2 Kings 15:32-38

ABP_Strongs(i)
  32 G1722 In G2094 [2year G1208 1 the second] G3588   G* of Pekah G5207 son G* of Remaliah G935 king G* of Israel G936 [6reigned G* 1Jotham G5207 2son G* 3of Uzziah G935 4king G* 5of Judah].
  33 G5207 [2a son G1501 3 being twenty G2532 4and G4002 5five G2094 6years old G1510.7.3 1He was] G1722 in G3588   G936 his taking reign, G1473   G2532 and G1571.2 sixteen G2094 years G936 he reigned G1722 in G* Jerusalem. G2532 And G3686 the name G3588   G3384 of his mother G1473   G* was Jerusha, G2364 daughter G* of Zadok.
  34 G2532 And G4160 he did G3588   G2112.3 upright G1722 in G3788 the eyes G2962 of the lord G2596 according to G3956 all G3745 as much as G4160 [3did G* 1Uzziah G3588   G3962 2his father]. G1473  
  35 G4133 Only G3588 the G5308 high places G3756 he did not G1808 remove, G2089 and still G3588 the G2992 people G2378.1 sacrificed G2532 and G2370 burned incense G1722 on G3588 the G5308 high places . G1473 He G3618 built G3588 the G4439 gate G3624 of the house G2962 of the lord -- G3588 the G1883 upper.
  36 G2532 And G3588 the G3062 rest G3588 of the G3056 words G* of Jotham G2532 and G3956 all G3745 as much as G4160 he did, G3756 behold are not G2400   G3778 these G1125 written G1909 upon G975 the scroll G3056 of the words G3588 of the G2250 days G3588 of the G935 kings G* of Judah?
  37 G1722 In G3588   G2250 those days G1565   G756 the lord began G2962   G649 to send G1722 against G* Judah G3588   G* Rezin G935 king G* of Syria, G2532 and G3588   G* Pekah G5207 son G* of Remaliah.
  38 G2532 And G2837 Jotham slept G*   G3326 with G3588   G3962 his fathers, G1473   G2532 and G2290 they entombed him G3326 with G3588   G3962 his fathers G1473   G1722 in G4172 the city G* of David G3588   G3962 his father. G1473   G2532 And G936 [3reigned G* 1Ahaz G5207 2his son] G1473   G473 instead G1473 of him.
ABP_GRK(i)
  32 G1722 εν G2094 έτει G1208 δευτέρω G3588 του G* φακεαί G5207 υιόυ G* Ρομελίου G935 βασιλεώς G* Ισραήλ G936 εβασίλευσεν G* Ιωαθάμ G5207 υιός G* Οζίου G935 βασιλέως G* Ιούδα
  33 G5207 υιός G1501 είκοσι G2532 και G4002 πέντε G2094 ετών G1510.7.3 ην G1722 εν G3588 τω G936 βασιλεύειν αυτόν G1473   G2532 και G1571.2 εκκαίδεκα G2094 έτη G936 εβασίλευσεν G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G2532 και G3686 όνομα G3588 της G3384 μητρός αυτού G1473   G* Ιερουσά G2364 θυγάτηρ G* Σαδώκ
  34 G2532 και G4160 εποίησε G3588 το G2112.3 ευθές G1722 εν G3788 οφθαλμοίς G2962 κυρίου G2596 κατά G3956 πάντα G3745 όσα G4160 εποίησεν G* Οζίας G3588 ο G3962 πατήρ αυτού G1473  
  35 G4133 πλην G3588 τα G5308 υψηλά G3756 ουκ G1808 εξήρεν G2089 έτι G3588 ο G2992 λαός G2378.1 εθυσίαζε G2532 και G2370 εθυμίων G1722 εν G3588 τοις G5308 υψηλοίς G1473 αυτός G3618 ωκοδόμησε G3588 την G4439 πύλην G3624 οίκου G2962 κυρίου G3588 την G1883 επάνω
  36 G2532 και G3588 τα G3062 λοιπά G3588 των G3056 λόγων G* Ιωθάμ G2532 και G3956 πάντα G3745 όσα G4160 εποίησεν G3756 ουκ ιδού G2400   G3778 ταύτα G1125 γέγραπται G1909 επί G975 βιβλίου G3056 λόγων G3588 των G2250 ημερών G3588 των G935 βασιλέων G* Ιούδα
  37 G1722 εν G3588 ταις G2250 ημέραις εκείναις G1565   G756 ήρξατο κύριος G2962   G649 αποστέλλειν G1722 εν G* Ιούδα G3588 τον G* Ρασσών G935 βασιλέα G* Συρίας G2532 και G3588 τον G* Φακεαί G5207 υιόν G* Ρομελίου
  38 G2532 και G2837 εκοιμήθη Ιωθάμ G*   G3326 μετά G3588 των G3962 πατέρων αυτού G1473   G2532 και G2290 ετάφη G3326 μετά G3588 των G3962 πατέρων αυτού G1473   G1722 εν G4172 πόλει G* Δαυίδ G3588 του G3962 πατρός αυτού G1473   G2532 και G936 εβασίλευσεν G* Άχαζ G5207 υιός αυτού G1473   G473 αντ΄ G1473 αυτού
LXX_WH(i)
    32 G1722 PREP εν G2094 N-DSN ετει G1208 A-DSN δευτερω   N-PRI φακεε G5207 N-GSM υιου   N-GSM ρομελιου G935 N-GSM βασιλεως G2474 N-PRI ισραηλ G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν G2488 N-PRI ιωαθαμ G5207 N-NSM υιος   N-GSM αζαριου G935 N-GSM βασιλεως G2448 N-PRI ιουδα
    33 G5207 N-NSM υιος G1501 N-NUI εικοσι G2532 CONJ και G4002 N-NUI πεντε G2094 N-GPN ετων G1510 V-IAI-3S ην G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G936 V-PAN βασιλευειν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και   N-NUI εκκαιδεκα G2094 N-APN ετη G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G3686 N-NSN ονομα G3588 T-GSF της G3384 N-GSF μητρος G846 D-GSM αυτου   N-PRI ιερουσα G2364 N-NSF θυγατηρ G4524 N-PRI σαδωκ
    34 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3588 T-ASN το   A-ASN ευθες G1722 PREP εν G3788 N-DPM οφθαλμοις G2962 N-GSM κυριου G2596 PREP κατα G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3604 N-NSM οζιας G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G846 D-GSM αυτου
    35 G4133 ADV πλην G3588 T-APN τα G5308 A-APN υψηλα G3364 ADV ουκ G1808 V-AAI-3S εξηρεν G2089 ADV ετι G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος   V-IAI-3S εθυσιαζεν G2532 CONJ και   V-IAI-3S εθυμια G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G5308 A-DPM υψηλοις G846 D-NSM αυτος G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν G3588 T-ASF την G4439 N-ASF πυλην G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G3588 T-ASF την G1883 ADV επανω
    36 G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα   A-NPN λοιπα G3588 T-GPM των G3056 N-GPM λογων G2488 N-PRI ιωαθαμ G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3364 ADV ουχι G3778 D-NPN ταυτα G1125 V-RPPNP γεγραμμενα G1909 PREP επι G975 N-DSN βιβλιω G3056 N-GPM λογων G3588 T-GPF των G2250 N-GPF ημερων G3588 T-DPM τοις G935 N-DPM βασιλευσιν G2448 N-PRI ιουδα
    37 G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G1565 D-DPF εκειναις G757 V-AMI-3S ηρξατο G2962 N-NSM κυριος G1821 V-PAN εξαποστελλειν G1722 PREP εν G2448 N-PRI ιουδα G3588 T-ASM τον   N-PRI ραασσων G935 N-ASM βασιλεα G4947 N-GSF συριας G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-PRI φακεε G5207 N-ASM υιον   N-GSM ρομελιου
    38 G2532 CONJ και G2837 V-API-3S εκοιμηθη G2488 N-PRI ιωαθαμ G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2290 V-API-3S εταφη G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G4172 N-DSF πολει   N-PRI δαυιδ G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν G881 N-PRI αχαζ G5207 N-NSM υιος G846 D-GSM αυτου G473 PREP αντ G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 32 בשׁנת שׁתים לפקח בן רמליהו מלך ישׂראל מלך יותם בן עזיהו מלך יהודה׃ 33 בן עשׂרים וחמשׁ שׁנה היה במלכו ושׁשׁ עשׂרה שׁנה מלך בירושׁלם ושׁם אמו ירושׁא בת צדוק׃ 34 ויעשׂ הישׁר בעיני יהוה ככל אשׁר עשׂה עזיהו אביו עשׂה׃ 35 רק הבמות לא סרו עוד העם מזבחים ומקטרים בבמות הוא בנה את שׁער בית יהוה העליון׃ 36 ויתר דברי יותם אשׁר עשׂה הלא הם כתובים על ספר דברי הימים למלכי יהודה׃ 37 בימים ההם החל יהוה להשׁליח ביהודה רצין מלך ארם ואת פקח בן רמליהו׃ 38 וישׁכב יותם עם אבתיו ויקבר עם אבתיו בעיר דוד אביו וימלך אחז בנו תחתיו׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H8141 בשׁנת year H8147 שׁתים In the second H6492 לפקח of Pekah H1121 בן the son H7425 רמליהו of Remaliah H4428 מלך king H3478 ישׂראל of Israel H4427 מלך to reign. H3147 יותם began Jotham H1121 בן the son H5818 עזיהו of Uzziah H4428 מלך king H3063 יהודה׃ of Judah
  33 H1121 בן old H6242 עשׂרים and twenty H2568 וחמשׁ Five H8141 שׁנה years H1961 היה was H4427 במלכו he when he began to reign, H8337 ושׁשׁ sixteen H6240 עשׂרה sixteen H8141 שׁנה years H4427 מלך and he reigned H3389 בירושׁלם in Jerusalem. H8034 ושׁם name H517 אמו And his mother's H3388 ירושׁא Jerusha, H1323 בת the daughter H6659 צדוק׃ of Zadok.
  34 H6213 ויעשׂ And he did H3477 הישׁר right H5869 בעיני in the sight H3068 יהוה of the LORD: H3605 ככל according to all H834 אשׁר that H6213 עשׂה he did H5818 עזיהו Uzziah H1 אביו his father H6213 עשׂה׃ had done.
  35 H7535 רק Howbeit H1116 הבמות the high places H3808 לא were not H5493 סרו removed: H5750 עוד still H5971 העם the people H2076 מזבחים sacrificed H6999 ומקטרים and burned incense H1116 בבמות in the high places. H1931 הוא He H1129 בנה built H853 את   H8179 שׁער gate H1004 בית of the house H3068 יהוה of the LORD. H5945 העליון׃ the higher
  36 H3499 ויתר Now the rest H1697 דברי of the acts H3147 יותם of Jotham, H834 אשׁר and all that H6213 עשׂה he did, H3808 הלא not H1992 הם they H3789 כתובים written H5921 על in H5612 ספר the book H1697 דברי of the chronicles H3117 הימים of the chronicles H4428 למלכי of the kings H3063 יהודה׃ of Judah?
  37 H3117 בימים days H1992 ההם In those H2490 החל began H3068 יהוה the LORD H7971 להשׁליח to send H3063 ביהודה against Judah H7526 רצין Rezin H4428 מלך the king H758 ארם of Syria, H853 ואת   H6492 פקח and Pekah H1121 בן the son H7425 רמליהו׃ of Remaliah.
  38 H7901 וישׁכב slept H3147 יותם And Jotham H5973 עם with H1 אבתיו his fathers, H6912 ויקבר and was buried H5973 עם with H1 אבתיו his fathers H5892 בעיר in the city H1732 דוד of David H1 אביו his father: H4427 וימלך reigned H271 אחז and Ahaz H1121 בנו his son H8478 תחתיו׃ in his stead.
new(i)
  32 H8147 In the second H8141 year H6492 of Pekah H1121 the son H7425 of Remaliah H4428 king H3478 of Israel H3147 began Jotham H1121 the son H5818 of Uzziah H4428 king H3063 of Judah H4427 [H8804] to reign.
  33 H2568 Five H6242 and twenty H8141 years H1121 old H4427 [H8800] was he when he began to reign, H4427 [H8804] and he reigned H8337 H6240 sixteen H8141 years H3389 in Jerusalem. H517 And his mother's H8034 name H3388 was Jerusha, H1323 the daughter H6659 of Zadok.
  34 H6213 [H8799] And he did H3477 that which was right H5869 in the eyes H3068 of the LORD: H6213 [H8804] he did H1 according to all that his father H5818 Uzziah H6213 [H8804] had done.
  35 H1116 Yet the high places H5493 [H8804] were not removed: H5971 the people H2076 [H8764] sacrificed H6999 [H8764] and burned incense H1116 still in the high places. H1129 [H8804] He built H5945 the higher H8179 gate H1004 of the house H3068 of the LORD.
  36 H3499 Now the rest H1697 of the acts H3147 of Jotham, H6213 [H8804] and all that he did, H3789 [H8803] are they not written H5612 in the book H1697 H3117 of the chronicles H4428 of the kings H3063 of Judah?
  37 H3117 In those days H3068 the LORD H2490 [H8689] began H7971 [H8687] to send H3063 against Judah H7526 Rezin H4428 the king H758 of Syria, H6492 and Pekah H1121 the son H7425 of Remaliah.
