1 Chronicles 16:34-41

ABP_Strongs(i)
  34 G1843 Make acknowledgment G3588 to the G2962 lord G3754 for G18 good! G3754 for G1519 [2into G3588 3the G165 4eon G3588   G1656 1his mercy]. G1473  
  35 G2532 And G2036 say, G4982 Deliver G1473 us, G3588   G2316 O God G3588   G4991 of our deliverance! G1473   G2532 And G119.1 gather G1473 us, G2532 and G1807 rescue G1473 us G1537 from out of G3588 the G1484 nations! G3588   G134 to praise G3588   G3686 your name, G1473   G3588 the G39 holy one; G3588   G2744 to boast G1722 in G3588   G133 your praises. G1473  
  36 G2127 Blessed be G2962 the lord G3588   G2316 God G* of Israel G575 from G3588 the G165 eon G2532 and G2193 unto G3588 the G165 eon. G2532 And G2046 [4shall say G3956 1all G3588 2the G2992 3people], G281 Amen. G2532 And G134 they gave praise G3588 to the G2962 lord .
  37 G2532 And G2641 was left behind G1563 there G1726 before G3588 the G2787 ark G1242 of the covenant G2962 of the lord G3588   G* Asaph G2532 and G3588   G80 his brethren, G1473   G3588   G3008 to officiate G1726 before G3588 the G2787 ark G1275 continually G1519 to G3056 the matter, G3588 that G3588 of the G2250 day G1519 to G2250 its day. G1473  
  38 G2532 And G* Obed G* Edom G2532 and G3588   G80 his brethren -- G1473   G1835 sixty G2532 and G3638 eight. G2532 And G* Obed G* Edom G5207 son G* of Jeduthun G2532 and G* Hosah G1519 were as G4440.1 gatekeepers.
  39 G2532 And G3588   G* Zadok G3588 the G2409 priest, G2532 and G3588   G80 his brethren G1473   G3588 of the G2409 priests G1799 were before G3588 the G4633 tent G3588 of the G2962 lord G1722 in G3588   G* Bama, G3588 the one G1722 in G* Gibeon,
  40 G3588   G399 to offer G3646 whole burnt-offerings G3588 to the G2962 lord G1909 upon G3588 the G2379 altar G3588 of the G3646 whole burnt-offerings G1275 continually G4404 in the morning G2532 and G3588 the G2073 evening, G2532 and G2596 according to G3956 all G3588 the things G1125 being written G1722 in G3551 the law G2962 of the lord, G3745 as much as G1781 he gave charge G1909 unto G5207 the sons G* of Israel.
  41 G2532 And G3326 with G1473 them G* Heman G2532 and G* Jeduthun, G2532 and G3588 the G3062 rest, G3588 the ones G1586 being chosen G1909 by G3686 name G3588   G134 to praise G3588 the G2962 lord, G3754 for G1519 [2 is into G3588 3the G165 4eon G3588   G1656 1his mercy]. G1473  
ABP_GRK(i)
  34 G1843 εξομολογείσθε G3588 τω G2962 κυρίω G3754 ότι G18 αγαθόν G3754 ότι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473  
  35 G2532 και G2036 είπατε G4982 σώσον G1473 ημάς G3588 ο G2316 θεός G3588 των G4991 σωτηρίων ημών G1473   G2532 και G119.1 άθροισον G1473 ημάς G2532 και G1807 εξελού G1473 ημάς G1537 εκ G3588 των G1484 εθνών G3588 του G134 αινείν G3588 το G3686 όνομά σου G1473   G3588 το G39 άγιον G3588 του G2744 καυχάσθαι G1722 εν G3588 ταις G133 αινέσεσί σου G1473  
  36 G2127 ευλογητός G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G* Ισραήλ G575 από G3588 του G165 αιώνος G2532 και G2193 έως G3588 του G165 αιώνος G2532 και G2046 ερεί G3956 πας G3588 ο G2992 λαός G281 αμήν G2532 και G134 ήνεσαν G3588 τω G2962 κυρίω
  37 G2532 και G2641 κατέλιπεν G1563 εκεί G1726 εναντίον G3588 της G2787 κιβωτού G1242 διαθήκης G2962 κυρίου G3588 τον G* Ασάφ G2532 και G3588 τους G80 αδελφούς αυτού G1473   G3588 του G3008 λειτουργείν G1726 εναντίον G3588 της G2787 κιβωτού G1275 διαπαντός G1519 εις G3056 λόγον G3588 το G3588 της G2250 ημέρας G1519 εις G2250 ημέραν αυτού G1473  
  38 G2532 και G* Ωβήδ G* Εδώμ G2532 και G3588 οι G80 αδελφοί αυτού G1473   G1835 εξήκοντα G2532 και G3638 οκτώ G2532 και G* Ωβήδ G* Εδώμ G5207 υιός G* Ιδιθούν G2532 και G* Οσά G1519 εις G4440.1 πυλωρούς
  39 G2532 και G3588 τον G* Σαδώκ G3588 τον G2409 ιερέα G2532 και G3588 τους G80 αδελφούς αυτού G1473   G3588 τους G2409 ιερείς G1799 ενώπιον G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G2962 κυρίου G1722 εν G3588 τη G* Βαμάν G3588 τη G1722 εν G* Γαβαών
  40 G3588 του G399 αναφέρειν G3646 ολοκαυτώματα G3588 τω G2962 κυρίω G1909 επί G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G3588 των G3646 ολοκαυτωμάτων G1275 διαπαντός G4404 τοπρωϊ G2532 και G3588 το G2073 εσπέρας G2532 και G2596 κατά G3956 πάντα G3588 τα G1125 γεγραμμένα G1722 εν G3551 νόμω G2962 κυρίου G3745 όσα G1781 ενετείλατο G1909 εφ΄ G5207 υιοίς G* Ισραήλ
  41 G2532 και G3326 μετ΄ G1473 αυτού G* Αιμάν G2532 και G* Ιδιθούμ G2532 και G3588 οι G3062 λοιποί G3588 οι G1586 εκλεγέντες G1909 επ΄ G3686 ονόματος G3588 του G134 αινείν G3588 τον G2962 κύριον G3754 ότι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    34 G1843 V-PMI-2P εξομολογεισθε G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3754 CONJ οτι G18 A-ASM αγαθον G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSN το G1656 N-NSM ελεος G846 D-GSM αυτου
    35 G2532 CONJ και   V-AAD-2P ειπατε G4982 V-AAD-2S σωσον G1473 P-AP ημας G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-GSF της G4991 N-GSF σωτηριας G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G1807 V-AMD-2S εξελου G1473 P-AP ημας G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G3588 T-GSN του G134 V-PAN αινειν G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G3588 T-ASN το G40 A-ASN αγιον G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G2744 V-PMN καυχασθαι G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G133 N-DPF αινεσεσιν G4771 P-GS σου
    36 G2127 V-RMPNS ευλογημενος G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2474 N-PRI ισραηλ G575 PREP απο G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος G2532 CONJ και G2193 PREP εως G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος G2532 CONJ και   V-FAI-3S ερει G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G281 INJ αμην G2532 CONJ και G134 V-AAI-3P ηνεσαν G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω
    37 G2532 CONJ και G2641 V-AAI-3P κατελιπον G1563 ADV εκει G1725 PREP εναντι G3588 T-GSF της G2787 N-GSF κιβωτου G1242 N-GSF διαθηκης G2962 N-GSM κυριου G3588 T-ASM τον   N-PRI ασαφ G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G80 N-APM αδελφους G846 D-GSM αυτου G3588 T-GSM του G3008 V-PAN λειτουργειν G1726 PREP εναντιον G3588 T-GSF της G2787 N-GSF κιβωτου G1223 PREP δια G3956 A-GSM παντος G3588 T-ASN το G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G1519 PREP εις G2250 N-ASF ημεραν
    38 G2532 CONJ και   N-PRI αβδεδομ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G80 N-NPM αδελφοι G846 D-GSM αυτου G1835 N-NUI εξηκοντα G2532 CONJ και G3638 N-NUI οκτω G2532 CONJ και   N-PRI αβδεδομ G5207 N-NSM υιος   N-PRI ιδιθων G2532 CONJ και   N-PRI οσσα G1519 PREP εις   N-APM πυλωρους
    39 G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G4524 N-PRI σαδωκ G3588 T-ASM τον G2409 N-ASM ιερεα G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G80 N-APM αδελφους G846 D-GSM αυτου G3588 T-APM τους G2409 N-APM ιερεις G1726 PREP εναντιον G4633 N-GSF σκηνης G2962 N-GSM κυριου G1722 PREP εν   N-PRI βαμα G3588 T-DSF τη G1722 PREP εν   N-PRI γαβαων
    40 G3588 T-GSN του G399 V-PAN αναφερειν G3646 N-APN ολοκαυτωματα G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G1909 PREP επι G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G3588 T-GPN των G3646 N-GPN ολοκαυτωματων G1223 PREP δια G3956 A-GSM παντος G3588 T-ASN το G4404 ADV πρωι G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G2073 N-GSF εσπερας G2532 CONJ και G2596 PREP κατα G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G1125 V-RMPAP γεγραμμενα G1722 PREP εν G3551 N-DSM νομω G2962 N-GSM κυριου G3745 A-APN οσα G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G1909 PREP εφ G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι   N-GSM μωυση G3588 T-GSM του G2324 N-GSM θεραποντος G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
    41 G2532 CONJ και G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου   N-PRI αιμαν G2532 CONJ και   N-PRI ιδιθων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   A-NPM λοιποι   V-PAPNP εκλεγεντες G1909 PREP επ G3686 N-GSN ονοματος G3588 T-GSN του G134 V-PAN αινειν G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSN το G1656 N-NSN ελεος G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 34 הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃ 35 ואמרו הושׁיענו אלהי ישׁענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשׁם קדשׁך להשׁתבח בתהלתך׃ 36 ברוך יהוה אלהי ישׂראל מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן והלל ליהוה׃ 37 ויעזב שׁם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשׁרת לפני הארון תמיד לדבר יום ביומו׃ 38 ועבד אדם ואחיהם שׁשׁים ושׁמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשׁערים׃ 39 ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משׁכן יהוה בבמה אשׁר בגבעון׃ 40 להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשׁר צוה על ישׂראל׃ 41 ועמהם הימן וידותון ושׁאר הברורים אשׁר נקבו בשׁמות להדות ליהוה כי לעולם חסדו׃
IHOT(i) (In English order)
  34 H3034 הודו O give thanks H3068 ליהוה unto the LORD; H3588 כי for H2896 טוב good; H3588 כי for H5769 לעולם forever. H2617 חסדו׃ his mercy
  35 H559 ואמרו And say H3467 הושׁיענו ye, Save H430 אלהי us, O God H3468 ישׁענו of our salvation, H6908 וקבצנו and gather us together, H5337 והצילנו and deliver H4480 מן us from H1471 הגוים the heathen, H3034 להדות that we may give thanks H8034 לשׁם name, H6944 קדשׁך to thy holy H7623 להשׁתבח glory H8416 בתהלתך׃ in thy praise.
  36 H1288 ברוך Blessed H3068 יהוה the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel H4480 מן forever H5769 העולם forever H5704 ועד and ever. H5769 העלם and ever. H559 ויאמרו said, H3605 כל And all H5971 העם the people H543 אמן Amen, H1984 והלל and praised H3068 ליהוה׃ the LORD.
  37 H5800 ויעזב So he left H8033 שׁם there H6440 לפני before H727 ארון the ark H1285 ברית of the covenant H3068 יהוה of the LORD H623 לאסף Asaph H251 ולאחיו and his brethren, H8334 לשׁרת to minister H6440 לפני before H727 הארון the ark H8548 תמיד continually, H1697 לדבר   H3117 יום   H3117 ביומו׃  
  38 H5654 ועבד אדם And Obed-edom H251 ואחיהם with their brethren, H8346 שׁשׁים threescore H8083 ושׁמונה and eight; H5654 ועבד אדם Obed-edom H1121 בן also the son H3038 ידיתון of Jeduthun H2621 וחסה and Hosah H7778 לשׁערים׃ porters:
  39 H853 ואת   H6659 צדוק And Zadok H3548 הכהן the priest, H251 ואחיו and his brethren H3548 הכהנים the priests, H6440 לפני before H4908 משׁכן the tabernacle H3068 יהוה of the LORD H1116 בבמה in the high place H834 אשׁר that H1391 בגבעון׃ at Gibeon,
  40 H5927 להעלות To offer H5930 עלות burnt offerings H3068 ליהוה unto the LORD H5921 על upon H4196 מזבח the altar H5930 העלה of the burnt offering H8548 תמיד continually H1242 לבקר morning H6153 ולערב and evening, H3605 ולכל and according to all H3789 הכתוב that is written H8451 בתורת in the law H3068 יהוה of the LORD, H834 אשׁר which H6680 צוה he commanded H5921 על   H3478 ישׂראל׃ Israel;
  41 H5973 ועמהם And with H1968 הימן them Heman H3038 וידותון and Jeduthun, H7605 ושׁאר and the rest H1305 הברורים that were chosen, H834 אשׁר who H5344 נקבו were expressed H8034 בשׁמות by name, H3034 להדות to give thanks H3068 ליהוה to the LORD, H3588 כי because H5769 לעולם forever; H2617 חסדו׃ his mercy
new(i)
  34 H3034 [H8685] O give thanks H3068 to the LORD; H2896 for he is good; H2617 for his mercy H5769 endureth to the age.
  35 H559 [H8798] And say H3467 [H8685] ye, Liberate H430 us, O God H3468 of our salvation, H6908 [H8761] and gather us together, H5337 [H8685] and deliver H1471 us from the nations, H3034 [H8687] that we may give thanks H6944 to thy holy H8034 name, H7623 [H8692] and loudly address H8416 thy praise.
  36 H1288 [H8803] Blessed H3068 be the LORD H430 God H3478 of Israel H5769 to the age H5769 and ever. H5971 And all the people H559 [H8799] said, H543 Amen, H1984 [H8763] and praised H3068 the LORD.
  37 H5800 [H8799] So he left H6440 there at the face of H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD H623 Asaph H251 and his brethren, H8334 [H8763] to minister H6440 at the face of H727 the ark H8548 continually, H3117 as every day's H1697 work H3117 required:
  38 H5654 And Obededom H251 with their brethren, H8346 sixty H8083 and eight; H5654 Obededom H1121 also the son H3038 of Jeduthun H2621 and Hosah H7778 to be porters:
  39 H6659 And Zadok H3548 the priest, H251 and his brethren H3548 the priests, H6440 at the face of H4908 the tabernacle H3068 of the LORD H1116 in the high place H1391 that was at Gibeon,
  40 H5927 [H8687] To offer H5930 burnt offerings H3068 to the LORD H4196 upon the altar H5930 of the burnt offering H8548 continually H1242 morning H6153 and evening, H3789 [H8803] and to do according to all that is written H8451 in the law H3068 of the LORD, H6680 [H8765] which he commanded H3478 Israel;
  41 H1968 And with them Heman H3038 and Jeduthun, H7605 and the rest H1305 [H8803] that were chosen, H5344 [H8738] who were mentioned H8034 by name, H3034 [H8687] to give thanks H3068 to the LORD, H2617 because his mercy H5769 endureth to the age;
Vulgate(i) 34 confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius 35 et dicite salva nos Deus salvator noster et congrega nos et erue de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et exultemus in carminibus tuis 36 benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno usque in aeternum et dicat omnis populus amen et hymnus Domino 37 dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies et vices suas 38 porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Osa constituit ianitores 39 Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon 40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli 41 et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius
Clementine_Vulgate(i) 34 Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia ejus. 35 Et dicite: Salva nos, Deus salvator noster, et congrega nos, et erue de gentibus: ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis. 36 Benedictus Dominus Deus Israël, ab æterno usque in æternum.] Et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Domino. 37 Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas. 38 Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo: et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores; 39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon, 40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israëli. 41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in æternum misericordia ejus.
