Psalms 76

ABP_Strongs(i)
  0 G1519 To G3588 the G5056 director; G1722 among G5215 the hymns; G5568 a psalm G3588 to G* Asaph; G5603 an ode G4314 to G3588 the G* Assyrian.
  1 G1110 [2 is made known G1722 3in G3588   G* 4Judea G3588   G2316 1God]; G1722 in G3588   G* Israel G3173 [2 is great G3588   G3686 1his name], G1473  
  2 G2532 and G1096 [2became G1722 3for G1515 4peace G3588   G5117 1his place]; G1473   G2532 and G3588   G2732 his home G1473   G1722 is in G* Zion.
  3 G1563 There G4937 he broke G3588 the G2904 might G3588 of the G5115 bows, G3696 the shield, G2532 and G4501 the broadsword, G2532 and G4171 war.
  4 G5461 [3give light G1473 1You G2298.2 2wonderfully] G575 from G3735 [2mountains G166 1 the eternal].
  5 G5015 [6were disturbed G3956 1All G3588 2the G801 3senseless G3588 4in the G2588 5heart]. G5258.1 [5slept G5258 6their sleep G1473   G2532 7and G3756 8did not G2147 9find G3762 10anything G3956 1All G3588 2the G435 3men G3588   G4149 4of wealth] G3588 in G5495 their hands. G1473  
  6 G575 Because of G2008.1 your reproach, G1473   G3588 O G2316 God G* of Jacob, G3573 [5slumbered G3588 1the ones G1910 2mounting G3588 3the G2462 4horses].
  7 G1473 You G5398 are fearful, G1510.2.2   G2532 and G5100 who G436 shall oppose G1473 you? G575 For how long G4219   G3588   G3709 is your anger? G1473  
  8 G1537 From out of G3588 the G3772 heaven G190.9 you caused [2to be heard G2920 1judgment]. G1093 The earth G5399 feared, G2532 and G2270 was still,
  9 G1722 in G3588 the G450 rising up G1519 for G2920 judgment G3588 by G2316 God, G3588   G4982 to deliver G3956 all G3588 the G4239 gentle G3588 in the G1093 earth. G1316.1 PAUSE.
  10 G3754 For G1761.1 the inner thought G444 of man G1843 shall make acknowledgment G1473 to you; G2532 and G1458.5 what is left G1761.1 of the inner thought G1858 shall solemnize a holiday G1473 to you.
  11 G2172 Make a vow, G2532 and G591 render G2962 to the lord G3588   G2316 our God! G1473   G3956 All G3588 the ones G2945 round about G1473 him G5342 shall bring G1435 gifts
  12 G3588 to the G5398 fearful one G2532 and G851 the one removing G4151 the spirits G758 of rulers; G5398 fearful G3844 to G3588 the G935 kings G3588 of the G1093 earth.
ABP_GRK(i)
  0 G1519 εις G3588 το G5056 τέλος G1722 εν G5215 ύμνοις G5568 ψαλμός G3588 τω G* Ασάφ G5603 ωδή G4314 προς G3588 τον G* Ασσύριον
  1 G1110 γνωστός G1722 εν G3588 τη G* Ιουδαία G3588 ο G2316 θεός G1722 εν G3588 τω G* Ισραήλ G3173 μέγα G3588 το G3686 όνομα αυτού G1473  
  2 G2532 και G1096 εγενήθη G1722 εν G1515 ειρήνη G3588 ο G5117 τόπος αυτού G1473   G2532 και G3588 το G2732 κατοικητήριον αυτού G1473   G1722 εν G* Σιών
  3 G1563 εκεί G4937 συνέτριψε G3588 τα G2904 κράτη G3588 των G5115 τόξων G3696 όπλον G2532 και G4501 ρομφαίαν G2532 και G4171 πόλεμον
  4 G5461 φωτίζεις G1473 συ G2298.2 θαυμαστώς G575 από G3735 ορέων G166 αιωνίων
  5 G5015 εταράχθησαν G3956 πάντες G3588 οι G801 ασύνετοι G3588 τη G2588 καρδία G5258.1 ύπνωσαν G5258 ύπνον αυτών G1473   G2532 και G3756 ουχ G2147 εύρον G3762 ουδέν G3956 πάντες G3588 οι G435 άνδρες G3588 του G4149 πλούτου G3588 ταις G5495 χερσίν αυτών G1473  
  6 G575 από G2008.1 επιτιμήσεώς σου G1473   G3588 ο G2316 θεός G* Ιακώβ G3573 ενύσταξαν G3588 οι G1910 επιβεβηκότες G3588 τοις G2462 ίπποις
  7 G1473 συ G5398 φοβερός ει G1510.2.2   G2532 και G5100 τις G436 αντιστήσεταί G1473 σοι G575 από πότε G4219   G3588 η G3709 οργή σου G1473  
  8 G1537 εκ G3588 του G3772 ουρανού G190.9 ηκούτισας G2920 κρίσιν G1093 γη G5399 εφοβήθη G2532 και G2270 ησύχασεν
  9 G1722 εν G3588 τω G450 αναστήναι G1519 εις G2920 κρίσιν G3588 τον G2316 θεόν G3588 του G4982 σώσαι G3956 πάντας G3588 τους G4239 πραείς G3588 τη G1093 γης G1316.1 διάψαλμα
  10 G3754 ότι G1761.1 ενθύμιον G444 ανθρώπου G1843 εξομολογήσεταί G1473 σοι G2532 και G1458.5 εγκατάλειμμα G1761.1 ενθυμίου G1858 εορτάσει G1473 σοι
  11 G2172 εύξασθε G2532 και G591 απόδοτε G2962 κυρίω G3588 τω G2316 θεώ ημών G1473   G3956 πάντες G3588 οι G2945 κύκλω G1473 αυτού G5342 οίσουσι G1435 δώρα
  12 G3588 τω G5398 φοβερώ G2532 και G851 αφαιρουμένω G4151 πνεύματα G758 αρχόντων G5398 φοβερώ G3844 παρά G3588 τοις G935 βασιλεύσι G3588 της G1093 γης
LXX_WH(i)
    1 G1519 PREP [75:1] εις G3588 T-ASN το G5056 N-ASN τελος G1722 PREP εν G5215 N-DPM υμνοις G5568 N-NSM ψαλμος G3588 T-DSM τω   N-PRI ασαφ G3592 N-NSF ωδη G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον   N-ASM ασσυριον G1110 A-NSM [75:2] γνωστος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2449 N-DSF ιουδαια G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2474 N-PRI ισραηλ G3173 A-NSN μεγα G3588 T-NSN το G3686 N-NSN ονομα G846 D-GSM αυτου
    2 G2532 CONJ [75:3] και G1096 V-API-3S εγενηθη G1722 PREP εν G1515 N-DSF ειρηνη G3588 T-NSM ο G5117 N-NSM τοπος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G2732 N-NSN κατοικητηριον G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G4622 N-PRI σιων
    3 G1563 ADV [75:4] εκει G4937 V-AAI-3S συνετριψεν G3588 T-APN τα G2904 N-APN κρατη G3588 T-GPN των G5115 N-GPN τοξων G3696 N-ASN οπλον G2532 CONJ και   N-ASF ρομφαιαν G2532 CONJ και G4171 N-ASM πολεμον   N-NSN διαψαλμα
    4 G5461 V-PAI-2S [75:5] φωτιζεις G4771 P-NS συ G2298 ADV θαυμαστως G575 PREP απο G3735 N-GPN ορεων G166 A-GPN αιωνιων
    5 G5015 V-API-3P [75:6] εταραχθησαν G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G801 A-NPM ασυνετοι G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια   V-AAI-3P υπνωσαν G5258 N-ASM υπνον G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3364 ADV ουχ G2147 V-AAI-3P ευρον G3762 A-ASN ουδεν G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες G3588 T-GSM του G4149 N-GSM πλουτου G3588 T-DPF ταις G5495 N-DPF χερσιν G846 D-GPM αυτων
    6 G575 PREP [75:7] απο   N-GSF επιτιμησεως G4771 P-GS σου G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2384 N-PRI ιακωβ G3573 V-AAI-3P ενυσταξαν G3588 T-NPM οι G1910 V-RAPNP επιβεβηκοτες G3588 T-APM τους G2462 N-APM ιππους
    7 G4771 P-NS [75:8] συ G5398 A-NSM φοβερος G1510 V-PAI-2S ει G2532 CONJ και G5100 I-NSM τις   V-FMI-3S αντιστησεται G4771 P-DS σοι G575 PREP απο G5119 ADV τοτε G3588 T-NSF η G3709 N-NSF οργη G4771 P-GS σου
    8 G1537 PREP [75:9] εκ G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G191 V-AAI-2S ηκουτισας G2920 N-ASF κρισιν G1065 N-NSF γη G5399 V-API-3S εφοβηθη G2532 CONJ και G2270 V-AAI-3S ησυχασεν
    9 G1722 PREP [75:10] εν G3588 T-DSN τω G450 V-AAN αναστηναι G1519 PREP εις G2920 N-ASF κρισιν G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G3588 T-GSN του G4982 V-AAN σωσαι G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G4239 A-APM πραεις G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης   N-NSN διαψαλμα
    10 G3754 CONJ [75:11] οτι   A-NSN ενθυμιον G444 N-GSM ανθρωπου G1843 V-FMI-3S εξομολογησεται G4771 P-DS σοι G2532 CONJ και   N-NSN εγκαταλειμμα   A-GSN ενθυμιου G1858 V-FAI-3S εορτασει G4771 P-DS σοι
    11 G2172 V-AMI-2P [75:12] ευξασθε G2532 CONJ και G591 V-AAD-2P αποδοτε G2962 N-DSM κυριω G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G4771 P-GP υμων G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι   N-DSM κυκλω G846 D-GSM αυτου G5342 V-FAI-3P οισουσιν G1435 N-APN δωρα
    12 G3588 T-DSM [75:13] τω G5398 A-DSM φοβερω G2532 CONJ και   V-PMPDS αφαιρουμενω G4151 N-APN πνευματα G758 N-GPM αρχοντων G5398 A-DSM φοβερω G3844 PREP παρα G3588 T-DPM τοις G935 N-DPM βασιλευσι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
HOT(i) 1 למנצח בנגינת מזמור לאסף שׁיר׃ (76:2) נודע ביהודה אלהים בישׂראל גדול שׁמו׃ 2 (76:3) ויהי בשׁלם סכו ומעונתו בציון׃ 3 (76:4) שׁמה שׁבר רשׁפי קשׁת מגן וחרב ומלחמה סלה׃ 4 (76:5) נאור אתה אדיר מהררי טרף׃ 5 (76:6) אשׁתוללו אבירי לב נמו שׁנתם ולא מצאו כל אנשׁי חיל ידיהם׃ 6 (76:7) מגערתך אלהי יעקב נרדם ורכב וסוס׃ 7 (76:8) אתה נורא אתה ומי יעמד לפניך מאז אפך׃ 8 (76:9) משׁמים השׁמעת דין ארץ יראה ושׁקטה׃ 9 (76:10) בקום למשׁפט אלהים להושׁיע כל ענוי ארץ סלה׃ 10 (76:11) כי חמת אדם תודך שׁארית חמת תחגר׃ 11 (76:12) נדרו ושׁלמו ליהוה אלהיכם כל סביביו יובילו שׁי למורא׃ 12 (76:13) יבצר רוח נגידים נורא למלכי ארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H5329 למנצח To the chief Musician H5058 בנגינת on Neginoth, H4210 מזמור A Psalm H623 לאסף of Asaph. H7892 שׁיר׃ Song H3045 נודע known: H3063 ביהודה In Judah H430 אלהים God H3478 בישׂראל in Israel. H1419 גדול great H8034 שׁמו׃ his name
  2 H1961 ויהי also is H8004 בשׁלם In Salem H5520 סכו his tabernacle, H4585 ומעונתו and his dwelling place H6726 בציון׃ in Zion.
  3 H8033 שׁמה There H7665 שׁבר broke H7565 רשׁפי he the arrows H7198 קשׁת of the bow, H4043 מגן the shield, H2719 וחרב and the sword, H4421 ומלחמה and the battle. H5542 סלה׃ Selah.
  4 H215 נאור more glorious H859 אתה Thou H117 אדיר excellent H2042 מהררי than the mountains H2964 טרף׃ of prey.
  5 H7997 אשׁתוללו are spoiled, H47 אבירי   H3820 לב   H5123 נמו they have slept H8142 שׁנתם their sleep: H3808 ולא and none H4672 מצאו have found H3605 כל and none H582 אנשׁי   H2428 חיל of might H3027 ידיהם׃ their hands.
  6 H1606 מגערתך   H430 אלהי O God H3290 יעקב of Jacob, H7290 נרדם are cast into a dead sleep. H7393 ורכב both the chariot H5483 וסוס׃ and horse
  7 H859 אתה Thou, H3372 נורא to be feared: H859 אתה thou, H4310 ומי and who H5975 יעמד may stand H6440 לפניך in thy sight H227 מאז when once H639 אפך׃ thou art angry?
  8 H8064 משׁמים heaven; H8085 השׁמעת to be heard H1779 דין Thou didst cause judgment H776 ארץ the earth H3372 יראה feared, H8252 ושׁקטה׃ and was still,
  9 H6965 בקום arose H4941 למשׁפט to judgment, H430 אלהים When God H3467 להושׁיע to save H3605 כל all H6035 ענוי the meek H776 ארץ of the earth. H5542 סלה׃ Selah.