  38 H3147 And Jotham H7901 [H8799] slept H1 with his fathers, H6912 [H8735] and was buried H1 with his fathers H5892 in the city H1732 of David H1 his father: H271 and Ahaz H1121 his son H4427 [H8799] reigned in his stead.
Vulgate(i) 32 anno secundo Phacee filii Romeliae regis Israhel regnavit Ioatham filius Oziae regis Iuda 33 viginti quinque annorum erat cum regnare coepisset et sedecim annis regnavit in Hierusalem nomen matris eius Hierusa filia Sadoc 34 fecitque quod erat placitum coram Domino iuxta omnia quae fecerat Ozias pater suus operatus est 35 verumtamen excelsa non abstulit adhuc populus immolabat et adolebat incensum in excelsis ipse aedificavit portam domus Domini sublimissimam 36 reliqua autem sermonum Ioatham et universa quae fecit nonne haec scripta sunt in libro verborum dierum regum Iuda 37 in diebus illis coepit Dominus mittere in Iudam Rasin regem Syriae et Phacee filium Romeliae 38 et dormivit Ioatham cum patribus suis sepultusque est cum eis in civitate David patris sui et regnavit Ahaz filius eius pro eo
Clementine_Vulgate(i) 32 Anno secundo Phacee filii Romeliæ regis Israël, regnavit Joatham filius Oziæ regis Juda. 33 Viginti quinque annorum erat cum regnare cœpisset, et sedecim annis regnavit in Jerusalem: nomen matris ejus Jerusa filia Sadoc. 34 Fecitque quod erat placitum coram Domino: juxta omnia quæ fecerat Ozias pater suus, operatus est. 35 Verumtamen excelsa non abstulit: adhuc populus immolabat, et adolebat incensum in excelsis. Ipse ædificavit portam domus Domini sublimissimam. 36 Reliqua autem sermonum Joatham, et universa quæ fecit, nonne hæc scripta sunt in libro verborum dierum regum Juda? 37 In diebus illis cœpit Dominus mittere in Judam Rasin regem Syriæ, et Phacee filium Romeliæ. 38 Et dormivit Joatham cum patribus suis, sepultusque est cum eis in civitate David patris sui: et regnavit Achaz filius ejus pro eo.
Wycliffe(i) 32 In the secounde yeer of Phacee, sone of Romelie, kyng of Israel, Joathan, sone of Ozie, kyng of Juda, regnyde; 33 he was of fyue and twenti yeer, whanne he bigan to regne, and he regnede sixtene yeer in Jerusalem; the name of his modir was Jerusa, the douyter of Sadoch. 34 And he dide that, that was plesaunt bifor the Lord; he wrouyte bi alle thingis, whiche his fadir Ozie hadde do; 35 netheles he dide not awey hiy thingis; yit the puple made sacrifice, and brente incense in hiy thingis; he bildide the hiyeste yate of the hows of the Lord. 36 Forsothe the residue of wordis of Joathan, and alle thingis whiche he dide, whether these ben not writun in the book of wordis of daies of the kyngis of Juda? 37 In tho daies the Lord bigan to sende in to Juda Rasyn, the kyng of Sirie, and Phacee, the sone of Romelie. 38 And Joathan slepte with hise fadris, and was biried with hem in the citee of Dauid, his fadir; and Achaz, his sone, regnyde for hym.
Coverdale(i) 32 In the seconde yeare of Pecah the sonne of Romelia kynge of Israel, was Iotham the sonne of Osias kynge of Iuda, 33 & was fyue and twentye yeare olde whan he was made kynge, and reigned sixtene yeare at Ierusalem. His mothers name was Ierusa the doughter of Sabok. 34 And he dyd yt which was righte in ye sighte of the LORDE, acordinge vnto all as dyd Osias his father, 35 sauynge that he put not downe the hye places: for the people offred & brent incense yet vpon the hye places. He buylded the hye porte of the house of the LORDE. 36 What more there is to saye of Iotham, and all that he dyd, beholde, it is wrytte in the Cronicles of the kynges of Iuda. 37 At ye same tyme beganne ye LORDE to sende Rezin ye kynge of Syria, & Pecah ye sonne of Romelia into Iuda. 38 And Iotham fell on slepe with his fathers, and was buried wt his fathers in the cite of Dauid his father. And Achas his sonne was kynge in his steade.
MSTC(i) 32 The second year of Pekah son of Remaliah king of Israel, began Jotham the son of Uzziah king of Judah to reign. 33 Five and twenty years old was he when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. His mother's name was Jerusha the daughter of Zadok. 34 And he did that was right in the sight of the LORD: even in all things as did his father Uzziah, did he. 35 But they put not away the hill altars: for the people offered and burnt cense still in the hill altars. He built the highest door in the house of the LORD. 36 The rest of the deeds of Jotham and all he did, are written in the Chronicles of the Kings of Judah. 37 In those days the LORD began to send against Judah: Rezin the king of Syria and Pekah the son of Remaliah. 38 And Jotham rested with his fathers and was buried with his fathers in the city of David his father, and Ahaz his son reigned in his stead.
Matthew(i) 32 The seconde yeare of Phakeh sonne of Romeliah kynge of Israel, beganne Iotham the sonne of Oziah kynge of Iuda to raygne. 33 Fyue and twentie yeare olde was he when he beganne to raygne, and he raigned .xvi. yeare in Ierusalem. Hys mothers name was Ierusalem the doughter of Zadok. 34 And he did that was ryght in the sight of the Lorde: euen in al thynge as dyd hys father Oziah, dyd he. 35 But they put not awaye the hyllaultares: for the people offered & burnt incense styll in the hyllaulters, he buylt the hyghest dore in the house of the Lorde. 36 The reast of the dedes of Iotham and al he dyd, are written in the cronicles of the kynges of Iuda. 37 In those dayes the Lorde beganne to sende agaynst Iuda, Razin the king of Syrya and Phakeh the sonne of Romeliah. 38 And Iotham rested wyth hys fathers & was buryed wyth hys fathers in the cytye of Dauid hys father, & Ahaz hys sonne raygned in hys steade.
Great(i) 32 The seconde yeare of Pekah the sonne of Remaliahu kinge of Israel, beganne Iotham the sonne of Uziahu kynge of Iuda to raygne. 33 Fyue and twentye yere olde was he when he began to raygne: and he raygned syxtene yere in Ierusalem. Hys mothers name was Ierusa the daughter of Zadok. 34 And he dyd that which is ryght in the syght of the Lorde: euen accordynge to all as dyd his father Uziahu, so dyd he. 35 But the hylaulters were nott put awaye: for the people offered and burnt incense styll in the hylaulters: he buylt the hygher dore of the house of the Lord. 36 The rest of the wordes that concerne Iotham, and all that he dyd, are they not written in the boke of the chronycles of the kynges of Iuda. 37 In those dayes the Lorde beganne to sende into Iuda, Rezin the kyng of Siria, and Pekah the sonne of Remaliahu. 38 And Iotham slepte wt his fathers, and was buried wt his fathers in the citye of Dauid hys father, and Ahaz hys sonne raygned in his steade.
Geneva(i) 32 In the second yere of Pekah the sonne of Remaliah King of Israel, began Iotham sonne of Vzziah King of Iudah to reigne. 33 Fiue and twentie yeere olde was he, when he began to reigne, and he reigned sixteene yeere in Ierusalem: and his mothers name was Ierusha the daughter of Zadok. 34 And hee did vprightly in the sight of the Lord: he did according to all that his father Vzziah had done. 35 But the hie places were not put away: for the people yet offered and burnt incense in the hie places: he buylt the hyest gate of the house of the Lord. 36 Concerning the rest of the acts of Iotham, and all that hee did, are they not written in the booke of the Chronicles of the kings of Iudah? 37 In those dayes the Lord began to send against Iudah Rezin the king of Aram, and Pekah the sonne of Remaliah. 38 And Iotham slept with his fathers, and was buryed with his fathers in the citie of Dauid his father, and Ahaz his sonne reigned in his steade.
Bishops(i) 32 The second yere of Pecah the sonne of Remaliahu king of Israel, began Iotham the sonne of Uzziah king of Iuda to raigne 33 Fiue and twentie yeres olde was he when he began to raigne, and he raigned sixteene yeres in Hierusalem: His mothers name was Ierusa, the daughter of Zadoc 34 And he did that which is right in the sight of the Lorde: euen according to all as did his father Uzziah, so did he 35 But the high places were not put away, for the people offered and burnt incense still in the high places: he built the higher doore of the house of the Lorde 36 The rest of the wordes that concerne Iotham, and all that he did, are they not written in the booke of the cronicles of the kinges of Iuda 37 (In those dayes the Lorde began to sende into Iuda, Rezin the king of Syria, & Pecah the sonne of Remaliahu. 38 And Iotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the citie of Dauid his father, and Ahaz his sonne raigned in his steade
DouayRheims(i) 32 In the second year of Phacee, the son of Romelia king of Israel, reigned Joatham, son of Ozias, king of Juda. 33 He was five and twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: the name of his mother was Jerusa, the daughter of Sadoc. 34 And he did that which was right before the Lord: according to all that his father Ozias had done, so did he. 35 But the high places he took not away: the people still sacrificed, and burnt incense in the high places: he built the highest gate of the house of the Lord. 36 But the rest of the acts of Joatham, and all that he did, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Juda? 37 In those days the Lord began to send into Juda, Rasin king of Syria, and Phacee the son of Romelia. 38 And Joatham slept with his fathers, and was buried with them in the city of David, his father; and Achaz, his son, reigned in his stead.
KJV(i) 32 In the second year of Pekah the son of Remaliah king of Israel began Jotham the son of Uzziah king of Judah to reign. 33 Five and twenty years old was he when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And his mother's name was Jerusha, the daughter of Zadok. 34 And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done. 35 Howbeit the high places were not removed: the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the higher gate of the house of the LORD. 36 Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 37 In those days the LORD began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah. 38 And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.
KJV_Cambridge(i) 32 In the second year of Pekah the son of Remaliah king of Israel began Jotham the son of Uzziah king of Judah to reign. 33 Five and twenty years old was he when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And his mother's name was Jerusha, the daughter of Zadok. 34 And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done. 35 Howbeit the high places were not removed: the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the higher gate of the house of the LORD. 36 Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 37 In those days the LORD began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah. 38 And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.
KJV_Strongs(i)
  32 H8147 In the second H8141 year H6492 of Pekah H1121 the son H7425 of Remaliah H4428 king H3478 of Israel H3147 began Jotham H1121 the son H5818 of Uzziah H4428 king H3063 of Judah H4427 to reign [H8804]  .
  33 H2568 Five H6242 and twenty H8141 years H1121 old H4427 was he when he began to reign [H8800]   H4427 , and he reigned [H8804]   H8337 sixteen H6240   H8141 years H3389 in Jerusalem H517 . And his mother's H8034 name H3388 was Jerusha H1323 , the daughter H6659 of Zadok.
  34 H6213 And he did [H8799]   H3477 that which was right H5869 in the sight H3068 of the LORD H6213 : he did [H8804]   H1 according to all that his father H5818 Uzziah H6213 had done [H8804]  .
  35 H1116 Howbeit the high places H5493 were not removed [H8804]   H5971 : the people H2076 sacrificed [H8764]   H6999 and burned incense [H8764]   H1116 still in the high places H1129 . He built [H8804]   H5945 the higher H8179 gate H1004 of the house H3068 of the LORD.
  36 H3499 Now the rest H1697 of the acts H3147 of Jotham H6213 , and all that he did [H8804]   H3789 , are they not written [H8803]   H5612 in the book H1697 of the chronicles H3117   H4428 of the kings H3063 of Judah?
  37 H3117 In those days H3068 the LORD H2490 began [H8689]   H7971 to send [H8687]   H3063 against Judah H7526 Rezin H4428 the king H758 of Syria H6492 , and Pekah H1121 the son H7425 of Remaliah.
  38 H3147 And Jotham H7901 slept [H8799]   H1 with his fathers H6912 , and was buried [H8735]   H1 with his fathers H5892 in the city H1732 of David H1 his father H271 : and Ahaz H1121 his son H4427 reigned [H8799]   in his stead.
Thomson(i) 32 In the second year of Phakee son of Romelias, king of Israel, Joatham son of Azarias, king of Juda, began to reign. 33 He was twenty five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem, and his mother's name was Jerusa, a daughter of Sadok. 34 And he did what was right in the sight of the Lord, according to all that his father Azarias had done. 35 But the high places he did not remove. Still the people sacrificed and burned incense on the high places. He built the upper gate of the house of the Lord. 36 Now the rest of the acts of Joatham and all that he did, are they not written in the journal of the kings of Juda? 37 In these days the Lord began to send against Juda Raasson king of Syria, and Phakee son of Romelias. 38 When Joatham slept with his fathers he was buried with his fathers in the city of David his father, and Achaz his son reigned in his stead.
Webster(i) 32 In the second year of Pekah the son of Remaliah king of Israel, began Jotham the son of Uzziah king of Judah to reign. 33 Five and twenty years old was he when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And his mother's name was Jerusha, the daughter of Zadok. 34 And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done. 35 Yet, the high places were not removed: the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the higher gate of the house of the LORD. 36 Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 37 In those days the LORD began to send against Judah, Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah. 38 And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: And Ahaz his son reigned in his stead.