Wycliffe(i) 34 Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his mersi is withouten ende. 35 And seie ye, Thou God oure sauyour, saue vs, and gadere vs, and delyuere vs fro hethen men; that we knowleche to thin hooli name, and be fulli glade in thi songis. 36 Blessid be the Lord God of Israel fro with oute bigynnyng and til `in to with outen ende; and al the puple seie, Amen, and seie heriyng to God. 37 Therfor Dauid lefte there, bifor the arke of boond of pees of the Lord, Asaph and hise britheren, for to mynystre in the siyt of the arke contynueli bi alle daies and her whilis. 38 Forsothe he ordeynede porteris, Obededom and hise britheren, eiyte and sixti, and Obededom, the sone of Idithum, and Oza. 39 Sotheli `he ordeynede Sadoch preest, and hise britheren, preestis bifor the tabernacle of the Lord, in the hiy place that was in Gabaon, 40 for to offre brent sacrifices to the Lord on the auter of brent sacrifice contynueli, in the morwetid and euentid, bi alle thingis that ben writun in the lawe of the Lord, which he comaundide to Israel. 41 And aftir hym Dauyd ordeynede Eman, and Idithum, and other chosene, ech man bi his name, for to knowleche to the Lord; for his mercy is withouten ende.
Coverdale(i) 34 O geue thankes vnto the LORDE, for he is gracious: and his mercy endureth for euer. 35 And saye: Helpe vs O God oure Sauioure, and gather vs together, and delyuer vs from the Heythen, that we maye geue thankes vnto yi holy name, and synge prayses vnto the in thy Psalmes. 36 Praysed be the LORDE God of Israel from euerlastinge to euerlastinge: and let all people saye, Amen, And: Prayse be vnto the LORDE. 37 So he lefte Assaph and his brethren there before the Arke of the couenaunt of the LORDE, to mynister allwaye before the Arke, euery daye his daye worke. 38 But Obed Edom and their brethren, eight and thre score, and Obed Edom the sonne of Iedithun, and Hossa, to be dore kepers. 39 And Sadoc ye prest, & his brethre the prestes, lefte he before the habitacion of the LORDE vpon the hye place at Gibeo, 40 to offre burntsacrifices daylie vnto the LORDE vpon the altare of burntofferynges in the mornynge & in the euenynge, as it is wrytten in the lawe of the LORDE, which he comaunded vnto Israel. 41 And with them Heman & Iedithun, and ye other chosen, which were named by name to geue thankes vnto the LORDE, because his mercy endureth for euer.
MSTC(i) 34 Thank the LORD for he is good, and his mercy lasteth ever! 35 And say, 'Save us o God our saviour and gather us together and deliver us from among the heathen, to thank thy holy name, and to praise thee with the praise that becometh thee. 36 Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever!' And all nations say 'Amen,' so praising the LORD." 37 And he left there before the ark of the LORD's covenant, Asaph and his brethren, to minister before the Ark evermore day by day. 38 And Obededom with his brethren three score and eight, and Obededom the son of Jeduthun and Uzzah to be porters. 39 And Zadok the priest with his brethren the priests set he before the tabernacle of the LORD at the hill altar of Gibeon, 40 to offer burnt offerings unto the LORD upon the burnt offering altar perpetually at morning and evening, according to all that is written in the law of the LORD which he commanded Israel. 41 And with them Heman and Jeduthun, and other that were chosen and named by name, to thank the LORD that his mercy lasteth ever.
Matthew(i) 34 Thanke the Lorde for he is good, and his mercye lasteth euer: 35 and saye: saue vs o God oure sauyoure, and gather vs together, and delyuer vs from amonge the Heathen, to thanke thy holy name, and to prayse the with the prayse that becometh the. 36 Blessed be the Lorde God of Israel for euer and euer, and al nacyons saye Amen, so praysing the lord. 37 And he lefte there before the arcke of the Lordes couenaunt, Asaph and his brethren to mynystre before the Arcke euermore daye by daye. 38 And Obed Edom with hys brethren thre skore and eyght, and Obed Edom the sonne of Iduthun and Ozah to be porters. 39 And Zadock the pryeste wyth hys brethren the priestes set he before the tabernacle of the Lorde at the hylaulters at Gabaon, 40 to offer burntofferynges vnto the Lorde vpon the burntofferynge aulter perpetuallye at mornynge, and eueninge, accordynge to all that is wrytten in the lawe of the Lorde whyche he commaunded Israel. 41 And wyth them Heman and Iduthun, and other that were chosen and named by name, to thanke the Lord that hys mercye lasteth euer.
Great(i) 34 O geue thankes vnto the Lorde, for he is good, for hys mercye endureth euer: 35 and saye ye: saue vs (o God) of oure saluacion, geather vs to gether, and delyuer vs from amonge the hethen, that we maye geue thankes to thy holy name, & triumphe in the prayse of the. 36 Blessed be the Lord God of Israel for euer & euer, and let all people saye Amen, and prayse the Lorde. 37 And so, he lefte there before the arcke of the Lordes couenaunt, Asaph & hys brethren, to ministre before the Arcke continually, in soch thynges as were to be done daye by daye, 38 And Obed Edom & hys brethren, threskore and eyght, and Obed Edom the sonne of Iedithun, and Hosa were apoynted to be porters. 39 And Zadock the preast and hys brethren the preastes, were before the tabernacle of the Lorde, in the hye place that was at Gibeon, 40 to offer burntofferynges vnto the Lorde, vpon the burntoffering aultare perpetuallye, in the mornyng and euenyng, accordyng to all that which is written in the lawe of the Lorde, which he commaunded Israel. 41 And with them were Heman & Ieduthun, & other that were chosen (whose names were expressed) to geue thankes to the Lorde, that his mercye lasteth euer.
Geneva(i) 34 Prayse the Lord, for hee is good, for his mercie endureth for euer. 35 And say ye, Saue vs, O God, our saluation, and gather vs, and deliuer vs from the heathen, that we may prayse thine holy Name, and glorie in thy praise. 36 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer: and let all people say, So be it, and praise the Lord. 37 Then he left there before the Arke of the Lordes couenant Asaph and his brethren to minister continually before the Arke, that which was to be done euery day: 38 And Obed Edom and his brethren, three score and eight: and Obed Edom the sonne of Ieduthun, and Hosah were porters. 39 And Zadok the Priest and his brethren the Priestes were before the Tabernacle of ye Lord, in the hie place that was at Gibeon, 40 To offer burnt offrings vnto the Lord, vpon the burnt offring altar continually, in the morning and in the euening, euen according vnto all that is written in the law of the Lord, which hee commanded Israel. 41 And with them were Heman, and Ieduthun, and the rest that were chosen (which were appointed by names) to praise the Lord, because his mercie endureth for euer.
Bishops(i) 34 O geue thankes vnto the Lorde, for he is good, for his mercie endureth euer 35 And say ye, saue vs O God our saluation, gather vs together, and deliuer vs from among the heathen, that we may geue thankes to thy holy name, and triumph in the prayse of thee 36 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer: & let all people say Amen, and prayse the Lorde 37 And so he left there before the arke of the lordes couenaunt Asaph & his brethren, to minister before the arke continually, [in such thinges as were to be done] day by day 38 And Obed Edom and his brethren, threescore and eyght, and Obed Edom the sonne of Ieduthun, and Hosa, were appoynted to be porters 39 And Zadoc the priest & his brethren the priestes were before ye tabernacle of the lord, in the hie place that was at Gibeon 40 To offer burnt offeringes vnto the Lorde vpon the burnt offering aulter perpetually, in the morning and euening, according to all that which is written in the lawe of the Lorde whiche he commaunded Israel 41 And with them were Heman and Ieduthun, and other that were chosen, whose names were expressed to geue thankes to the Lorde, That his mercie lasteth euer
DouayRheims(i) 34 Give ye glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever. 35 And say ye: Save us, O God our savior: and gather us together, and deliver us from the nations, that we may give glory to thy holy name, and may rejoice in singing thy praises. 36 Blessed be the Lord the God of Israel from eternity to eternity: and let all the people say Amen, and a hymn to God. 37 So he left there before the ark of the covenant of the Lord, Asaph and his brethren to minister in the presence of the ark continually day by day, and in their courses. 38 And Obededom, with his brethren sixty-eight: and Obededom the son of Idithun, and Hosa he appointed to be porters. 39 And Sadoc the priest, and his brethren priests, before the tabernacle of the Lord in the high place, which was in Gabaon. 40 That they should offer holocausts to the Lord upon the altar of holocausts continually, morning and evening, according to all that is written in the law of the Lord, which he commanded Israel. 41 And after him Heman, and Idithun, and the rest that were chosen, every one by his name to give praise to the Lord: because his mercy endureth for ever.
KJV(i) 34 O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever. 35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise. 36 Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD. 37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required: 38 And Obededom with their brethren, threescore and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters: 39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon, 40 To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel; 41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever;
KJV_Cambridge(i) 34 O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever. 35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise. 36 Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD. 37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required: 38 And Obededom with their brethren, threescore and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters: 39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon, 40 To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel; 41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever;
KJV_Strongs(i)
  34 H3034 O give thanks [H8685]   H3068 unto the LORD H2896 ; for he is good H2617 ; for his mercy H5769 endureth for ever.
  35 H559 And say [H8798]   H3467 ye, Save [H8685]   H430 us, O God H3468 of our salvation H6908 , and gather us together [H8761]   H5337 , and deliver [H8685]   H1471 us from the heathen H3034 , that we may give thanks [H8687]   H6944 to thy holy H8034 name H7623 , and glory [H8692]   H8416 in thy praise.
  36 H1288 Blessed [H8803]   H3068 be the LORD H430 God H3478 of Israel H5769 for ever H5769 and ever H5971 . And all the people H559 said [H8799]   H543 , Amen H1984 , and praised [H8763]   H3068 the LORD.
  37 H5800 So he left [H8799]   H6440 there before H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD H623 Asaph H251 and his brethren H8334 , to minister [H8763]   H6440 before H727 the ark H8548 continually H3117 , as every day's H1697 work H3117 required:
  38 H5654 And Obededom H251 with their brethren H8346 , threescore H8083 and eight H5654 ; Obededom H1121 also the son H3038 of Jeduthun H2621 and Hosah H7778 to be porters:
  39 H6659 And Zadok H3548 the priest H251 , and his brethren H3548 the priests H6440 , before H4908 the tabernacle H3068 of the LORD H1116 in the high place H1391 that was at Gibeon,
  40 H5927 To offer [H8687]   H5930 burnt offerings H3068 unto the LORD H4196 upon the altar H5930 of the burnt offering H8548 continually H1242 morning H6153 and evening H3789 , and to do according to all that is written [H8803]   H8451 in the law H3068 of the LORD H6680 , which he commanded [H8765]   H3478 Israel;
  41 H1968 And with them Heman H3038 and Jeduthun H7605 , and the rest H1305 that were chosen [H8803]   H5344 , who were expressed [H8738]   H8034 by name H3034 , to give thanks [H8687]   H3068 to the LORD H2617 , because his mercy H5769 endureth for ever;
Thomson(i) 34 praise the Lord; for it is good, For to everlasting his mercy endureth. 35 And say, Save us, God of our salvation! Gather us and deliver us from our enemies; That we may praise thy holy name, And in thy praises make our boast. 36 Blessed be the Lord, the God of Israel, From everlasting to everlasting, And let all the people say, Amen. 37 And when they had praised the Lord, they left there, before the ark of the covenant of the Lord, Asaph and his brethren, that they might minister before the ark continually as each day's service required. 38 And with regard to Abdedom and his brethren who were sixty eight, Abdedom son of Idithun and Osa were to be door keepers. 39 And they left Sadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord at the high place at Gabaon, 40 that they might offer whole burnt offerings to the Lord, on the altar of whole burnt offerings continually every morning and evening, according to all that is written in the law of the Lord, which he enjoined on the children of Israel by the ministry of Moses the servant of God: 41 and with him were Aiman and Idithun, and the rest who were chosen by name to praise the Lord, because his mercy endureth forever.
Webster(i) 34 O give thanks to the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever. 35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise. 36 Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD. 37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required: 38 And Obed-edom with their brethren, sixty and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters: 39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon, 40 To offer burnt-offerings to the LORD upon the altar of the burnt-offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel; 41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever;
Webster_Strongs(i)
  34 H3034 [H8685] O give thanks H3068 to the LORD H2896 ; for he is good H2617 ; for his mercy H5769 endureth for ever.
  35 H559 [H8798] And say H3467 [H8685] ye, Save H430 us, O God H3468 of our salvation H6908 [H8761] , and gather us together H5337 [H8685] , and deliver H1471 us from the heathen H3034 [H8687] , that we may give thanks H6944 to thy holy H8034 name H7623 [H8692] , and glory H8416 in thy praise.
  36 H1288 [H8803] Blessed H3068 be the LORD H430 God H3478 of Israel H5769 for ever H5769 and ever H5971 . And all the people H559 [H8799] said H543 , Amen H1984 [H8763] , and praised H3068 the LORD.
  37 H5800 [H8799] So he left H6440 there before H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD H623 Asaph H251 and his brethren H8334 [H8763] , to minister H6440 before H727 the ark H8548 continually H3117 , as every day's H1697 work H3117 required:
  38 H5654 And Obededom H251 with their brethren H8346 , sixty H8083 and eight H5654 ; Obededom H1121 also the son H3038 of Jeduthun H2621 and Hosah H7778 to be porters:
  39 H6659 And Zadok H3548 the priest H251 , and his brethren H3548 the priests H6440 , before H4908 the tabernacle H3068 of the LORD H1116 in the high place H1391 that was at Gibeon,
  40 H5927 [H8687] To offer H5930 burnt offerings H3068 to the LORD H4196 upon the altar H5930 of the burnt offering H8548 continually H1242 morning H6153 and evening H3789 [H8803] , and to do according to all that is written H8451 in the law H3068 of the LORD H6680 [H8765] , which he commanded H3478 Israel;
  41 H1968 And with them Heman H3038 and Jeduthun H7605 , and the rest H1305 [H8803] that were chosen H5344 [H8738] , who were mentioned H8034 by name H3034 [H8687] , to give thanks H3068 to the LORD H2617 , because his mercy H5769 endureth for ever;
Brenton(i) 34 Give thanks to the Lord, for it is good, for his mercy is for ever. 35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us, and rescue us from among the heathen, that we may praise thy holy name, and glory in thy praises. 36 Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting: And all the people shall say, Amen. So they praised the Lord. 37 And they left there Asaph and his brethren before the ark of the covenant of the Lord, to minister before the ark continually, according to the service of each day: from day to day. 38 And Abdedom and his brethren were sixty and eight; and Abdedom the son of Idithun, and Osa, were to be door-keepers. 39 And they appointed Sadoc the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place in Gabaon, 40 to offer up whole-burnt-offerings continually morning and evening, and according to all things written in the law of the Lord, which he commanded the children of Israel by Moses the servant of God. 41 And with him were Aeman and Idithun, and the rest chosen out by name to praise the Lord, for his mercy endures for ever.