  10 H3588 כי Surely H2534 חמת the wrath H120 אדם of man H3034 תודך shall praise H7611 שׁארית thee: the remainder H2534 חמת of wrath H2296 תחגר׃ shalt thou restrain.
  11 H5087 נדרו Vow, H7999 ושׁלמו and pay H3068 ליהוה unto the LORD H430 אלהיכם your God: H3605 כל let all H5439 סביביו that be round about H2986 יובילו him bring H7862 שׁי presents H4172 למורא׃ unto him that ought to be feared.
  12 H1219 יבצר He shall cut off H7307 רוח the spirit H5057 נגידים of princes: H3372 נורא terrible H4428 למלכי to the kings H776 ארץ׃ of the earth.
new(i)
  1 H3063 In Judah H430 is God H3045 [H8737] known: H8034 his name H1419 is great H3478 in Israel.
  2 H8004 In Salem H5520 also is his den, H4585 and his refuge H6726 in Zion.
  3 H7665 [H8765] There he broke H7565 the arrows H7198 of the bow, H4043 the shield, H2719 and the sword, H4421 and the battle. H5542 Selah.
  4 H215 [H8737] Thou art more glorious H117 and excellent H2042 than the mountains H2964 of prey.
  5 H47 The stout H3820 hearted H7997 [H8709] are spoiled, H5123 [H8804] they have slept H8142 their sleep: H582 and none of the men H2428 of might H4672 [H8804] have found H3027 their hands.
  6 H1606 At thy rebuke, H430 O God H3290 of Jacob, H7393 both the chariot H5483 and horse H7290 [H8737] are cast into a dead sleep.
  7 H3372 [H8737] Thou, even thou, art to be feared: H5975 [H8799] and who may stand H6440 in thy sight H227 when H639 once thou art angry?
  8 H1779 Thou didst cause judgment H8085 [H8689] to be heard H8064 from heaven; H776 the earth H3372 [H8804] feared, H8252 [H8804] and was still,
  9 H430 When God H6965 [H8800] arose H4941 to judgment, H3467 [H8687] to liberate H6035 all the meek H776 of the earth. H5542 Selah.
  10 H2534 Surely the hot anger H120 of man H3034 [H8686] shall praise H7611 thee: the remainder H2534 of hot anger H2296 [H8799] shalt thou restrain.
  11 H5087 [H8798] Vow, H7999 [H8761] and pay H3068 to the LORD H430 your God: H5439 let all that are about H2986 [H8686] him bring H7862 presents H4172 to him that ought to be feared.
  12 H1219 [H8799] He shall cut off H7307 the spirit H5057 of princes: H3372 [H8737] he is terrible H4428 to the kings H776 of the earth.
Vulgate(i) 1 ibi confringet volatilia arcus scutum et gladium et bellum semper 2 lumen tu es Magnifice a montibus captivitatis 3 spoliati sunt superbi corde dormitaverunt somnum suum et non invenerunt omnes viri exercitus manus suas 4 ab increpatione tua Deus Iacob consopitus est et currus et equus 5 tu terribilis es et quis stabit adversum te ex tunc ira tua 6 de caelo adnuntiabis iudicium terra timens tacebit 7 cum surrexerit ad iudicandum Deus ut salvos faciat omnes mites terrae semper 8 quia ira hominis confitebitur tibi reliquiis irae accingeris 9 vovete et reddite Domino Deo vestro omnes qui in circuitu eius sunt offerent dona terribili 10 auferenti spiritum ducum terribili regibus terrae 11 victori per Idithun psalmus Asaph voce mea ad Dominum clamavi voce mea ad Dominum et exaudivit me 12 in die tribulationis meae Dominum requisivi manus mea nocte extenditur et non quiescit noluit consolari anima mea
Clementine_Vulgate(i) 1 [Voce mea ad Dominum clamavi; voce mea ad Deum, et intendit mihi. 2 3 In die tribulationis meæ Deum exquisivi; manibus meis nocte contra eum, et non sum deceptus. Renuit consolari anima mea; 4 memor fui Dei, et delectatus sum, et exercitatus sum, et defecit spiritus meus. 5 Anticipaverunt vigilias oculi mei; turbatus sum, et non sum locutus. 6 Cogitavi dies antiquos, et annos æternos in mente habui. 7 Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar, et scopebam spiritum meum. 8 Numquid in æternum projiciet Deus? aut non apponet ut complacitior sit adhuc? 9 aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem? 10 aut obliviscetur misereri Deus? aut continebit in ira sua misericordias suas? 11 Et dixi: Nunc cœpi; hæc mutatio dexteræ Excelsi. 12 Memor fui operum Domini, quia memor ero ab initio mirabilium tuorum:
Wycliffe(i) 1 The `title of the sixte and seuentithe salm. `To the ouercomere on Yditum, `the salm of Asaph. 2 With my vois Y criede to the Lord; with my vois to God, and he yaf tent to me. 3 In the dai of my tribulacioun Y souyte God with myn hondis; in the nyyt `to fore hym, and Y am not disseyued. Mi soule forsook to be coumfortid; 4 Y was myndeful of God, and Y delitide, and Y was exercisid; and my spirit failide. 5 Myn iyen bifore took wakyngis; Y was disturblid, and Y spak not. 6 I thouyte elde daies; and Y hadde in mynde euerlastinge yeeris. 7 And Y thouyte in the nyyt with myn herte; and Y was exercisid, and Y clensid my spirit. 8 Whether God schal caste awei with outen ende; ether schal he not lei to, that he be more plesid yit? 9 Ethir schal he kitte awei his merci into the ende; fro generacioun in to generacioun? 10 Ethir schal God foryete to do mercy; ethir schal he withholde his mercies in his ire? 11 And Y seide, Now Y bigan; this is the chaunging of the riythond of `the hiye God. 12 I hadde mynde on the werkis of the Lord; for Y schal haue mynde fro the bigynnyng of thi merueilis. 13 And Y schal thenke in alle thi werkis; and Y schal be occupied in thi fyndyngis. 14 God, thi weie was in the hooli; what God is greet as oure God? 15 thou art God, that doist merueilis. Thou madist thi vertu knowun among puplis; 16 thou ayenbouytist in thi arm thi puple, the sones of Jacob and of Joseph. 17 God, watris sien thee, watris sien thee, and dredden; and depthis of watris weren disturblid. 18 The multitude of the soun of watris; cloudis yauen vois. 19 For whi thin arewis passen; the vois of thi thundir was in a wheel. Thi liytnyngis schyneden to the world; the erthe was moued, and tremblid. 20 Thi weie in the see, and thi pathis in many watris; and thi steppis schulen not be knowun. 21 Thou leddist forth thi puple as scheep; in the hond of Moyses and of Aaron.
Coverdale(i) 1 In Iuda is God knowne, his name is greate in Israel. 2 At Salem is his tabernacle, & his dwellinge in Sion. 3 There breaketh he the arowes of the bowe, ye shylde, the swerde & the whole battayll. 4 Sela. Thou art of more honoure & might the the hilles of robbers. 5 The proude shalbe robbed & slepe their slepe, & ye mightie shalbe able to do nothinge with their hodes. 6 Whe thou rebukest them (o God of Iacob) both the charettes & horsmen shal fall on slepe. 7 Thou art feareful, for who maye abyde in yi sight, when thou art angrie? 8 When thou lattest thy iudgment be herde from heauen, the erth trembleth & is still. 9 Yee when God aryseth to geue iudgment, & to helpe all them that be in aduersite vpon earth. 10 Sela. When thou punyshest one man, he must knowlege, that thou art redy to punysh other mo. 11 Loke what ye promyse vnto the LORDE youre God, se that kepe it, all ye that be roude aboute him: brynge presentes vnto him yt ought to be feared. 12 Which taketh awaye the breth of prynces, & is wonderfull amoge the kynges of the earth.
MSTC(i) 1 {To the Chanter, in Neginoth, a Psalm and song of Asaph} In Jewry is God known; his name is great in Israel. 2 At Salem is his tabernacle, and his dwelling in Zion. 3 There breaketh he the arrows of the bow, the shield, the sword, and the whole battle. Selah. 4 Thou art of more honour and might than the hills of the robbers. 5 The proud shall be robbed and sleep their sleep, and all the men whose hands were mighty have found nothing. 6 At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are fallen. 7 Thou art fearful, for who may abide in thy sight, when thou art angry? 8 When thou lettest thy judgment be heard from heaven, the earth trembleth and is still; 9 yea, when God ariseth to give judgment, and to help all them that be in adversity upon earth. Selah. 10 The fierceness of man shall turn to thy praise; and the fierceness of them shalt thou refrain. 11 Look what ye promise unto the LORD your God: see that ye keep it, all ye that be round about him; bring presents unto him that ought to be feared. 12 Which taketh away the breath of princes, and is wonderful among the kings of the earth.
Matthew(i) 1 To the chaunter, in Neginoth, a Psalm and songe of Asaph. In Iuda is God knowne, hys name is great in Israel. 2 At Salem is hys tabernacle, and his dwellinge in Sion. 3 Ther breaketh he the arowes of the bow, the shylde, the swearde, and the whole battaylle, Selah. 4 Thou art of more honour and might then the hylles of robbers. 5 The proude shalbe robbed and slepe their slepe, and the myghtye shalbe able to do nothyng with their handes. 6 When thou rebukest them, O God of Iacob, both the charrettes and horsemen shall fal on slepe. 7 Thou art fearful, for who maye abyde in thi sight, when thou art angry? 8 When thou lettest thy iudgment be heard from heauen, the earth trembleth and is stil. 9 Yea when God aryseth to geue iudgment and to helpe all them that be in aduersyty vpon earth. Selah. 10 When thou punyshest one man, he muste knowledge that thou arte readye to punyshe other mo. 11 Loke what ye promise vnto the Lord your God, se that, ye kepe it, all ye that be rounde about him: brynge presentes vnto hym that ought to be feared. 12 Which taketh awaye the breth of Prynces, and is wonderfull amonge the Kynges of the earth.
Great(i) 1 To the chaunter, in melodyes, a Psalme, & songe of Asaph. In Iewrye is God knowne, his name is greate in Israel. 2 At Schalem is his tabernacle, and his dwellyng in Sion. 3 There brake he the arowes of the bowe, the shylde, the swerde, and the battayle. Sela. 4 Thou art of more honour and myght then the hylles of robbers. 5 The proude are robbed: they haue slepte their slepe: and all the men (whose handes were myghtie) haue found nothinge. 6 At thy rebuke (O God of Iacob) both the charet and horse is fallen. 7 Thou, euen thou art to be feared: and who may stande in thy syght, when thou art angrye. 8 Thou dyddest cause thy iudgement to be herde from heauen, the erth trembled and was styll. 9 When God arose to iudgement, & to helpe all the meke vpon earth. Sela. 10 The fearcenesse of man shall turne to thy prayse: and the fearcenesse of other shalt thou refrayne. 11 Promyse vnto the Lorde youre God, & kepe it, all ye that be rounde about hym: bryng presentes vnto hym that ought to be feared. 12 He shall refrayne the sprete of Prynces, and is wonderfull amonge the kynges of the earth.
Geneva(i) 1 To him that excelleth on Neginoth. A Psalme or song committed to Asaph. God is knowen in Iudah: his Name is great in Israel. 2 For in Shalem is his Tabernacle, and his dwelling in Zion. 3 There brake he the arrowes of the bowe, the shielde and the sword and the battell. Selah. 4 Thou art more bright and puissant, then the mountaines of pray. 5 The stout hearted are spoyled: they haue slept their sleepe, and all the men of strength haue not found their hands. 6 At thy rebuke, O God of Iaakob, both the chariot and horse are cast a sleepe. 7 Thou, euen thou art to be feared: and who shall stand in thy sight, when thou art angrie! 8 Thou didest cause thy iudgement to bee heard from heauen: therefore the earth feared and was still, 9 When thou, O God, arose to iudgement, to helpe all the meeke of the earth. Selah. 10 Surely the rage of man shall turne to thy praise: the remnant of the rage shalt thou restrayne. 11 Vowe and performe vnto the Lord your God, all ye that be rounde about him: let them bring presents vnto him that ought to be feared. 12 He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the Kings of the earth.
Bishops(i) 1 In Iurie is God knowen: his name is great in Israel 2 At Shalem is his tabernacle: and his dwellyng in Sion 3 There he brake the arrowes of the bowe: the shielde, the sworde, and the battayle. Selah 4 Thou art honourable: and of more puissaunce then the mountaynes of robbers 5 The hygh couragious stomackes are spoyled, they haue slept their slepe: and the valiaunt souldiours coulde not finde their owne handes 6 At thy rebuke O God of Iacob: both the charet and horse be brought to naught 7 Thou, euen thou art dreadfull: and who may stande in thy syght when thou [begynnest] to be angry 8 Thou causest thy iudgement to be hearde from heauen: then the earth trembleth, and is styll 9 When God ariseth to iudgement: and to helpe all the afflicted vpon the earth. Selah 10 The fearcenesse of man shall turne to thy prayse: [and] the remnaunt of the fearcenesse thou wylt restrayne 11 Make vowes vnto God your Lorde, & perfourme them all ye that be rounde about hym: bryng presentes vnto hym that is dreadfull 12 He abateth the spirite of princes: he is dreadfull to the kynges of the earth
DouayRheims(i) 1 Unto the end, in praises, a psalm for Asaph: a canticle to the Assyrians. (76:2) In Judea God is known: his name is great in Israel. 2 (76:3) And his place is in peace: and his abode in Sion: 3 (76:4) There hath he broken the powers of bows, the shield, the sword, and the battle. 4 (76:5) Thou enlightenest wonderfully from the everlasting hills. 5 (76:6) All the foolish of heart were troubled. They have slept their sleep; and all the men of riches have found nothing in their hands. 6 (76:7) At thy rebuke, O God of Jacob, they have all slumbered that mounted on horseback. 7 (76:8) Thou art terrible, and who shall resist thee? from that time thy wrath. 8 (76:9) Thou hast caused judgment to be heard from heaven: the earth trembled and was still, 9 (76:10) When God arose in judgment, to save all the meek of the earth. 10 (76:11) For the thought of man shall give praise to thee: and the remainders of the thought shall keep holiday to thee. 11 (76:12) Vow ye, and pay to the Lord your God: all you that are round about him bring presents. To him that is terrible, 12 (76:13) Even to him who taketh away the spirit of princes: to the terrible with the kings of the earth.