Webster_Strongs(i)
  32 H8147 In the second H8141 year H6492 of Pekah H1121 the son H7425 of Remaliah H4428 king H3478 of Israel H3147 began Jotham H1121 the son H5818 of Uzziah H4428 king H3063 of Judah H4427 [H8804] to reign.
  33 H2568 Five H6242 and twenty H8141 years H1121 old H4427 [H8800] was he when he began to reign H4427 [H8804] , and he reigned H8337 H6240 sixteen H8141 years H3389 in Jerusalem H517 . And his mother's H8034 name H3388 was Jerusha H1323 , the daughter H6659 of Zadok.
  34 H6213 [H8799] And he did H3477 that which was right H5869 in the sight H3068 of the LORD H6213 [H8804] : he did H1 according to all that his father H5818 Uzziah H6213 [H8804] had done.
  35 H1116 Yet the high places H5493 [H8804] were not removed H5971 : the people H2076 [H8764] sacrificed H6999 [H8764] and burned incense H1116 still in the high places H1129 [H8804] . He built H5945 the higher H8179 gate H1004 of the house H3068 of the LORD.
  36 H3499 Now the rest H1697 of the acts H3147 of Jotham H6213 [H8804] , and all that he did H3789 [H8803] , are they not written H5612 in the book H1697 H3117 of the chronicles H4428 of the kings H3063 of Judah?
  37 H3117 In those days H3068 the LORD H2490 [H8689] began H7971 [H8687] to send H3063 against Judah H7526 Rezin H4428 the king H758 of Syria H6492 , and Pekah H1121 the son H7425 of Remaliah.
  38 H3147 And Jotham H7901 [H8799] slept H1 with his fathers H6912 [H8735] , and was buried H1 with his fathers H5892 in the city H1732 of David H1 his father H271 : and Ahaz H1121 his son H4427 [H8799] reigned in his stead.
Brenton(i) 32 In the second year of Phakee son of Romelias king of Israel began Joatham the son of Azarias king of Juda to reign. 33 Twenty and five years old was he when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: and his mother's name was Jerusa daughter of Sadoc. 34 And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all things that his father Azarias did. 35 Nevertheless he took not away the high places: as yet the people sacrificed and burnt incense on the high places. He built the upper gate of the Lord's house. 36 And the rest of the acts of Joatham, and all that he did, are not these written in the book of the chronicles of the kings of Juda? 37 In those days the Lord began to send forth against Juda Raasson king of Syria, and Phakee son of Romelias. 38 And Joatham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Achaz his son reigned in his stead.
Brenton_Greek(i) 32 Ἐν ἔτει δευτέρῳ Φακεὲ υἱοῦ Ῥομελίου βασιλεῖ Ἰσραὴλ ἐβασίλευσεν Ἰωάθαμ υἱὸς Ἀζαρίου βασιλέως Ἰούδα. 33 Υἱὸς εἴκοσι καὶ πέντε ἐτῶν ἦν ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτὸν, καὶ ἑκκαίδεκα ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Ἱερουσὰ θυγάτηρ Σαδώκ. 34 Καὶ ἐποίησε τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου, κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν Ἀζαρίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ. 35 Πλὴν τὰ ὑψηλὰ οὐκ ἐξῇρεν, ἔτι ὁ λαὸς ἐθυσίαζε καὶ ἐθυμία ἐν τοῖς ὑψηλοῖς· αὐτὸς ᾠκοδόμησε τὴν πύλην οἴκου Κυρίου τὴν ἐπάνω. 36 Καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ἰωάθαμ καὶ πάντα ὅσα ἐποίησεν, οὐχὶ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ἰούδα;
37 Ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἤρξατο Κύριος ἐξαποστέλλειν ἐν Ἰούδᾳ τὸν Ῥαασσὼν βασιλέα Συρίας, καὶ τὸν Φακεὲ υἱὸν Ῥομελίου. 38 Καὶ ἐκοιμήθη Ἰωάθαμ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἐτάφη μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ· καὶ ἐβασίλευσεν Ἄχαζ υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
Leeser(i) 32 In the second year of Pekach the son of Remalyahu the king of Israel became Jotham, the son of ‘Uzziyah the king of Judah, king. 33 Five and twenty years old was he when he became king, and sixteen years did he reign in Jerusalem. And his mother’s name was Yerusha, the daughter of Zadok. 34 And he did what is right in the eyes of the Lord: in accordance with all that ‘Uzziyahu his father had done, so did he. 35 Nevertheless, the high-places were not removed: as yet the people sacrificed and burnt incense on the high-places. He it was that built the upper gate of the house of the Lord. 36 Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Judah. 37 In those days began the Lord to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekach the son of Remalyahu. 38 And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Achaz his son became king in his stead.
YLT(i) 32 In the second year of Pekah son of Remaliah king of Israel reigned hath Jotham son of Uzziah king of Judah. 33 A son of twenty and five years was he in his reigning, and sixteen years he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother is Jerusha daughter of Zadok, 34 and he doth that which is right in the eyes of Jehovah, according to all that Uzziah his father did he hath done. 35 Only, the high places have not turned aside—yet are the people sacrificing and making perfume in high places; he hath built the high gate of the house of Jehovah. 36 And the rest of the matters of Jotham, and all that he did, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Judah? 37 In those days hath Jehovah begun to send against Judah Rezin king of Amram and Pekah son of Remaliah. 38 And Jotham lieth with his fathers, and is buried with his fathers, in the city of David his father, and reign doth Ahaz his son in his stead.
JuliaSmith(i) 32 In the second year to Pekah son of Remaliah, king of Israel, reigned Jotham son of Uzziah king of Judah. 33 The son of twenty and five years was he in his reigning, and sixteen years he reigned in Jerusalem. And his mothers name Jerusha, daughter of Za-dok. 34 And he will do the straight in the eyes of Jehovah: he did according to all which Ahaziah his father did. 35 But the heights were not removed: the people yet sacrificing and burning incense upon the heights. He built the gate of the house of Jehovah the Most High. 36 And the rest of the words of Jo-tham and all which he did, are they not written upon the book of the words of the days to the kings of Judah? 37 In those days Jehovah began to send against Judah, Rezin, king of Aram, and Pekah son of Remaliah. 38 And Jotham will lie down with his fathers, and he will be buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son will reign in his stead.
Darby(i) 32 In the second year of Pekah the son of Remaliah, king of Israel, Jotham the son of Uzziah, king of Judah, began to reign. 33 He was twenty-five years old when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem; and his mother`s name was Jerusha, the daughter of Zadok. 34 And he did what was right in the sight of Jehovah: he did according to all that his father Uzziah had done. 35 Only, the high places were not removed: the people still sacrificed and burned incense on the high places. It was he who built the upper gate of the house of Jehovah. 36 And the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 37 In those days Jehovah began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah. 38 And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; and Ahaz his son reigned in his stead.
ERV(i) 32 In the second year of Pekah the son of Remaliah king of Israel began Jotham the son of Uzziah king of Judah to reign. 33 Five and twenty years old was he when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem: and his mother’s name was Jerusha the daughter of Zadok. 34 And he did that which was right in the eyes of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done. 35 Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burned incense in the high places. He built the upper gate of the house of the LORD. 36 Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 37 In those days the LORD began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah. 38 And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.
ASV(i) 32 In the second year of Pekah the son of Remaliah king of Israel began Jotham the son of Uzziah king of Judah to reign. 33 Five and twenty years old was he when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem: and his mother's name was Jerusha the daughter of Zadok. 34 And he did that which was right in the eyes of Jehovah; he did according to all that his father Uzziah had done. 35 Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burned incense in the high places. He built the upper gate of the house of Jehovah. 36 Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 37 In those days Jehovah began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah. 38 And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.
ASV_Strongs(i)
  32 H8147 In the second H8141 year H6492 of Pekah H1121 the son H7425 of Remaliah H4428 king H3478 of Israel H3147 began Jotham H1121 the son H5818 of Uzziah H4428 king H3063 of Judah H4427 to reign.
  33 H2568 Five H6242 and twenty H8141 years H1121 old H4427 was he when he began to reign; H4427 and he reigned H8337 sixteen H8141 years H3389 in Jerusalem: H517 and his mother's H8034 name H3388 was Jerusha H1323 the daughter H6659 of Zadok.
  34 H6213 And he did H3477 that which was right H5869 in the eyes H3068 of Jehovah; H6213 he did H1 according to all that his father H5818 Uzziah H6213 had done.
  35 H1116 Howbeit the high places H5493 were not taken away: H5971 the people H2076 still sacrificed H6999 and burned incense H1116 in the high places. H1129 He built H5945 the upper H8179 gate H1004 of the house H3068 of Jehovah.
  36 H3499 Now the rest H1697 of the acts H3147 of Jotham, H6213 and all that he did, H3789 are they not written H5612 in the book H1697 of the chronicles H4428 of the kings H3063 of Judah?
  37 H3117 In those days H3068 Jehovah H2490 began H7971 to send H3063 against Judah H7526 Rezin H4428 the king H758 of Syria, H6492 and Pekah H1121 the son H7425 of Remaliah.
  38 H3147 And Jotham H7901 slept H1 with his fathers, H6912 and was buried H1 with his fathers H5892 in the city H1732 of David H1 his father: H271 and Ahaz H1121 his son H4427 reigned in his stead.
JPS_ASV_Byz(i) 32 In the second year of Pekah the son of Remaliah king of Israel began Jotham the son of Uzziah king of Judah to reign. 33 Five and twenty years old was he when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem; and his mother's name was Jerusha the daughter of Zadok. 34 And he did that which was right in the eyes of the LORD; he did according to all that his father Uzziah had done. 35 Howbeit the high places were not taken away; the people still sacrificed and offered in the high places. He built the upper gate of the house of the LORD. 36 Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 37 In those days the LORD began to send against Judah Rezin the king of Aram, and Pekah the son of Remaliah. 38 And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; and Ahaz his son reigned in his stead.
Rotherham(i) 32 In the second year of Pekah son of Remaliah king of Israel, began Jotham son of Uzziah king of Judah to reign. 33 Twenty–five years old, was he, when he began to reign, and, sixteen years, reigned he, in Jerusalem,––and, the name of his mother, was Jerusha, daughter of Zadok. 34 And he did that which was right in the eyes of Yahweh,––according to all that Uzziah his father had done. 35 Only, the high places, took they not away, still were the people offering sacrifice and burning incense in the high places,––he, built the upper gate of the house of Yahweh. 36 Now, the rest of the story of Jotham, what he did, is, it, not written in the book of the Chronicles of the Kings of Judah? 37 In those days, began Yahweh to send against Judah, Rezin, king of Syria,––and Pekah son of Remaliah. 38 And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers, in the city of David his father,––and, Ahaz his son, reigned, in his stead.
CLV(i) 32 In the second year of Pekah son of Remaliah king of Israel reigned has Jotham son of Uzziah king of Judah. 33 A son of twenty and five years was he in his reigning, and sixteen years he has reigned in Jerusalem, and the name of his mother [is] Jerusha daughter of Zadok, 34 and he does that which [is] right in the eyes of Yahweh, according to all that Uzziah his father did he has done. 35 Only, the high places have not turned aside--yet are the people sacrificing and making perfume in high places; he has built the high gate of the house of Yahweh. 36 And the rest of the matters of Jotham, and all that he did, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Judah? 37 In those days has Yahweh begun to send against Judah Rezin king of Amram and Pekah son of Remaliah. 38 And Jotham lies with his fathers, and is buried with his fathers, in the city of David his father, and reign does Ahaz his son in his stead.
BBE(i) 32 In the second year of Pekah, the son of Remaliah, king of Israel, Jotham, the son of Uzziah, became king of Judah. 33 He was twenty-five years old when he became king, and he was ruling for sixteen years in Jerusalem; and his mother's name was Jerusha, the daughter of Zadok. 34 And he did what was right in the eyes of the Lord, as his father Uzziah had done. 35 But he did not take away the high places, and the people still went on making offerings and burning them in the high places. He was the builder of the higher doorway of the house of the Lord. 36 Now the rest of the acts of Jotham, and all he did, are they not recorded in the book of the history of the kings of Judah? 37 In those days the Lord first sent against Judah, Rezin, the king of Aram, and Pekah, the son of Remaliah. 38 And Jotham went to rest with his fathers, and was put into the earth in the town of David his father; and Ahaz his son became king in his place.
MKJV(i) 32 In the second year of Pekah the son of Remaliah king of Israel, Jotham the son of Uzziah, king of Judah, began to reign. 33 He was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And his mother's name was Jerusha the daughter of Zadok. 34 And he did right in the sight of Jehovah. He did according to all that his father Uzziah had done. 35 Only, the high places were not removed. The people still sacrificed and burned incense in the high places. He built the Upper Gate of the house of Jehovah. 36 And the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the Book of the Matters of the Days of the Kings of Judah? 37 In those days Jehovah began to send Rezin the king of Syria against Judah, and also Pekah the son of Remaliah. 38 And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father. And his son Ahaz reigned in his place.
