, e nelle città del piano, e nelle città del Mezzodì; perciocchè io li ritrarrò di cattività, dice il Signore.
ItalianRiveduta(i) 42 Poiché così parla l’Eterno: Come ho fatto venire su questo popolo tutto questo gran male, così farò venire su lui tutto il bene che gli prometto. 43 Si compreranno de’ campi in questo paese, del quale voi dite: E’ desolato; non v’è più né uomo né bestia; è dato in man de’ Caldei. 44 Si compreranno de’ campi con danaro, se ne scriveranno gli atti, si sigilleranno, si chiameranno testimoni, nel paese di Beniamino e ne’ luoghi intorno a Gerusalemme, nelle città di Giuda, nelle città della contrada montuosa, nelle città della pianura, nelle città del mezzogiorno; poiché io farò tornare quelli che sono in cattività, dice l’Eterno".
Korean(i) 42 나 여호와가 이같이 말하노라 내가 이 백성에게 이 큰 재앙을 내린 것같이 허락한 모든 복을 그들에게 내리리라 43 너희가 말하기를 황폐하여 사람이나 짐승이 없으며 갈대아인의 손에 붙인 바 되었다 하는 이 땅에서 사람들이 밭을 사되 44 베냐민 땅과 예루살렘 사방과 유다 성읍들과 산지의 성읍들과 평지의 성읍들과 남방의 성읍들에 있는 밭을 은으로 사고 증서를 기록하여 인봉하고 증인을 세우리니 이는 내가 그들의 포로로 돌아오게 함이니라 여호와의 말이니라
Lithuanian(i) 42 Kaip Aš juos baudžiau, taip Aš duosiu jiems visas gėrybes, kurias esu pažadėjęs. 43 Jie vėl pirks žemę šioje šalyje, apie kurią sakoma: ‘Ji dykuma be žmonių ir gyvulių, ji atiduota į chaldėjų rankas’. 44 Žmonės pirks žemę už pinigus, rašys pirkimo raštus, juos užantspauduos ir kvies liudytojų Benjamino krašte, Jeruzalės apylinkėse, Judo miestuose, kalnyno, lygumos ir pietų krašto miestuose, nes Aš parvesiu jų belaisvius’ ”.
PBG(i) 42 Bo tak mówi Pan: Jakom przywiódł na ten lud to wszystko wielkie złe, tak przywiodę na nich to wszystko dobre, o któremem z nimi mówił. 43 Tedy będą kupować rolę w tej ziemi, o której wy powiadacie: Spustoszona jest tak, że w niej niemasz ani człowieka ani bydlęcia, podana jest w rękę Chaldejczyków. 44 Rolę za pieniądze kupować będą, i zapisem warować, i pieczętować, i świadkami oświadczać w ziemi Benjaminowej, i około Jeruzalemu, i w miastach Judzkich, jako w miastach na górach tak w miastach na równinach, i w miastach na południe, gdy zaś przywrócę pojmanych ich, mówi Pan.
Portuguese(i) 42 Pois assim diz o Senhor: Como eu trouxe sobre este povo todo este grande mal, assim eu trarei sobre eles todo o bem que lhes tenho prometido. 43 E comprar-se-ão campos nesta terra, da qual vós dizeis: E uma desolação, sem homens nem animais; está entregue na mão dos caldeus. 44 Comprarão campos por dinheiro, assinarão escrituras e as selarão, e chamarão testemunhas, na terra de Benjamim, e nos lugares ao redor de Jerusalém, e nas cidades de Judá e nas cidades da região montanhosa, e nas cidades das planícies e nas cidades do Sul porque os farei voltar do cativeiro, diz o Senhor.
Norwegian(i) 42 For så sier Herren: Likesom jeg har latt all denne store ulykke komme over dette folk, således vil jeg også la alt det gode komme over dem som jeg har lovt dem. 43 Og det skal kjøpes marker i dette land om hvilket I sier: Det er en ørken, uten mennesker og dyr, det er gitt i kaldeernes hånd. 44 De skal kjøpe marker for penger og skrive kjøpebrev og forsegle dem og ta vidner, i Benjamins land og i landet omkring Jerusalem og i Judas byer, både byene i fjellbygdene og byene i lavlandet og byene i sydlandet; for jeg vil gjøre ende på deres fangenskap, sier Herren.
Romanian(i) 42 Căci aşa vorbeşte Domnul:,,După cum am adus peste poporul acesta toate aceste mari nenorociri, tot aşa voi aduce peste ei tot binele, pe care li -l făgăduiesc. 43 Se vor cumpăra iarăş ogoare în ţara aceasta, despre care ziceţi că este o pustie fără oameni şi fără dobitoace, şi că este dată în mînile Haldeilor. 44 Se vor cumpăra iarăş ogoare pe argint, se vor scrie zapisuri, se vor pecetlui, se vor pune martori, în ţara lui Beniamin şi în împrejurimile Ierusalimului, în cetăţile lui Iuda, în cetăţile dela munte, în cetăţile dela cîmpie şi în cetăţile dela miază-zi, căci voi aduce înapoi pe prinşii lor de război, zice Domnul.``
Ukrainian(i) 42 Бо так промовляє Господь: Як спровадив був Я все велике це зло на народ цей, так спроваджу на них все добро, яке провіщав Я про них! 43 І купуватимуть поле в цім Краї, про якого ви кажете: Він спустошення, так що немає людини й скотини, він відданий в руку халдеїв. 44 І будуть вони купувати поля за срібло, і писати про це у листі, й запечатувати, і свідчити свідками, у краї Веніяминовому та в околицях Єрусалиму, і в містах Юдиних, і в містах гірських, і в містах долішніх, і в містах південних, бо верну їх із полону, говорить Господь!