KJV(i) 1 In Judah is God known: his name is great in Israel. 2 In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion. 3 There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah. 4 Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey. 5 The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands. 6 At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep. 7 Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry? 8 Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, 9 When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah. 10 Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain. 11 Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared. 12 He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
KJV_Cambridge(i) 1 To the chief Musician on Neginoth, A Psalm or Song of Asaph.
In Judah is God known: his name is great in Israel. 2 In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion. 3 There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah. 4 Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey. 5 The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands. 6 At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep. 7 Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry? 8 Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, 9 When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah. 10 Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain. 11 Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared. 12 He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
KJV_Strongs(i)
  1 H5329 To the chief Musician [H8764]   H5058 on Neginoth H4210 , A Psalm H7892 or Song H623 of Asaph H3063 . In Judah H430 is God H3045 known [H8737]   H8034 : his name H1419 is great H3478 in Israel.
  2 H8004 In Salem H5520 also is his tabernacle H4585 , and his dwelling place H6726 in Zion.
  3 H7665 There brake [H8765]   H7565 he the arrows H7198 of the bow H4043 , the shield H2719 , and the sword H4421 , and the battle H5542 . Selah.
  4 H215 Thou art more glorious [H8737]   H117 and excellent H2042 than the mountains H2964 of prey.
  5 H47 The stouthearted H3820   H7997 are spoiled [H8709]   H5123 , they have slept [H8804]   H8142 their sleep H582 : and none of the men H2428 of might H4672 have found [H8804]   H3027 their hands.
  6 H1606 At thy rebuke H430 , O God H3290 of Jacob H7393 , both the chariot H5483 and horse H7290 are cast into a dead sleep [H8737]  .
  7 H3372 Thou, even thou, art to be feared [H8737]   H5975 : and who may stand [H8799]   H6440 in thy sight H227 when H639 once thou art angry?
  8 H1779 Thou didst cause judgment H8085 to be heard [H8689]   H8064 from heaven H776 ; the earth H3372 feared [H8804]   H8252 , and was still [H8804]  ,
  9 H430 When God H6965 arose [H8800]   H4941 to judgment H3467 , to save [H8687]   H6035 all the meek H776 of the earth H5542 . Selah.
  10 H2534 Surely the wrath H120 of man H3034 shall praise [H8686]   H7611 thee: the remainder H2534 of wrath H2296 shalt thou restrain [H8799]  .
  11 H5087 Vow [H8798]   H7999 , and pay [H8761]   H3068 unto the LORD H430 your God H5439 : let all that be round about H2986 him bring [H8686]   H7862 presents H4172 unto him that ought to be feared.
  12 H1219 He shall cut off [H8799]   H7307 the spirit H5057 of princes H3372 : he is terrible [H8737]   H4428 to the kings H776 of the earth.
Thomson(i) 1 For the conclusion with hymns. A Psalm by Asaph. An Ode on the Assyrians. n Judea, God is known; his name is great in Israel. 2 His place was in Eirene; and his dwelling is on Sion. 3 There he broke the strong bows, armour, and sword and battle. 4 From everlasting mountains, thou shinest marvellously; 5 all the foolish hearted, were struck with consternation. All those mighty men have slept their sleep, and found nothing of their wealth for their hands. 6 At thy rebuke, God of Jacob, they who had mounted their horses fell fast asleep. 7 Thou art terrible; who therefore can withstand thee, on the account of thine indignation. 8 From heaven thou didst cause the sentence to be heard; the earth was terrified and was still: 9 when God arose for judgment, to save all the meek in heart. 10 Since the secret purpose of man can contribute to thy praise, let the remainder of it cause a festival to be celebrated for thee. 11 Vow and pay your vows to the Lord our God: let all around him bring gifts to him who is awful; 12 to him who taketh away the spirits of chiefs: to him who is terrible to the kings of the earth.
Webster(i) 1 + 2 (76:1)To the chief Musician on Neginoth, A Psalm or Song of Asaph. In Judah is God known: his name is great in Israel. 3 (76:2)In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion. 4 (76:3)There he broke the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah. 5 (76:4)Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey. 6 (76:5)The stout-hearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands. 7 (76:6)At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep. 8 (76:7)Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry? 9 (76:8)Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, 10 (76:9)When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah. 11 (76:10)Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath wilt thou restrain. 12 (76:11)Vow, and pay to the LORD your God: let all that are about him bring presents to him that ought to be feared. 13 (76:12)He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
Webster_Strongs(i)
  1 H3063 In Judah H430 is God H3045 [H8737] known H8034 : his name H1419 is great H3478 in Israel.
  2 H8004 In Salem H5520 also is his tabernacle H4585 , and his dwelling place H6726 in Zion.
  3 H7665 [H8765] There he broke H7565 the arrows H7198 of the bow H4043 , the shield H2719 , and the sword H4421 , and the battle H5542 . Selah.
  4 H215 [H8737] Thou art more glorious H117 and excellent H2042 than the mountains H2964 of prey.
  5 H47 H3820 The stout hearted H7997 [H8709] are spoiled H5123 [H8804] , they have slept H8142 their sleep H582 : and none of the men H2428 of might H4672 [H8804] have found H3027 their hands.
  6 H1606 At thy rebuke H430 , O God H3290 of Jacob H7393 , both the chariot H5483 and horse H7290 [H8737] are cast into a dead sleep.
  7 H3372 [H8737] Thou, even thou, art to be feared H5975 [H8799] : and who may stand H6440 in thy sight H227 when H639 once thou art angry?
  8 H1779 Thou didst cause judgment H8085 [H8689] to be heard H8064 from heaven H776 ; the earth H3372 [H8804] feared H8252 [H8804] , and was still,
  9 H430 When God H6965 [H8800] arose H4941 to judgment H3467 [H8687] , to save H6035 all the meek H776 of the earth H5542 . Selah.
  10 H2534 Surely the wrath H120 of man H3034 [H8686] shall praise H7611 thee: the remainder H2534 of wrath H2296 [H8799] shalt thou restrain.
  11 H5087 [H8798] Vow H7999 [H8761] , and pay H3068 to the LORD H430 your God H5439 : let all that are about H2986 [H8686] him bring H7862 presents H4172 to him that ought to be feared.
  12 H1219 [H8799] He shall cut off H7307 the spirit H5057 of princes H3372 [H8737] : he is terrible H4428 to the kings H776 of the earth.
Brenton(i) 1 (75:1) For the end, among the Hymns, a Psalm for Asaph; a Song for the Assyrian. God is known in Judea: his name is great in Israel. 2 (75:2) And his place has been in peace, and his dwelling-place in Sion. 3 (75:3) There he broke the power of the bows, the shield, and the sword, and the battle. Pause. 4 (75:4) Thou dost wonderfully shine forth from the everlasting mountains. 5 (75:5) All the simple ones in heart were troubled; all the men of wealth have slept their sleep, and have found nothing in their hands. 6 (75:6) At thy rebuke, O God of Jacob, the riders on horses slumbered. 7 (75:7) Thou art terrible; and who shall withstand thee, because of thine anger? 8 (75:8) Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, 9 (75:9) when God arose to judgment, to save all the meek in heart. Pause. 10 (75:10) For the inward thought of man shall give thanks to thee: and the memorial of his inward thought shall keep a feast to thee. 11 (75:11) Vow, and pay your vows to the Lord our God; all that are round about him shall bring gifts, even to him that is terrible, 12 (75:12) and that takes away the spirits of princes; to him that is terrible among the kings of the earth.
Brenton_Greek(i) 1 Εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις, ψαλμὸς τῷ Ἀσάφ· ᾠδὴ πρὸς τὸν Ἀσσύριον.
Γνωστὸς ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ὁ Θεὸς, ἐν τῷ Ἰσραὴλ μέγα τὸ ὄνομα αὐτοῦ. 2 Καὶ ἐγενήθη ἐν εἰρήνῃ ὁ τόπος αὐτοῦ, καὶ τὸ κατοικητήριον αὐτοῦ ἐν Σιών. 3 Ἐκεῖ συνέτριψε τὰ κράτη τῶν τόξων, ὅπλον καὶ ῥομφαίαν καὶ πόλεμον· διάψαλμα.
4 Φωτίζεις σὺ θαυμαστῶς ἀπὸ ὀρέων αἰωνίων, 5 ἐταράχθησαν πάντες οἱ ἀσύνετοι τῇ καρδίᾳ· ὕπνωσαν ὕπνον αὐτῶν, καὶ οὐχ εὗρον οὐδὲν πάντες οἱ ἄνδρες τοῦ πλούτου ταῖς χερσὶν αὐτῶν. 6 Ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου, ὁ Θεὸς Ἰακὼβ, ἐνύσταξαν οἱ ἐπιβεβηκότες τοῖς ἵπποις. 7 Σὺ φοβερὸς εἶ, καὶ τίς ἀντιστήσεταί σοι ἀπὸ τότε ἡ ὀργή σου; 8 Ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἠκούτισας κρίσιν, γῆ ἐφοβήθη καὶ ἡσύχασεν, 9 ἐν τῷ ἀναστῆναι εἰς κρίσιν τὸν Θεὸν, τοῦ σῶσαι πάντας τοὺς πραεῖς τῇ καρδία· διάψαλμα.
10 Ὅτι ἐνθύμιον ἀνθρώπου ἐξομολογήσεταί σοι, καὶ ἐγκατάλειμμα ἐνθυμίου ἑορτάσει σοι. 11 Εὔξασθε καὶ ἀπόδοτε Κυρίῳ τῷ Θεῷ ἡμῶν, πάντες οἱ κύκλῳ αὐτοῦ οἴσουσι δῶρα· 12 τῷ φοβερῷ καὶ ἀφαιρουμένῳ πνεύματα ἀρχόντων, φοβερῷ παρὰ τοῖς βασιλεῦσι τῆς γῆς.
Leeser(i) 1 To the chief musician on Neginoth, a psalm or song of Assaph. (76:2) In Judah hath God been made known: in Israel is his name great. 2 (76:3) And in Salem was his tabernacle made, and his dwelling-place in Zion. 3 (76:4) There broke he the shining arrows of the bow, shield, and sword, and battle. Selah. 4 (76:5) Thou art more brilliant, more excellent than the mountains full of prey. 5 (76:6) Bereft of reason are the stouthearted, they slumber their sleep: and none of the men of might have found the use of their hands. 6 (76:7) From thy rebuke, O God of Jacob, lie in deep sleep both chariot and horse. 7 (76:8) Thou—thou art to be feared: and who may stand in thy sight when once thy anger is kindled? 8 (76:9) From heaven hast thou caused thy sentence to be heard: the earth feared, and became still, 9 (76:10) When God rose to judgment, to save all the lowly of the earth. Selah. 10 (76:11) For the fury of man shall praise thee: the remainder of the fury wilt thou gird about thee. 11 (76:12) Make vows, and pay them unto the Lord your God, all ye that are round about him: let men bring presents unto him that exciteth fear. 12 (76:13) He will cut down the spirit of the powerful: he is terrible to the kings of the earth.
YLT(i) 1 To the Overseer with stringed instruments. —A Psalm of Asaph. —A Song. In Judah is God known, in Israel His name is great. 2 And His tabernacle is in Salem, And His habitation in Zion. 3 There he hath shivered arrows of a bow, Shield, and sword, and battle. Selah. 4 Bright art Thou, honourable above hills of prey. 5 Spoiled themselves have the mighty of heart, They have slept their sleep, And none of the men of might found their hands. 6 From Thy rebuke, O God of Jacob, Both rider and horse have been fast asleep.
7 Thou, fearful art Thou, And who doth stand before Thee, Since Thou hast been angry! 8 From heaven Thou hast sounded judgment, Earth hath feared, and hath been still, 9 In the rising of God to judgment, To save all the humble of earth. Selah. 10 For the fierceness of man praiseth Thee, The remnant of fierceness Thou girdest on. 11 Vow and complete to Jehovah your God, All ye surrounding him. They bring presents to the Fearful One. 12 He doth gather the spirit of leaders, Fearful to the kings of earth!
JuliaSmith(i) 1 To the overseer upon the stringed instrument: chanting to Asaph song. In Judah was God known: great his name in Israel. 2 And his booth shall be in peace, and his dwelling in Zion. 3 There he broke the lightnings of the bow, the shield and the sword, and war. Silence 4 Thou art light, being magnified from the mountains of fresh foliage. 5 The mighty of heart were spoiled, they slumbered their sleep: and all the men of strength found not their hands. 6 From thy rebuke, O God of Jacob, the chariot and the horse lay in a deep sleep. 7 Thou art feared, thou: and who shall stand before thee from the time of thine anger? 8 From the heavens thou didst cause judgment to be heard; the earth feared and rested. 9 In God's rising up to judgment, to save all the poor of the earth. Silence. 10 For the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath thou wilt gird up. 11 Vow, ye, and repay to Jehovah your God: all being round about him shall bring a gift for fear. 12 He will cut off the spirit of leaders, being terrible to the kings of the earth.