LITV(i) 32 In the second year of Pekah the son of Remaliah the king of Israel, Jotham the son of Uzziah, the king of Judah, began to reign. 33 He was a son of twenty five years when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem; and his mother's name was Jerusha the daughter of Zadok. 34 And he did the right in the eyes of Jehovah; he did according to all that his father Uzziah did. 35 Only, the high places were not taken away; the people still sacrificed and burned incense in high places; he built the Upper Gate of the house of Jehovah. 36 And the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the Book of the Matters of the Days of the Kings of Judah? 37 In those days Jehovah began to send against Judah Rezin the king of Syria and Pekah the son of Remaliah. 38 And Jotham lay with his fathers, and was buried with his fathers in the city of his father David. And his son Ahaz reigned in his place.
ECB(i) 32
YAH THAM REIGNS OVER YAH HUDAH
In the second year of Peqach the son of Remal Yah sovereign of Yisra El Yah Tham the son of Uzzi Yah sovereign of Yah Hudah begins to reign: 33 a son of twenty-five years when he begins to reign; and he reigns sixteen years in Yeru Shalem: and the name of his mother, Yerushah the daughter of Sadoq. 34 And he works straight in the eyes of Yah Veh: he works according to all his father Uzzi Yah worked: 35 only, the bamahs are not turned aside: the people still sacrifice and incense in the bamahs. He builds Elyon Portal of the house of Yah Veh. 36 Now the rest of the words of Yah Tham and all he worked, are they not inscribed in the scroll of the words of the days of the sovereigns of Yah Hudah? 37 In those days Yah Veh begins to send against Yah Hudah Resin the sovereign of Aram and Peqach the son of Remal Yah. 38 And Yah Tham lies down with his fathers - entombed with his fathers in the city of David his father: and Achaz his son reigns in his stead.
ACV(i) 32 In the second year of Pekah the son of Remaliah king of Israel, Jotham the son of Uzziah king of Judah began to reign. 33 He was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And his mother's name was Jerusha the daughter of Zadok. 34 And he did that which was right in the eyes of LORD. He did according to all that his father Uzziah had done. 35 However the high places were not taken away. The people still sacrificed and burned incense in the high places. He built the upper gate of the house of LORD. 36 Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 37 In those days LORD began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah. 38 And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father. And Ahaz his son reigned in his stead.
WEB(i) 32 In the second year of Pekah the son of Remaliah king of Israel, Jotham the son of Uzziah king of Judah began to reign. 33 He was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. His mother’s name was Jerusha the daughter of Zadok. 34 He did that which was right in Yahweh’s eyes. He did according to all that his father Uzziah had done. 35 However the high places were not taken away. The people still sacrificed and burned incense in the high places. He built the upper gate of Yahweh’s house. 36 Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 37 In those days, Yahweh began to send Rezin the king of Syria and Pekah the son of Remaliah against Judah. 38 Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in his father David’s city, and Ahaz his son reigned in his place.
WEB_Strongs(i)
  32 H8147 In the second H8141 year H6492 of Pekah H1121 the son H7425 of Remaliah H4428 king H3478 of Israel H3147 began Jotham H1121 the son H5818 of Uzziah H4428 king H3063 of Judah H4427 to reign.
  33 H6242 He was twenty - H2568 five H8141 years H1121 old H4427 when he began to reign; H4427 and he reigned H8337 sixteen H8141 years H3389 in Jerusalem: H517 and his mother's H8034 name H3388 was Jerusha H1323 the daughter H6659 of Zadok.
  34 H6213 He did H3477 that which was right H5869 in the eyes H3068 of Yahweh; H6213 he did H1 according to all that his father H5818 Uzziah H6213 had done.
  35 H1116 However the high places H5493 were not taken away: H5971 the people H2076 still sacrificed H6999 and burned incense H1116 in the high places. H1129 He built H5945 the upper H8179 gate H1004 of the house H3068 of Yahweh.
  36 H3499 Now the rest H1697 of the acts H3147 of Jotham, H6213 and all that he did, H3789 aren't they written H5612 in the book H1697 of the chronicles H4428 of the kings H3063 of Judah?
  37 H3117 In those days H3068 Yahweh H2490 began H7971 to send H3063 against Judah H7526 Rezin H4428 the king H758 of Syria, H6492 and Pekah H1121 the son H7425 of Remaliah.
  38 H3147 Jotham H7901 slept H1 with his fathers, H6912 and was buried H1 with his fathers H5892 in the city H1732 of David H1 his father: H271 and Ahaz H1121 his son H4427 reigned in his place.
NHEB(i) 32 In the second year of Pekah the son of Remaliah king of Israel began Jotham the son of Uzziah king of Judah to reign. 33 He was twenty-five years old when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem: and his mother's name was Jerusha the daughter of Zadok. 34 He did that which was right in the eyes of the LORD; he did according to all that his father Uzziah had done. 35 However the high places were not taken away: the people still sacrificed and burned incense in the high places. He built the Upper Gate of the house of the LORD. 36 Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 37 In those days the LORD began to send against Judah Rezin the king of Aram, and Pekah the son of Remaliah. 38 Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David his father: and Ahaz his son reigned in his place.
AKJV(i) 32 In the second year of Pekah the son of Remaliah king of Israel began Jotham the son of Uzziah king of Judah to reign. 33 Five and twenty years old was he when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And his mother's name was Jerusha, the daughter of Zadok. 34 And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done. 35 However, the high places were not removed: the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the higher gate of the house of the LORD. 36 Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 37 In those days the LORD began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah. 38 And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.
AKJV_Strongs(i)
  32 H8147 In the second H8141 year H6492 of Pekah H1121 the son H7425 of Remaliah H4428 king H3478 of Israel H3147 began Jotham H1121 the son H5818 of Uzziah H4428 king H3063 of Judah H4427 to reign.
  33 H2568 Five H6242 and twenty H8141 years H1121 old H4427 was he when he began to reign, H4427 and he reigned H8337 sixteen H6240 H8141 years H3389 in Jerusalem. H517 And his mother’s H8034 name H3388 was Jerusha, H1323 the daughter H6659 of Zadok.
  34 H6213 And he did H3477 that which was right H5869 in the sight H3068 of the LORD: H6213 he did H3605 according to all H1 that his father H5818 Uzziah H6213 had done.
  35 H1116 However, the high H5493 places were not removed: H5971 the people H2076 sacrificed H6999 and burned H6999 incense H5750 still H1116 in the high H1129 places. He built H5945 the higher H8179 gate H1004 of the house H3068 of the LORD.
  36 H3499 Now the rest H1697 of the acts H3147 of Jotham, H3605 and all H6213 that he did, H3789 are they not written H5612 in the book H1697 of the chronicles H3117 H4428 of the kings H3063 of Judah?
  37 H1992 In those H3117 days H3068 the LORD H2490 began H7971 to send H3063 against Judah H7526 Rezin H4428 the king H758 of Syria, H6492 and Pekah H1121 the son H7425 of Remaliah.
  38 H3147 And Jotham H7901 slept H1 with his fathers, H6912 and was buried H1 with his fathers H5892 in the city H1732 of David H1 his father: H271 and Ahaz H1121 his son H4427 reigned H8478 in his stead.
KJ2000(i) 32 In the second year of Pekah the son of Remaliah king of Israel began Jotham the son of Uzziah king of Judah to reign. 33 Five and twenty years old was he when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And his mother’s name was Jerusha, the daughter of Zadok. 34 And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done. 35 However the high places were not removed: the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the upper gate of the house of the LORD. 36 Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 37 In those days the LORD began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah. 38 And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.
UKJV(i) 32 In the second year of Pekah the son of Remaliah king of Israel began Jotham the son of Uzziah king of Judah to reign. 33 Five and twenty years old was he when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And his mother's name was Jerusha, the daughter of Zadok. 34 And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done. 35 Nevertheless the high places were not removed: the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the higher gate of the house of the LORD. 36 Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 37 In those days the LORD began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah. 38 And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his position.
CKJV_Strongs(i)
  32 H8147 In the second H8141 year H6492 of Pekah H1121 the son H7425 of Remaliah H4428 king H3478 of Israel H3147 began Jotham H1121 the son H5818 of Uzziah H4428 king H3063 of Judah H4427 to reign.
  33 H2568 Five H6242 and twenty H8141 years H1121 old H4427 was he when he began to reign, H4427 and he reigned H8337 sixteen H8141 years H3389 in Jerusalem. H517 And his mother's H8034 name H3388 was Jerusha, H1323 the daughter H6659 of Zadok.
  34 H6213 And he did H3477 that which was right H5869 in the sight H3068 of the Lord: H6213 he did H1 according to all that his father H5818 Uzziah H6213 had done.
  35 H1116 But the high places H5493 were not removed: H5971 the people H2076 sacrificed H6999 and burned incense H1116 still in the high places. H1129 He built H5945 the higher H8179 gate H1004 of the house H3068 of the Lord.
  36 H3499 Now the rest H1697 of the acts H3147 of Jotham, H6213 and all that he did, H3789 are they not written H5612 in the book H1697 of the chronicles H4428 of the kings H3063 of Judah?
  37 H3117 In those days H3068 the Lord H2490 began H7971 to send H3063 against Judah H7526 Rezin H4428 the king H758 of Syria, H6492 and Pekah H1121 the son H7425 of Remaliah.
  38 H3147 And Jotham H7901 slept H1 with his fathers, H6912 and was buried H1 with his fathers H5892 in the city H1732 of David H1 his father: H271 and Ahaz H1121 his son H4427 reigned in his place.
EJ2000(i) 32 ¶ In the second year of Pekah, the son of Remaliah, king of Israel, Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, began to reign. 33 He was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And his mother’s name was Jerusha, the daughter of Zadok. 34 And he did that which was right in the sight of the LORD; he did according to all that his father Uzziah had done. 35 With all this, the high places were not removed; the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the higher gate of the house of the LORD. 36 Now the rest of the acts of Jotham and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 37 In those days the LORD began to send against Judah Rezin, the king of Syria and Pekah, the son of Remaliah. 38 And Jotham slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David, his father; and Ahaz, his son, reigned in his stead.
CAB(i) 32 In the second year of Pekah son of Remaliah king of Israel, Jotham the son of Azariah king of Judah began to reign. 33 He was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And his mother's name was Jerusha, daughter of Zadok. 34 And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all things that his father Azariah did. 35 Nevertheless he took not away the high places; for the people still sacrificed and burnt incense on the high places. He built the Upper Gate of the Lord's house. 36 And the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are not these written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 37 In those days the Lord began to send Rezin king of Syria, and Pekah son of Remaliah against Judah. 38 And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David his father. And Ahaz his son reigned in his place.
LXX2012(i) 32 In the second year of Phakee son of Romelias king of Israel began Joatham the son of Azarias king of Juda to reign. 33 Twenty and five years old was he when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: and his mother's name [was] Jerusa daughter of Sadoc. 34 And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all things that his father Azarias did. 35 Nevertheless he took not away the high places: as yet the people sacrificed and burnt incense on the high places. He built the upper gate of the Lord's house. 36 And the rest of the acts of Joatham, and all that he did, [are] not these written in the book of the chronicles of the kings of Juda? 37 In those days the Lord began to send forth against Juda Raasson king of Syria, and Phakee son of Romelias. 38 And Joatham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Achaz his son reigned in his stead.
NSB(i) 32 Jotham son of Uzziah became king of Judah. It was in the second year of Pekah son of Remaliah king of Israel. 33 He was twenty-five years old when he became king. He ruled sixteen years in Jerusalem. His mother's name was Jerusha daughter of Zadok. 34 Jotham did what was right in the eyes of Jehovah, as his father Uzziah had done. 35 But he did not take away the high places. The people still sacrificed and burned incense on the high places. He was the builder of the higher gate of the Temple of Jehovah. 36 The rest of the acts of Jotham are recorded in the Book of the History of the Kings of Judah. 37 At that time Jehovah first sent Rezin, king of Aram, and Pekah, son of Remaliah, against Judah. 38 Jotham died and was buried in the royal tombs in David's City. His son Ahaz succeeded him as king.
ISV(i) 32 Jotham’s Reign over JudahUzziah’s son Jotham became king over Judah during the second year of the reign of Remaliah’s son Pekah, king of Israel. 33 He was 25 years old when he became king. He reigned sixteen years in Jerusalem. Zadok’s daughter Jerusha was his mother. 34 He did what the LORD considered to be right, following everything his father Uzziah had done, 35 except the high places were not torn down, and the people still sacrificed and burned incense on the high places. But he rebuilt the upper gate of the LORD’s Temple. 36 The rest of Jotham’s activities, including everything that he accomplished, are recorded in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah, are they not?
37 Right about that time, the LORD began to send King Rezin of Aram and Remaliah’s son Pekah against Judah. 38 Meanwhile, Jotham died, as did his ancestors, and was buried with them in the City of David, his ancestor. Then Jotham’s son Ahaz reigned in his place.
LEB(i) 32 In the second year of Pekah the son of Remaliah, king of Israel, Jotham the son of Uzziah king of Judah began to reign. 33 He was twenty-five years old when he became king, and he reigned sixteen years in Jerusalem, and the name of his mother was Jerusha the daughter of Zadok. 34 He did what was right in the eyes of Yahweh, according to all that Uzziah his father had done. 35 Only the high places were not removed; the people still were sacrificing and offering incense on the high places. He built the upper gate of the temple of Yahweh. 36 Now the remainder of the acts of Jotham which he did, are they not written on the scroll of the events of the days of the kings of Judah? 37 (Now, in those days, Yahweh began to send Rezin the king of Aram and Pekah the son of Remaliah against Judah.) 38 So Jotham slept with his ancestors* and was buried with his ancestors* in the city of David his ancestor,* and his son Ahaz became king in his place.