Brenton_Greek(i) 34 Ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ, ὅτι ἀγαθὸν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. 35 Καὶ εἴπατε, σῶσον ἡμᾶς, ὁ Θεὸς τῆς σωτηρίας ἡμῶν, καὶ ἄθροισον ἡμᾶς, καὶ ἐξελοῦ ἡμᾶς ἐκ τῶν ἐθνῶν, τοῦ αἰνεῖν τὸ ὄνομα τὸ ἅγιόν σου καὶ καυχᾶσθαι ἐν ταῖς αἰνέσεσί σου. 36 Εὐλογημένος Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος·
Καὶ ἐρεῖ πᾶς ὁ λαὸς, ἀμήν· καὶ ᾔνεσαν τῷ Κυρίῳ.
37 Καὶ κατέλιπον ἐκεῖ ἔναντι τῆς κιβωτοῦ διαθήκης Κυρίου τὸν Ἀσὰφ καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, τοῦ λειτουργεῖν ἐναντίον τῆς κιβωτοῦ διαπαντὸς τὸ τῆς ἡμέρας εἰς ἡμέραν. 38 Καὶ Ἀβδεδὸμ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, ἑξήκοντα καὶ ὀκτώ· καὶ Ἀβδεδὸμ υἱὸς Ἰδιθοὺν, καὶ Ὀσὰ, εἰς τοὺς πυλωρούς. 39 Καὶ τὸν Σαδὼκ τὸν ἱερέα καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοὺς ἱερεῖς ἐναντίον τῆς σκηνῆς Κυρίου ἐν Βαμὰ τῇ ἐν Γαβαὼν, 40 τοῦ ἀναφέρειν ὁλοκαυτώματα τῷ Κυρίῳ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου τῶν ὁλοκαυτωμάτων διαπαντὸς τοπρωῒ καὶ τοσπέρας, καὶ κατὰ πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν νόμῳ Κυρίου ὅσα ἐνετείλατο ἐφʼ υἱοῖς Ἰσραὴλ ἐν χειρὶ Μωυσῆ τοῦ θεράποντος τοῦ Θεοῦ. 41 Καὶ μετʼ αὐτοῦ Αἰμὰν καὶ Ἰδιθοὺν, καὶ οἱ λοιποὶ ἐκλεγέντες ἐπʼ ὀνόματος τοῦ αἰνεῖν τὸν Κύριον, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
Leeser(i) 34 O give thanks unto the Lord; for he is good; because unto everlasting endureth his kindness. 35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the nations, that we may give thanks to thy holy name, to glorify ourselves in thy praise. 36 Blessed be the Lord the God of Israel from everlasting even unto everlasting. And all the people said, Amen, and praise unto the Lord. 37 And he left there in charge before the ark of the covenant of the Lord Assaph and his brethren, to minister before the ark continually, at the work of every day on its day, 38 And ‘Obed-edom with their brethren, sixty and eight, and ‘Obed-edom the son of Jeduthun and Chossah to be gatekeepers; 39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord, in the high-place that was at Gib’on, 40 To offer burnt-offerings unto the Lord upon the altar of the burnt-offering continually at morning and at evening, and this in accordance with all that is written in the law of the Lord which he had commanded concerning Israel; 41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were selected who were expressed by name, to give thanks to the Lord, because unto everlasting endureth his kindness;
YLT(i) 34 Give thanks to Jehovah, for good, For to the age, is His kindness, 35 And say, Save us, O God of our salvation, And gather us, and deliver us from the nations, To give thanks to Thy holy name, To triumph in Thy praise. 36 Blessed is Jehovah, God of Israel, From the age and unto the age;' And all the people say, `Amen,' and have given praise to Jehovah.
37 And he leaveth there before the ark of the covenant of Jehovah, for Asaph and for his brethren, to minister before the ark continually, according to the matter of a day in its day, 38 both Obed-Edom and their brethren, sixty and eight, and Obed-Edom son of Jeduthun, and Hosah for gatekeepers, 39 and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah, in a high place that is in Gibeon, 40 to cause to ascend burnt-offerings to Jehovah, on the altar of burnt-offering continually, morning and evening, and for all that is written in the law of Jehovah, that He charged on Israel. 41 And with them are Heman and Jeduthun, and the rest of those chosen, who were defined by name, to give thanks to Jehovah, for to the age is His kindness,
JuliaSmith(i) 34 Confess ye to Jehovah, for he is good, for his mercy is forever. 35 And say ye, Save us, God of our salvation, and gather us together and deliver us from the nations, to confess to thy holy name, to glory in thy praise. 36 Praised be Jehovah God of Israel from forever and even to forever. And all the people will say, Amen, and praise to Jehovah. 37 And he will leave there before the ark of the covenant of Jehovah, to Asaph and to his brethren, to serve before the ark always, for the word of a day in its day. 38 And Obed-Edom and his brethren, sixty and eight; and Obed-Edom son of Jeduthun and Hosah for gate-keepers: 39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the dwelling of Jehovah in the height which is in Gibeon 40 To bring up burnt-offerings to Jehovah upon the altar of burnt-offering always at morning and at evening, and according to all written in the law of Jehovah which he charged upon Israel; 41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest being chosen, who were separated by names to confess to Jehovah: for his mercy is forever.
Darby(i) 34 Give thanks unto Jehovah, for he is good; For his loving-kindness [endureth] for ever. 35 And say, Save us, O God of our salvation, And gather us, and deliver us from the nations, To give thanks unto thy holy name, To triumph in thy praise. 36 Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And all the people said, Amen! and praised Jehovah. 37 And he left there, before the ark of the covenant of Jehovah, Asaph and his brethren, to do the service before the ark continually, as every day`s duty required; 38 and Obed-Edom, and their brethren, sixty-eight; Obed-Edom also, the son of Jeduthun, and Hosah as doorkeepers. 39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon, 40 to offer up burnt-offerings to Jehovah on the altar of burnt-offering continually, morning and evening, and according to all that is written in the law of Jehovah, which he commanded Israel; 41 and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to Jehovah, because his loving-kindness [endureth] for ever;
ERV(i) 34 O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy [endureth] for ever. 35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together and deliver us from the nations, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise. 36 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. And all the people said, Amen, and praised the LORD. 37 So he left there, before the ark of the covenant of the LORD, Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day’s work required: 38 and Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers: 39 and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon, 40 to offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded unto Israel; 41 and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy [endureth] for ever;
ASV(i) 34 O give thanks unto Jehovah; for he is good;
For his lovingkindness [endureth] for ever. 35 And say ye, Save us, O God of our salvation,
And gather us together and deliver us from the nations,
To give thanks unto thy holy name,
And to triumph in thy praise. 36 Blessed be Jehovah, the God of Israel,
From everlasting even to everlasting.
And all the people said, Amen, and praised Jehovah.
37 So he left there, before the ark of the covenant of Jehovah, Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required; 38 and Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers; 39 and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon, 40 to offer burnt-offerings unto Jehovah upon the altar of burnt-offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of Jehovah, which he commanded unto Israel; 41 and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to Jehovah, because his lovingkindness [endureth] for ever;
ASV_Strongs(i)
  34 H3034 O give thanks H3068 unto Jehovah; H2896 for he is good; H2617 For his lovingkindness H5769 endureth for ever.
  35 H559 And say H3467 ye, Save H430 us, O God H3468 of our salvation, H6908 And gather us together H5337 and deliver H1471 us from the nations, H3034 To give thanks H6944 unto thy holy H8034 name, H7623 And to triumph H8416 in thy praise.
  36 H1288 Blessed H3068 be Jehovah, H430 the God H3478 of Israel, H5769 From everlasting H5769 even to everlasting. H5971 And all the people H559 said, H543 Amen, H1984 and praised H3068 Jehovah.
  37 H5800 So he left H6440 there, before H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of Jehovah, H623 Asaph H251 and his brethren, H8334 to minister H6440 before H727 the ark H8548 continually, H3117 as every day's H1697 work H3117 required;
  38 H5654 and Obed-edom H251 with their brethren, H8346 threescore H8083 and eight; H5654 Obed-edom H1121 also the son H3038 of Jeduthun H2621 and Hosah H7778 to be doorkeepers;
  39 H6659 and Zadok H3548 the priest, H251 and his brethren H3548 the priests, H6440 before H4908 the tabernacle H3068 of Jehovah H1116 in the high place H1391 that was at Gibeon,
  40 H5927 to offer H5930 burnt-offerings H3068 unto Jehovah H4196 upon the altar H5930 of burnt-offering H8548 continually H1242 morning H6153 and evening, H3789 even according to all that is written H8451 in the law H3068 of Jehovah, H6680 which he commanded H3478 unto Israel;
  41 H1968 and with them Heman H3038 and Jeduthun, H7605 and the rest H1305 that were chosen, H5344 who were mentioned H8034 by name, H3034 to give thanks H3068 to Jehovah, H2617 because his lovingkindness H5769 endureth for ever;
JPS_ASV_Byz(i) 34 O give thanks unto the LORD; for He is good; for His mercy endureth for ever. 35 And say ye: 'Save us, O God of our salvation, and gather us together and deliver us from the nations, that we may give thanks unto Thy holy name, that we may triumph in Thy praise.' 36 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. And all the people said: 'Amen,' and praised the LORD. 37 So he left there, before the ark of the covenant of the LORD, Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required; 38 and Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jedithun and Hosah to be door-keepers; 39 and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon, 40 to offer burnt-offerings unto the LORD upon the altar of burnt-offering continually morning and evening, even according to all that is written in the Law of the LORD, which He commanded unto Israel; 41 and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to the LORD, because His mercy endureth for ever;
Rotherham(i) 34 Give ye thanks unto Yahweh, For he is good, For, age–abiding, is his lovingkindness. 35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us and deliver us, from among the nations,––that we may give thanks unto thy holy name, that we may triumph aloud in thy praise. 36 Blessed be Yahweh, God of Israel, from one age even to another age. Then said all the people, Amen, And gave praise to Yahweh.
37 So he left there, before the ark of the covenant of Yahweh, Asaph and his brethren,––to be in attendance before the ark continually, for the duty of a day on its day; 38 and Obed–edom with his brethren, sixty–eight,––and Obed–edom son of Jedithun and Hosah to be doorkeepers; 39 and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the habitation of Yahweh,––in the high place that was in Gibeon: 40 to offer ascending–sacrifices unto Yahweh, upon the altar of ascending–sacrifice,––continually, morning and evening,––even according to all that is written in the law of Yahweh, which he commanded concerning Israel; 41 and, with them, Heman and Jeduthun, and the rest of the chosen ones, who were distinguished by name,––to give thanks unto Yahweh, For, age–abiding, is his lovingkindness!
CLV(i) 34 Give thanks to Yahweh, for good, For to the eon, [is] His kindness, 35 And say, Save us, O Elohim of our salvation, And gather us, and deliver us from the nations, To give thanks to Your holy name, To triumph in Your praise. 36 Blessed [is] Yahweh, Elohim of Israel, From the eon and unto the eon;' And all the people say, `Amen,' and have given praise to Yahweh. 37 And he leaves there before the ark of the covenant of Yahweh, for Asaph and for his brethren, to minister before the ark continually, according to the matter of a day in its day, 38 both Obed-Edom and their brethren, sixty and eight, and Obed-Edom son of Jeduthun, and Hosah for gatekeepers, 39 and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Yahweh, in a high place that [is] in Gibeon, 40 to cause to ascend burnt-offerings to Yahweh, on the altar of burnt-offering continually, morning and evening, and for all that is written in the law of Yahweh, that He charged on Israel. 41 And with them [are] Heman and Jeduthun, and the rest of those chosen, who were defined by name, to give thanks to Yahweh, for to the eon [is] His kindness,
BBE(i) 34 O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever. 35 And say, Be our saviour, O God of our salvation, and let us come back, and give us salvation from the nations, so that we may give honour to your holy name and have glory in your praise. 36 Praise be to the Lord, the God of Israel, for ever and for ever. And all the people said, So be it; and gave praise to the Lord. 37 So he made Asaph and his brothers keep their places there before the ark of the agreement of the Lord, to do whatever had to be done before the ark at all times day by day: 38 And Obed-edom, the son of Jeduthun, and Hosah, with their brothers, sixty-eight of them, to be door-keepers: 39 And Zadok the priest, with his brothers the priests, before the House of the Lord in the high place at Gibeon; 40 To give burned offerings to the Lord on the altar of burned offerings morning and evening, every day, as it is ordered in the law of the Lord which he gave to Israel; 41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest who were marked out by name to give praise to the Lord, for his mercy is unchanging for ever;
MKJV(i) 34 O give thanks to Jehovah, for He is good, for His mercy endures forever. 35 And say, Save us, O God of our salvation, and gather us, and deliver us from the nations, so that we may give thanks to Your holy name, and glory in Your praise. 36 Blessed be Jehovah, the God of Israel forever and ever. And all the people said, Amen, and praised Jehovah. 37 And he left there before the ark of the covenant of Jehovah, for Asaph and his brothers, to minister before the ark continually, as every day's work required; 38 also Obed-edom, with their brothers, sixty-eight; and Obed-edom, the son of Jeduthun and Hosah to be gatekeepers. 39 And he left Zadok the priest and his brothers the priests before the tabernacle of Jehovah in the high place at Gibeon, 40 to offer burnt offerings to Jehovah on the altar of the burnt offering morning and evening without end, and to do according to all that is written in the Law of Jehovah which He commanded Israel. 41 And he left with them Heman and Jeduthun, and the rest who were chosen, who were called by name, to give thanks to Jehovah, because His mercy endures forever.
LITV(i) 34 Give thanks to Jehovah, for He is good; for His mercy endures forever. 35 And say, O save us, God of our salvation; and gather us, and deliver us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise. 36 Blessed be Jehovah, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. And all the people said, Amen, and gave praise to Jehovah. 37 And he left there before the ark of the covenant of Jehovah, for Asaph and for his brothers, to minister before the ark continually to the matter of a day in its day; 38 also, Obed-edom and their brothers, sixty eight; and Obededom the son of Jeduthun, and Hosah, as gatekeepers; 39 and Zadok the priest, and his brothers the priests, before the tabernacle of Jehovah, in the high place that was in Gibeon; 40 to offer the burnt offerings to Jehovah on the altar of the burnt offering continually, to the morning, and to evening, even to all that was written in the law of Jehovah, which He commanded Israel; 41 and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were designated by name, to give thanks to Jehovah, because His mercy endures forever;
ECB(i) 34 Spread hands to Yah Veh for he is good; for his eternal mercy. 35 And say, Save us, O Elohim of our salvation and gather us and rescue us from the goyim; that we may spread hands to your holy name and laud in your halal. 36 Blessed - Yah Veh Elohim of Yisra El eternally and eternally. And all the people say, Amen! And, Halal Yah Veh! 37 And there he leaves Asaph and his brothers at the face of the ark of the covenant of Yah Veh to minister the day by day word at the face of the ark continually: 38 and Obed Edom with their brothers - sixty-eight: and Obed Edom the son of Yeduthun and Hosah to be porters: 39 and Sadoq the priest and his brothers the priests at the face of the tabernacle of Yah Veh in the bamah at Gibon 40 to holocaust holocausts to Yah Veh on the sacrifice altar of the holocaust continually morning and evening; and to do according to all inscribed in the torah of Yah Veh, which he misvahed Yisra El: 41 and with them Heman and Yeduthun and the survivors who were purified - who were appointed by name to spread hands to Yah Veh for his eternal mercy:
ACV(i) 34 O give thanks to LORD, for he is good, for his loving kindness is forever. 35 And say ye, Save us, O God of our salvation. And gather us together and deliver us from the nations, to give thanks to thy holy name, and to triumph in thy praise. 36 Blessed be LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. And all the people said, Truly, and praised LORD. 37 So he left there, before the ark of the covenant of LORD, Asaph and his brothers, to minister before the ark continually, as every day's work required, 38 and Obed-edom with their sixty-eight brothers. And Obed-edom the son of Jeduthun and Hosah were to be porters, 39 and Zadok the priest, and his brothers the priests, before the tabernacle of LORD in the high place that was at Gibeon, 40 to offer burnt offerings to LORD upon the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of LORD, which he commanded to Israel. 41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to LORD because his loving kindness is forever.