Darby(i) 1 {To the chief Musician. On stringed instruments. A Psalm of Asaph: a Song.} In Judah is God known, his name is great in Israel; 2 And in Salem is his tent, and his dwelling-place in Zion. 3 There broke he the flashings of the bow, shield and sword and battle. Selah. 4 More glorious art thou, more excellent, than the mountains of prey. 5 The stout-hearted are made a spoil, they have slept their sleep; and none of the men of might have found their hands. 6 At thy rebuke, O God of Jacob, both chariot and horse are cast into a dead sleep. 7 Thou, thou art to be feared, and who can stand before thee when once thou art angry? 8 Thou didst cause judgment to be heard from the heavens; the earth feared, and was still, 9 When God rose up to judgment, to save all the meek of the earth. Selah. 10 For the fury of man shall praise thee; the remainder of fury wilt thou gird on thyself. 11 Vow and pay unto Jehovah your God: let all that are round about him bring presents unto him that is to be feared. 12 He cutteth off the spirit of princes; [he] is terrible to the kings of the earth.
ERV(i) 1 For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm of Asaph, a Song. In Judah is God known: his name is great in Israel. 2 In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion. 3 There he brake the arrows of the bow; the shield, and the sword, and the battle. Selah 4 Glorious art thou [and] excellent, from the mountains of prey. 5 The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep; and none of the men of might have found their hands. 6 At thy rebuke, O God of Jacob, both chariot and horse are cast into a dead sleep. 7 Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry? 8 Thou didst cause sentence to be heard from heaven; the earth feared, and was still, 9 When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah 10 Surely the wrath of man shall praise thee: the residue of wrath shalt thou gird upon thee. 11 Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared. 12 He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
ASV(i) 1 For the Chief Musician; on stringed instruments.
A Psalm of Asaph, a Song.


In Judah is God known:
His name is great in Israel. 2 In Salem also is his tabernacle,
And his dwelling-place in Zion. 3 There he brake the arrows of the bow;
The shield, and the sword, and the battle. [Selah 4 Glorious art thou [and] excellent,
From the mountains of prey. 5 The stouthearted are made a spoil,
They have slept their sleep;
And none of the men of might have found their hands. 6 At thy rebuke, O God of Jacob,
Both chariot and horse are cast into a deep sleep. 7 Thou, even thou, art to be feared;
And who may stand in thy sight when once thou art angry? 8 Thou didst cause sentence to be heard from heaven;
The earth feared, and was still, 9 When God arose to judgment,
To save all the meek of the earth. [Selah
10 Surely the wrath of man shall praise thee:
The residue of wrath shalt thou gird upon thee. 11 Vow, and pay unto Jehovah your God:
Let all that are round about him bring presents unto him that ought to be feared. 12 He will cut off the spirit of princes:
He is terrible to the kings of the earth.
ASV_Strongs(i)
  1 H3063 For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm of Asaph, a Song.
In Judah
H430 is God H3045 known: H8034 His name H1419 is great H3478 in Israel.
  2 H8004 In Salem H5520 also is his tabernacle, H4585 And his dwelling-place H6726 in Zion.
  3 H7665 There he brake H7565 the arrows H7198 of the bow; H4043 The shield, H2719 and the sword, H4421 and the battle. H5542 [[Selah
  4 H215 Glorious H117 art thou and excellent, H2042 From the mountains H2964 of prey.
  5 H47 The stouthearted H7997 are made a spoil, H5123 They have slept H8142 their sleep; H582 And none of the men H2428 of might H4672 have found H3027 their hands.
  6 H1606 At thy rebuke, H430 O God H3290 of Jacob, H7393 Both chariot H5483 and horse H7290 are cast into a deep sleep.
  7 H3372 Thou, even thou, art to be feared; H5975 And who may stand H6440 in thy sight H227 when H639 once thou art angry?
  8 H1779 Thou didst cause sentence H8085 to be heard H8064 from heaven; H776 The earth H3372 feared, H8252 and was still,
  9 H430 When God H6965 arose H4941 to judgment, H3467 To save H6035 all the meek H776 of the earth. H5542 [[Selah
  10 H2534 Surely the wrath H120 of man H3034 shall praise H7611 thee: The residue H2534 of wrath H2296 shalt thou gird upon thee.
  11 H5087 Vow, H7999 and pay H3068 unto Jehovah H430 your God: H5439 Let all that are round about H2986 him bring H7862 presents H4172 unto him that ought to be feared.
  12 H1219 He will cut off H7307 the spirit H5057 of princes: H3372 He is terrible H4428 to the kings H776 of the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 1 (76:1) For the Leader; with string-music. A Psalm of Asaph, a Song. (76:2) In Judah is God known; His name is great in Israel. 2 (76:3) In Salem also is set His tabernacle, and His dwelling-place in Zion. 3 (76:4) There He broke the fiery shafts of the bow; the shield, and the sword, and the battle. Selah 4 (76:5) Glorious art Thou and excellent, coming down from the mountains of prey. 5 (76:6) The stout-hearted are bereft of sense, they sleep their sleep; and none of the men of might have found their hands. 6 (76:7) At Thy rebuke, O God of Jacob, they are cast into a dead sleep, the riders also and the horses. 7 (76:8) Thou, even Thou, art terrible; and who may stand in Thy sight when once Thou art angry? 8 (76:9) Thou didst cause sentence to be heard from heaven; the earth feared, and was still, 9 (76:10) When God arose to judgment, to save all the humble of the earth. Selah 10 (76:11) Surely the wrath of man shall praise Thee; the residue of wrath shalt Thou gird upon Thee. 11 (76:12) Vow, and pay unto the LORD your God; let all that are round about Him bring presents unto Him that is to be feared; 12 (76:13) He minisheth the spirit of princes; He is terrible to the kings of the earth.
Rotherham(i) 1 [To the Chief Musician. With Stringed Instruments. A Melody of Asaph, a Song.]
God is, known in Judah, In Israel, great is his Name; 2 Now hath come into Salem, his pavilion, And his dwelling–place into Zion. 3 There, hath he broken in pieces the arrows of the bow, shield and sword, and battle. [Selah.] 4 Enveloped in light, thou, art more majestic than the mountains of prey. 5 The valiant of heart have become a spoil, They have slumbered their sleep, And none of the men of might have found their hands. 6 At thy rebuke, O God of Jacob, Stunned are the horsemen.
7 As for thee, to be feared thou art! Who then shall stand before thee, because of the power of thine anger? 8 Out of the heavens, didst thou cause judgment to be heard, Earth, feared and was still: 9 When God rose up to judgment, To save all the oppressed of the earth. [Selah.] 10 For the multitude of mankind shall give thanks unto thee, The remainder of the multitude, shall keep holy festival unto thee. 11 Vow and pay, unto Yahweh your God,––Let, all who are round about him, bear along a gift unto him who is to be revered. 12 He cutteth off the spirit of nobles, he is of reverend majesty to the kings of the earth.
CLV(i) 1 {An Asaphic Psalm, A Song{ He Who is known in Judah is Elohim; In Israel His Name is great." 2 His covert is in Salem And His habitation in Zion. 3 There He breaks the flaming arrows of the bow, The shield and sword of the battle. {Interlude{ " 4 Resplendent are You, More noble than the mountain ranges of prey." 5 The sturdy of heart are looted; They slumber in their last sleep, And none of the men of valor can use their hands." 6 At Your rebuke, O Elohim of Jacob, Stupefied are both rider and horse." 7 You, indeed You are fear inspiring, And who may stand before You from the strength of Your anger? 8 From the heavens have You announced adjudication; The earth, it feared and was quiet, 9 When Elohim rose for judgment, To save all the humbled of the earth. {Interlude{ " 10 For the fury of humanity, it is acclaiming You; The remainder of the fury shall celebrate to You." 11 Vow and pay to Yahweh your Elohim; Let all who are around Him fetch an indemnity to the fear inspiring One. 12 He shall restrict the spirit of governors, He Who is fear inspiring to the kings of the earth. {Permanent{ {On Acclamation{ "
BBE(i) 1 To the chief music-maker; put to Neginoth. A Psalm. Of Asaph. A Song. In Judah is the knowledge of God; his name is great in Israel, 2 In Salem is his tent, his resting-place in Zion. 3 There were the arrows of the bow broken, there he put an end to body-cover, sword, and fight. Selah. 4 You are shining and full of glory, more than the eternal mountains. 5 Gone is the wealth of the strong, their last sleep has overcome them; the men of war have become feeble. 6 At the voice of your wrath, O God of Jacob, deep sleep has overcome carriage and horse. 7 You, you are to be feared; who may keep his place before you in the time of your wrath? 8 From heaven you gave your decision; the earth, in its fear, gave no sound, 9 When God took his place as judge, for the salvation of the poor on the earth. Selah. 10 The (UNTRANSLATED TEXT) will give you praise; the rest of (UNTRANSLATED TEXT) 11 Give to the Lord your God what is his by right; let all who are round him give offerings to him who is to be feared. 12 He puts an end to the wrath of rulers; he is feared by the kings of the earth.
MKJV(i) 1 To the Chief Musician. For stringed instruments. A Psalm of Asaph. A Song. God is known in Judah, His name is great in Israel. 2 And His abode is in Salem; and His dwelling-place in Zion. 3 There He broke the fiery arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah. 4 You are more glorious and excellent than the mountains of prey. 5 The stouthearted have been stripped; they slept their sleep; and none of the men of might have found their hands. 6 By Your rebuke, O God of Jacob, both the horse and the chariot have sunk into a sleep. 7 You, even You, are terrifying, and who can stand when once You are angry? 8 You cause judgment to be heard from Heaven; the earth feared and was still, 9 when God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah. 10 Surely the wrath of man shall praise You; the wrath that is left, You shall bind up. 11 Vow, and pay to Jehovah your God; let all that are around Him bring presents to the Fearful One. 12 He shall cut off the spirit in princes; He is feared by the kings of the earth.
LITV(i) 1 To the chief musician. For stringed instruments. A Psalm of Asaph. A Song of Praise. God is known in Judah; His name is great in Israel. 2 And His abode is in Salem; and His dwelling-place in Zion. 3 There He broke the fiery arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah. 4 You are glorious, more excellent than the mountains of prey. 5 The stouthearted have been stripped; they slept their sleep; and none of the men of might have found their hands. 6 By Your rebuke, O God of Jacob, both the horse and chariot have sunk into a sleep. 7 You, even You, are terrifying; and who can stand before You when You are angry? 8 You have caused judgment to be heard from Heaven; the earth feared and was stilled; 9 when God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah. 10 For the wraths of man thank You; You encircle Yourself with the wraths left over. 11 Vow and pay to Jehovah your God; let all that are around Him bring presents to the Fearful One. 12 He shall cut off the spirit in princes; He is feared by the kings of the earth.
ECB(i) 1 To His Eminence; On Strummer; A Psalm by Asaph: A Song. In Yah Hudah, Elohim is known; in Yisra El, his name is great; 2 and in Salem, his sukkoth/brush arbors; and his habitation in Siyon. 3 There he broke the burning flash of the bow - the buckler and the sword and the war. Selah. 4 You are more enlightened and mighty than the mountains of prey. 5 The mighty of heart spoil; they slumber away their sleep; and none of the men of valour find their hands. 6 At your rebuke, O Elohim of Yaaqov, both the chariot and horse sleep soundly. 7 You - you are awesome; and who stands at the face of your eyes since your wrath? 8 You hear their plea from the heavens; the earth awes and rests; 9 as Elohim rises to judgment - to save all the humble of the earth. Selah. 10 Surely the fury of humanity spreads hands to you; you gird the survivors of fury; 11 vow and shalam to Yah Veh your Elohim all you who surround him: bring presents to the awesome one. 12 He cuts off the spirit of the eminent; - awesome to the sovereigns of the earth.
ACV(i) 1 In Judah God is known. His name is great in Israel. 2 In Salem also is his tabernacle, and his dwelling-place in Zion. 3 There he broke the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah. 4 Thou are more glorious and excellent than the mountains of prey. 5 The stouthearted are made a spoil. They have slept their sleep, and none of the men of might have found their hands. 6 At thy rebuke, O God of Jacob, both chariot and horse are cast into a deep sleep. 7 Thou, even thou, are to be feared. And who may stand in thy sight when once thou are angry? 8 Thou caused sentence to be heard from heaven. The earth feared and was still 9 when God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah. 10 Surely the inward thought of man shall praise thee, even the residue of inward thought will observe a festival to thee. 11 Vow, and pay to LORD your God. Let all who are round about him bring presents to him who ought to be feared. 12 He will cut off the spirit of rulers. He is fearful to the kings of the earth.