BSB(i) 32 In the second year of the reign of Pekah son of Remaliah over Israel, Jotham son of Uzziah became king of Judah. 33 He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. His mother’s name was Jerusha daughter of Zadok. 34 And he did what was right in the eyes of the LORD, just as his father Uzziah had done. 35 Nevertheless, the high places were not taken away; the people continued sacrificing and burning incense there. Jotham rebuilt the Upper Gate of the house of the LORD. 36 As for the rest of the acts of Jotham, along with his accomplishments, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? 37 (In those days the LORD began to send Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah against Judah.) 38 And Jotham rested with his fathers and was buried with them in the City of David his father. And his son Ahaz reigned in his place.
MSB(i) 32 In the second year of the reign of Pekah son of Remaliah over Israel, Jotham son of Uzziah became king of Judah. 33 He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. His mother’s name was Jerusha daughter of Zadok. 34 And he did what was right in the eyes of the LORD, just as his father Uzziah had done. 35 Nevertheless, the high places were not taken away; the people continued sacrificing and burning incense there. Jotham rebuilt the Upper Gate of the house of the LORD. 36 As for the rest of the acts of Jotham, along with his accomplishments, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? 37 (In those days the LORD began to send Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah against Judah.) 38 And Jotham rested with his fathers and was buried with them in the City of David his father. And his son Ahaz reigned in his place.
MLV(i) 32 In the second year of Pekah the son of Remaliah King of Israel, Jotham the son of Uzziah king of Judah began to reign. 33 He was twenty-five years old when he began to reign and he reigned sixteen years in Jerusalem. And his mother's name was Jericho the daughter of Zadok. 34 And he did what was right in the eyes of Jehovah. He did according to all that his father Uzziah had done. 35 However the high places were not taken away. The people still sacrificed and burned incense in the high places. He built the upper gate of the house of Jehovah.
36 Now the rest of the acts of Jotham and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 37 In those days Jehovah began to send Rezin the king of Syria and Pekah the son of Remaliah against Judah. 38 And Jotham slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David his father. And Ahaz his son reigned instead of him.

VIN(i) 32 In the second year of Pekah son of Remaliah king of Israel, Jotham the son of Azariah king of Judah began to reign. 33 He was twenty-five years old when he became king. He ruled sixteen years in Jerusalem. His mother's name was Jerusha daughter of Zadok. 34 Jotham did what was right in the eyes of the LORD, as his father Uzziah had done. 35 Only, the high places were not removed. The people still sacrificed and burned incense in the high places. He built the Upper Gate of the house of the LORD. 36 Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 37 In those days the Lord began to send Rezin king of Syria, and Pekah son of Remaliah against Judah. 38 And Joatham slept with his fathers, and was buried with them in the city of David, his father; and Achaz, his son, reigned in his stead.
Luther1545(i) 32 Im andern Jahr Pekahs, des Sohns Remaljas, des Königs Israels, ward König Jotham, der Sohn Usias, des Königs Judas. 33 Und war fünfundzwanzig Jahre alt, da er König ward, und regierete sechzehn Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Jerusa, eine Tochter Zadoks. 34 Und tat, das dem HERRN wohlgefiel, allerdinge wie sein Vater Usia getan hatte, 35 ohne daß sie die Höhen nicht abtaten; denn das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen. Er bauete das hohe Tor am Hause des HERRN. 36 Was aber mehr von Jotham zu sagen ist, und alles, was er getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Judas. 37 Zu der Zeit hub der HERR an zu senden in Juda Rezin, den König zu Syrien, und Pekah, den Sohn Remaljas. 38 Und Jotham entschlief mit seinen Vätern und ward begraben bei seinen Vätern in der Stadt Davids, seines Vaters; und Ahas, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
Luther1545_Strongs(i)
  32 H8141 Im andern Jahr H6492 Pekahs H7425 , des Sohns Remaljas H4428 , des Königs H3478 Israels H4427 , ward H4428 König H3147 Jotham H1121 , der Sohn H5818 Usias, des Königs Judas.
  33 H2568 Und war fünfundzwanzig H8141 Jahre H1121 alt H4427 , da er König H4427 ward H8141 , und regierete sechzehn Jahre H3389 zu Jerusalem H517 . Seine Mutter H8034 hieß H3388 Jerusa H1323 , eine Tochter H6659 Zadoks .
  34 H6213 Und tat H3068 , das dem HErrn H5869 wohlgefiel, allerdinge wie sein H1 Vater H5818 Usia H6213 getan H6213 hatte,
  35 H5493 ohne daß sie H1116 die Höhen H5971 nicht abtaten; denn das Volk H2076 opferte H5945 und H6999 räucherte H1116 noch auf den Höhen H1129 . Er H8179 bauete das hohe Tor H1004 am Hause H3068 des HErrn .
  36 H3147 Was aber mehr von Jotham H3789 zu sagen ist H3499 , und H6213 alles, was er getan H1697 hat, siehe, das H5612 ist geschrieben in der Chronik H4428 der Könige Judas.
  37 H3117 Zu der Zeit H3068 hub der HErr H2490 an H7971 zu senden H3063 in Juda H7526 Rezin H4428 , den König H758 zu Syrien H6492 , und Pekah H1121 , den Sohn H7425 Remaljas .
  38 H3147 Und Jotham H7901 entschlief H1 mit seinen Vätern H6912 und ward begraben H1 bei seinen Vätern H5892 in der Stadt H1732 Davids H1 , seines Vaters;
Luther1912(i) 32 Im zweiten Jahr Pekahs, des Sohnes Remaljas, des Königs über Israel, ward König Jotham, der Sohn Usias, des Königs in Juda. 33 Er war fünfundzwanzig Jahre alt, da er König ward, und regierte sechzehn Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Jerusa, eine Tochter Zadoks. 34 Und er tat, was dem HERRN wohl gefiel, ganz wie sein Vater Usia getan hatte, 35 nur, daß sie die Höhen nicht abtaten; denn das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen. Er baute das obere Tor am Hause des HERRN. 36 Was aber mehr von Jotham zu sagen ist und alles, was er getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Juda's. 37 Zu der Zeit hob der HERR an, zu senden gen Juda Rezin, den König von Syrien und Pekah, den Sohn Remaljas. 38 Und Jotham entschlief mit seinen Vätern in der Stadt Davids, seines Vaters.
Luther1912_Strongs(i)
  32 H8147 Im zweiten H8141 Jahr H6492 Pekahs H1121 , des Sohnes H7425 Remaljas H4428 , des Königs H3478 über Israel H4427 , ward H4427 König H3147 Jotham H1121 , der Sohn H5818 Usias H4428 , des Königs H3063 in Juda .
  33 H2568 H6242 Er war H8141 Jahre H1121 alt H4427 , da er König H4427 ward H4427 H8337 H6240 , und regierte H8141 Jahre H3389 zu Jerusalem H517 . Seine Mutter H8034 hieß H3388 Jerusa H1323 , eine Tochter H6659 Zadoks .
  34 H6213 Und er tat H3068 , was dem HERRN H3477 wohl H5869 gefiel H6213 , ganz H1 wie sein Vater H5818 Usia H6213 getan hatte,
  35 H1116 nur, daß sie die Höhen H5493 nicht abtaten H5971 ; denn das Volk H2076 opferte H6999 und räucherte H1116 noch auf den Höhen H1129 . Er baute H5945 das obere H8179 Tor H1004 am Hause H3068 des HERRN .
  36 H1697 Was H3499 aber mehr H3147 von Jotham H6213 zu sagen ist und alles, was er getan H3789 hat, siehe, das ist geschrieben H3117 H1697 H5612 in der Chronik H4428 der Könige H3063 Juda’s .
  37 H3117 Zu der Zeit H2490 hob H3068 der HERR H2490 an H7971 , zu senden H3063 gegen Juda H7526 Rezin H4428 , den König H758 von Syrien H6492 , und Pekah H1121 , den Sohn H7425 Remaljas .
  38 H3147 Und Jotham H7901 entschlief H1 mit seinen Vätern H6912 und ward begraben H1 bei seinen Vätern H5892 in der Stadt H1732 Davids H1 , seines Vaters .
ELB1871(i) 32 Im zweiten Jahre Pekachs, des Sohnes Remaljas, des Königs von Israel, wurde Jotham König, der Sohn Ussijas, des Königs von Juda. 33 25 Jahre war er alt, als er König wurde, und er regierte sechzehn Jahre zu Jerusalem; und der Name seiner Mutter war Jeruscha, die Tochter Zadoks. 34 Und er tat, was recht war in den Augen Jehovas; er tat nach allem, was sein Vater Ussija getan hatte. 35 Doch die Höhen wichen nicht; das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen. Er baute das obere Tor des Hauses Jehovas. 36 Und das Übrige der Geschichte Jothams und alles, was er getan hat, ist das nicht geschrieben in dem Buche der Chronika der Könige von Juda? 37 In jenen Tagen begann Jehova, Rezin, den König von Syrien, und Pekach, den Sohn Remaljas, wider Juda zu senden. 38 Und Jotham legte sich zu seinen Vätern, und er wurde begraben bei seinen Vätern in der Stadt seines Vaters David. (15:39) Und Ahas, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
ELB1905(i) 32 Im [2.Chr 27] zweiten Jahre Pekachs, des Sohnes Remaljas, des Königs von Israel, wurde Jotham König, der Sohn Ussijas, des Königs von Juda. 33 Fünfundzwanzig Jahre war er alt, als er König wurde, und er regierte sechzehn Jahre zu Jerusalem; und der Name seiner Mutter war Jeruscha, die Tochter Zadoks. 34 Und er tat, was recht war in den Augen Jahwes; er tat nach allem, was sein Vater Ussija getan hatte. 35 Doch die Höhen wichen nicht; das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen. Er baute das obere Tor des Hauses Jahwes. 36 Und das Übrige der Geschichte Jothams und alles, was er getan hat, ist das nicht geschrieben in dem Buche der Chronika der Könige von Juda? 37 In jenen Tagen begann Jahwe, Rezin, den König von Syrien, und Pekach, den Sohn Remaljas, wider Juda zu senden. 38 Und Jotham legte sich zu seinen Vätern, und er wurde begraben bei seinen Vätern in der Stadt seines Vaters David.
ELB1905_Strongs(i)
  32 H8147 Im zweiten H8141 Jahre H1121 Pekachs, des Sohnes H7425 Remaljas H4428 , des Königs H3478 von Israel H3147 , wurde Jotham H4428 König H1121 , der Sohn H3063 Ussijas, des Königs von Juda .
  33 H2568 -H6242 -H2568 -H6242 Fünfundzwanzig H8141 Jahre H4427 war er H1121 alt H4427 , als er König H8337 -H6240 wurde, und er regierte sechzehn H8141 Jahre H3389 zu Jerusalem H8034 ; und der Name H517 seiner Mutter H1323 war Jeruscha, die Tochter H6659 Zadoks .
  34 H6213 Und er tat H3477 , was recht H5869 war in den Augen H3068 Jehovas H1 ; er tat nach allem, was sein Vater H6213 Ussija getan H6213 hatte .
  35 H1116 Doch die Höhen H5971 wichen nicht; das Volk H2076 opferte H6999 und räucherte H1116 noch auf den Höhen H5493 . Er H1129 baute H5945 das obere H8179 Tor H1004 des Hauses H3068 Jehovas .
  36 H1697 Und das H3499 Übrige H3147 der Geschichte Jothams H6213 und alles, was er getan H3789 hat, ist H5612 das nicht geschrieben in dem Buche H4428 der Chronika der Könige H3063 von Juda ?
  37 H3117 In jenen Tagen H3068 begann Jehova H7526 , Rezin H4428 , den König H758 von Syrien H1121 , und Pekach, den Sohn H7425 Remaljas H3063 , wider Juda H7971 zu senden .
  38 H3147 Und Jotham H7901 legte sich H1 zu seinen Vätern H6912 , und er wurde begraben H1 bei seinen Vätern H5892 in der Stadt H1 seines Vaters H1732 David .
DSV(i) 32 In het tweede jaar van Pekah, den zoon van Remalia, den koning van Israël, werd Jotham koning, de zoon van Uzzia, den koning van Juda. 33 Vijf en twintig jaren was hij oud, als hij koning werd, en regeerde zestien jaren te Jeruzalem; en de naam zijner moeder was Jerusa, de dochter van Zadok. 34 En hij deed dat recht was in de ogen des HEEREN; naar alles, wat zijn vader Uzzia gedaan had, deed hij. 35 Alleenlijk werden de hoogten niet weggenomen; het volk offerde en rookte nog op de hoogten; dezelve bouwde de hoge poort aan het huis des HEEREN. 36 Het overige nu der geschiedenissen van Jotham, en al wat hij gedaan heeft, is dat niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Juda? 37 In die dagen begon de HEERE in Juda te zenden Rezin, den koning van Syrië, en Pekah, den zoon van Remalia. 38 En Jotham ontsliep met zijn vaderen, en werd begraven bij zijn vaderen in de stad van zijn vader David; en zijn zoon Achaz werd koning in zijn plaats.
DSV_Strongs(i)
  32 H8147 In het tweede H8141 jaar H6492 van Pekah H1121 , den zoon H7425 van Remalia H4428 , den koning H3478 van Israel H4427 H0 , werd H3147 Jotham H4427 H8804 koning H1121 , de zoon H5818 van Uzzia H4428 , den koning H3063 van Juda.