WEB(i) 34 Oh give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever. 35 Say, “Save us, God of our salvation! Gather us together and deliver us from the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise.” 36 Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. All the people said, “Amen,” and praised Yahweh. 37 So he left Asaph and his brothers there before the ark of Yahweh’s covenant, to minister before the ark continually, as every day’s work required; 38 and Obed-Edom with their brothers, sixty-eight; Obed-Edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers; 39 and Zadok the priest, and his brothers the priests, before Yahweh’s tabernacle in the high place that was at Gibeon, 40 to offer burnt offerings to Yahweh on the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in Yahweh’s law, which he commanded to Israel; 41 and with them Heman and Jeduthun, and the rest who were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to Yahweh, because his loving kindness endures forever;
WEB_Strongs(i)
  34 H3034 Oh give thanks H3068 to Yahweh, H2896 for he is good, H2617 for his loving kindness H5769 endures forever.
  35 H559 Say, H3467 "Save H430 us, God H3468 of our salvation! H6908 Gather us together H5337 and deliver H1471 us from the nations, H3034 to give thanks H6944 to your holy H8034 name, H7623 to triumph H8416 in your praise."
  36 H1288 Blessed H3068 be Yahweh, H430 the God H3478 of Israel, H5769 from everlasting H5769 even to everlasting. H5971 All the people H559 said, H543 "Amen," H1984 and praised H3068 Yahweh.
  37 H5800 So he left H6440 there, before H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of Yahweh, H623 Asaph H251 and his brothers, H8334 to minister H6440 before H727 the ark H8548 continually, H3117 as every day's H1697 work H3117 required;
  38 H5654 and Obed-Edom H251 with their brothers, H8346 sixty - H8083 eight; H5654 Obed-Edom H1121 also the son H3038 of Jeduthun H2621 and Hosah H7778 to be doorkeepers;
  39 H6659 and Zadok H3548 the priest, H251 and his brothers H3548 the priests, H6440 before H4908 the tabernacle H3068 of Yahweh H1116 in the high place H1391 that was at Gibeon,
  40 H5927 to offer H5930 burnt offerings H3068 to Yahweh H4196 on the altar H5930 of burnt offering H8548 continually H1242 morning H6153 and evening, H3789 even according to all that is written H8451 in the law H3068 of Yahweh, H6680 which he commanded H3478 to Israel;
  41 H1968 and with them Heman H3038 and Jeduthun, H7605 and the rest H1305 who were chosen, H5344 who were mentioned H8034 by name, H3034 to give thanks H3068 to Yahweh, H2617 because his loving kindness H5769 endures forever;
NHEB(i) 34 Oh give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever. 35 Say, "Save us, God of our salvation. Gather us together and deliver us from the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise." 36 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And all the people said, "Amen," and praised the LORD. 37 So he left there, before the ark of the covenant of the LORD, Asaph and his brothers, to minister before the ark continually, as every day's work required; 38 and Obed-Edom with their brothers, sixty-eight; Obed-Edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers; 39 and Zadok the priest, and his brothers the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon, 40 to offer burnt offerings to the LORD on the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded to Israel; 41 and with them Heman and Jeduthun, and the rest who were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to the LORD, because his loving kindness endures forever;
AKJV(i) 34 O give thanks to the LORD; for he is good; for his mercy endures for ever. 35 And say you, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to your holy name, and glory in your praise. 36 Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD. 37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brothers, to minister before the ark continually, as every day's work required: 38 And Obededom with their brothers, three score and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters: 39 And Zadok the priest, and his brothers the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon, 40 To offer burnt offerings to the LORD on the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel; 41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endures for ever;
AKJV_Strongs(i)
  34 H3034 O give thanks H3068 to the LORD; H2896 for he is good; H2617 for his mercy H5769 endures for ever.
  35 H559 And say H3467 you, Save H430 us, O God H3468 of our salvation, H6908 and gather H5337 us together, and deliver H1471 us from the heathen, H3034 that we may give thanks H6944 to your holy H8034 name, H7623 and glory H8416 in your praise.
  36 H1288 Blessed H3068 be the LORD H430 God H3478 of Israel H5769 for ever H5704 and ever H5769 H3605 . And all H5971 the people H559 said, H543 Amen, H1984 and praised H3068 the LORD.
  37 H5800 So he left H8033 there H6440 before H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD H623 Asaph H251 and his brothers, H8334 to minister H6440 before H727 the ark H8548 continually, H3117 as every day’s H1697 work H3117 required:
  38 H5654 And Obededom H251 with their brothers, H8346 three score H8083 and eight; H5654 Obededom H1121 also the son H3038 of Jeduthun H2621 and Hosah H7778 to be porters:
  39 H6659 And Zadok H3548 the priest, H251 and his brothers H3548 the priests, H6440 before H4908 the tabernacle H3068 of the LORD H1116 in the high H1391 place that was at Gibeon,
  40 H5927 To offer H5930 burnt H3068 offerings to the LORD H4196 on the altar H5930 of the burnt H8548 offering continually H1242 morning H6153 and evening, H3605 and to do according to all H3789 that is written H8451 in the law H3068 of the LORD, H834 which H6680 he commanded H3478 Israel;
  41 H1968 And with them Heman H3038 and Jeduthun, H7605 and the rest H1305 that were chosen, H834 who H5344 were expressed H8034 by name, H3034 to give thanks H3068 to the LORD, H3588 because H2617 his mercy H5769 endures for ever;
KJ2000(i) 34 O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endures forever. 35 And say, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the nations, that we may give thanks to your holy name, and glory in your praise. 36 Blessed be the LORD God of Israel forever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD. 37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day’s work required: 38 And Obed-edom with his brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be gatekeepers: 39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon, 40 To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel; 41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were designated by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endures forever;
UKJV(i) 34 O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endures for ever. 35 And say all of you, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to your holy name, and glory in your praise. 36 Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD. 37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required: 38 And Obededom with their brethren, threescore and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters: 39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon, 40 To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel; 41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endures for ever;
CKJV_Strongs(i)
  34 H3034 O give thanks H3068 unto the Lord; H2896 for he is good; H2617 for his mercy H5769 endures for ever.
  35 H559 And say H3467 you, Save H430 us, O God H3468 of our salvation, H6908 and gather us together, H5337 and deliver H1471 us from the heathen, H3034 that we may give thanks H6944 to your holy H8034 name, H7623 and glory H8416 in your praise.
  36 H1288 Blessed H3068 be the Lord H430 God H3478 of Israel H5769 for ever H5769 and ever. H5971 And all the people H559 said, H543 Amen, H1984 and praised H3068 the Lord.
  37 H5800 So he left H6440 there before H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of the Lord H623 Asaph H251 and his brothers, H8334 to minister H6440 before H727 the ark H8548 continually, H3117 as every day's H1697 work H3117 required:
  38 H5654 And Obed–edom H251 with their brothers, H8346 sixty H8083 and eight; H5654 Obed–edom H1121 also the son H3038 of Jeduthun H2621 and Hosah H7778 to be porters:
  39 H6659 And Zadok H3548 the priest, H251 and his brothers H3548 the priests, H6440 before H4908 the tabernacle H3068 of the Lord H1116 in the high place H1391 that was at Gibeon,
  40 H5927 To offer H5930 burnt offerings H3068 unto the Lord H4196 upon the altar H5930 of the burnt offering H8548 continually H1242 morning H6153 and evening, H3789 and to do according to all that is written H8451 in the law H3068 of the Lord, H6680 which he commanded H3478 Israel;
  41 H1968 And with them Heman H3038 and Jeduthun, H7605 and the rest H1305 that were chosen, H5344 who were expressed H8034 by name, H3034 to give thanks H3068 to the Lord, H2617 because his mercy H5769 endures for ever;
EJ2000(i) 34 O give thanks unto the LORD, for he is good; for his mercy is eternal. 35 And say, Save us, O God our saving health, and gather us together and deliver us from the Gentiles, that we may give thanks to thy holy name and glory in thy praise. 36 Blessed be the LORD God of Israel from eternity unto eternity. And all the people said, Amen and praised the LORD. 37 ¶ So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren to minister before the ark continually, each thing in its day; 38 and Obededom with their brethren, sixty-eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters. 39 And Zadok, the priest, and his brethren, the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon, 40 to offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel; 41 and with them Heman and Jeduthun and the rest that were chosen expressly by name, to give thanks to the LORD, because his mercy is eternal.
CAB(i) 34 Give thanks to the Lord, for He is good, and His mercy endures forever. 35 And thus say, Save us, O God of our salvation, and gather us, and rescue us from among the heathen, that we may praise Your holy name, and glory in Your praises. 36 Blessed be the Lord God of Israel from everlasting to everlasting. And all the people shall say, Amen. So they praised the Lord. 37 And they left there Asaph and his brethren before the ark of the covenant of the Lord, to minister before the ark continually, according to the service of each day; from day to day. 38 And Obed-Edom and his brethren were sixty-eight in number; and Obed-Edom the son of Jeduthen, and Hosah, were to be gatekeepers. 39 And they appointed Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place in Gibeon, 40 to offer up whole burnt offerings continually morning and evening, and according to all things written in the law of the Lord, which He commanded the children of Israel by Moses the servant of God. 41 And with him were Heman and Jeduthun, and the rest chosen out by name to praise the Lord, for His mercy endures forever.
LXX2012(i) 34 Give thanks to the Lord, for [it is] good, for his mercy [is] for ever. 35 And say you⌃, Save us, O God of our salvation, and gather us, and rescue us from among the heathen, that we may praise your holy name, and glory in your praises. 36 Blessed [be] the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting: And all the people shall say, Amen. So they praised the Lord. 37 And they left there Asaph and his brethren before the ark of the covenant of the Lord, to minister before the ark continually, according to the service of each day: from day to day. 38 And Abdedom and his brethren [were] sixty and eight; and Abdedom the son of Idithun, and Osa, [were] to be doorkeepers. 39 And [they appointed] Sadoc the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place in Gabaon, 40 to offer up whole burnt offerings continually morning and evening, and according to all things written in the law of the Lord, which he commanded the children of Israel by Moses the servant of God. 41 And with him [were] Aeman and Idithun, and the rest chosen out by name to praise the Lord, for his mercy [endures] for ever.
NSB(i) 34 Give thanks to Jehovah because he is good, because his mercy endures forever! 35 Say: »Rescue us, O God our Salvation. Gather us and save us from the nations that we may give thanks to your holy name and glory in your praise.« 36 Thanks be to Jehovah, God of Israel, from everlasting to everlasting. Then all the people said »amen« and praised Jehovah. 37 David left Asaph and his relatives to serve continually in front of the Ark of Jehovah’s Covenant, as the daily work required. 38 David also left Obed Edom and sixty-eight of his relatives to serve there. Obed Edom Jeduthun’s son and Hosah were to be gatekeepers. 39 David left Zadok and his priestly relatives to serve in Jehovah’s Tent at the place of worship in Gibeon. 40 They were ordered to sacrifice burnt offerings to Jehovah. This happened on the altar of burnt offerings continually, morning and evening, as written in the Law of Jehovah that he gave Israel. 41 With Zadok and his relatives were Heman, Jeduthun, and the rest of the Levites who had been selected. They were chosen by name, to give thanks to Jehovah by singing, because His mercy endures forever.
ISV(i) 34 Give thanks to the LORD, because he is good and because his gracious love is eternal! 35 Call out, “Save us, God, you who delivers us! Gather us and rescue us from the nations! We will thank your holy name and rejoice as we praise you! 36 Praise the LORD God of Israel, who lives from eternity to eternity!
Then all of the people shouted “Amen!” and praised the LORD.
37 David’s Establishes Regular WorshipLater David left the presence of the Ark of the Covenant of the LORD so Asaph and his fellow descendants of Levi could serve the ark there continually each day, doing whatever was required. 38 Obed-edom and 68 of his relatives remained also, with Jeduthun’s son Obed-edom and Hosah serving as trustees. 39 He left Zadok the priest and his relatives at the Tent of the LORD at the high place in Gibeon, where they ministered in the LORD’s presence, 40 sacrificing the regular burnt offerings regularly each morning and evening to the LORD on the altar dedicated to that purpose, doing everything written in the Law of the LORD, just as he had commanded Israel.
41 David also appointed Heman, Jeduthun, and others chosen by name to give thanks to the LORD, because “his gracious love is eternal.”
LEB(i) 34 Oh give thanks to Yahweh, for he is good; his loyal love is everlasting. 35 Then say, "Save us, O God of our salvation; gather us and rescue us from the nations that we may give thanks to your holy name and glory in your praise. 36 Blessed be Yahweh the God of Israel, from everlasting to everlasting!"
Then all the people said, "Amen!" and praised Yahweh. 37 So he* left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of Yahweh to minister before the ark regularly as each day required,* 38 and he left Obed-Edom with his sixty-eight brothers. And Obed-Edom, the son of Jeduthun, and Hosah were gatekeepers. 39 And he left Zadok the priest and his brothers the priests before the tabernacle of Yahweh at the high place which was at Gibeon 40 to offer burnt offerings regularly to Yahweh on the altar of burnt offering, morning and evening, according to all that was written in the law of Yahweh that he commanded concerning Israel. 41 And with them were Heman and Jeduthun and the remainder of those chosen, who were designated by name to give thanks to Yahweh, for his loyal love is everlasting.
BSB(i) 34 Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever. 35 Then cry out: ‘Save us, O God of our salvation; gather and deliver us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.’ 36 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting.” Then all the people said, “Amen!” and “Praise the LORD!” 37 So David left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of the LORD, to minister there regularly according to the daily requirements, 38 along with Obed-edom and his sixty-eight relatives. Obed-edom son of Jeduthun, and also Hosah, were to be gatekeepers. 39 And David left Zadok the priest and his fellow priests before the tabernacle of the LORD at the high place in Gibeon 40 to regularly present burnt offerings to the LORD on the altar of burnt offerings, morning and evening, according to all that was written in the Law of the LORD, which He had commanded Israel to keep. 41 With them were Heman, Jeduthun, and the rest of those chosen and designated by name to give thanks to the LORD, for “His loving devotion endures forever.”