WEB(i) 1 For the Chief Musician. On stringed instruments. A Psalm by Asaph. A song. In Judah, God is known. His name is great in Israel. 2 His tabernacle is also in Salem; His dwelling place in Zion. 3 There he broke the flaming arrows of the bow, the shield, and the sword, and the weapons of war. Selah. 4 Glorious are you, and excellent, more than mountains of game. 5 Valiant men lie plundered, they have slept their last sleep. None of the men of war can lift their hands. 6 At your rebuke, God of Jacob, both chariot and horse are cast into a dead sleep. 7 You, even you, are to be feared. Who can stand in your sight when you are angry? 8 You pronounced judgment from heaven. The earth feared, and was silent, 9 when God arose to judgment, to save all the afflicted ones of the earth. Selah. 10 Surely the wrath of man praises you. The survivors of your wrath are restrained. 11 Make vows to Yahweh your God, and fulfill them! Let all of his neighbors bring presents to him who is to be feared. 12 He will cut off the spirit of princes. He is feared by the kings of the earth.
WEB_Strongs(i)
  1 H3063 In Judah, H430 God H3045 is known. H8034 His name H1419 is great H3478 in Israel.
  2 H5520 His tabernacle H8004 is also in Salem; H4585 His dwelling place H6726 in Zion.
  3 H7665 There he broke H7565 the flaming arrows H7565 of the bow, H4043 the shield, H2719 and the sword, H4421 and the weapons of war. H5542 Selah.
  4 H215 Glorious H117 are you, and excellent, H2042 more than mountains H2964 of game.
  5 H47 Valiant H7997 men lie plundered, H5123 they have slept H8142 their last sleep. H582 None of the men H2428 of war H4672 can lift H3027 their hands.
  6 H1606 At your rebuke, H430 God H3290 of Jacob, H7393 both chariot H5483 and horse H7290 are cast into a deep sleep.
  7 H3372 You, even you, are to be feared. H5975 Who can stand H6440 in your sight H227 when H639 you are angry?
  8 H8085 You pronounced H1779 judgment H8064 from heaven. H776 The earth H3372 feared, H8252 and was silent,
  9 H430 when God H6965 arose H4941 to judgment, H3467 to save H6035 all the afflicted H776 ones of the earth. H5542 Selah.
  10 H2534 Surely the wrath H120 of man H3034 praises H7611 you. The survivors H2534 of your wrath H2296 are restrained.
  11 H5087 Make vows H3068 to Yahweh H430 your God, H7999 and fulfill H5439 them! Let all of his neighbors H2986 bring H7862 presents H4172 to him who is to be feared.
  12 H1219 He will cut off H7307 the spirit H5057 of princes. H3372 He is feared H4428 by the kings H776 of the earth.
NHEB(i) 1 [For the Chief Musician. On stringed instruments. A Psalm by Asaph. A song.] In Judah, God is known. His name is great in Israel. 2 And his abode is in Salem, and his lair in Zion. 3 There he broke the flaming arrows of the bow, the shield, and the sword, and the weapons of war. Selah. 4 Glorious are you, and excellent, more than mountains of game. 5 Valiant men lie plundered, they have slept their last sleep. None of the men of war can lift their hands. 6 At your rebuke, God of Jacob, both chariot and horse are cast into a deep sleep. 7 You, even you, are to be feared. Who can stand in your sight when you are angry? 8 You pronounced judgment from heaven. The earth feared, and was silent, 9 when God arose to judgment, to save all the afflicted ones of the earth. Selah. 10 Surely the wrath of man praises you. The survivors of your wrath are restrained. 11 Make vows to the LORD your God, and fulfill them. Let all of his neighbors bring presents to him who is to be feared. 12 He humbles the spirit of princes. He is feared by the kings of the earth.
AKJV(i) 1 In Judah is God known: his name is great in Israel. 2 In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion. 3 There broke he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah. 4 You are more glorious and excellent than the mountains of prey. 5 The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands. 6 At your rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep. 7 You, even you, are to be feared: and who may stand in your sight when once you are angry? 8 You did cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, 9 When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah. 10 Surely the wrath of man shall praise you: the remainder of wrath shall you restrain. 11 Vow, and pay to the LORD your God: let all that be round about him bring presents to him that ought to be feared. 12 He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
AKJV_Strongs(i)
  1 H5329 To the chief H5329 Musician H5058 on Neginoth, H4210 A Psalm H7892 or Song H623 of Asaph. H3063 In Judah H430 is God H3045 known: H8034 his name H1419 is great H3478 in Israel.
  2 H8004 In Salem H5520 also is his tabernacle, H4585 and his dwelling H6726 place in Zion.
  3 H8033 There H7665 broke H7565 he the arrows H7198 of the bow, H4043 the shield, H2719 and the sword, H4421 and the battle. H5542 Selah.
  4 H215 You are more glorious H117 and excellent H2042 than the mountains H2964 of prey.
  5 H47 The stouthearted H3820 H7997 are spoiled, H5123 they have slept H8142 their sleep: H3808 and none H582 of the men H2428 of might H4672 have found H3027 their hands.
  6 H1606 At your rebuke, H430 O God H3290 of Jacob, H7393 both the chariot H5483 and horse H7290 are cast H7290 into a dead sleep.
  7 H3372 You, even you, are to be feared: H4310 and who H5975 may stand H6440 in your sight H227 when once H639 you are angry?
  8 H1779 You did cause judgment H8085 to be heard H8064 from heaven; H776 the earth H3372 feared, H8252 and was still,
  9 H430 When God H6965 arose H4941 to judgment, H3467 to save H3605 all H6035 the meek H776 of the earth. H5542 Selah.
  10 H3588 Surely H2534 the wrath H120 of man H3034 shall praise H7611 you: the remainder H2534 of wrath H2296 shall you restrain.
  11 H5087 Vow, H7999 and pay H3068 to the LORD H430 your God: H3605 let all H5439 that be round H2986 about him bring H7862 presents H4172 to him that ought to be feared.
  12 H1219 He shall cut H7307 off the spirit H5057 of princes: H3372 he is terrible H4428 to the kings H776 of the earth.
KJ2000(i) 1 [To the Chief Musician on neginoth. A Psalm or Song of Asaph.] In Judah is God known: his name is great in Israel. 2 In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion. 3 There broke he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah. 4 You are more glorious and excellent than the mountains of prey. 5 The stouthearted are plundered, they have slept their sleep: and none of the men of might can lift their hands. 6 At your rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep. 7 You, even you, are to be feared: and who may stand in your sight when once you are angry? 8 You did cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, 9 When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah. 10 Surely the wrath of man shall praise you: the remainder of wrath shall you restrain. 11 Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared. 12 He shall cut off the spirit of princes: he is fearful to the kings of the earth.
UKJV(i) 1 In Judah is God known: his name is great in Israel. 2 In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion. 3 There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah. 4 You are more glorious and excellent than the mountains of prey. 5 The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands. 6 At your rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep. 7 You, even you, are to be feared: and who may stand in your sight when once you are angry? 8 You did cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, 9 When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah. 10 Surely the wrath of man shall praise you: the remainder of wrath shall you restrain. 11 Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared. 12 He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
CKJV_Strongs(i)
  1 H3063 In Judah H430 is God H3045 known: H8034 his name H1419 is great H3478 in Israel.
  2 H8004 In Salem H5520 also is his tabernacle, H4585 and his living place H6726 in Zion.
  3 H7665 There broke H7565 he the arrows H7198 of the bow, H4043 the shield, H2719 and the sword, H4421 and the battle. H5542 Selah.
  4 H215 You are more glorious H117 and excellent H2042 than the mountains H2964 of prey.
  5 H47 The stouthearted H7997 are spoiled, H5123 they have slept H8142 their sleep: H582 and none of the men H2428 of might H4672 have found H3027 their hands.
  6 H1606 At your rebuke, H430 O God H3290 of Jacob, H7393 both the chariot H5483 and horse H7290 are cast into a dead sleep.
  7 H3372 You, even you, are to be feared: H5975 and who may stand H6440 in your sight H227 when H639 once you are angry?
  8 H1779 You did cause judgment H8085 to be heard H8064 from heaven; H776 the earth H3372 feared, H8252 and was still,
  9 H430 When God H6965 arose H4941 to judgment, H3467 to save H6035 all the meek H776 of the earth. H5542 Selah.
  10 H2534 Surely the wrath H120 of man H3034 shall praise H7611 you: the remainder H2534 of wrath H2296 shall you restrain.
  11 H5087 Vow, H7999 and pay H3068 unto the Lord H430 your God: H5439 let all that be round about H2986 him bring H7862 presents H4172 unto him that should be feared.
  12 H1219 He shall cut off H7307 the spirit H5057 of princes: H3372 he is terrible H4428 to the kings H776 of the earth.
EJ2000(i) 1 To the Overcomer on Neginoth,
A Psalm or Song of Asaph.
¶ In Judah is God known; his name is great in Israel. 2 In Salem also is his tabernacle and his dwelling place in Zion. 3 There he broke the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the war. Selah. 4 Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey. 5 The stouthearted are spoiled; they have slept their sleep; and nothing was found in the hands of the men of might. 6 At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep. 7 ¶ Thou, even thou, art to be feared, and who may stand in thy sight when once thou art angry? 8 From the heavens thou didst cause judgment to be heard; the earth feared and was still, 9 when thou didst arise unto judgment, O God, to save all the meek of the earth. Selah. 10 Surely the wrath of man shall cause praise to come unto thee; the remainder of wrath shalt thou restrain. 11 Vow and pay unto the LORD your God; let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared. 12 He shall cut off the spirit of princes; he is terrible to the kings of the earth.
CAB(i) 1 For the end, among the Hymns, A Psalm of Asaph; a Song for the Assyrian. God is known in Judah; His name is great in Israel. 2 And His place has been in peace, and His dwelling place in Zion. 3 There He broke the power of the bows, the shield, and the sword, and the battle. Pause. 4 You wonderfully shine forth from the everlasting mountains. 5 All the simple ones in heart were troubled; all the men of wealth have slept their sleep, and have found nothing in their hands. 6 At Your rebuke, O God of Jacob, the riders on horses slumbered. 7 For You are to be feared; and who shall withstand You, because of Your anger? 8 You caused judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, 9 when God arose to judgment, to save all the meek in heart. Pause. 10 For the inward thought of man shall give thanks to You, and the memorial of his inward thought shall keep a feast to You. 11 Vow, and pay your vows to the Lord our God; all that are round about Him shall bring gifts, 12 even to Him that is awesome, and that takes away the spirits of princes; to Him that is awesome among the kings of the earth.
LXX2012(i) 1 (77) For the end, for Idithun, a Psalm of Asaph. I cried to the Lord with my voice, yes, my voice [was addressed] to God; and he gave heed to me. 2 In the day of mine affliction I earnestly sought the Lord; [even] with my hands by night before him, and I was not deceived; my soul refused to be comforted. 3 I remembered God, and rejoiced; I poured out my complaint, and my soul fainted. Pause. 4 All mine enemies set a watch [against me]: I was troubled, and spoke not. 5 I considered the days of old, and remembered ancient years. 6 And I meditated; I communed with my heart by night, and diligently searched my spirit, [saying], 7 Will the Lord cast off for ever? and will he be well pleased no more? 8 Will he cut off his mercy for ever, even for ever and ever? 9 Will God forget to pity? or will he shut up his compassions in his wrath? Pause. 10 And I said, Now I have begun; this is the change of the right hand of the Most High. 11 I remembered the works of the Lord; for I will remember your wonders from the beginning. 12 And I will meditate on all your works, and will consider your doings. 13 O God, your way is in the sanctuary; who is a great God as our God? 14 You are the God that do wonders; you have made known your power among the nations. 15 You have with your arm redeemed your people, the sons of Jacob and Joseph. Pause. 16 The waters saw you, O God, the waters saw you, and feared; and the depths were troubled. 17 [There was] an abundant sound of waters: the clouds uttered a voice; for your arrows went abroad. 18 The voice of your thunder was abroad, and around your lightnings appeared to the world; the earth trembled a quaked. 19 Your way is in the sea, and your paths in many waters, and your footsteps can’t be known. 20 You did guide your people as sheep by the hand of Moses and Aaron.
NSB(i) 1 ([Psalm of Asaph]) God is known in Judah. His name is great in Israel. 2 His tabernacle is in Salem (Jerusalem). His dwelling place also is in Zion. 3 There He broke the flaming arrows, the shield and the sword and the weapons of war. 4 You are glorious, more majestic than the mountains of prey. 5 The strong and valiant were plundered, they sank into sleep. None of the warriors could use his hands. 6 At Your rebuke, O God of Jacob, both rider and horse were cast into a dead sleep. 7 You, even you, are to be respected. Who may stand in your presence when once you are angry? 8 You caused judgment to be heard from heaven. The earth feared and was still 9 when God arose to judgment, to save all the humble of the earth. 10 For the wrath of man shall praise you. You will fortify yourself with a remnant of wrath. 11 Make vows to Jehovah your God and fulfill them. Let all who are around him bring gifts to him. He should be respected. 12 He will cut off the spirit of princes. He is awesome to the kings of the earth.
ISV(i) 1 To the Director: With stringed instruments. A psalm of Asaph. A song.
The Awesome God God is known in Judah; in Israel his reputation is great. 2 His abode is in Salem, his dwelling place in Zion. 3 There he shattered sharp arrows, shields, swords, and weapons of war. Interlude 4 You are enveloped by light; more majestic than mountains filled with game. 5 Brave men were plundered while they slumbered in their sleep. All the men of the army were immobilized. 6 At the sound of your battle cry, God of Jacob, both horse and chariot rider fell into deep sleep. 7 You are awesome! who can stand in your presence when you’re angry? 8 From heaven you declared judgment. The earth stands in awe and is quiet 9 when God arose to execute justice and to deliver all the afflicted of the earth. Interlude 10 Even human anger praises you; you will wear the survivors of your wrath as an ornament. 11 Let everyone who surrounds the LORD your God make a vow and fulfill it to the Awesome One. 12 He will humble the arrogant commanders-in-chief, instilling fear among the kings of the earth.
