1 Chronicles 16:33

HOT(i) 33 אז ירננו עצי היער מלפני יהוה כי בא לשׁפוט את הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  33 H227 אז Then H7442 ירננו sing out H6086 עצי shall the trees H3293 היער of the wood H6440 מלפני at the presence H3068 יהוה of the LORD, H3588 כי because H935 בא he cometh H8199 לשׁפוט to judge H853 את   H776 הארץ׃ the earth.
Vulgate(i) 33 tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram
Wycliffe(i) 33 Thanne the trees of the forest schulen preyse bifor the Lord; for he cometh to deme the erthe.
Coverdale(i) 33 Let all the trees in the wod leape for ioye before the LORDE, for he commeth to iudge the earth.
MSTC(i) 33 Moreover, let the trees of the wood ring at the presence of the LORD: for he cometh to judge the earth.
Matthew(i) 33 Moreouer let the trees of the wood rynge at the presence of the Lorde: for he cometh to iudge the earthe.
Great(i) 33 Then shall the trees of the wood reioyse at the presence of the Lorde, because he commeth to iudge the erth.
Geneva(i) 33 Let the trees of the wood then reioyce at the presence of the Lord: for he commeth to iudge the earth.
Bishops(i) 33 Then shall the trees of the wood reioyce at the presence of the Lord, because he commeth to iudge the earth
DouayRheims(i) 33 Then shall the trees of the wood give praise before the Lord: because he is come to judge the earth.
KJV(i) 33 Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.
KJV_Cambridge(i) 33 Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.
Thomson(i) 33 Let the trees of the forest also rejoice at the presence of the Lord; Because he is come to judge the earth.
Webster(i) 33 Then shall the trees of the wood sing at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.
Brenton(i) 33 Then shall the trees of the wood rejoice before the Lord, for he is come to judge the earth.
Brenton_Greek(i) 33 Τότε εὐφρανθήσεται τὰ ξύλα τοῦ δρυμοῦ ἀπὸ προσώπου Κυρίου, ὅτι ἦλθε κρῖναι τὴν γῆν.
Leeser(i) 33 Then shall the trees of the forest sing joyfully at the presence of the Lord; because he cometh to judge the earth.
YLT(i) 33 Then sing do trees of the forest, From the presence of Jehovah, For He hath come to judge the earth!
JuliaSmith(i) 33 Then shall the trees of the forest shout from the face of Jehovah, for he came to judge the earth.
Darby(i) 33 Then shall the trees of the forest sing out at the presence of Jehovah, For he cometh to judge the earth.
ERV(i) 33 Then shall the trees of the wood sing for joy before the LORD, for he cometh to judge the earth.
ASV(i) 33 Then shall the trees of the wood sing for joy before Jehovah;
For he cometh to judge the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 33 Then shall the trees of the wood sing for joy, before the LORD, for He is come to judge the earth.
Rotherham(i) 33 Then, shall shout in triumph, the trees of the forest, before Yahweh, for he is coming, to judge the earth.
CLV(i) 33 Then sing do trees of the forest, From the presence of Yahweh, For He has come to judge the earth!"
BBE(i) 33 Then let all the trees of the wood be sounding with joy before the Lord, for he is come to be the judge of the earth.
MKJV(i) 33 Then shall the trees of the forest sing out at the presence of Jehovah, because He comes to judge the earth.
LITV(i) 33 Then the trees of the forest will sing out before Jehovah, for He has come to judge the earth.
ECB(i) 33 then the trees of the forest shout at the face of Yah Veh - because he comes to judge the earth.
ACV(i) 33 Then shall the trees of the wood sing for joy before LORD, for he comes to judge the earth.
WEB(i) 33 Then the trees of the forest will sing for joy before Yahweh, for he comes to judge the earth.
NHEB(i) 33 Then the trees of the forest will sing for joy before the LORD, for he comes to judge the earth.
AKJV(i) 33 Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he comes to judge the earth.
KJ2000(i) 33 Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he comes to judge the earth.
UKJV(i) 33 Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he comes to judge the earth.
EJ2000(i) 33 Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he comes to judge the earth.
CAB(i) 33 Then shall the trees of the wood rejoice before the Lord, for He has come to judge the earth.
LXX2012(i) 33 Then shall the trees of the wood rejoice before the Lord, for he is come to judge the earth.
NSB(i) 33 Then the trees in the forest will sing with joy in the presence of Jehovah when he comes to judge the earth.
ISV(i) 33 Then let the trees in the forest sing out in praise, for the LORD is coming to judge the world.
LEB(i) 33 Then the trees of the forest shall sing for joy before Yahweh, for he comes to judge the earth.
BSB(i) 33 Then the trees of the forest will sing for joy before the LORD, for He is coming to judge the earth.
MSB(i) 33 Then the trees of the forest will sing for joy before the LORD, for He is coming to judge the earth.
MLV(i) 33 Then will the trees of the wood sing for joy before Jehovah, for he comes to judge the earth.