MSB(i) 34 Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever. 35 Then cry out: ‘Save us, O God of our salvation; gather and deliver us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.’ 36 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting.” Then all the people said, “Amen!” and “Praise the LORD!” 37 So David left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of the LORD, to minister there regularly according to the daily requirements, 38 along with Obed-edom and his sixty-eight relatives. Obed-edom son of Jeduthun, and also Hosah, were to be gatekeepers. 39 And David left Zadok the priest and his fellow priests before the tabernacle of the LORD at the high place in Gibeon 40 to regularly present burnt offerings to the LORD on the altar of burnt offerings, morning and evening, according to all that was written in the Law of the LORD, which He had commanded Israel to keep. 41 With them were Heman, Jeduthun, and the rest of those chosen and designated by name to give thanks to the LORD, for “His loving devotion endures forever.”
MLV(i) 34 O give thanks to Jehovah, for he is good, for his loving kindness is everlasting. 35 And say you*, Save us, O God of our salvation. And gather us together and deliver us from the nations, to give thanks to your holy name and to triumph in your praise. 36 Praise Jehovah, the God of Israel, from everlasting even to everlasting.
And all the people said, Truly and praised Jehovah.
37 So he left there, before the ark of the covenant of Jehovah, Asaph and his brothers, to minister before the ark continually, as every day's work required, 38 and Obed-edom with their sixty-eight brothers. And Obed-edom the son of Jeduthun and Hosah were to be gatekeepers, 39 and Zadok the priest and his brothers the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon, 40 to offer burnt offerings to Jehovah upon the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of Jehovah, which he commanded to Israel.
41 And with them Heman and Jeduthun and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to Jehovah because his loving kindness is everlasting.
VIN(i) 34 Give thanks to the LORD, for He is good; for His mercy endures forever. 35 And say, O save us, God of our salvation; and gather us, and deliver us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise. 36 Blessed be the LORD the God of Israel, from everlasting to everlasting!" Then all the people said, "Amen!" and praised the LORD. 37 So he left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of the LORD to minister before the ark regularly as each day required, 38 and he left Obed-Edom with his sixty-eight brothers. And Obed-Edom, the son of Jeduthun, and Hosah were gatekeepers. 39 And he left Zadok the priest and his brothers the priests before the tabernacle of the LORD in the high place at Gibeon, 40 to offer up burnt-offerings to the LORD on the altar of burnt-offering continually, morning and evening, and according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel; 41 With them were Heman and Jeduthun, and the rest who were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to the LORD, because His grace endures forever;
Luther1545(i) 34 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich. 35 Und sprechet: Hilf uns, Gott, unser Heiland, und sammle uns und errette uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und dir Lob sagen! 36 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit; und alles Volk sage: Amen! und lobe den HERRN. 37 Also ließ er daselbst vor der Lade des Bundes des HERRN Assaph und seine Brüder, zu dienen vor der Lade allezeit, einen jeglichen Tag sein Tagwerk; 38 aber Obed-Edom und ihre Brüder, achtundsechzig, und Obed-Edom, den Sohn Jedithuns, und Hossa zu Torhütern. 39 Und Zadok, den Priester, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon, 40 daß sie dem HERRN täglich Brandopfer täten auf dem Brandopferaltar des Morgens und des Abends, wie geschrieben stehet im Gesetz des HERRN, das er an Israel geboten hat; 41 und mit ihnen Heman und Jedithun und die andern Erwählten, die mit Namen benannt waren, zu danken dem HERRN, daß seine Güte währet ewiglich;
Luther1545_Strongs(i)
  34 H3034 Danket H3068 dem HErrn H2896 ; denn er ist freundlich H2617 , und seine Güte H5769 währet ewiglich .
  35 H3468 Und sprechet: Hilf uns H430 , GOtt H3467 , unser Heiland H6908 , und sammle H5337 uns und errette H1471 uns aus den Heiden H6944 , daß wir deinem heiligen H8034 Namen H3034 danken H8416 und dir Lob H559 sagen!
  36 H1984 Gelobet H1288 sei H3068 der HErr H430 , der GOtt H3478 Israels H5769 , von Ewigkeit H5769 zu Ewigkeit H5971 ; und alles Volk H559 sage H543 : Amen H3068 ! und lobe den HErrn .
  37 H5800 Also ließ H6440 er daselbst vor H727 der Lade H1285 des Bundes H3068 des HErrn H251 Assaph und seine Brüder H8334 , zu dienen H6440 vor H727 der Lade H8548 allezeit H3117 , einen H1697 jeglichen H3117 Tag sein Tagwerk;
  38 H5654 aber Obed-Edom H251 und ihre Brüder H8083 , achtundsechzig H5654 , und Obed-Edom H1121 , den Sohn H3038 Jedithuns H7778 , und Hossa zu Torhütern .
  39 H3548 Und H6659 Zadok H3548 , den Priester, und H251 seine Brüder H4908 , die Priester, ließ er vor der Wohnung H3068 des HErrn H6440 auf H1116 der Höhe H1391 zu Gibeon,
  40 H6680 daß sie H3068 dem HErrn H8548 täglich H5930 Brandopfer H5927 täten auf H5930 dem Brandopferaltar H1242 des Morgens H6153 und des Abends H3789 , wie geschrieben H8451 stehet im Gesetz H3068 des HErrn H3478 , das er an Israel geboten hat;
  41 H1968 und mit ihnen Heman H3038 und Jedithun H7605 und die andern H1305 Erwählten H8034 , die mit Namen H5344 benannt waren H3034 , zu danken H3068 dem HErrn H2617 , daß seine Güte H5769 währet ewiglich;
Luther1912(i) 34 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich. 35 Und sprecht: Hilf uns, Gott, unser Heiland, und sammle uns und errette uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und dir Lob sagen. 36 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sagte Amen! und: Lobe den HERRN! 37 Also ließ er daselbst vor der Lade des Bundes des HERRN den Asaph und seine Brüder, zu dienen vor der Lade allezeit, einen jeglichen Tag sein Tagewerk, 38 aber Obed-Edom und ihre Brüder, achtundsechzig, und Obed-Edom, den Sohn Jedithuns, und Hosa zu Torhütern. 39 Und Zadok, den Priester, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon, 40 daß sie dem HERRN täglich Brandopfer täten auf dem Brandopferaltar, des Morgens und des Abends, wie geschrieben steht im Gesetz des HERRN, das er an Israel geboten hat, 41 und mit ihnen Heman und Jedithun und die andern Erwählten, die mit Namen benannt waren, zu danken dem HERRN, daß seine Güte währet ewiglich,
Luther1912_Strongs(i)
  34 H3034 Danket H3068 dem HERRN H2896 ; denn er ist freundlich H2617 , und seine Güte H5769 währet ewiglich .
  35 H559 Und sprecht H3467 : Hilf H430 uns, Gott H3468 , unser Heiland H6908 , und sammle H5337 uns und errette H1471 uns aus den Heiden H6944 , daß wir deinem heiligen H8034 Namen H3034 danken H8416 und dir Lob H7623 sagen .
  36 H1288 Gelobet H3068 sei der HERR H430 , der Gott H3478 Israels H5769 , von Ewigkeit H5769 zu Ewigkeit H5971 ! Und alles Volk H559 sagte H543 Amen H1984 ! und: Lobe H3068 den HERRN!
  37 H5800 Also ließ H6440 er daselbst vor H727 der Lade H1285 des Bundes H3068 des HERRN H623 den Asaph H251 und seine Brüder H8334 , zu dienen H6440 vor H727 der Lade H8548 allezeit H3117 , einen jeglichen Tag H3117 H1697 sein Tagewerk,
  38 H5654 aber Obed–Edom H251 und ihre Brüder H5654 , und Obed–Edom H1121 , den Sohn H3038 Jedithuns H2621 , und Hosa H7778 zu Torhütern .
  39 H6659 Und Zadok H3548 , den Priester H251 , und seine Brüder H3548 , die Priester H6440 , ließ er vor H4908 der Wohnung H3068 des HERRN H1116 auf der Höhe H1391 zu Gibeon,
  40 H3068 daß sie dem HERRN H8548 täglich H5930 Brandopfer H5927 täten H5930 H4196 auf dem Brandopferaltar H1242 , des Morgens H6153 und des Abends H3789 , wie geschrieben H8451 steht im Gesetz H3068 des HERRN H3478 , das er an Israel H6680 geboten hat,
  41 H1968 und mit ihnen Heman H3038 und Jedithun H7605 und die andern H1305 Erwählten H8034 , die mit Namen H5344 benannt H3034 waren, zu danken H3068 dem HERRN H2617 , daß seine Güte H5769 währet ewiglich,
ELB1871(i) 34 Preiset Jehova, denn er ist gütig, denn seine Güte währt ewiglich! 35 Und sprechet: Rette uns, Gott unserer Rettung, und sammle und befreie uns aus den Nationen; daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes! 36 Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sprach: Amen! und lobte Jehova. 37 Und David ließ daselbst, vor der Lade des Bundes Jehovas, Asaph und seine Brüder, um beständig vor der Lade zu dienen nach der täglichen Gebühr; 38 und Obed-Edom und seine Brüder,; und Obed-Edom, den Sohn Jeduthuns, und Hosa, als Torhüter. 39 Zadok, den Priester aber, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung Jehovas, auf der Höhe, die zu Gibeon ist, 40 um Jehova Brandopfer zu opfern auf dem Brandopferaltar beständig, des Morgens und des Abends, und zwar nach allem, was in dem Gesetz Jehovas geschrieben steht, das er Israel geboten hat; 41 und mit ihnen Heman und Jeduthun und die übrigen Auserlesenen, welche mit Namen angegeben waren, um Jehova zu preisen, daß seine Güte ewiglich währt;
ELB1905(i) 34 Preiset O. Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn seine Güte währt ewiglich! 35 Und sprechet: Rette uns, Gott unserer Rettung, und sammle und befreie uns aus den Nationen; daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes! 36 Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sprach: Amen! und lobte Jahwe. 37 Und David W. er ließ daselbst, vor der Lade des Bundes Jahwes, Asaph und seine Brüder, um beständig vor der Lade zu dienen nach der täglichen Gebühr; 38 und Obed-Edom und seine W. ihre; viell. ist ein Name ausgefallen Brüder, achtundsechzig; und Obed-Edom, den Sohn Jeduthuns, und Hosa, als Torhüter. 39 Zadok, den Priester aber, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung Jahwes, auf der Höhe, die zu Gibeon ist, 40 um Jahwe Brandopfer zu opfern auf dem Brandopferaltar beständig, des Morgens und des Abends, und zwar nach allem, was in dem Gesetz Jahwes geschrieben steht, das er Israel geboten hat; 41 und mit ihnen Heman und Jeduthun und die übrigen Auserlesenen, welche mit Namen angegeben waren, um Jahwe zu preisen, O. zu danken daß seine Güte ewiglich währt;
ELB1905_Strongs(i)
  34 H3068 Preiset Jehova H2896 , denn er ist gütig H2617 , denn seine Güte H5769 währt ewiglich!
  35 H559 Und H430 sprechet: Rette uns, Gott H8416 unserer Rettung, und H6908 sammle H3467 und befreie uns aus den Nationen; daß wir H6944 deinen heiligen H8034 Namen H3034 preisen H7623 , daß wir uns rühmen deines Lobes!
  36 H1288 Gepriesen sei H3068 Jehova H430 , der Gott H3478 Israels H5769 , von Ewigkeit H5769 zu Ewigkeit H5971 ! Und alles Volk H559 sprach H543 : Amen H3068 ! und lobte Jehova .
  37 H5800 Und David ließ H6440 daselbst, vor H727 der Lade H1285 des Bundes H3068 Jehovas H623 , Asaph H251 und seine Brüder H1697 , um H6440 beständig vor H727 der Lade H8334 zu dienen H3117 nach der täglichen Gebühr;
  38 H5654 und Obed-Edom H251 und seine Brüder H8083 , achtundsechzig H5654 ; und Obed-Edom H1121 , den Sohn H3038 Jeduthuns H2621 , und Hosa H7778 , als Torhüter .
  39 H6659 Zadok H3548 , den Priester H251 aber, und seine Brüder H3548 , die Priester H4908 , ließ er vor der Wohnung H3068 Jehovas H6440 , auf H1116 der Höhe H1391 , die zu Gibeon ist,
  40 H5930 um Jehova Brandopfer H5927 zu opfern auf H4196 dem Brandopferaltar H1242 beständig, des Morgens H3068 und H6153 des Abends H5930 , und H8451 zwar nach allem, was in dem Gesetz H3789 Jehovas geschrieben steht H3068 , das er H3478 Israel H6680 geboten hat;
  41 H1968 und mit ihnen Heman H3038 und Jeduthun H7605 und die übrigen H8034 Auserlesenen, welche mit Namen H5344 angegeben waren H3068 , um Jehova H3034 zu preisen H2617 , daß seine Güte H5769 ewiglich währt;
DSV(i) 34 Looft den HEERE, want Hij is goed, want Zijn goedertierenheid is tot in eeuwigheid. 35 En zegt: Verlos ons, o God onzes heils, en verzamel ons, en red ons van de heidenen, dat wij Uw heiligen Naam loven, en dat wij ons Uws lofs roemen. 36 Geloofd zij de HEERE, de God Israëls, van eeuwigheid tot eeuwigheid! En al het volk zeide: Amen! en het loofde den HEERE. 37 Alzo liet hij daar, voor de ark des verbonds des HEEREN, Asaf en zijn broederen, om geduriglijk te dienen voor de ark, naardat op elken dag besteld was. 38 Obed-edom nu, met hunlieder broederen, waren acht en zestig; en hij stelde Obed-edom, den zoon van Jeduthun, en Hosa, tot poortiers; 39 En den priester Zadok, en zijn broederen, de priesters, voor den tabernakel des HEEREN op de hoogte, welke te Gibeon is; 40 Om den HEERE de brandofferen geduriglijk te offeren op het brandofferaltaar, des morgens en des avonds; en zulks naar alles, wat er geschreven staat in de wet des HEEREN, die Hij Israël geboden had. 41 En met hen Heman en Jeduthun, en de overige uitgelezenen, die met namen uitgedrukt zijn om den HEERE te loven; want Zijn goedertierenheid is tot in der eeuwigheid.
DSV_Strongs(i)
  34 H3034 H8685 Looft H3068 den HEERE H3588 , want H2896 Hij is goed H3588 , want H2617 Zijn goedertierenheid H5769 is tot in eeuwigheid.
  35 H559 H8798 En zegt H3467 H8685 : Verlos H430 ons, o God H3468 onzes heils H6908 H8761 , en verzamel H5337 H8685 ons, en red H4480 ons van H1471 de heidenen H6944 , dat wij Uw heiligen H8034 Naam H3034 H8687 loven H8416 , en dat wij ons Uws lofs H7623 H8692 roemen.
  36 H1288 H8803 Geloofd H3068 zij de HEERE H430 , de God H3478 Israels H4480 , van H5769 eeuwigheid H5704 tot H5769 eeuwigheid H3605 ! En al H5971 het volk H559 H8799 zeide H543 : Amen H1984 H8763 ! en het loofde H3068 den HEERE.
  37 H5800 H8799 Alzo liet hij H6440 daar, voor H727 de ark H1285 des verbonds H3068 des HEEREN H623 , Asaf H251 en zijn broederen H8548 , om geduriglijk H8334 H8763 te dienen H6440 voor H727 de ark H3117 , naardat op elken H3117 dag H1697 besteld was.