LEB(i) 1 For the music director, with stringed instruments. A psalm of Asaph. A song.*
God is known in Judah. His name is great in Israel. 2 His den* has been in Salem, his lair* in Zion. 3 There he broke the flames of the bow, the shield and sword and battle. Selah 4 Radiant* you are, majestic, from* the mountains of prey. 5 The stouthearted are plundered; they sleep their sleep, and all the able men cannot use* their hands. 6 At your rebuke, O God of Jacob, both rider* and horse slumber. 7 You, indeed, are to be feared,* and who can stand before you when you are angry? * 8 From heaven you proclaimed judgment. The earth feared and was still 9 when God rose for justice, to save all the afflicted of the land. Selah 10 For the anger of humankind will praise you. You will put on the remnant of anger.* 11 Make vows and fulfill them to Yahweh, your God; let all surrounding him bring tribute to the one to be feared.* 12 He cuts off the spirit of leaders. He is to be feared by the kings of the earth.
BSB(i) 1 For the choirmaster. With stringed instruments. A Psalm of Asaph. A song. God is known in Judah; His name is great in Israel. 2 His tent is in Salem, His dwelling place in Zion. 3 There He shattered the flaming arrows, the shield and sword and weapons of war. Selah 4 You are resplendent with light, more majestic than mountains filled with game. 5 The valiant lie plundered; they sleep their last sleep. No men of might could lift a hand. 6 At Your rebuke, O God of Jacob, both horse and rider lie stunned. 7 You alone are to be feared. When You are angry, who can stand before You? 8 From heaven You pronounced judgment, and the earth feared and was still 9 when God rose up to judge, to save all the lowly of the earth. Selah 10 Even the wrath of man shall praise You; with the survivors of wrath You will clothe Yourself. 11 Make and fulfill your vows to the LORD your God; let all the neighboring lands bring tribute to Him who is to be feared. 12 He breaks the spirits of princes; He is feared by the kings of the earth.
MSB(i) 1 For the choirmaster. With stringed instruments. A Psalm of Asaph. A song. God is known in Judah; His name is great in Israel. 2 His tent is in Salem, His dwelling place in Zion. 3 There He shattered the flaming arrows, the shield and sword and weapons of war. Selah 4 You are resplendent with light, more majestic than mountains filled with game. 5 The valiant lie plundered; they sleep their last sleep. No men of might could lift a hand. 6 At Your rebuke, O God of Jacob, both horse and rider lie stunned. 7 You alone are to be feared. When You are angry, who can stand before You? 8 From heaven You pronounced judgment, and the earth feared and was still 9 when God rose up to judge, to save all the lowly of the earth. Selah 10 Even the wrath of man shall praise You; with the survivors of wrath You will clothe Yourself. 11 Make and fulfill your vows to the LORD your God; let all the neighboring lands bring tribute to Him who is to be feared. 12 He breaks the spirits of princes; He is feared by the kings of the earth.
MLV(i) 1 God is known in Judah. His name is great in Israel. 2 His covering is in Salem also and his dwelling-place in Zion.
3 There he broke the arrows of the bow, the shield and the sword and the battle. Selah.
4 You are more glorious and excellent than the mountains of prey.
5 The stouthearted are made a spoil. They have slept their sleep and none of the men of might have found their hands. 6 At your rebuke, O God of Jacob, both chariot and horse are cast into a deep sleep.
7 You, even you, are to be feared. And who may stand in your sight when once you are angry? 8 You caused sentence to be heard from heaven. The earth feared and was still 9 when God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.
10 Surely the inward thought of man will praise you, even the residue of inward thought will observe a festival to you.
11 Vow and pay to Jehovah your* God. Let all who are all around him bring presents to him who ought to be feared.
12 He will cut off the spirit of rulers. He is fearful to the kings of the earth.

VIN(i) 1 For the Chief Musician. On stringed instruments. A Psalm by Asaph. A song. In Judah, God is known. His name is great in Israel. 2 His abode is in Salem, his dwelling place in Zion. 3 There He broke the flaming arrows, the shield and the sword and the weapons of war. 4 You are enveloped by light; more majestic than mountains filled with game. 5 Valiant men lie plundered, they have slept their last sleep. None of the men of war can lift their hands. 6 At your rebuke, O God of Jacob, both rider and horse slumber. 7 You, indeed, are to be feared, and who can stand before you when you are angry? 8 From heaven you proclaimed judgment. The earth feared and was still 9 when God rose for justice, to save all the afflicted of the land. Selah 10 Surely the wrath of man praises you. The survivors of your wrath are restrained. 11 Make vows to the LORD your God, and fulfill them. Let all of his neighbors bring presents to him who is to be feared. 12 He humbles the spirit of princes. He is feared by the kings of the earth.
Luther1545(i) 1 Ein Psalmlied Assaphs, auf Saitenspiel vorzusingen. 2 Gott ist in Juda bekannt, in Israel ist sein Name herrlich. 3 Zu Salem ist sein Gezelt und seine Wohnung zu Zion. 4 Daselbst zerbricht er die Pfeile des Bogens, Schild, Schwert und Streit. Sela. 5 Du bist herrlicher und mächtiger denn die Raubeberge. 6 Die Stolzen müssen beraubet werden und entschlafen, und alle Krieger müssen die Hände lassen sinken. 7 Von deinem Schelten, Gott Jakobs, sinkt in Schlaf beide Roß und Wagen. 8 Du bist erschrecklich. Wer kann vor dir stehen, wenn du zürnest? 9 Wenn du das Urteil lässest hören vom Himmel, so erschrickt das Erdreich und wird still, 10 wenn Gott sich aufmacht, zu richten, daß er helfe allen Elenden auf Erden. Sela. 11 Wenn Menschen wider dich wüten, so legest du Ehre ein; und wenn sie noch mehr wüten, bist du auch noch gerüstet. 12 Gelobet und haltet dem HERRN eurem Gott, alle, die ihr um ihn her seid; bringet Geschenke dem Schrecklichen,
Luther1545_Strongs(i)
  1 H4210 Ein Psalmlied H5058 Assaphs, auf Saitenspiel H5329 vorzusingen .
  2 GOtt ist in Juda bekannt, in Israel ist sein Name herrlich.
  3 Zu Salem ist sein Gezelt und seine Wohnung zu Zion.
  4 Daselbst zerbricht er die Pfeile des Bogens, Schild, Schwert und Streit. Sela.
  5 H3027 Du H3820 bist H2428 herrlicher und H582 mächtiger denn die Raubeberge.
  6 H430 Die Stolzen müssen beraubet werden und H3290 entschlafen, und alle Krieger müssen die Hände lassen sinken.
  7 H6440 Von deinem Schelten, GOtt Jakobs, sinkt in H5975 Schlaf beide Roß und Wagen.
  8 H8085 Du H3372 bist erschrecklich . Wer kann vor dir stehen, wenn du zürnest?
  9 H776 Wenn du das H4941 Urteil H430 lässest hören vom Himmel, so erschrickt das Erdreich und wird still,
  10 H2534 wenn GOtt sich aufmacht, zu richten, daß er helfe allen Elenden auf Erden. Sela.
  11 H5439 Wenn Menschen wider dich H3068 wüten, so legest du Ehre ein; und H2986 wenn sie noch mehr wüten, bist du auch noch gerüstet.
  12 Gelobet und haltet dem HErrn eurem GOtt, alle, die ihr um ihn her seid; bringet Geschenke dem Schrecklichen,
  13 H5057 der den Fürsten H7307 den Mut H1219 nimmt H3372 und schrecklich H4428 ist unter den Königen H776 auf Erden .
Luther1912(i) 1 Ein Psalmlied Asaphs, auf Saitenspiel, vorzusingen. 2 Gott ist in Juda bekannt; in Israel ist sein Name herrlich. 3 Zu Salem ist sein Gezelt, und seine Wohnung zu Zion. 4 Daselbst zerbricht er die Pfeile des Bogens, Schild, Schwert und Streit. [Sela.] 5 Du bist herrlicher und mächtiger denn die Raubeberge. 6 Die Stolzen müssen beraubt werden und entschlafen, und alle Krieger müssen die Hand lassen sinken. 7 Von deinem Schelten, Gott Jakobs, sinkt in Schlaf Roß und Wagen. 8 Du bist erschrecklich. Wer kann vor dir stehen, wenn du zürnest? 9 Wenn du das Urteil lässest hören vom Himmel, so erschrickt das Erdreich und wird still, 10 wenn Gott sich aufmacht zu richten, daß er helfe allen Elenden auf Erden. [Sela.] 11 Wenn Menschen wider dich wüten, bist du auch noch gerüstet. 12 Gelobet und haltet dem HERRN, eurem Gott; alle, die ihr um ihn her seid, bringet Geschenke dem Schrecklichen, 13 der den Fürsten den Mut nimmt und schrecklich ist unter den Königen auf Erden.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H4210 H7892 Ein Psalmlied H623 Asaphs H5058 , auf Saitenspiel H5329 , vorzusingen .
  2 H430 Gott H3063 ist in Juda H3045 bekannt H3478 ; in Israel H8034 ist sein Name H1419 herrlich .
  3 H8004 [Zu Salem H5520 ist sein Gezelt H4585 , und seine Wohnung H6726 zu Zion .
  4 H7665 [Daselbst zerbricht H7565 er die Pfeile H7198 des Bogens H4043 , Schild H2719 , Schwert H4421 und Streit H5542 . [Sela .]
  5 H215 [Du bist herrlicher H117 und mächtiger H2964 H2042 denn die Raubeberge .
  6 H47 H3820 [Die Stolzen H7997 müssen beraubt H8142 H5123 werden und entschlafen H582 H2428 , und alle Krieger H3027 müssen die Hand H4672 lassen sinken.
  7 H1606 [Von deinem Schelten H430 , Gott H3290 Jakobs H7290 , sinkt in Schlaf H5483 Roß H7393 und Wagen .
  8 H3372 Du bist erschrecklich H6440 . Wer kann vor H5975 dir stehen H227 , wenn H639 du zürnest ?
  9 H1779 [Wenn du das Urteil H8085 lässest hören H8064 vom Himmel H3372 , so erschrickt H776 das Erdreich H8252 und wird still,
  10 H430 wenn Gott H6965 sich aufmacht H4941 , zu richten H3467 , daß er helfe H6035 allen Elenden H776 auf Erden H5542 . [Sela .]
  11 H120 Wenn Menschen H2534 wider dich wüten H3034 , so legst du Ehre H7611 ein; und wenn sie noch mehr H2534 wüten H2296 , bist du auch noch gerüstet .
  12 H5087 Gelobet H7999 und haltet H3068 dem HERRN H430 , eurem Gott H5439 ; alle, die ihr um H5439 ihn her H2986 seid, bringet H7862 Geschenke H4172 dem Schrecklichen,
  13 H5057 der den Fürsten H7307 den Mut H1219 nimmt H3372 und schrecklich H4428 ist unter den Königen H776 auf Erden .
ELB1871(i) 1 Bekannt ist Gott in Juda, in Israel groß sein Name. 2 Und in Salem ist seine Hütte, und seine Wohnung in Zion. 3 Dort zerbrach er des Bogens Blitze, Schild und Schwert und Krieg. (Sela.) 4 Glanzvoller bist du, herrlicher als die Berge des Raubes. 5 Zur Beute sind geworden die Starkherzigen, sie schlafen ihren Schlaf; und keiner der tapferen Männer fand seine Hände. 6 Vor deinem Schelten, Gott Jakobs, sind in tiefen Schlaf gesunken sowohl Wagen als Roß. 7 Du, du bist furchtbar, und wer kann vor dir bestehen, sobald du erzürnst! 8 Du ließest Gericht hören von den Himmeln her; die Erde fürchtete sich und ward stille. 9 Als Gott aufstand zum Gericht, um zu retten alle Sanftmütigen des Landes. (Sela.) 10 Denn der Grimm des Menschen wird dich preisen; mit dem Rest des Grimmes wirst du dich gürten. 11 Tut und bezahlet Gelübde Jehova, eurem Gott; mögen alle, die rings um ihn her sind, Geschenke bringen dem Furchtbaren! 12 Er wird abmähen den Geist der Fürsten, er ist furchtbar den Königen der Erde.
ELB1905(i) 1 Dem Vorsänger, mit Saitenspiel. Ein Psalm von Asaph, ein Lied. 2 Bekannt ist Gott in Juda, in Israel groß sein Name. 3 Und in Salem ist Eig. ward seine Hütte, und seine Wohnung in Zion. 4 Dort zerbrach er des Bogens Blitze, Schild und Schwert und Krieg. [Sela.] 5 Glanzvoller bist du, herrlicher als die Berge des Raubes. O. Glanzvoll bist du, herrlich von den Bergen des Raubes her 6 Zur Beute sind geworden die Starkherzigen, sie schlafen ihren Schlaf; und keiner der tapferen Männer fand seine Hände. 7 Vor deinem Schelten, Gott Jakobs, sind in tiefen Schlaf gesunken sowohl Wagen als Roß. 8 Du, du bist furchtbar, und wer kann vor dir bestehen, sobald du erzürnst! 9 Du ließest Gericht hören dh. kündigtest Gericht an von den Himmeln her; die Erde fürchtete sich und ward stille. 10 Als Gott aufstand zum Gericht, um zu retten alle Sanftmütigen des Landes. O. der Erde [Sela.] 11 Denn der Grimm des Menschen wird dich preisen; mit dem Rest des Grimmes wirst du dich gürten. 12 Tut und bezahlet Gelübde Jahwe, eurem Gott; mögen alle, die rings um ihn her sind, Geschenke bringen dem Furchtbaren! 13 Er wird abmähen den Geist O. das Schnauben der Fürsten, er ist furchtbar den Königen der Erde.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H5058 Dem Vorsänger, mit Saitenspiel H4210 . Ein Psalm H623 von Asaph H7892 , ein Lied .