  33 H2568 Vijf H6242 en twintig H8141 jaren H1961 H8804 was H1121 hij oud H4427 H8800 , als hij koning werd H4427 H8804 , en regeerde H8337 H6240 zestien H8141 jaren H3389 te Jeruzalem H8034 ; en de naam H517 zijner moeder H3388 was Jerusa H1323 , de dochter H6659 van Zadok.
  34 H6213 H8799 En hij deed H3477 dat recht H5869 was in de ogen H3068 des HEEREN H3605 ; naar alles H834 , wat H1 zijn vader H5818 Uzzia H6213 H8804 gedaan had H6213 H8804 , deed hij.
  35 H7535 Alleenlijk H1116 werden de hoogten H3808 niet H5493 H8804 weggenomen H5971 ; het volk H2076 H8764 offerde H6999 H8764 en rookte H5704 nog H1116 op de hoogten H1931 ; dezelve H1129 H8804 bouwde H5945 de hoge H8179 poort H1004 aan het huis H3068 des HEEREN.
  36 H3499 Het overige H1697 nu der geschiedenissen H3147 van Jotham H834 , en al wat H6213 H8804 hij gedaan heeft H1992 , is dat H3808 niet H3789 H8803 geschreven H5921 in H5612 het boek H1697 H3117 der kronieken H4428 der koningen H3063 van Juda?
  37 H1992 In die H3117 dagen H2490 H8689 begon H3068 de HEERE H3063 in Juda H7971 H8687 te zenden H7526 Rezin H4428 , den koning H758 van Syrie H6492 , en Pekah H1121 , den zoon H7425 van Remalia.
  38 H3147 En Jotham H7901 H8799 ontsliep H5973 met H1 zijn vaderen H6912 H8735 , en werd begraven H5973 bij H1 zijn vaderen H5892 in de stad H1 van zijn vader H1732 David H1121 ; en zijn zoon H271 Achaz H4427 H8799 werd koning H8478 in zijn plaats.
Giguet(i) 32 ¶ En la seconde année du règne de Phacée en Israël, Joatham, fils d’Azarias, devint roi de Juda. 33 Il avait vingt-cinq ans lorsqu’il monta sur le trône, et il régna seize ans à Jérusalem; sa mère se nommait Jerusa, fille de Sadoc. 34 Et il fit ce qui est droit aux yeux du Seigneur, comme avait fait Azarias, son père. 35 Mais il ne détruisit point les hauts lieux; le peuple faisait encore des sacrifices et brûlait de l’encens sur les hauts lieux; ce fut lui qui bâtit la porte supérieure du temple. 36 Quant au reste de l’histoire de Joatham, n’est-il pas écrit au livre des Faits et gestes des rois de Juda? 37 En ces jours-là, le Seigneur commença d’envoyer contre Juda, Rasin, roi de Syrie, et Phacée, fils de Romélie. 38 Et Joatham s’endormit avec ses pères; il fut enseveli auprès d’eux en la ville de David, son aïeul; et Achaz, son fils, régna à sa place.
DarbyFR(i) 32
La seconde année de Pékakh, fils de Remalia, roi d'Israël, Jotham, fils d'Ozias, roi de Juda, commença de régner. 33 Il était âgé de vingt-cinq ans lorsqu'il commença de régner; et il régna seize ans à Jérusalem; et le nom de sa mère était Jerusha, fille de Tsadok. 34 Et il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, il fit selon tout ce qu'avait fait Ozias, son père; 35 seulement les hauts lieux ne furent pas ôtés; le peuple sacrifiait encore et faisait fumer de l'encens sur les hauts lieux. Ce fut lui qui bâtit la porte supérieure de la maison de l'Éternel. 36 Et le reste des actes de Jotham, et tout ce qu'il fit, cela n'est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois de Juda? 37 En ces jours-là, l'Éternel commença d'envoyer contre Juda Retsin, roi de Syrie, et Pékakh, fils de Remalia. 38 Et Jotham s'endormit avec ses pères, et fut enterré avec ses pères dans la ville de David, son père; et Achaz, son fils, régna à sa place.
Martin(i) 32 La seconde année de Pékach fils de Rémalia Roi d'Israël, Jotham fils de Hozias, Roi de Juda commença à régner. 33 Il était âgé de vingt et cinq ans quand il commença à régner; et il régna seize ans à Jérusalem; sa mère avait nom Jérusa, et était fille de Tsadok. 34 Il fit ce qui est droit devant l'Eternel; il fit comme Hozias son père avait fait. 35 De sorte qu'il n'y eut que les hauts lieux qui ne furent point ôtés, le peuple sacrifiait encore et faisait des encensements dans les hauts lieux; ce fut lui qui bâtit la plus haute porte de la maison de l'Eternel. 36 Le reste des faits de Jotham, tout ce, dis-je, qu'il a fait, n'est-il pas écrit au Livre des Chroniques des Rois de Juda ? 37 En ces jours-là l'Eternel commença d'envoyer contre Juda Retsin Roi de Syrie et Pékach fils de Rémalia. 38 Et Jotham s'endormit avec ses pères, et fut enseveli en la Cité de David son père, et Achaz son fils régna en sa place.
Segond(i) 32 La seconde année de Pékach, fils de Remalia, roi d'Israël, Jotham, fils d'Ozias, roi de Juda, régna. 33 Il avait vingt-cinq ans lorsqu'il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Jeruscha, fille de Tsadok. 34 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel; il agit entièrement comme avait agi Ozias, son père. 35 Seulement, les hauts lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux. Jotham bâtit la porte supérieure de la maison de l'Eternel. 36 Le reste des actions de Jotham, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? 37 Dans ce temps-là, l'Eternel commença à envoyer contre Juda Retsin, roi de Syrie, et Pékach, fils de Remalia. 38 Jotham se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David, son père. Et Achaz, son fils, régna à sa place.
Segond_Strongs(i)
  32 H8147 ¶ La seconde H8141 année H6492 de Pékach H1121 , fils H7425 de Remalia H4428 , roi H3478 d’Israël H3147 , Jotham H1121 , fils H5818 d’Ozias H4428 , roi H3063 de Juda H4427 , régna H8804  .
  33 H1121 Il avait H6242 vingt H2568 -cinq H8141 ans H4427 lorsqu’il devint roi H8800   H4427 , et il régna H8804   H8337 seize H6240   H8141 ans H3389 à Jérusalem H517 . Sa mère H8034 s’appelait H3388 Jeruscha H1323 , fille H6659 de Tsadok.
  34 H6213 Il fit H8799   H3477 ce qui est droit H5869 aux yeux H3068 de l’Eternel H6213  ; il agit H8804   H6213 entièrement comme avait agi H8804   H5818 Ozias H1 , son père.
  35 H1116 Seulement, les hauts lieux H5493 ne disparurent H8804   H5971 point ; le peuple H2076 offrait encore des sacrifices H8764   H6999 et des parfums H8764   H1116 sur les hauts lieux H1129 . Jotham bâtit H8804   H8179 la porte H5945 supérieure H1004 de la maison H3068 de l’Eternel.
  36 H3499 Le reste H1697 des actions H3147 de Jotham H6213 , et tout ce qu’il a fait H8804   H3789 , cela n’est-il pas écrit H8803   H5612 dans le livre H1697 des Chroniques H3117   H4428 des rois H3063 de Juda ?
  37 H3117 Dans ce temps H3068 -là, l’Eternel H2490 commença H8689   H7971 à envoyer H8687   H3063 contre Juda H7526 Retsin H4428 , roi H758 de Syrie H6492 , et Pékach H1121 , fils H7425 de Remalia.
  38 H3147 Jotham H7901 se coucha H8799   H1 avec ses pères H6912 , et il fut enterré H8735   H1 avec ses pères H5892 dans la ville H1732 de David H1 , son père H271 . Et Achaz H1121 , son fils H4427 , régna H8799   à sa place.
SE(i) 32 En el segundo año de Peka hijo de Remalías rey de Israel, comenzó a reinar Jotam hijo de Uzías rey de Judá. 33 Cuando comenzó a reinar era de veinticinco años, y reinó dieciséis años en Jerusalén. El nombre de su madre fue Jerusa hija de Sadoc. 34 Y él hizo lo recto en ojos del SEÑOR; hizo conforme a todas las cosas que había hecho su padre Uzías. 35 Con todo eso los altos no fueron quitados; que el pueblo sacrificaba aún, y quemaba incienso en los altos. Este también edificó la puerta más alta de la Casa del SEÑOR. 36 Lo demás de los hechos de Jotam, y todas las cosas que hizo, ¿no está escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Judá? 37 En aquel tiempo comenzó el SEÑOR a enviar contra Judá a Rezín rey de Siria, y a Peka hijo de Remalías. 38 Y durmió Jotam con sus padres, y fue sepultado con sus padres en la ciudad de David su padre; y reinó en su lugar Acaz su hijo.
ReinaValera(i) 32 En el segundo año de Peka hijo de Remalías rey de Israel, comenzó á reinar Jotham hijo de Uzzía rey de Judá. 33 Cuando comenzó á reinar era de veinticinco años, y reinó dieciséis años en Jerusalem. El nombre de su madre fué Jerusa hija de Sadoc. 34 Y él hizo lo recto en ojos de Jehová; hizo conforme á todas las cosas que había hecho su padre Uzzía. 35 Con todo eso los altos no fueron quitados; que el pueblo sacrificaba aún, y quemaba perfumes en los altos. Edificó él la puerta más alta de la casa de Jehová. 36 Lo demás de los hechos de Jotham, y todas las cosas que hizo, ¿no está escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Judá? 37 En aquel tiempo comenzó Jehová á enviar contra Judá á Resín rey de Siria, y á Peka hijo de Remalías. 38 Y durmió Jotham con sus padres, y fué sepultado con sus padres en la ciudad de David su padre: y reinó en su lugar Achâz su hijo.
JBS(i) 32 En el segundo año de Peka hijo de Remalías rey de Israel, comenzó a reinar Jotam hijo de Uzías rey de Judá. 33 Cuando comenzó a reinar era de veinticinco años, y reinó dieciséis años en Jerusalén. El nombre de su madre fue Jerusa hija de Sadoc. 34 Y él hizo lo recto ante los ojos del SEÑOR; hizo conforme a todas las cosas que había hecho su padre Uzías. 35 Con todo eso los lugares altos no fueron quitados; pues el pueblo sacrificaba aún, y quemaba incienso en los lugares altos. Este también edificó la puerta más alta de la Casa del SEÑOR. 36 Los demás hechos de Jotam, y todas las cosas que hizo, ¿no está escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Judá? 37 En aquel tiempo comenzó el SEÑOR a enviar contra Judá a Rezín rey de Siria, y a Peka hijo de Remalías. 38 Y durmió Jotam con sus padres, y fue sepultado con sus padres en la ciudad de David su padre; y reinó en su lugar Acaz su hijo.
Albanian(i) 32 Vitin e dytë të mbretërisë së Pekahut, birit të Remaliahut, mbret i Izraelit, filloi të mbretërojë Jothami, bir i Uziahut, mbret i Judës. 33 Kur filloi të mbretërojë ishte njëzet e pesë vjeç, dhe mbajti fronin gjashtëmbëdhjetë vjet në Jeruzalem. E ëma quhej Jerusha; ishte bijë e Tsadokut. 34 Ai bëri atë që është e drejtë në sytë e Zotit; ashtu si kishte vepruar Uziahu, i ati. 35 Megjithatë vendet e larta nuk u hoqën nga vendi; populli vazhdonte të bënte flijime dhe të digjte temjan në vendet e larta. Ai ndërtoi portën e sipërme të shtëpisë të Zotit. 36 Pjesa tjetër e bëmave të Jothmit dhe tërë ato që bëri a nuk janë të shkruara në librin e Kronikave të mbretërve të Judës? 37 Në atë kohë Zoti dërgoi kundër Judës, Retsinin, mbretin e Sirisë dhe Pekahun, birin e Remaliahut. 38 Kështu Jothamin e zuri gjumi me etërit e tij dhe u varros me ta në qytetin e Davidit, atit të tij. Në vend të tij mbretëroi i biri, Ashazi.
RST(i) 32 Во второй год Факея, сына Ремалиина, царя Израильского, воцарился Иоафам, сын Озии, царя Иудейского. 33 Двадцати пяти лет был он, когда воцарился, и шестнадцать летцарствовал в Иерусалиме. Имя матери его Иеруша, дочь Садока. 34 Он делал угодное в очах Господних: во всем, как поступал Озия,отец его, так поступал и он. 35 Только высоты не были отменены: народ совершал еще жертвы и курения на высотах. Он построил верхние ворота при доме Господнем. 36 Прочее об Иоафаме и обо всем, что он сделал, написано в летописи царей Иудейских. 37 В те дни начал Господь посылать на Иудею Рецина, царя Сирийского, и Факея, сына Ремалиина. 38 И почил Иоафам с отцами своими, и погребен с отцами своими в городеДавида, отца его. И воцарился Ахаз, сын его, вместо него.