  38 H5654 Obed-edom H251 nu, met hunlieder broederen H8083 , waren acht H8346 en zestig H5654 ; en [hij] [stelde] Obed-edom H1121 , den zoon H3038 van Jeduthun H2621 , en Hosa H7778 , tot poortiers;
  39 H3548 En den priester H6659 Zadok H251 , en zijn broederen H3548 , de priesters H6440 , voor H4908 den tabernakel H3068 des HEEREN H1116 op de hoogte H834 , welke H1391 te Gibeon is;
  40 H3068 Om den HEERE H5930 de brandofferen H8548 geduriglijk H5927 H8687 te offeren H5921 op H4196 H5930 het brandofferaltaar H1242 , des morgens H6153 en des avonds H3605 ; en zulks naar alles H3789 H8803 , wat er geschreven staat H8451 in de wet H3068 des HEEREN H834 , die H5921 Hij H3478 Israel H6680 H8765 geboden had.
  41 H5973 En met H1968 hen Heman H3038 en Jeduthun H7605 , en de overige H1305 H8803 uitgelezenen H834 , die H8034 met namen H5344 H8738 uitgedrukt zijn H3068 om den HEERE H3034 H8687 te loven H3588 ; want H2617 Zijn goedertierenheid H5769 is tot in der eeuwigheid.
Giguet(i) 34 Rendez hommage au Seigneur, parce qu’il est bon et que sa miséricorde est éternelle. 35 Et dites: Sauvez-nous, ô Dieu notre salut; recueillez-nous et séparez-nous des nations, afin que nous chantions les louanges de votre saint nom, et que noua mettions notre gloire à vous louer. 36 Béni soit le nom du Seigneur Dieu d’Israël dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Amen. Et ils louèrent le Seigneur. 37 ¶ Et ils laissèrent là devant l’arche de l’alliance du Seigneur Asaph et ses frères, pour faire devant l’arche à perpétuité le service de chaque jour. 38 Ils laissèrent aussi Abdedom et ses frères, au nombre de soixante-huit, et Abdedom, fils d’Idithun, et Osa pour être portiers. 39 Et Sadoc le prêtre, avec ses frères les prêtres, fut laissé devant le tabernacle du Seigneur, sur le haut lieu de Gabaon, 40 Afin d’offrir des holocaustes au Seigneur, sur l’autel des holocaustes à perpétuité, matin et soir, selon qu’il est écrit en la loi du Seigneur, qu’il a donnée aux fils d’Israël par la voix de Moïse, son serviteur. 41 Et avec Sadoc étaient Hêman et Idithun, et le reste de ceux qu’on avait nominativement désignés pour louer le Seigneur, parce que sa miséricorde est éternelle.
DarbyFR(i) 34 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa bonté demeure à toujours. 35 Et dites: Sauve-nous, ô Dieu de notre salut; et rassemble-nous et délivre-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifions de ta louange. 36 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de l'éternité jusqu'en éternité! Et tout le peuple dit: Amen! et loua l'Éternel. 37
Et David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, Asaph et ses frères, pour faire le service devant l'arche continuellement, selon l'oeuvre de chaque jour; 38 et Obed-Édom et ses frères, au nombre de soixante-huit et Obed-Édom, fils de Jedithun, et Hosa, pour portiers; 39 et Tsadok, le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant le tabernacle de l'Éternel, au haut lieu qui était à Gabaon, 40 pour offrir des holocaustes à l'Éternel sur l'autel de l'holocauste continuellement, matin et soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l'Éternel, qu'il commanda à Israël; 41 et avec eux Héman et Jeduthun, et le reste de ceux qui furent choisis, qui furent désignés par nom, pour célébrer l'Éternel, parce que sa bonté demeure à toujours;
Martin(i) 34 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa gratuité demeure à jamais. 35 Et dites : Ô Dieu! de notre salut, sauve-nous, et nous rassemble, et nous retire d'entre les nations, pour célébrer ton saint Nom, et pour nous glorifier en ta louange. 36 Béni soit l'Eternel le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu'à l'autre! Et tout le peuple dit : Amen; et on loua l'Eternel. 37 On laissa donc là devant l'Arche de l'alliance de l'Eternel, Asaph et ses frères, pour faire le service continuellement, selon ce qu'il y avait à faire chaque jour devant l'Arche. 38 Et Hobed-Edom, et ses frères, au nombre de soixante-huit, Hobed-Edom, dis-je, fils de Jéduthun, et Hosa pour portiers. 39 Et on laissa Tsadoc le Sacrificateur, et ses frères Sacrificateurs, devant le pavillon de l'Eternel, dans le haut lieu qui était à Gabaon, 40 Pour offrir des holocaustes à l'Eternel continuellement sur l'autel de l'holocauste, le matin, et le soir, et pour faire toutes les choses qui sont écrites dans la Loi de l'Eternel, lesquelles il avait commandées à Israël; 41 Et avec eux Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis et marqués par leur nom, pour célébrer l'Eternel, parce que sa gratuité demeure éternellement.
Segond(i) 34 Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours! 35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer! 36 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, D'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Eternel! 37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Eternel, Asaph et ses frères, afin qu'ils fussent continuellement de service devant l'arche, remplissant leur tâche jour par jour. 38 Il laissa Obed-Edom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Edom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers. 39 Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l'Eternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon, 40 pour qu'ils offrissent continuellement à l'Eternel des holocaustes, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l'Eternel, imposée par l'Eternel à Israël. 41 Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l'Eternel. Car sa miséricorde dure à toujours.
Segond_Strongs(i)
  34 H3034 Louez H8685   H3068 l’Eternel H2896 , car il est bon H2617 , Car sa miséricorde H5769 dure à toujours !
  35 H559 Dites H8798   H3467  : Sauve H8685   H430 -nous, Dieu H3468 de notre salut H6908 , Rassemble H8761   H5337 -nous, et retire H8685   H1471 -nous du milieu des nations H3034 , Afin que nous célébrions H8687   H6944 ton saint H8034 nom H7623 Et que nous mettions notre gloire H8692   H8416 à te louer !
  36 H1288 Béni H8803   H3068 soit l’Eternel H430 , le Dieu H3478 d’Israël H5769 , D’éternité H5769 en éternité H5971  ! Et que tout le peuple H559 dise H8799   H543  : Amen H1984  ! Louez H8763   H3068 l’Eternel !
  37 H5800 ¶ David laissa H8799   H6440 là, devant H727 l’arche H1285 de l’alliance H3068 de l’Eternel H623 , Asaph H251 et ses frères H8548 , afin qu’ils fussent continuellement H8334 de service H8763   H6440 devant H727 l’arche H1697 , remplissant leur tâche H3117 jour H3117 par jour.
  38 H5654 Il laissa Obed-Edom H251 et Hosa avec leurs frères H8346 , au nombre de soixante H8083 -huit H5654 , Obed-Edom H1121 , fils H3038 de Jeduthun H2621 , et Hosa H7778 , comme portiers.
  39 H3548 Il établit le sacrificateur H6659 Tsadok H3548 et les sacrificateurs H251 , ses frères H6440 , devant H4908 le tabernacle H3068 de l’Eternel H1116 , sur le haut lieu H1391 qui était à Gabaon,
  40 H5927 pour qu’ils offrissent H8687   H8548 continuellement H3068 à l’Eternel H5930 des holocaustes H1242 , matin H6153 et soir H4196 , sur l’autel H5930 des holocaustes H3789 , et qu’ils accomplissent tout ce qui est écrit H8803   H8451 dans la loi H3068 de l’Eternel H6680 , imposée H8765   H3478 par l’Eternel à Israël.
  41 H1968 Auprès d’eux étaient Héman H3038 et Jeduthun H7605 , et les autres H1305 qui avaient été choisis H8803   H5344 et désignés H8738   H8034 par leurs noms H3034 pour louer H8687   H3068 l’Eternel H2617 . Car sa miséricorde H5769 dure à toujours.
SE(i) 34 Confesad al SEÑOR, porque es bueno; porque su misericordia es eterna. 35 Y decid: Sálvanos, oh Dios, salud nuestra; júntanos, y líbranos de los gentiles, para que confesemos tu santo nombre, y nos gloriemos en tu alabanza. 36 Bendito sea el SEÑOR Dios de Israel, de eternidad a eternidad; y digan todos los pueblos, Amén; y alabanza al SEÑOR. 37 Y dejó allí, delante del arca del pacto del SEÑOR, a Asaf y a sus hermanos, para que ministrasen de continuo delante del arca, cada cosa en su día. 38 Y a Obed-edom y a sus hermanos, sesenta y ocho; y a Obed-edom hijo de Jedutún, y a Asa, por porteros. 39 Y a Sadoc el sacerdote, y a sus hermanos los sacerdotes, delante del tabernáculo del SEÑOR en el alto que estaba en Gabaón, 40 para que sacrificasen continuamente, a mañana y tarde, holocaustos al SEÑOR en el altar del holocausto, conforme a todo lo que está escrito en la ley del SEÑOR, que él mandó a Israel; 41 y con ellos a Hemán y a Jedutún, y los otros escogidos declarados por sus nombres, para confesar al SEÑOR, porque su misericordia es eterna.
ReinaValera(i) 34 Celebrad á Jehová, porque es bueno; Porque su misericordia es eterna. 35 Y decid: Sálvanos, oh Dios, salud nuestra: Júntanos, y líbranos de las gentes, Para que confesemos tu santo nombre, Y nos gloriemos en tus alabanzas. 36 Bendito sea Jehová Dios de Israel, De eternidad á eternidad. 37 Y dejó allí, delante del arca del pacto de Jehová, á Asaph y á sus hermanos, para que ministrasen de continuo delante del arca, cada cosa en su día: 38 Y á Obed-edom y á sus hermanos, sesenta y ocho; y á Obed-edom hijo de Jeduthún, y á Asa, por porteros: 39 Asimismo á Sadoc el sacerdote, y á sus hermanos los sacerdotes, delante del tabernáculo de Jehová en el alto que estaba en Gabaón, 40 Para que sacrificasen continuamente, á mañana y tarde, holocaustos á Jehová en el altar del holocausto, conforme á todo lo que está escrito en la ley de Jehová, que él prescribió á Israel; 41 Y con ellos á Hemán y á Jeduthún, y los otros escogidos declarados por sus nombres, para glorificar á Jehová, porque es eterna su misericordia;
JBS(i) 34 Confesad al SEÑOR, porque es bueno; porque su misericordia es eterna. 35 Y decid: Sálvanos, oh Dios, salud nuestra; júntanos, y líbranos de los gentiles, para que confesemos tu santo nombre, y nos gloriemos en tu alabanza. 36 Bendito sea el SEÑOR Dios de Israel, de eternidad a eternidad; y digan todos los pueblos, Amén; y alabanza al SEÑOR. 37 Y dejó allí, delante del arca del pacto del SEÑOR, a Asaf y a sus hermanos, para que ministraran de continuo delante del arca, cada cosa en su día. 38 Y a Obed-edom y a sus hermanos, sesenta y ocho; y a Obed-edom hijo de Jedutún, y a Asa, por porteros. 39 Y a Sadoc el sacerdote, y a sus hermanos los sacerdotes, delante del tabernáculo del SEÑOR en el lugar alto que estaba en Gabaón, 40 para que sacrificaran continuamente, a mañana y tarde, holocaustos al SEÑOR en el altar del holocausto, conforme a todo lo que está escrito en la ley del SEÑOR, que él mandó a Israel; 41 y con ellos a Hemán y a Jedutún, y los otros escogidos declarados por sus nombres, para confesar al SEÑOR, porque su misericordia es eterna.
Albanian(i) 34 Kremtoni Zotin, sepse ai është i mirë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë. 35 Thoni: "Shpëtona, o Perëndi i shpëtimit tonë! Na mblidh dhe na çliro nga kombet, me qëllim që të kremtojmë emrin tënd të shenjtë dhe të mburremi se të kemi lëvduar". 36 I bekuar qoftë Zoti, Perëndia i Izraelit, nga amshimi në amshim! Dhe tërë populli tha: "Amen", dhe lëvdoi Zotin. 37 Kështu Davidi la Asafin dhe vëllezërit e tij atje përpara arkës së besëlidhjes të Zotit, me qëllim që të shërbenin vazhdimisht përpara arkës, sipas nevojave të çdo dite, 38 la edhe Obed-Edomin dhe të gjashtëdhjetë e tetë vëllezërit e tij (Obed-Edomi, bir i Jeduthunit dhe Hosahu si derëtarë), 39 dhe priftin Tsadok dhe priftërinjtë vëllezër të tij përpara tabernakullit të Zotit, në vendin e lartë që ishte në Gabaon, 40 me qëllim që ata t'i ofronin Zotit olokauste mbi altarin e olokausteve, vazhdimisht në mëngjes e në mbrëmje, sipas tërë atyre që janë shkruar në ligjin e Zotit, që ai ia kishte imponuar Izraelit. 41 Dhe me ta ishin Hemani, Jeduthuni dhe të tjerët që ishin zgjedhur dhe caktuar me emër për të lëvduar Zotin, sepse mirësia e tij është e përjetshme.
RST(i) 34 Славьте Господа, ибо вовек милость Его, 35 и скажите: спаси нас, Боже, Спаситель наш! Собери нас и избавь нас от народов, да славим святое имя Твое и да хвалимся славою Твоею! 36 Благословен Господь Бог Израилев, от века и до века! И сказал весь народ: аминь! аллилуия! 37 Давид оставил там, пред ковчегом завета Господня, Асафа и братьевего, чтоб они служили пред ковчегом постоянно, каждый день, 38 и Овед-Едома и братьев его, шестьдесят восемь человек ; Овед-Едома, сына Идифунова, и Хосу – привратниками, 39 а Садока священника и братьев его священников пред жилищем Господним, что на высоте в Гаваоне, 40 для возношения всесожжений Господу на жертвеннике всесожжения постоянно, утром и вечером, и для всего, что написано в законе Господа, который Он заповедал Израилю; 41 и с ними Емана и Идифуна и прочих избранных, которые назначены поименно, чтобы славить Господа, ибо навек милость Его.
Arabic(i) 34 احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته. 35 وقولوا خلّصنا يا اله خلاصنا واجمعنا وانقذنا من الامم لنحمد اسم قدسك ونتفاخر بتسبيحك. 36 مبارك الرب اله اسرائيل من الازل والى الابد. فقال كل الشعب آمين وسبحوا الرب 37 وترك هناك امام تابوت عهد الرب آساف واخوته ليخدموا امام التابوت دائما خدمة كل يوم بيومها 38 وعوبيد ادوم واخوتهم ثمانية وستين وعوبيد ادوم بن يديثون وحوسة بوابين. 39 وصادوق الكاهن واخوته الكهنة امام مسكن الرب في المرتفعة التي في جبعون 40 ليصعدوا محرقات للرب على مذبح المحرقة دائما صباحا ومساء وحسب كل ما هو مكتوب في شريعة الرب التي أمر بها اسرائيل. 41 ومعهم هيمان ويدوثون وباقي المنتخبين الذين ذكرت اسماؤهم ليحمدوا الرب لان الى الابد رحمته.