  2 H3045 Bekannt ist H430 Gott H3063 in Juda H3478 , in Israel H1419 groß H8034 sein Name .
  3 H8004 Und in Salem H5520 ist seine Hütte H4585 , und seine Wohnung H6726 in Zion .
  4 H7665 Dort zerbrach H7198 er des Bogens H4043 Blitze, Schild H2719 und Schwert H4421 und Krieg H5542 . [ Sela .]
  5 H215 Glanzvoller bist du, herrlicher H2042 als die Berge des Raubes.
  6 H2428 Zur Beute sind H3820 geworden die Starkherzigen, sie H5123 schlafen H8142 ihren Schlaf H582 ; und keiner der tapferen Männer H4672 fand H3027 seine Hände .
  7 H1606 Vor deinem Schelten H430 , Gott H3290 Jakobs H793 , sind in tiefen Schlaf gesunken sowohl Wagen H5483 als Roß .
  8 H6440 Du, du bist furchtbar, und wer kann vor H5975 dir bestehen, sobald du erzürnst!
  9 H1779 Du ließest Gericht H8085 hören H776 von den Himmeln her; die Erde H3372 fürchtete sich und ward stille.
  10 H430 Als Gott H6965 aufstand H4941 zum Gericht H776 , um zu retten alle Sanftmütigen des Landes H5542 . [ Sela .]
  11 H2534 Denn der Grimm H120 des Menschen H3034 wird dich preisen H2534 ; mit dem Rest des Grimmes wirst du dich gürten.
  12 H5087 Tut H3068 und bezahlet Gelübde Jehova H430 , eurem Gott H5439 ; mögen alle, die rings um ihn her H7862 sind, Geschenke bringen dem Furchtbaren!
  13 H7307 Er wird abmähen den Geist H5057 der Fürsten H4428 , er ist furchtbar den Königen H776 der Erde .
DSV(i) 1 Een psalm, een lied van Asaf, voor den opperzangmeester, op de Neginoth. 2 God is bekend in Juda; Zijn Naam is groot in Israël. 3 En in Salem is Zijn hut, en Zijn woning in Sion. 4 Aldaar heeft Hij verbroken de vurige pijlen van den boog, het schild, en het zwaard, en den krijg. Sela. 5 Gij zijt doorluchtiger en heerlijker dan de roofbergen. 6 De stouthartigen zijn beroofd geworden; zij hebben hun slaap gesluimerd; en geen van de dappere mannen hebben hun handen gevonden. 7 Van Uw schelden, o God van Jakob! is samen wagen en paard in slaap gezonken. 8 Gij, vreselijk zijt Gij; en wie zal voor Uw aangezicht bestaan, van den tijd Uws toorns af? 9 Gij deedt een oordeel horen uit den hemel; de aarde vreesde en werd stil, 10 Als God opstond ten oordeel, om alle zachtmoedigen der aarde te verlossen. Sela. 11 Want de grimmigheid des mensen zal U loffelijk maken; het overblijfsel der grimmigheden zult Gij opbinden. 12 Doet geloften en betaalt ze den HEERE, uw God, gij allen, die rondom Hem zijt! Laat hen Dien, Die te vrezen is, geschenken brengen; Die den geest der vorsten als druiven afsnijdt; Die den koningen der aarde vreselijk is.
DSV_Strongs(i)
  1 H4210 Een psalm H7892 , een lied H623 van Asaf H5329 H8764 , voor den opperzangmeester H5058 , op de Neginoth H430 . [076:2] God H3045 H8737 is bekend H3063 in Juda H8034 ; Zijn Naam H1419 is groot H3478 in Israel.
  2 H8004 [076:3] En in Salem H5520 is Zijn hut H4585 , en Zijn woning H6726 in Sion.
  3 H7665 H8765 [076:4] Aldaar heeft Hij verbroken H7565 de vurige pijlen H7198 van den boog H4043 , het schild H2719 , en het zwaard H4421 , en den krijg H5542 . Sela.
  4 H215 H8737 [076:5] Gij zijt doorluchtiger H117 [en] heerlijker H2042 H2964 dan de roofbergen.
  5 H47 H3820 [076:6] De stouthartigen H7997 H8709 zijn beroofd geworden H8142 ; zij hebben hun slaap H5123 H8804 gesluimerd H2428 ; en geen van de dappere H582 mannen H3027 hebben hun handen H4672 H8804 gevonden.
  6 H1606 [076:7] Van Uw schelden H430 , o God H3290 van Jakob H7393 ! is samen wagen H5483 en paard H7290 H8737 in slaap gezonken.
  7 H3372 H8737 [076:8] Gij, vreselijk zijt Gij H6440 ; en wie zal voor Uw aangezicht H5975 H8799 bestaan H227 , van den tijd H639 Uws toorns af?
  8 H1779 [076:9] Gij deedt een oordeel H8085 H8689 horen H8064 uit den hemel H776 ; de aarde H3372 H8804 vreesde H8252 H8804 en werd stil,
  9 H430 [076:10] Als God H6965 H8800 opstond H4941 ten oordeel H6035 , om alle zachtmoedigen H776 der aarde H3467 H8687 te verlossen H5542 . Sela.
  10 H2534 [076:11] Want de grimmigheid H120 des mensen H3034 H8686 zal U loffelijk maken H7611 ; het overblijfsel H2534 der grimmigheden H2296 H8799 zult Gij opbinden.
  11 H5087 H8798 [076:12] Doet geloften H7999 H8761 en betaalt H3068 ze den HEERE H430 , uw God H5439 , gij allen, die rondom H4172 Hem zijt! Laat hen Dien, Die te vrezen is H7862 , geschenken H2986 H8686 brengen;
  12 H7307 [076:13] Die den geest H5057 der vorsten H1219 H8799 als druiven afsnijdt H4428 ; Die den koningen H776 der aarde H3372 H8737 vreselijk is.
Giguet(i) 1 ¶ Pour être chanté avec les hymnes, psaume d’Asaph, chant concernant les Assyriens. Dieu est connu en Judée; son nom est grand en Israël. 2 Et son lieu est dans la paix, et sa demeure est dans Sion. 3 C’est là qu’il a brisé la force des arcs, et les armures, et le glaive, et la guerre. 4 Vous éclairez merveilleusement du haut des montagnes éternelles. 5 Tous les insensés ont été troublés en leur coeur. Ils ont dormi leur sommeil, et tous les favoris de la richesse n’ont rien trouvé dans leurs mains. 6 A vos approches. Dieu de Jacob, les cavaliers se sont endormis sur leurs chevaux. 7 ¶ Vous êtes redoutable, et qui donc résisterait à votre colère? 8 Du haut du ciel vous avez fait entendre votre jugement; la terre a eu peur, et s’est tenue en repos, 9 Lorsque Dieu s’est levé pour juger et pour sauver les doux en leur coeur. 10 La pensée de l’homme vous rendra grâces, et le mémorial de cette pensée vous fêtera. 11 Faites des voeux à Dieu notre Seigneur, et accomplissez-les; tous ceux qui se rassemblent autour de lui feront des offrandes au Dieu terrible, 12 A celui qui ôte l’esprit aux princes et qui est terrible aux rois de la terre.
DarbyFR(i) 1
Dieu est connu en Juda, son nom est grand en Israël; 2 Et son tabernacle est en Salem, et son domicile en Sion. 3 Là, il a brisé les éclairs de l'arc, le bouclier, et l'épée, et la bataille. Sélah. 4 Tu es plus resplendissant, plus magnifique que les montagnes de la rapine. 5 Les forts de coeur ont été dépouillés, ils ont dormi leur sommeil, et aucun des hommes vaillants n'a trouvé ses mains. 6 Quand tu les as tancés, ô Dieu de Jacob! chars et chevaux se sont endormis profondément. 7
Tu es terrible, toi; et qui est-ce qui subsistera devant toi, dès que ta colère éclate? 8 Tu fis entendre des cieux le jugement; la terre en eut peur, et se tint tranquille, 9 tu te levas, ô Dieu, pour le jugement, pour sauver tous les débonnaires de la terre. Sélah. 10 Car la colère de l'homme te louera; tu te ceindras du reste de la colère. 11 Vouez, et acquittez vos voeux envers l'Éternel, votre Dieu; que tous ceux qui l'entourent apportent des présents au Redoutable. 12 Il retranchera l'esprit des princes, il est terrible aux rois de la terre.
Martin(i) 1 Psaume d'Asaph, Cantique donné au maître chantre, pour le chanter sur Neguinoth. 2 Dieu est connu en Judée, sa renommée est grande en Israël; 3 Et son Tabernacle est en Salem, et son domicile en Sion. 4 Là il a rompu les arcs étincelants, le bouclier, l'épée, et la bataille; Sélah. 5 Tu es resplendissant, et plus magnifique que les montagnes de ravage. 6 Les plus courageux ont été étourdis, ils ont été dans un profond assoupissement, et aucun de ces hommes vaillants n'a trouvé ses mains. 7 Ô Dieu de Jacob, les chariots et les chevaux ont été assoupis quand tu les as tancés. 8 Tu es terrible, toi; et qui est-ce qui pourra subsister devant toi, dès que ta colère paraît ? 9 Tu as fait entendre des cieux le jugement; la terre en a eu peur, et s'est tenue dans le silence. 10 Quand tu te levas, ô Dieu! pour faire jugement, pour délivrer tous les débonnaires de la terre; Sélah. 11 Certainement la colère de l'homme retournera à ta louange : tu garrotteras le reste de ces hommes violents. 12 Vouez, et rendez vos voeux à l'Eternel votre Dieu, vous tous qui êtes autour de lui, et qu'on apporte des dons au Redoutable. Il retranche la vie des Conducteurs; il est redoutable aux Rois de la terre.
Segond(i) 1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume d'Asaph. Cantique. Dieu est connu en Juda, Son nom est grand en Israël. 2 Sa tente est à Salem, Et sa demeure à Sion. 3 C'est là qu'il a brisé les flèches, Le bouclier, l'épée et les armes de guerre. -Pause. 4 Tu es plus majestueux, plus puissant Que les montagnes des ravisseurs. 5 Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de courage, Ils se sont endormis de leur dernier sommeil; Ils n'ont pas su se défendre, tous ces vaillants hommes. 6 A ta menace, Dieu de Jacob! Ils se sont endormis, cavaliers et chevaux. 7 Tu es redoutable, ô toi! Qui peut te résister, quand ta colère éclate? 8 Du haut des cieux tu as proclamé la sentence; La terre effrayée s'est tenue tranquille, 9 Lorsque Dieu s'est levé pour faire justice, Pour sauver tous les malheureux de la terre. -Pause. 10 L'homme te célèbre même dans sa fureur, Quand tu te revêts de tout ton courroux. 11 Faites des voeux à l'Eternel, votre Dieu, et accomplissez-les! Que tous ceux qui l'environnent apportent des dons au Dieu terrible! 12 Il abat l'orgueil des princes, Il est redoutable aux rois de la terre.
Segond_Strongs(i)
  1 H5329 ¶ (76-1) Au chef des chantres H8764   H5058 . Avec instruments à cordes H4210 . Psaume H623 d’Asaph H7892 . Cantique H430 . (76-2) Dieu H3045 est connu H8737   H3063 en Juda H8034 , Son nom H1419 est grand H3478 en Israël.
  2 H5520 (76-3) Sa tente H8004 est à Salem H4585 , Et sa demeure H6726 à Sion.
  3 H7665 (76-4) C’est là qu’il a brisé H8765   H7565 les flèches H7198   H4043 , Le bouclier H2719 , l’épée H4421 et les armes de guerre H5542 . — Pause.
  4 H215 (76-5) Tu es plus majestueux H8737   H117 , plus puissant H2042 Que les montagnes H2964 des ravisseurs.
  5 H7997 (76-6) Ils ont été dépouillés H8709   H47 , ces héros pleins de courage H3820   H5123 , Ils se sont endormis H8804   H8142 de leur dernier sommeil H4672  ; Ils n’ont pas su se défendre H8804   H3027   H2428 , tous ces vaillants H582 hommes.
  6 H1606 (76-7) A ta menace H430 , Dieu H3290 de Jacob H7290  ! Ils se sont endormis H8737   H7393 , cavaliers H5483 et chevaux.
  7 H3372 ¶ (76-8) Tu es redoutable H8737   H5975 , ô toi ! Qui peut te résister H8799   H6440   H227 , quand H639 ta colère éclate ?
  8 H8064 (76-9) Du haut des cieux H8085 tu as proclamé H8689   H1779 la sentence H776  ; La terre H3372 effrayée H8804   H8252 s’est tenue tranquille H8804  ,
  9 H430 (76-10) Lorsque Dieu H6965 s’est levé H8800   H4941 pour faire justice H3467 , Pour sauver H8687   H6035 tous les malheureux H776 de la terre H5542 . — Pause.
  10 H120 (76-11) L’homme H3034 te célèbre H8686   H2534 même dans sa fureur H2296 , Quand tu te revêts H8799   H7611 de tout H2534 ton courroux.