VIN(i) 33 Then the trees of the forest will sing for joy before the LORD, for he comes to judge the earth.
Luther1545(i) 33 Und lasset jauchzen alle Bäume im Walde vor dem HERRN; denn er kommt, zu richten die Erde.
Luther1912(i) 33 Und lasset jauchzen alle Bäume im Walde vor dem HERRN; denn er kommt, zu richten die Erde.
ELB1871(i) 33 Dann werden jubeln die Bäume des Waldes vor Jehova; denn er kommt, die Erde zu richten!
ELB1905(i) 33 Dann werden jubeln die Bäume des Waldes vor Jahwe; denn er kommt, die Erde zu richten!
DSV(i) 33 Dan zullen de bomen des wouds juichen voor het aangezicht des HEEREN, omdat Hij komt, om de aarde te richten.
Giguet(i) 33 Alors, les arbres de la forêt se réjouiront devant le Seigneur, parce qu’il est venu juger la terre.
DarbyFR(i) 33 Alors les arbres de la forêt chanteront de joie devant l'Éternel, car il vient pour juger la terre.
Martin(i) 33 Alors les arbres de la forêt crieront de joie au devant de l'Eternel, parce qu'il vient juger la terre.
Segond(i) 33 Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l'Eternel! Car il vient pour juger la terre.
SE(i) 33 Entonces cantarán los árboles de los bosques delante del SEÑOR, porque viene a juzgar la tierra.
ReinaValera(i) 33 Entonces cantarán los árboles de los bosques delante de Jehová, Porque viene á juzgar la tierra.
JBS(i) 33 Entonces cantarán los árboles de los bosques delante del SEÑOR, porque viene a juzgar la tierra.
Albanian(i) 33 atëherë tërë drurët e pyllit do të lëshojnë britma gëzimi përpara Zotit, sepse ai vjen të gjykojë tokën.
RST(i) 33 Да ликуют вместе все дерева дубравные пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю.
Arabic(i) 33 حينئذ تترنم اشجار الوعر امام الرب لانه جاء ليدين الارض.
Bulgarian(i) 33 Тогава ще ликуват дърветата на гората пред ГОСПОДА, защото идва да съди земята.
Croatian(i) 33 Neka klikće šumsko drveće pred Jahvom, jer dolazi da sudi zemlji.
BKR(i) 33 Tedy prozpěvovati bude dříví lesní před Hospodinem, neboť se béře, aby soudil zemi.
Danish(i) 33 Da skulle Træerne i Skoven fryde sig for HERRENS Ansigt, thi han kommer for at dømme Jorden.
CUV(i) 33 那 時 , 林 中 的 樹 木 都 要 在 耶 和 華 面 前 歡 呼 , 因 為 他 來 要 審 判 全 地 。
CUVS(i) 33 那 时 , 林 中 的 树 木 都 要 在 耶 和 华 面 前 欢 呼 , 因 为 他 来 要 审 判 全 地 。
Esperanto(i) 33 Tiam kantu cxiuj arboj de la arbaro antaux la Eternulo, CXar Li venas, por jugxi la teron.
Finnish(i) 33 Ja ihastukaan kaikki puut metsissä Herran edessä; sillä hän tulee tuomitsemaan maata.
FinnishPR(i) 33 riemuitkoot silloin metsän puut Herran edessä, sillä hän tulee tuomitsemaan maata.
Haitian(i) 33 Lè Seyè a parèt se pou tout pyebwa nan gwo rak yo rele sitèlman yo kontan. Paske l'ap vini pou l' jije tout moun ki sou latè.
Hungarian(i) 33 Akkor örvendezni kezdenek az erdõnek fái az Úr elõtt, mikor eljövend megítélni a földet.
Indonesian(i) 33 Pohon-pohon di hutan akan bersorak-sorai sebab TUHAN telah datang untuk memerintah di bumi.
Italian(i) 33 Allora gli alberi delle selve sclameranno di allegrezza, Per la presenza del Signore; Perciocchè egli viene per giudicar la terra.
ItalianRiveduta(i) 33 Gli alberi delle foreste dian voci di gioia nel cospetto dell’Eterno, poich’egli viene a giudicare la terra.
Korean(i) 33 그리 할 때에 삼림의 나무들이 여호와 앞에서 즐거이 노래하리니 주께서 땅을 심판하러 오실 것임이로다
Lithuanian(i) 33 Tada miško medžiai giedos Viešpaties akivaizdoje, nes Jis ateina žemės teisti.
PBG(i) 33 Tedy się rozweselą drzewa leśne przed Panem; albowiem przyszedł sądzić ziemię.
Portuguese(i) 33 então jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor, porquanto vem julgar a terra.
Norwegian(i) 33 Da jubler trærne i skogen for Herrens åsyn; for han kommer for å dømme jorden.
Romanian(i) 33 Să chiuie copacii din pădure înaintea Domnului! Căci El vine să judece pămîntul.
Ukrainian(i) 33 Тоді перед Господнім лицем дерева лісні заспівають, бо землю судити йде Він.