Bulgarian(i) 34 Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна! 35 И кажете: Спаси ни, Боже на спасението ни; събери ни и ни избави от народите, за да славим святото Ти Име и да тържествуваме в Твоята слава. 36 Благословен да е ГОСПОД, Израилевият Бог, от века и до века! И целият народ каза: Амин! — и възхвали ГОСПОДА. 37 Тогава Давид остави там, пред ковчега на ГОСПОДНИЯ завет, Асаф и братята му, за да служат постоянно пред ковчега според нужното за всеки ден; 38 и Овид-Едом и братята му, шестдесет и осем души; а Овид-Едом, сина на Едутун, и Оса — за вратари. 39 А свещеник Садок и братята му, свещениците, остави пред ГОСПОДНАТА скиния на височината, която беше в Гаваон, 40 да принасят постоянно всеизгаряне на ГОСПОДА върху олтара за всеизгарянията, сутрин и вечер, според всичко писано в ГОСПОДНИЯ закон, който Той заповяда на Израил. 41 И с тях остави Еман и Едутун, и останалите избрани, определени по име, за да славят ГОСПОДА, защото милостта Му е вечна.
Croatian(i) 34 Slavite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova. 35 I recite: 'Spasi nas, o Bože, Spasitelju naš, i saberi nas i izbavi nas od bezbožnih naroda, da slavimo tvoje sveto ime, da se ponosimo tvojom slavom. 36 Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka do vijeka!' Sav narod neka kaže: 'Amen! Aleluja!'" 37 I ondje pred Kovčegom saveza Jahvina ostaviše Asafa i njegovu braću da služe pred Kovčegom bez prestanka, koliko treba iz dana u dan; 38 i Obed-Edoma s njegovom braćom, njih šezdeset i osam, i Obed-Edoma, Jedutunova sina, i Hosu, da budu vratari; 39 a svećenika Sadoka s njegovom braćom svećenicima pred Jahvinim Prebivalištem na uzvišici u Gibeonu 40 da prinose paljenice Jahvi na žrtveniku za paljenice bez prestanka, jutrom i večerom, i da vrše sve što je napisano u Zakonu koji je Jahve odredio Izraelu; 41 s njima Hemana i Jedutuna i ostale izabrane, koji su bili poimence spomenuti, da slave Jahvu, "jer je vječna njegova ljubav";
BKR(i) 34 Oslavujte Hospodina, neb dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho. 35 A rcete: Zachovej nás, Bože spasení našeho, a shromažď nás, a vytrhni nás z pohanů, abychom slavili svaté jméno tvé, a chlubili se v chvále tvé. 36 Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků a až na věky. I řekl všecken lid: Amen, i Halelujah. 37 I nechal tu David před truhlou smlouvy Hospodinovy Azafa a bratří jeho, aby přisluhovali před truhlou ustavičně podlé povinnosti dne každého. 38 Též i Obededoma s bratřími jejich, osob šedesáte osm, Obededoma, pravím, syna Jedutunova, a Chosi, aby vrátní byli. 39 Sádocha také kněze a bratří jeho za kněží nechal před příbytkem Hospodinovým na výsosti, kteráž byla v Gabaon, 40 Aby obětovali zápaly Hospodinu na oltáři zápalu ustavičně, ráno i večer, podlé všeho, což psáno jest v zákoně Hospodinově, jejž vydal Izraelovi. 41 A s nimi nechal Hémana a Jedutuna a jiných vybraných, kteříž vyčteni byli zejména, aby vzdávali chválu Hospodinu, proto že na věky trvá milosrdenství jeho.
Danish(i) 34 Lover HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig, 35 og siger: Frels os, vor Frelses Gud! og saml os og udfri os fra Hedningerne for at love dit hellige Navn, at berømme os af din Pris. 36 Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed til Evighed! Og alt Folket sagde Amen, og: Lov HERREN! 37 Saa lod han der blive foran HERRENS Pagts Ark Asaf og hans Brødre til stadig Tjeneste foran Arken, til hver Dags Gerning paa sin Dag. 38 Og Obed-Edom og deres Brødre, otte og tresindstyve, ja Obed-Edom, Jeduthuns Søn, og Hosa satte han til Portnere. 39 Og Zadok, Præsten, og hans Brødre, Præsterne, lod han tjene foran HERRENS Tabernakel paa den Høj, som er Gibeon, 40 at de stadigt skulde bringe HERREN Brændofre paa Brændofferets Alter, Morgen og Aften, og det efter alt det, som er skrevet i HERRENS Lov, som han bød Israel. 41 Og med dem vare Heman og Jeduthun og de øvrige af de udvalgte, om vare nævnte ved Navn, til at love HERREN, fordi hans Miskundhed varer evindelig.
CUV(i) 34 應 當 稱 謝 耶 和 華 ; 因 他 本 為 善 , 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 ! 35 要 說 : 拯 救 我 們 的   神 啊 , 求 你 救 我 們 , 聚 集 我 們 , 使 我 們 脫 離 外 邦 , 我 們 好 稱 讚 你 的 聖 名 , 以 讚 美 你 為 誇 勝 。 36 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 , 從 亙 古 直 到 永 遠 , 是 應 當 稱 頌 的 ! 眾 民 都 說 : 阿 們 ! 並 且 讚 美 耶 和 華 。 37 大 衛 派 亞 薩 和 他 的 弟 兄 在 約 櫃 前 常 常 事 奉 耶 和 華 , 一 日 盡 一 日 的 職 分 ; 38 又 派 俄 別 以 東 和 他 的 弟 兄 六 十 八 人 , 與 耶 杜 頓 的 兒 子 俄 別 以 東 , 並 何 薩 作 守 門 的 ; 39 且 派 祭 司 撒 督 和 他 弟 兄 眾 祭 司 在 基 遍 的 邱 壇 、 耶 和 華 的 帳 幕 前 燔 祭 壇 上 , 每 日 早 晚 , 照 著 耶 和 華 律 法 書 上 所 吩 咐 以 色 列 人 的 , 常 給 耶 和 華 獻 燔 祭 。 40 見 上 節 41 與 他 們 一 同 被 派 的 有 希 幔 、 耶 杜 頓 , 和 其 餘 被 選 名 字 錄 在 冊 上 的 , 稱 謝 耶 和 華 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。
CUV_Strongs(i)
  34 H3034 應當稱謝 H3068 耶和華 H2896 ;因他本為善 H2617 ,他的慈愛 H5769 永遠長存!
  35 H559 要說 H3468 :拯救 H430 我們的 神 H3467 啊,求你救 H6908 我們,聚集 H5337 我們,使我們脫離 H1471 外邦 H3034 ,我們好稱讚 H6944 你的聖 H8034 H8416 ,以讚美 H7623 你為誇勝。
  36 H3068 耶和華 H3478 ─以色列 H430 的 神 H5769 ,從亙古 H5769 直到永遠 H1288 ,是應當稱頌 H5971 的!眾民 H559 都說 H543 :阿們 H1984 !並且讚美 H3068 耶和華。
  37 H1732 大衛 H5800 H623 亞薩 H251 和他的弟兄 H1285 在約 H727 H6440 H8548 常常 H8334 事奉 H3068 耶和華 H3117 ,一日 H3117 盡一日 H1697 的職分;
  38 H5654 又派俄別以東 H251 和他的弟兄 H8346 六十 H8083 H3038 人,與耶杜頓 H1121 的兒子 H5654 俄別以東 H2621 ,並何薩 H7778 作守門的;
  39 H3548 且派祭司 H6659 撒督 H251 和他弟兄 H3548 眾祭司 H1391 在基遍 H4908 的邱壇 H3068 、耶和華 H6440 的帳幕前 H5930 燔祭 H4196 H1242 上,每日早 H6153 H3068 ,照著耶和華 H8451 律法 H3789 H6680 上所吩咐 H3478 以色列 H8548 人的,常 H3068 給耶和華 H5927 H5930 燔祭。
  40見上節
  41 H1968 與他們一同被派的有希幔 H3038 、耶杜頓 H7605 ,和其餘 H1305 被選 H8034 名字 H5344 H3034 在冊上的,稱謝 H3068 耶和華 H2617 ,因他的慈愛 H5769 永遠長存。
CUVS(i) 34 应 当 称 谢 耶 和 华 ; 因 他 本 为 善 , 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ! 35 要 说 : 拯 救 我 们 的   神 啊 , 求 你 救 我 们 , 聚 集 我 们 , 使 我 们 脱 离 外 邦 , 我 们 好 称 赞 你 的 圣 名 , 以 赞 美 你 为 夸 胜 。 36 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 , 从 亘 古 直 到 永 远 , 是 应 当 称 颂 的 ! 众 民 都 说 : 阿 们 ! 并 且 赞 美 耶 和 华 。 37 大 卫 派 亚 萨 和 他 的 弟 兄 在 约 柜 前 常 常 事 奉 耶 和 华 , 一 日 尽 一 日 的 职 分 ; 38 又 派 俄 别 以 东 和 他 的 弟 兄 六 十 八 人 , 与 耶 杜 顿 的 儿 子 俄 别 以 东 , 并 何 萨 作 守 门 的 ; 39 且 派 祭 司 撒 督 和 他 弟 兄 众 祭 司 在 基 遍 的 邱 坛 、 耶 和 华 的 帐 幕 前 燔 祭 坛 上 , 每 日 早 晚 , 照 着 耶 和 华 律 法 书 上 所 吩 咐 以 色 列 人 的 , 常 给 耶 和 华 献 燔 祭 。 40 见 上 节 41 与 他 们 一 同 被 派 的 冇 希 幔 、 耶 杜 顿 , 和 其 余 被 选 名 字 录 在 册 上 的 , 称 谢 耶 和 华 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。
CUVS_Strongs(i)
  34 H3034 应当称谢 H3068 耶和华 H2896 ;因他本为善 H2617 ,他的慈爱 H5769 永远长存!
  35 H559 要说 H3468 :拯救 H430 我们的 神 H3467 啊,求你救 H6908 我们,聚集 H5337 我们,使我们脱离 H1471 外邦 H3034 ,我们好称赞 H6944 你的圣 H8034 H8416 ,以赞美 H7623 你为夸胜。
  36 H3068 耶和华 H3478 ―以色列 H430 的 神 H5769 ,从亘古 H5769 直到永远 H1288 ,是应当称颂 H5971 的!众民 H559 都说 H543 :阿们 H1984 !并且赞美 H3068 耶和华。
  37 H1732 大卫 H5800 H623 亚萨 H251 和他的弟兄 H1285 在约 H727 H6440 H8548 常常 H8334 事奉 H3068 耶和华 H3117 ,一日 H3117 尽一日 H1697 的职分;
  38 H5654 又派俄别以东 H251 和他的弟兄 H8346 六十 H8083 H3038 人,与耶杜顿 H1121 的儿子 H5654 俄别以东 H2621 ,并何萨 H7778 作守门的;
  39 H3548 且派祭司 H6659 撒督 H251 和他弟兄 H3548 众祭司 H1391 在基遍 H4908 的邱坛 H3068 、耶和华 H6440 的帐幕前 H5930 燔祭 H4196 H1242 上,每日早 H6153 H3068 ,照着耶和华 H8451 律法 H3789 H6680 上所吩咐 H3478 以色列 H8548 人的,常 H3068 给耶和华 H5927 H5930 燔祭。
  40见上节
  41 H1968 与他们一同被派的有希幔 H3038 、耶杜顿 H7605 ,和其余 H1305 被选 H8034 名字 H5344 H3034 在册上的,称谢 H3068 耶和华 H2617 ,因他的慈爱 H5769 永远长存。
Esperanto(i) 34 Lauxdu la Eternulon, cxar Li estas bona; CXar eterna estas Lia favorkoreco. 35 Kaj diru:Savu nin, ho Dio de nia savo, Kolektu nin kaj liberigu nin el inter la nacioj, Por ke ni danku Vian sanktan nomon, Por ke ni gloru nin per Via majesto. 36 Benata estu la Eternulo, Dio de Izrael, De eterne gxis eterne. Kaj la tuta popolo diris:Amen! kaj gloro al la Eternulo! 37 Kaj li restigis tie antaux la kesto de interligo de la Eternulo Asafon kaj liajn fratojn, por servadi antaux la kesto konstante, laux la ordo de cxiu tago; 38 kaj Obed-Edomon kaj liajn fratojn, sesdek ok; Obed-Edom, filo de Jedutun, kaj HXosa, restis kiel pordegistoj; 39 kaj la pastron Cadok kaj liajn fratojn, la pastrojn, antaux la logxejo de la Eternulo sur la altajxo en Gibeon, 40 por ke ili alportadu bruloferojn al la Eternulo sur la altaro de bruloferoj konstante, matene kaj vespere, kaj por cxio, kio estas skribita en la instruo de la Eternulo, kiun Li donis al Izrael. 41 Kaj kun ili estis Heman kaj Jedutun, kaj la aliaj elektitoj, difinitaj lauxnome, por kantadi lauxdon al la Eternulo, cxar eterna estas Lia favorkoreco;
Finnish(i) 34 Kiittäkäät Herraa, sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa on ijankaikkinen! 35 Ja sanokaat: auta meitä Jumala, meidän vapahtajamme, ja kokoa meitä ja kehitä meitä pakanoista, että me kiittäisimme sinun pyhää nimeäs ja kerskaisimme sinun kiitoksessas. 36 Kiitetty olkoon Herra Israelin Jumala ijankaikkisesta ijankaikkiseen; ja kaikki kansa sanokaan: amen! ja kiittäkään Herraa! 37 Näin jätti hän Herran liitonarkin eteen Asaphin ja hänen veljensä, palvelemaan alinomati arkin edessä jokapäiväisessä työssä; 38 Mutta Obededomin ja hänen kahdeksan veljeänsä seitsemättäkymmentä, ja Obededomin Jeditunin pojan ja Hossan, ovenvartiaksi. 39 Ja papin Zadokin ja papit hänen veljensä pani hän Herran majan eteen Gibeonin korkeudelle, 40 Tekemään päivä päivältä Herralle polttouhria polttouhrin alttarilla aamulla ja ehtoolla; kaiketi niinkuin kirjoitettu on Herran laissa, ja hän Israelille käskenyt oli; 41 Ja Hemanin ja Jedutunin heidän kanssansa, ja muut valitut, nimeltänsä nimitetyt, kiittämään Herraa, että hänen laupiutensa on ijankaikkisesti;
FinnishPR(i) 34 Kiittäkää Herraa, sillä hän on hyvä, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti. 35 Ja sanokaa: 'Pelasta meidät, sinä pelastuksemme Jumala, kokoa ja vapahda meidät pakanain seasta, että me kiittäisimme sinun pyhää nimeäsi ja kerskaisimme sinun ylistyksestäsi'. 36 Ylistetty olkoon Herra, Israelin Jumala, iankaikkisesta iankaikkiseen." Ja kaikki kansa sanoi: "Amen", ja ylisti Herraa. 37 Ja hän asetti Aasafin ja hänen veljensä sinne Herran liitonarkin eteen tekemään vakituista palvelusta arkin edessä, kunakin päivänä sen päivän palveluksen, 38 mutta Oobed-Edomin ja heidän veljensä, yhteensä kuusikymmentä kahdeksan, nimittäin Oobed-Edomin, Jeditunin pojan, ja Hoosan, ovenvartijoiksi. 39 Ja pappi Saadokin ja hänen veljensä, papit, hän asetti Herran asumuksen eteen, uhrikukkulalle, joka on Gibeonissa, 40 uhraamaan polttouhreja Herralle polttouhrialttarilla, aina aamuin ja illoin, kaikki niinkuin on kirjoitettuna Herran laissa, jonka hän on antanut Israelille. 41 Ja heidän kanssaan olivat Heeman ja Jedutun ynnä muut valitut, nimeltä mainitut, kiittämässä Herraa siitä, että hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
Haitian(i) 34 Lwanj pou Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou. 35 Se pou nou di: Delivre nou non, Bondye delivrans nou! Fè nou soti nan tout peyi kote nou gaye yo. Sanble nou, pou nou ka di ou mèsi pou tout bagay ou menm sèl ka fè, pou nou ka kontan lè n'ap fè lwanj ou. 36 Ann fè lwanj Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la! Ann fè lwanj li depi tout tan ak pou tout tan. Epi tout pèp la pran reponn: -Wi, se vre! Lwanj pou Seyè a! 37 Lèfini, David kite Asaf ak moun Levi menm fanmi avè l' yo devan Bwat Kontra Seyè a pou yo toujou reskonsab tout sèvis ki pou fèt kote yo te mete Bwat Kontra a. Yo te gen pou fè sèvis yo la chak jou san rete. 38 Obèd-Edon ak swasantwit lòt moun nan fanmi li t'ap ede yo nan travay yo. Osa ak Obèd-Edon, pitit gason Jeditoun lan, te reskonsab pòtay yo. 39 Men David kite Zadòk, prèt la, ak moun Levi menm fanmi avè l' yo ki te prèt tou devan Tant Seyè a, nan kote yo te mete apa pou Seyè a lavil Gabawon. 40 Chak maten, chak aswè, se yo ki pou boule bèt yo ofri bay Seyè a nèt sou lotèl ki fèt pou sa a, dapre sa ki ekri nan lalwa Seyè a te bay pèp Izrayèl la. 41 Te gen avèk yo tou Eyman, Jedoutoun ansanm ak lòt moun yo te chwazi tout espre pou chante: Lwanj pou Seyè a paske li p'ap janm sispann renmen nou.