Arabic(i) 32 في السنة الثانية لفقح بن رمليا ملك اسرائيل ملك يوثام بن عزّيا ملك يهوذا. 33 كان ابن خمس وعشرين سنة حين ملك وملك ست عشرة سنة في اورشليم واسم امه يروشا ابنة صادوق. 34 وعمل ما هو مستقيم في عيني الرب. عمل حسب كل ما عمل عزّيا ابوه. 35 الا ان المرتفعات لم تنتزع بل كان الشعب لا يزالون يذبحون ويوقدون على المرتفعات. هو بنى الباب الأعلى لبيت الرب. 36 وبقية امور يوثام وكل ما عمل أما هي مكتوبة في سفر اخبار الايام لملوك يهوذا. 37 في تلك الايام ابتدأ الرب يرسل على يهوذا رصين ملك ارام وفقح بن رمليا. 38 واضطجع يوثام مع آبائه ودفن مع آبائه في مدينة داود ابيه وملك آحاز ابنه عوضا عنه
Bulgarian(i) 32 Във втората година на израилевия цар Факей, сина на Ромелия, се възцари Йотам, синът на юдовия цар Озия. 33 Той беше на двадесет и пет години, когато се възцари, и царува шестнадесет години в Ерусалим. Името на майка му беше Еруса, дъщеря на Садок. 34 Той върши това, което беше право пред на ГОСПОДА; постъпваше точно както беше правил баща му Озия. 35 Но високите места не се отмахнаха; народът още жертваше и кадеше по високите места. Той построи горната порта на ГОСПОДНИЯ дом. 36 А останалите дела на Йотам и всичко, което извърши, не са ли записани в Книгата на летописите на юдовите царе? 37 В онези дни ГОСПОД започна да праща против Юда арамейския цар Расин и Факей, сина на Ромелия. 38 И Йотам легна при бащите си и беше погребан при бащите си в града на баща си Давид. А вместо него се възцари синът му Ахаз.
Croatian(i) 32 Druge godine kraljevanja Pekaha, sina Remalijina, nad Izraelom, postade judejskim kraljem Jotam, sin Uzijin. 33 Bilo mu je dvadeset i pet godina kad se zakraljio, a kraljevao je šesnaest godina u Jeruzalemu. Materi mu bješe ime Jeruša, Sadokova kći. 34 Činio je što je pravo u Jahvinim očima, sasvim kao i otac mu Uzija. 35 Ali ni on nije srušio uzvišica; narod je svejednako prinosio žrtve i kad na uzvišicama. On je sagradio Gornja vrata na Domu Jahvinu. 36 Ostala povijest Jotama i sve što je učinio, zar to nije sve zapisano u knjizi Ljetopisa judejskih kraljeva? 37 U njegove je dane Jahve počeo slati protiv Judeje aramejskog kralja Resina i Pekaha, sina Remalijina. 38 Tada Jotam počinu kod otaca i sahraniše ga u gradu njegova praoca Davida. A na njegovo se mjesto zakralji sin mu Ahaz.
BKR(i) 32 Léta druhého Pekacha syna Romelia, krále Izraelského, kraloval Jotam syn Uziáše, krále Judského. 33 V pětmecítma letech byl, když počal kralovati, a šestnácte let kraloval v Jeruzalémě. Jméno matky jeho Jerusa, dcera Sádochova. 34 A činil to, což pravého jest před očima Hospodinovýma. Všecko, jakž činil Uziáš otec jeho, tak činil. 35 A však výsosti nebyly zkaženy, ještě lid obětoval a kadil na výsostech. On vystavěl bránu hořejší domu Hospodinova. 36 O jiných pak činech Jotamových, a cožkoli činil, zapsáno jest v knize o králích Judských. 37 Za dnů těch počal Hospodin posílati na Judu Rezina krále Syrského a Pekacha syna Romeliova. 38 I usnul Jotam s otci svými, a pochován jest s otci svými v městě Davida otce svého. I kraloval Achas syn jeho místo něho.
Danish(i) 32 I det andet Pekas, Remalias Søns, Israels Konges, Aar blev Jotham, en Søn af Judas Konge Ussia, Konge. 33 Han var fem og tyve Aar gammel, der han blev Konge, og han regerede seksten Aar i Jerusalem, og hans Moders Navn var Jerusa, Zadoks Datter. 34 Og han gjorde det, som var ret for HERRENS Øjne, efter alt det, som Ussia, hans Fader, gjorde. 35 Dog blev Højene ikke borttagne, Folket ofrede endnu og gjorde Røgelse paa Højene; han byggede den øverste Port paa HERRENS Hus. 36 Men det øvrige af Jothams Handeler og alt det, han gjorde, ere de Ting ikke skrevne i Judas Kongers Krønikers Bog? 37 I de Dage begyndte HERREN at sende Rezin, Kongen af Syrien, og Peka, Remalias Søn, mod Juda. 38 Og Jotham laa med sine Fædre og blev begraven hos sine Fædre i Davids, sin Faders, Stad, og Akas, hans Søn, blev Konge i hans Sted.
CUV(i) 32 以 色 列 王 利 瑪 利 的 兒 子 比 加 第 二 年 , 猶 大 王 烏 西 雅 的 兒 子 約 坦 登 基 。 33 他 登 基 的 時 候 年 二 十 五 歲 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 十 六 年 。 他 母 親 名 叫 耶 路 沙 , 是 撒 督 的 女 兒 。 34 約 坦 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 , 效 法 他 父 親 烏 西 雅 一 切 所 行 的 ; 35 只 是 邱 壇 還 沒 有 廢 去 , 百 姓 仍 在 那 裡 獻 祭 燒 香 。 約 坦 建 立 耶 和 華 殿 的 上 門 。 36 約 坦 其 餘 的 事 , 凡 他 所 行 的 都 寫 在 猶 大 列 王 記 上 。 37 在 那 些 日 子 , 耶 和 華 纔 使 亞 蘭 王 利 汛 和 利 瑪 利 的 兒 子 比 加 去 攻 擊 猶 大 。 38 約 坦 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 他 祖 大 衛 城 他 列 祖 的 墳 地 裡 。 他 兒 子 亞 哈 斯 接 續 他 作 王 。
CUV_Strongs(i)
  32 H3478 以色列 H4428 H7425 利瑪利 H1121 的兒子 H6492 比加 H8147 第二 H8141 H3063 ,猶大 H4428 H5818 烏西雅 H1121 的兒子 H3147 約坦 H4427 登基。
  33 H8141 他登基的時候年 H6242 H2568 二十五 H3389 歲,在耶路撒冷 H4427 作王 H8337 H6240 十六 H8141 H517 。他母親 H8034 H3388 叫耶路沙 H6659 ,是撒督 H1323 的女兒。
  34 H6213 約坦行 H3068 耶和華 H5869 H3477 中看為正 H6213 的事,效法 H1 他父親 H5818 烏西雅 H6213 一切所行的;
  35 H1116 只是邱壇 H5493 還沒有廢去 H5971 ,百姓 H2076 仍在那裡獻祭 H6999 燒香 H1129 。約坦建立 H3068 耶和華 H1004 殿 H5945 的上 H8179 門。
  36 H3147 約坦 H3499 其餘 H1697 的事 H6213 ,凡他所行的 H3789 都寫在 H3063 猶大 H4428 H1697 H3117 H5612 列王記上。
  37 H3117 在那些日子 H3068 ,耶和華 H758 纔使亞蘭 H4428 H7526 利汛 H7425 和利瑪利 H1121 的兒子 H6492 比加 H3063 去攻擊猶大。
  38 H3147 約坦 H1 與他列祖 H7901 同睡 H6912 ,葬在 H1 他祖 H1732 大衛 H5892 H1 他列祖 H1121 的墳地裡。他兒子 H271 亞哈斯 H4427 接續他作王。
CUVS(i) 32 以 色 列 王 利 玛 利 的 儿 子 比 加 第 二 年 , 犹 大 王 乌 西 雅 的 儿 子 约 坦 登 基 。 33 他 登 基 的 时 候 年 二 十 五 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 十 六 年 。 他 母 亲 名 叫 耶 路 沙 , 是 撒 督 的 女 儿 。 34 约 坦 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 效 法 他 父 亲 乌 西 雅 一 切 所 行 的 ; 35 只 是 邱 坛 还 没 冇 废 去 , 百 姓 仍 在 那 里 献 祭 烧 香 。 约 坦 建 立 耶 和 华 殿 的 上 门 。 36 约 坦 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 都 写 在 犹 大 列 王 记 上 。 37 在 那 些 日 子 , 耶 和 华 纔 使 亚 兰 王 利 汛 和 利 玛 利 的 儿 子 比 加 去 攻 击 犹 大 。 38 约 坦 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 他 祖 大 卫 城 他 列 祖 的 坟 地 里 。 他 儿 子 亚 哈 斯 接 续 他 作 王 。
CUVS_Strongs(i)
  32 H3478 以色列 H4428 H7425 利玛利 H1121 的儿子 H6492 比加 H8147 第二 H8141 H3063 ,犹大 H4428 H5818 乌西雅 H1121 的儿子 H3147 约坦 H4427 登基。
  33 H8141 他登基的时候年 H6242 H2568 二十五 H3389 岁,在耶路撒冷 H4427 作王 H8337 H6240 十六 H8141 H517 。他母亲 H8034 H3388 叫耶路沙 H6659 ,是撒督 H1323 的女儿。
  34 H6213 约坦行 H3068 耶和华 H5869 H3477 中看为正 H6213 的事,效法 H1 他父亲 H5818 乌西雅 H6213 一切所行的;
  35 H1116 只是邱坛 H5493 还没有废去 H5971 ,百姓 H2076 仍在那里献祭 H6999 烧香 H1129 。约坦建立 H3068 耶和华 H1004 殿 H5945 的上 H8179 门。
  36 H3147 约坦 H3499 其余 H1697 的事 H6213 ,凡他所行的 H3789 都写在 H3063 犹大 H4428 H1697 H3117 H5612 列王记上。
  37 H3117 在那些日子 H3068 ,耶和华 H758 纔使亚兰 H4428 H7526 利汛 H7425 和利玛利 H1121 的儿子 H6492 比加 H3063 去攻击犹大。
  38 H3147 约坦 H1 与他列祖 H7901 同睡 H6912 ,葬在 H1 他祖 H1732 大卫 H5892 H1 他列祖 H1121 的坟地里。他儿子 H271 亚哈斯 H4427 接续他作王。
Esperanto(i) 32 En la dua jaro de Pekahx, filo de Remalja, regxo de Izrael, ekregxis Jotam, filo de Uzija, regxo de Judujo. 33 Li havis la agxon de dudek kvin jaroj, kiam li farigxis regxo, kaj dek ses jarojn li regxis en Jerusalem. La nomo de lia patrino estis Jerusxa, filino de Cadok. 34 Li agadis bone antaux la Eternulo; li agadis tiel same, kiel agadis lia patro Uzija. 35 Sed la altajxoj ne estis senfunkciigitaj; la popolo cxiam ankoraux oferadis kaj incensadis sur la altajxoj. Li konstruis la supran pordegon cxe la domo de la Eternulo. 36 La cetera historio de Jotam, kaj cxio, kion li faris, estas priskribitaj en la libro de kroniko de la regxoj de Judujo. 37 En tiu tempo la Eternulo komencis sendadi sur Judujon Recinon, regxon de Sirio, kaj Pekahxon, filon de Remalja. 38 Kaj Jotam ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin kun liaj patroj en la urbo de lia patro David. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Ahxaz.
Finnish(i) 32 Toisena Pekan Remaljan pojan Israelin kuninkaan vuonna tuli Jotam, Ussian Juudan kuninkaan poika, kuninkaaksi. 33 Ja viiden ajastaikainen kolmattakymmentä oli hän tullessansa kuninkaaksi, ja hallitsi kuusitoistakymmentä ajastaikaa Jerusalemissa; hänen äitinsä nimi oli Jerusa Zadokin tytär. 34 Ja hän teki mitä Herralle hyvästi kelpasi, kaiken sen jälkeen, kuin hänen isänsä Ussia tehnyt oli, 35 Paitsi ettei he luopuneet korkeuksista; sillä kansa uhrasi ja suitsutti vielä korkeuksilla; hän rakensi Herran huoneen ylimmäisen portin. 36 Mitä enempi Jotamista sanomista on, ja kaikista mitä hän tehnyt on: eikö se ole kirjoitettu Juudan kuningasten aikakirjassa? 37 Silloin rupesi Herra lähettämään Juudalle Retsinin Syyrian kuninkaan ja Pekan Remaljan pojan. 38 Ja Jotam nukkui isäinsä kanssa ja haudattiin isäinsä tykö, isänsä Davidin kaupunkiin; ja Ahas hänen poikansa tuli kuninkaaksi hänen siaansa.
FinnishPR(i) 32 Israelin kuninkaan Pekahin, Remaljan pojan, toisena hallitusvuotena tuli Jootam, Juudan kuninkaan Ussian poika, kuninkaaksi. 33 Hän oli kahdenkymmenen viiden vuoden vanha tullessaan kuninkaaksi ja hallitsi Jerusalemissa kuusitoista vuotta. Hänen äitinsä oli nimeltään Jerusa, Saadokin tytär. 34 Hän teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, aivan niinkuin hänen isänsä Ussia oli tehnyt. 35 Kuitenkaan uhrikukkulat eivät hävinneet, vaan kansa uhrasi ja suitsutti yhä edelleen uhrikukkuloilla. Hän rakennutti Yläportin Herran temppeliin. 36 Mitä muuta on kerrottavaa Jootamista ja kaikesta, mitä hän teki, se on kirjoitettuna Juudan kuningasten aikakirjassa. 37 Niihin aikoihin alkoivat Resin, Aramin kuningas, ja Pekah, Remaljan poika, Herran lähettäminä käydä Juudan kimppuun. 38 Ja Jootam meni lepoon isiensä tykö, ja hänet haudattiin isiensä viereen, isänsä Daavidin kaupunkiin. Ja hänen poikansa Aahas tuli kuninkaaksi hänen sijaansa.