Hungarian(i) 34 Tiszteljétek az Urat, mert igen jó, mert örökkévaló az õ irgalmassága. 35 És mondjátok: Tarts meg minket, mi szabadító Istenünk, gyûjts össze minket, és szabadíts meg a pogányoktól, hogy a te szent nevedet tisztelhessük, dicsekedhessünk a te dícséretedben! 36 Áldott legyen az Úr, Izráel Istene öröktõl fogva mindörökké! És monda a sokaság: Ámen! és dícséré az Urat. 37 Ott hagyá azért [Dávid] az Úr szövetségének ládájánál Asáfot és az õ atyjafiait, hogy a láda elõtt szüntelen minden napon szolgáljanak, 38 Obed-Edomot és az õ hatvannyolcz atyjafiát (Obed-Edom pedig a Jedithun fia) és Hósát pedig ajtónállóknak. 39 Sádók papot pedig és az õ pap atyjafiait, az Úr sátora elõtt [hagyá] a magaslaton, mely Gibeonban vala; 40 Hogy áldozzanak az Úrnak szüntelen égõáldozattal az égõáldozatnak oltárán minden reggel és estve, és hogy mindent a szerint [cselekedjenek,] a mint megiratott az Úr törvényében, melyet parancsolt vala az Izráelnek, 41 Hémánt is és Jédutunt velök [hagyá,] és többeket is választott, a kik nevök szerint megneveztettek, hogy az Urat dícsérjék, mert az õ irgalmassága örökkévaló.
Indonesian(i) 34 Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik; kasih-Nya kekal abadi. 35 Katakanlah, "Ya Allah, Penyelamat kami, selamatkanlah kami dari kekuasaan bangsa-bangsa dan kumpulkanlah kami kembali supaya kami dapat bersyukur dan memuji nama-Mu yang suci!" 36 Pujilah TUHAN, Allah Israel, sekarang dan selama-lamanya! Kemudian seluruh umat Israel berkata, "Amin", lalu mereka memuji TUHAN. 37 Kemudian Raja Daud menugaskan Asaf dan orang-orang Lewi lainnya untuk tetap mengurus hal-hal yang bersangkutan dengan ibadat di tempat di mana Peti Perjanjian TUHAN disimpan. Setiap hari mereka harus bertugas di situ, 38 dibantu oleh Obed-Edom anak Yedutun, serta 68 orang lainnya yang sekaum dengan dia. Obed-Edom dan Hosa adalah pengawal pintu-pintu gerbang. 39 Tetapi Zadok dan imam-imam lainnya ditugaskan untuk tetap mengurus ibadat di tempat ibadat di Gibeon. 40 Setiap pagi dan petang mereka harus mempersembahkan kurban bakaran di atas mezbah sesuai dengan hukum-hukum yang diberikan TUHAN kepada orang Israel. 41 Imam Zadok dan imam-imam itu dibantu oleh Heman dan Yedutun serta orang-orang lain yang khusus dipilih untuk menyanyikan pujian bagi TUHAN karena kasih-Nya yang kekal abadi.
Italian(i) 34 Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono; Perciocchè la sua benignità è in eterno. 35 E dite: Salvaci, o Dio della nostra salute, Raccoglici, e riscuotici dalle nazioni; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, E ci gloriamo nella tua laude. 36 Benedetto sia il Signore Iddio d’Israele da un secolo all’altro. E tutto il popolo disse: Amen; e lodò il Signore. 37 DAVIDE adunque lasciò quivi, davanti all’Arca del Patto del Signore, Asaf e i suoi fratelli, per ministrar del continuo davanti all’Arca, giorno per giorno del continuo. 38 Lasciò ancora Obed-Edom, figliuolo di Iedutun, ed Hosa, co’ lor fratelli, in numero di sessantotto. 39 Lasciò eziandio il sacerdote Sadoc, co’ sacerdoti suoi fratelli, davanti al Tabernacolo del Signore, nell’alto luogo ch’era in Gabaon; 40 per offerir del continuo, sera e mattina, olocausti al Signore sopra l’Altare degli olocausti; e per far tutto quello che è scritto nella Legge del Signore, la quale egli ha data ad Israele. 41 E con loro, erano Heman, e Iedutun, e gli altri ch’erano stati eletti, e nominatamente ordinati per celebrare il Signore perciocchè la sua benignità è in eterno;
ItalianRiveduta(i) 34 Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo. 35 E dite: "Salvaci, o Dio della nostra salvezza! Raccoglici di fra le nazioni e liberaci, affinché celebriamo il tuo santo nome e mettiamo la nostra gloria nel lodarti". 36 Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità!" E tutto il popolo disse: "Amen", e lodò l’Eterno. 37 Poi Davide lasciò quivi, davanti all’arca del patto dell’Eterno, Asaf e i suoi fratelli perché fossero del continuo di servizio davanti all’arca, secondo i bisogni d’ogni giorno. 38 Lasciò Obed-Edom e Hosa e i loro fratelli, in numero di sessantotto: Obed-Edom, figliuolo di Jeduthun, e Hosa, come portieri. 39 Lasciò pure il sacerdote Tsadok e i sacerdoti suoi fratelli davanti al tabernacolo dell’Eterno, sull’alto luogo che era a Gabaon, 40 perché offrissero del continuo all’Eterno olocausti, mattina e sera, sull’altare degli olocausti, ed eseguissero tutto quello che sta scritto nella legge data dall’Eterno ad Israele. 41 E con essi erano Heman, Jeduthun, e gli altri ch’erano stati scelti e designati nominatamente per lodare l’Eterno, perché la sua benignità dura in perpetuo.
Korean(i) 34 여호와께 감사하라 그는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다 35 너희는 이르기를 우리의 구원의 하나님이여 우리를 구원하여 만국 가운데서 건져 내시고 모으시사 우리로 주의 성호를 감사하며 주의 영예를 찬양하게 하소서 할지어다 36 여호와 이스라엘의 하나님을 영원부터 영원까지 송축할지로다 하매 모든 백성이 아멘하고 여호와를 찬양하였더라 37 다윗이 아삽과 그 형제를 여호와의 언약궤 앞에 머물러 항상 그 궤 앞에서 섬기게 하되 날마다 그 일대로 하게 하였고 38 오벧에돔과 그 형제 육십 팔인과 여두둔의 아들 오벧에돔과 호사로 문지기를 삼았고 39 제사장 사독과 그 형제 제사장들로 기브온 산당에서 여호와의 성막 앞에 모시게 하여 40 항상 조석으로 번제단 위에 여호와께 번제를 드리되 여호와의 율법에 기록하여 이스라엘에게 명하신대로 다 준행하게 하였고 41 또 저희와 함께 헤만과 여두둔과 그 남아 택함을 받고 녹명된자를 세워 여호와의 자비하심이 영원함을 인하여 감사하게 하였고
Lithuanian(i) 34 Dėkokite Viešpačiui, nes Jis geras ir Jo gailestingumas amžinas. 35 Sakykite: ‘Išvaduok mus, Dieve, mūsų gelbėtojau! Surink mus ir išlaisvink iš pagonių, kad dėkotume Tavo šventam vardui ir girtumėmės Tavo šlove’. 36 Garbė Viešpačiui, Izraelio Dievui, per amžių amžius”. Visa tauta tarė: “Amen”, ir šlovino Viešpatį. 37 Taigi jis paliko Asafą ir jo brolius nuolat tarnauti priešais Viešpaties Sandoros skrynią, atliekant kasdienę tarnystę, 38 taip pat Obed Edomą bei jo brolius, šešiasdešimt aštuonis; Obed Edomas, Jedutūno sūnus ir Hosa buvo vartininkai. 39 Kunigą Cadoką ir jo brolius kunigus paskyrė prie Viešpaties palapinės Gibeono aukštumoje 40 nuolat, rytą ir vakare, aukoti Viešpačiui deginamąsias aukas ant deginamųjų aukų aukuro ir daryti visa, kas parašyta Viešpaties įstatyme, kurį Jis davė Izraeliui. 41 Hemaną, Jedutūną ir kitus, pašauktus vardais, paskyrė dėkoti Viešpačiui, nes Jo gailestingumas amžinas.
PBG(i) 34 Wysłwiajcie Pana; albowiem dobry, bo na wieki trwa miłosierdzie jego. 35 A mówcie: Zachowaj nas, Boże zbawienia naszego! i zgromadź nas, a wyrwij nas od pogan, abyśmy wielbili imię święte twoje, i chlubili się w chwale twojej. 36 Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki. I rzekł wszystek lud Amen, i chwalił Pana. 37 I zostawił tam Dawid przed skrzynią przymierza Pańskiego Asafa i braci jego, aby służyli przed skrzynią ustawicznie według potrzeby dnia każdego. 38 Lecz Obededoma i braci ich sześdziesiąt i ośm, Obededoma mówię, syna Jedytunowego, i Hosę, uczynił odźwiernymi. 39 A Sadoka kapłana, i braci jego kapłanów postawił przed przybytkiem Pańskim na wyżynie, która była w Gabaon, 40 Aby ofiarowali całopalenia Panu na ołtarzu całopalenia ustawicznie rano i w wieczór, a to według wszystkiego, co napisano w zakonie Pańskim, który przykazał Izraelowi. 41 A z nimi Hemana i Jedytuna, i innych na to obranych, którzy byli z imienia mianowani, aby chwalili Pana, przeto iż na wieki trwa miłosierdzie jego.
Portuguese(i) 34 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre. 35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome, e exultemos no teu louvor. 36 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo disse: Amém! e louvou ao Senhor. 37 David, pois, deixou ali, diante da arca do pacto do Senhor, Asaf e seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo a exigência de cada dia. 38 Também deixou Obed-Edom, com seus irmãos, sessenta e oito; Obed-Edom filho de Jedutun e Hossa, para serem porteiros; 39 e deixou Sadoc, o sacerdote, e seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor, no alto que havia em Gibeão, 40 para oferecerem holocaustos ao Senhor continuamente, pela manhã e à tarde, sobre o altar dos holocaustos; e isto segundo tudo o que está escrito na lei que o Senhor tinha ordenado a Israel; 41 e com eles Hemam, e Jedutun e os demais escolhidos, que tinham sido nominalmente designados, para darem graças ao Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre.
Norwegian(i) 34 Lov Herren! For han er god, hans miskunnhet varer evindelig. 35 Og si: Frels oss, du vår frelses Gud, og samle oss og utfri oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig! 36 Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sa amen og lovet Herren. 37 Så lot han Asaf og hans brødre bli der foran Herrens pakts-ark for stadig å gjøre tjeneste foran arken, hver dag det som skulde gjøres på den dag, 38 og Obed-Edom og deres brødre, åtte og seksti, Obed-Edom, sønn av Jeditun, og Hosa som dørvoktere. 39 Men presten Sadok og hans brødre prestene lot han bli foran Herrens tabernakel på haugen i Gibeon. 40 forat de stadig skulde ofre Herren brennoffer på brennofferalteret morgen og aften og gjøre alt det som skrevet står i den lov som Herren hadde gitt Israel, 41 og sammen med dem Heman og Jedutun og de andre utvalgte, som var nevnt ved navn, forat de skulde love Herren, fordi hans miskunnhet varer evindelig,
Romanian(i) 34 Lăudaţi pe Domnul, căci este bun, căci îndurarea Lui ţine în veac! 35 Ziceţi:,Mîntuieşte-ne, Dumnezeul mîntuirii, strînge-ne şi scoate-ne din mijlocul neamurilor, ca să lăudăm Numele Tău cel sfînt, şi să ne punem slava în a Te lăuda! 36 Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, din vecinicie în vecinicie! Şi tot poporul a zis:,Amin!` şi lăuda pe Domnul! 37 David a lăsat acolo, înaintea chivotului legămîntului Domnului, pe Asaf şi pe fraţii lui, ca să slujească necurmat înaintea chivotului, împlinindu-şi datoria zi de zi. 38 A lăsat pe Obed-Edom şi pe Hosa cu fraţii lor, în număr de şasezeci şi opt, pe Obed-Edom, fiul lui Ieditun, şi pe Hosa, ca uşieri. 39 A pus pe preotul Ţadoc şi pe preoţi, fraţii săi, înaintea locaşului Domnului, pe înălţimea din Gabaon, 40 ca să aducă necurmat Domnului arderi de tot, dimineaţa şi seara, pe altarul arderilor de tot, şi să împlinească tot ce este scris în legea Domnului, poruncită lui Israel de Domnul. 41 Cu ei erau Heman şi Iedutun, şi ceilalţi cari fuseseră aleşi şi numiţi pe nume ca să laude pe Domnul, căci îndurarea Lui ţine în veac.
Ukrainian(i) 34 Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя! 35 І промовте: Спаси нас, о Боже спасіння нашого, і збери нас, і нас урятуй від народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою! 36 Благословенний Господь, Бог Ізраїлів, від віку й навіки! А народ увесь сказав: Амінь і Хвала Господеві! 37 І Давид позоставив там перед ковчегом Господнього заповіту Асафа та братів його, щоб завжди служили перед ковчегом, що в якій день треба було, 38 і Овед-Едома та братів його, шістдесят і вісьмох; а Овед-Едома, Єдутунового сина, та Хоса за придверних; 39 а священика Садока та братів його священиків перед Господнім наметом на пагірку, що в Ґів'оні, 40 щоб приносити цілопалення для Господа на жертівнику цілопалення, завжди ранком та ввечорі, та на все інше, що написане в Законі Господа, що наказав був Ізраїлеві. 41 А з ними Геман та Єдутун, та решта вибраних, що були докладно зазначені поіменно, щоб Дякувати Господеві, бо навіки Його милосердя!