Haitian(i) 32 Wa Peka, pitit Remalya, t'ap mache sou dezan depi li t'ap gouvènen peyi Izrayèl lè Jotam, pitit Ozyas, moute wa nan peyi Jida. 33 Li te gen vennsenkan lè li moute wa. Li gouvènen nan lavil Jerizalèm pandan sèzan. Manman l' te rele Jewoucha. Se te pitit fi Zadòk. 34 Li te mache dwat devan Seyè a, li te fè menm jan ak Ozyas, papa l'. 35 Tansèlman, li pa t' kraze tanp bondye lòt nasyon yo, kifè moun yo te toujou al touye bèt, boule lansan nan tanp sa yo. Se Jotam ki te bati gwo pòtay ki nan Tanp Seyè a. 36 Tout rès istwa Jotam ak tou sa li te fè, n'a jwenn sa ekri nan liv Istwa wa peyi Jida yo. 37 Se sou reny li Seyè a te voye Rezin, wa peyi Siri, ak Peka, pitit Remalya a, vin atake peyi Jida yonn apre lòt. 38 Lè Jotam mouri, yo antere l' menm kote ak zansèt li yo nan lavil David, zansèt li a. Se Akaz, pitit gason li, ki moute wa nan plas li.
Hungarian(i) 32 Pékának, a Remália fiának, az Izráel királyának második esztendejében kezdett uralkodni Jótám, Uzziának, a Júda királyának fia. 33 Huszonöt esztendõs volt, a mikor uralkodni kezdett, és tizenhat esztendeig uralkodott Jeruzsálemben. Az õ anyjának Jérusa volt a neve, a Sádók leánya. 34 És kedves dolgot cselekedék az Úr szemei elõtt, mind a szerint, a mint az õ atyja, Uzzia cselekedék; 35 Csak a magaslatokat nem rontották le; még ott áldozott és tömjénezett a nép a magaslatokon. Õ építette meg az Úr házának felsõ kapuját. 36 Jótámnak egyéb dolgai pedig és minden cselekedetei, vajjon nincsenek-é megírva a Júda királyainak krónika-könyvében? 37 Ebben az idõben kezdte az Úr ráküldeni Júdára Réczint, Siria királyát, és Pékát, a Remália fiát. 38 És elaluvék Jótám az õ atyáival, és eltemetteték az õ atyáival, Dávidnak, az õ atyjának városában, és Akház, az õ fia, uralkodék õ helyette.
Indonesian(i) 32 Pada tahun kedua pemerintahan Raja Pekah anak Remalya atas Israel, Yotam anak Uzia menjadi raja Yehuda. 33 Pada waktu itu ia berumur 25 tahun dan ia memerintah di Yerusalem 16 tahun lamanya. Ibunya ialah Yerusa anak Zadok. 34 Yotam melakukan yang menyenangkan hati TUHAN, seperti Uzia ayahnya. 35 Tetapi sayang, tempat-tempat penyembahan dewa tidak dimusnahkannya sehingga rakyat terus saja mempersembahkan kurban dan membakar dupa di situ. Yotamlah yang membangun Pintu Gerbang Utara di Rumah TUHAN. 36 Pada masa pemerintahan Yotam, TUHAN mulai mengirim Rezin raja Siria dan Pekah raja Israel untuk menyerang Yehuda. Kisah lainnya mengenai Raja Yotam dicatat dalam buku Sejarah Raja-raja Yehuda. 37 (15:36) 38 Ia meninggal dan dikuburkan di pekuburan raja-raja di Kota Daud. Ahas anaknya menjadi raja menggantikan dia.
Italian(i) 32 L’ANNO secondo di Peca, figliuolo di Remalia, re d’Israele, Iotam, figliuolo di Uzzia, re di Giuda, cominciò a regnare. 33 Egli era d’età di venticinque anni, quando cominciò a regnare; e regnò sedici anni in Gerusalemme. E il nome di sua madre era Ierusa, figliuola di Sadoc. 34 Ed egli fece quello che piace al Signore, interamente come avea fatto Uzzia, suo padre. 35 Sol gli alti luoghi non furono tolti via; il popolo sacrificava ancora e faceva profumi, sopra gli alti luoghi. Esso edificò la porta alta della Casa del Signore. 36 Ora, quant’è al rimanente de’ fatti di Iotam, e tutto quello ch’egli fece; queste cose non sono esse scritte nel libro delle Croniche dei re di Giuda? 37 In quel tempo il Signore cominciò a mandar contro a Giuda, Resin, re di Siria, e Peca, figliuolo di Remalia. 38 E Iotam, giacque co’ suoi padri, e fu seppellito co’ suoi padri, nella Città di Davide, suo padre. Ed Achaz, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
ItalianRiveduta(i) 32 L’anno secondo del regno di Pekah, figliuolo di Remalia, re d’Israele, cominciò a regnare Jotham, figliuolo di Uzzia, re di Giuda. 33 Aveva venticinque anni quando cominciò a regnare, e regnò sedici anni a Gerusalemme. Sua madre si chiamava Jerusha, figliuola di Tsadok. 34 Egli fece ciò ch’è giusto agli occhi dell’Eterno, interamente come avea fatto Uzzia suo padre. 35 Nondimeno, gli alti luoghi non furono soppressi; il popolo continuava ad offrir sacrifizi e profumi sugli alti luoghi. Jotham costruì la porta superiore della casa dell’Eterno. 36 Il rimanente delle azioni di Jotham, tutto quello che fece, si trova scritto nel libro delle Cronache dei re di Giuda. 37 In quel tempo l’Eterno cominciò a mandare contro Giuda Retsin, re di Siria, e Pekah, figliuolo di Remalia. 38 Jotham s’addormentò coi suoi padri, e coi suoi padri fu sepolto nella città di Davide, suo padre. Ed Achaz, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
Korean(i) 32 이스라엘 왕 르말랴의 아들 베가 이년에 유다 왕 웃시야의 아들 요담이 왕이 되니 33 위에 나아갈 때에 나이 이십 오세라 예루살렘에서 십 륙년을 치리하니라 그 모친의 이름은 여루사라 사독의 딸이더라 34 요담이 그 부친 웃시야의 모든 행위대로 여호와 보시기에 정직히 행하였으나 35 오직 산당을 제하지 아니하였으므로 백성이 오히려 그 산당에서 제사를 드리며 분향하였더라 요담이 여호와의 전의 윗문을 건축 하니라 36 요담의 남은 사적과 그 모든 행한 일은 유다 왕 역대지략에 기록되지 아니하였느냐 37 그 때에 여호와께서 비로소 아람 왕 르신과 르말랴의 아들 베가를 보내어 유다를 치게 하셨더라 38 요담이 그 열조와 함께 자매 그 조상 다윗성에 열조와 함께 장사되고 그 아들 아하스가 대신하여 왕이 되니라
Lithuanian(i) 32 Antraisiais Remalijo sūnaus Pekacho, Izraelio karaliaus, metais pradėjo karaliauti Judo karaliaus Uzijo sūnus Jotamas. 33 Jis pradėjo karaliauti dvidešimt penkerių metų ir karaliavo Jeruzalėje šešiolika metų. Jo motina buvo Cadoko duktė Jeruša. 34 Jis darė tai, kas teisinga Viešpaties akyse, kaip ir jo tėvas Uzijas. 35 Tačiau aukštumos nebuvo panaikintos, žmonės vis dar smilkė ir aukojo aukštumose. Jis pastatė aukštutinius Viešpaties namų vartus. 36 Visi kiti Jotamo darbai yra surašyti Judo karalių metraščių knygoje. 37 Tomis dienomis Viešpats pradėjo siųsti prieš Judą Sirijos karalių Reciną ir Remalijo sūnų Pekachą. 38 Jotamas užmigo prie savo tėvų ir buvo palaidotas prie savo tėvų savo tėvo Dovydo mieste; jo sūnus Ahazas pradėjo karaliauti jo vietoje.
PBG(i) 32 Roku wtórego Facejasza, syna Romelijaszowego, króla Izraelskiego królował Joatam, syn Uzyjasza, króla Judzkiego. 33 Dwadzieścia i pięć lat miał, gdy królować począł, i szesnaście lat królował w Jeruzalemie. Imię matki jego Jerusa, córka Sadokowa. 34 I czynił, co dobrego jest przed oczyma Pańskiemi; według wszystkiego, co czynił Uzyjasz, ojciec jego, postępował. 35 Wszakże wyżyny nie były zniesione; jeszcze lud ofiarował i kadził na wyżynach. Tenże zbudował bramę najwyższą domu Pańskiego. 36 A inne sprawy Joatamowe, i wszystko co czynił, zapisane w kronikach o królach Judzkich. 37 Za onych dni począł Pan posyłać na Judę Rasyna, króla Syryjskiego, i Facejasza, syna Romelijaszowego. 38 I zasnął Joatam z ojcami swymi, i pogrzebiony jest z ojcami swymi w mieście Dawida, ojca swego. A królował Achaz, syn jego, miasto niego.
Portuguese(i) 32 No segundo ano de Peca, filho de Remalias, rei de Israel, começou a reinar Jotam, filho de Uzias, rei de Judá. 33 Tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar, e reinou dezasseis anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Jerusa, filha de Sadoc. 34 E fez o que era recto aos olhos do Senhor; fez conforme tudo quanto fizera seu pai Uzias. 35 Contudo os altos não foram tirados; o povo ainda sacrificava e queimava incenso neles. Pois ele que edificou a porta alta da casa do Senhor. 36 Ora, o restante dos actos de Jotam, e tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crónicas dos reis de Judá? 37 Naqueles dias começou o Senhor a enviar contra Judá Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias. 38 E Jotam dormiu com seus pais, e com eles foi, sepultado na cidade de David, seu pai. E Acaz, seu filho, reinou em seu lugar.
Norwegian(i) 32 I Israels konge Pekahs, Remaljas sønns annet år blev Jotam, sønn av Judas konge Ussias, konge. 33 Han var fem og tyve år gammel da han blev konge, og regjerte seksten år i Jerusalem; hans mor hette Jerusa og var datter av Sadok. 34 Han gjorde hvad rett var i Herrens øine; han gjorde aldeles som sin far Ussias. 35 Dog blev offerhaugene ikke nedlagt; folket blev ved å ofre og brenne røkelse på haugene. Det var han som bygget den øvre port i Herrens hus. 36 Hvad som ellers er å fortelle om Jotam og om alt det han gjorde, det er opskrevet i Judas kongers krønike. 37 I de dager begynte Herren å sende kongen i Syria Resin og Pekah, Remaljas sønn, mot Juda. 38 Og Jotam la sig til hvile hos sine fedre og blev begravet hos sine fedre i sin far Davids stad, og hans sønn Akas blev konge i hans sted.
Romanian(i) 32 În al doilea an al lui Pecah, fiul lui Remalia, împăratul lui Israel, a început să domnească Iotam, fiul lui Ozia, împăratul lui Iuda. 33 Avea douăzeci şi cinci de ani cînd a ajuns împărat, şi a domnit şasesprezece ani la Ierusalim. Mamă-sa se chema Ieruşa, fata lui Ţadoc. 34 El a făcut ce este plăcut înaintea Domnului; a lucrat întocmai ca tatăl său Ozia. 35 Numai că înălţimile nu le -a stricat; poporul tot mai aducea jertfe şi tămîie pe înălţimi. Iotam a zidit poarta cea mai înaltă a Casei Domnului. 36 Celelalte fapte ale lui Iotam, şi tot ce a făcut el, nu sînt scrise oare în cartea Cronicilor împăraţilor lui Iuda? 37 În vremea aceea, Domnul a început să trimeată împotriva lui Iuda pe Reţin, împăratul Siriei, şi pe Pecah, fiul lui Remalia. 38 Iotam a adormit cu părinţii săi, şi a fost îngropat cu părinţii săi în cetatea tatălui său David. Şi, în locul lui a domnit fiul său Ahaz.
Ukrainian(i) 32 Другого року Пекаха, сина Ремалії, Ізраїлевого царя, зацарював Йотам, син Уззійї, Юдиного царя. 33 Він був віку двадцяти й п'яти років, коли зацарював, і шістнадцять літ царював в Єрусалимі. А ім'я його матері Єруша, Садокова дочка. 34 І робив він угодне в Господніх очах, усе, що робив був його батько Уззійя, робив він. 35 Тільки пагірки не були знищені, народ іще приносив жертви та кадив на пагірках. Він збудував горішню браму Господнього дому. 36 А решта діл Йотама та все, що він зробив, ото вони написані в Книзі Хроніки Юдиних царів. 37 За тих днів зачав Господь посилати на Юду Реціна, сирійського царя, та Пекаха, сина Ремалії. 38 І спочив Йотам із своїми батьками, і був похований з батьками своїми в Місті Давида, свого батька, а замість нього зацарював син його Ахаз.