  11 H5087 (76-12) Faites des vœux H8798   H3068 à l’Eternel H430 , votre Dieu H7999 , et accomplissez H8761   H5439 -les ! Que tous ceux qui l’environnent H2986 apportent H8686   H7862 des dons H4172 au Dieu terrible !
  12 H1219 (76-13) Il abat H8799   H7307 l’orgueil H5057 des princes H3372 , Il est redoutable H8737   H4428 aux rois H776 de la terre.
SE(i) 1 Al Vencedor: en Neginot: Salmo de Asaf: Canción. Dios es conocido en Judá: Dios, en Israel es grande su nombre. 2 Y en Salem está su tabernáculo, y su habitación en Sion. 3 Allí quebró las saetas del arco; el escudo, y la espada, y la guerra. (Selah.) 4 Ilustre eres tú; y fuerte, más que los montes de caza. 5 Los fuertes de corazón fueron despojados; durmieron su sueño, y nada hallaron en sus manos todos los varones fuertes. 6 Por tu reprensión, oh Dios de Jacob, el carro y el caballo fueron adormecidos. 7 Tú, terrible eres tú: ¿Y quién parará delante de ti, en comenzando tu ira? 8 Desde los cielos hiciste oír juicio; la tierra tuvo temor y quedó quieta, 9 Cuando te levantaste, oh Dios, al juicio, para salvar a todos los mansos de la tierra. (Selah.) 10 Ciertamente la ira del hombre te acarreará alabanza; tú reprimirás el resto de las iras. 11 Prometed, y pagad al SEÑOR vuestro Dios todos los que estáis alrededor de él; traed presentes al Terrible. 12 Cortará él el espíritu de los príncipes; terrible es a los reyes de la tierra.
ReinaValera(i) 1 Al Músico principal: sobre Neginoth: Salmo de Asaph: Canción. 2 Y en Salem está su tabernáculo, Y su habitación en Sión. 3 Allí quebró las saetas del arco, El escudo, y la espada, y tren de guerra. (Selah.) 4 Ilustre eres tú; fuerte, más que los montes de caza. 5 Los fuertes de corazón fueron despojados, durmieron su sueño; Y nada hallaron en sus manos todos los varones fuertes. 6 A tu reprensión, oh Dios de Jacob, El carro y el caballo fueron entorpecidos. 7 Tú, terrible eres tú: ¿Y quién parará delante de ti, en comenzando tu ira? 8 Desde los cielos hiciste oir juicio; La tierra tuvo temor y quedó suspensa, 9 Cuando te levantaste, oh Dios, al juicio, Para salvar á todos los mansos de la tierra. (Selah.) 10 Ciertamente la ira del hombre te acarreará alabanza: Tú reprimirás el resto de las iras. 11 Prometed, y pagad á Jehová vuestro Dios: Todos los que están alrededor de él, traigan presentes al Terrible. 12 Cortará él el espíritu de los príncipes: Terrible es á los reyes de la tierra.
JBS(i) 1 Al Vencedor: en Neginot:
Salmo de Asaf: Canción.
Dios es conocido en Judá: Dios, en Israel es grande su nombre. 2 Y en Salem está su tabernáculo, y su habitación en Sion. 3 Allí quebró las saetas del arco; el escudo, y la espada, y la guerra. (Selah.) 4 Ilustre eres tú; y fuerte, más que los montes de caza. 5 Los fuertes de corazón fueron despojados; durmieron su sueño, y nada hallaron en sus manos todos los varones fuertes. 6 Por tu reprensión, oh Dios de Jacob, el carro y el caballo fueron adormecidos. 7 ¶ Tú, terrible eres tú: ¿Y quién parará delante de ti, en comenzando tu ira? 8 Desde los cielos hiciste oír juicio; la tierra tuvo temor y quedó quieta, 9 Cuando te levantaste, oh Dios, al juicio, para salvar a todos los mansos de la tierra. (Selah.) 10 Ciertamente la ira del hombre te acarreará alabanza; tú reprimirás el resto de las iras. 11 Prometed, y pagad al SEÑOR vuestro Dios todos los que estáis alrededor de él; traed presentes al que merece temor. 12 Cortará él el espíritu de los príncipes; terrible es a los reyes de la tierra.
Albanian(i) 1 Perëndia njihet mirë në Judë, emri i tij është i madh në Izrael. 2 Tabernakulli i tij është në Salem dhe ai banon në Sion. 3 Këtu ai ka copëtuar shigjetat e zjarrta të harkut, mburojën dhe shpatën e luftës. (Sela) 4 Ti dukesh i lavdishëm dhe i fuqishëm mbi malet e presë. 5 Trimat i kanë zhveshur, i ka zënë gjumi, dhe asnjë prej atyre trimave nuk ka mundur të përdorë duart e tij. 6 Mbas qortimit tënd, o Perëndia i Jakobit, qerret dhe kuajt mbetën të shushatur. 7 Nga ti, pikërisht nga ti, duhet të kenë frikë; dhe kush mund të rezistojë para teje kur zemërohesh? 8 Ti ke bërë që të dëgjohet nga qielli vendimi yt, tokën e zuri frika dhe heshti, 9 kur Perëndia u ngrit për të gjykuar, për të çliruar tërë nevojtarët e tokës. (Sela) 10 Edhe zemërimi i njerëzve do të shndrrohet në lavdi për ty, dhe ti do të rrethohesh me vetë mbeturinat e zemërimi të tyre. 11 Bëjini zotime Zotit, Perëndisë tuaj, dhe plotësojini; tërë ata që rinë rreth tij t'i çojnë dhurata të Tmerrshmit. 12 Ai u heq frymën qeveritarëve, nga ai druhen mbretërit e tokës.
RST(i) 1 (75:1) Начальнику хора. На струнных орудиях . Псалом Асафа. Песнь.(75-) Ведом в Иудее Бог; у Израиля велико имя Его. 2 (75:3) И было в Салиме жилище Его и пребывание Его на Сионе. 3 (75:4) Там сокрушил Он стрелы лука, щит и меч и брань. 4 (75:5) Ты славен, могущественнее гор хищнических. 5 (75:6) Крепкие сердцем стали добычею, уснули сном своим, и не нашли все мужи силы рук своих. 6 (75:7) От прещения Твоего, Боже Иакова, вздремали и колесница и конь. 7 (75:8) Ты страшен, и кто устоит пред лицем Твоим во времягнева Твоего? 8 (75:9) С небес Ты возвестил суд; земля убоялась и утихла, 9 (75:10) когда восстал Бог на суд, чтобы спасти всех угнетенных земли. 10 (75:11) И гнев человеческий обратится во славу Тебе: остаток гнева Ты укротишь. 11 (75:12) Делайте и воздавайте обеты Господу, Богу вашему; все, которые вокруг Него, да принесут дары Страшному: 12 (75:13) Он укрощает дух князей, Он страшен для царей земных.
Arabic(i) 1 لامام المغنين على ذوات الاوتار. مزمور لآساف. تسبيحة‎. ‎الله معروف في يهوذا اسمه عظيم في اسرائيل‎. 2 ‎كانت في ساليم مظلته ومسكنه في صهيون‎. 3 ‎هناك سحق القسي البارقة. المجن والسيف والقتال. سلاه 4 ابهى انت امجد من جبال السلب‎. 5 ‎سلب اشداء القلب. ناموا سنتهم. كل رجال البأس لم يجدوا ايديهم 6 من انتهارك يا اله يعقوب يسبخ فارس وخيل‎. 7 ‎انت مهوب انت. فمن يقف قدامك حال غضبك‎. 8 ‎من السماء اسمعت حكما. الارض فزعت وسكتت 9 عند قيام الله للقضاء لتخليص كل ودعاء الارض. سلاه‎. 10 ‎لان غضب الانسان يحمدك. بقية الغضب تتمنطق بها 11 انذروا واوفوا للرب الهكم يا جميع الذين حوله. ليقدموا هدية للمهوب‎. 12 ‎يقطف روح الرؤساء. هو مهوب لملوك الارض
Bulgarian(i) 1 (По слав. 75) За първия певец. На струнни инструменти. Псалм на Асаф. Песен. Познат е Бог в Юда, велико е Името Му в Израил. 2 В Салим е шатърът Му и обиталището Му — в Сион. 3 Там Той счупи огнените стрели на лъка, щита и меча и оръжията на битката. (Села.) 4 Светъл си и славен повече от планините с плячка. 5 Храбрите бяха ограбени, заспаха своя сън и никой от силните мъже не намери как да използва ръцете си. 6 При Твоето смъмряне, Боже на Яков, потънаха в дълбок сън и колесница, и кон. 7 Ти, Ти си страшен и кой може да устои пред Теб, щом се разгневиш? 8 Направил си да се чуе съдът от небето; земята се уплаши и притихна, 9 когато Бог стана за съд, за да спаси всичките смирени на земята. (Села.) 10 Защото дори човешката ярост ще Те хвали; с остатъка от яростта ще се препашеш. 11 Обричайте се на ГОСПОДА, своя Бог, и изпълнявайте обещанията си, всички, които сте около Него! Принасяйте дарове на Страшния! 12 Той укротява духа на князете, страшен е за земните царе.
Croatian(i) 1 Zborovođi. Uza žičana glazbala. Psalam. Asafov. Pjesma. 2 Na glasu je Bog u Judeji, u Izraelu veliko je ime njegovo! 3 U Šalemu je Šator njegov, na Sionu boravište. 4 Tu polomi strijele lukovima, štitove, mačeve, sve oružje. 5 Blistav si od svjetla, veličanstveniji od bregova drevnih. 6 Opljačkani su oni koji bijahu jaki srcem, i san svoj snivaju - klonuše ruke svim hrabrima. 7 Od prijetnje tvoje, Bože Jakovljev, skameniše se kola i konji. 8 Strašan si ti, i tko da opstane kraj žestine gnjeva tvojega. 9 S neba reče presudu - od straha zemlja zadrhta i zanijemje 10 kad se diže Bog da sudi, da spasi uboge na zemlji. 11 Jer će te i bijes Edoma slaviti, i preživjeli iz Hamata štovat će te. 12 Zavjetujte i izvršite zavjete Jahvi, Bogu svojemu, svi oko njega neka donose darove Strašnome [ (Psalms 76:13) koji obuzdava oholost knezova, koji je strašan kraljevima zemlje. ]
BKR(i) 1 Přednímu z kantorů na neginot, žalm Azafův a píseň. 2 Znám jest Bůh v Judstvu, a v Izraeli veliké jméno jeho. 3 V Sálem jest stánek jeho, a obydlé jeho na Sionu. 4 Tamť jest polámal ohnivé šípy lučišť, pavézu a meč, i válku. Sélah. 5 Slavný jsi učiněn a důstojný horami loupeže. 6 V loupež dáni jsou udatní srdcem, zesnuli snem svým, aniž nalezly zmužilé hrdiny síly v rukou svých. 7 Od žehrání tvého, ó Bože Jákobův, i vůz i kůň tvrdě zesnuli. 8 Ty jsi, ty velmi hrozný, a kdo jest, ješto by před tebou ostál v rozhněvání tvém? 9 Když s nebe dáváš slyšeti výpověd svou, země se bojí a tichne, 10 Když povstává k soudu Bůh, aby zachoval všecky pokorné na zemi. Sélah. 11 Zajisté i hněv člověka chváliti tě musí, a ostatek zůřivosti skrotíš. 12 Sliby čiňte a plňte Hospodinu Bohu vašemu; kteřížkoli jste vůkol něho, přinášejte dary Přehroznému. [ (Psalms 76:13) Onť odjímá ducha knížatům, a k hrůze jest králům zemským. ]
Danish(i) 1 Til Sangmesteren; med Strengeleg; en Psalme af Asaf, en Sang. 2 Gud er kendt i Juda, hans Navn er stort i Israel, 3 og hans Paulun var i Salem, og hans Bolig i Zion. 4 Der sønderbrød han Buens Lyn, Skjold og Sværd og Krig. Sela. 5 Du straaler i Glans og Hellighed fra de paa Bytte rige Bjerge. 6 De stolte af Hjerte bliv plyndrede, de slumre deres Søvn; og ingen af Stridsmændene fandt Magt i deres Hænder. 7 For din Trusel, Jakobs Gud! er baade Hest og Vogn falden i den dybe Søvn. 8 Du, ja, dil er forfærdelig, og hvo kan bestaa for dit Ansigt, saa snart som du bliver vred? 9 Du lod høre Dom fra Himmelen; Jorden frygtede og blev stille, 10 da Gud gjorde sig rede til Dom, til at frelse alle de sagtmodige paa Jorden. Sela. 11 Thi et Menneskes Vrede bereder dig Pris; hvad der bliver tilovers af Vreden, omgjorde du dig med. 12 Gører Løfte og betaler HERREN, eders Gud det; alle I, som ere omkring ham, skulle bringe ham, den forfærdelige, Gave. Han borttager Fyrsternes Mod, han er forfærdelig for Kongerne paa Jorden.
CUV(i) 1 ( 亞 薩 的 詩 歌 , 交 與 伶 長 。 用 絲 絃 的 樂 器 。 ) 在 猶 大 ,   神 為 人 所 認 識 ; 在 以 色 列 , 他 的 名 為 大 。 2 在 撒 冷 有 他 的 帳 幕 ; 在 錫 安 有 他 的 居 所 。 3 他 在 那 裡 折 斷 弓 上 的 火 箭 , 並 盾 牌 、 刀 劍 , 和 爭 戰 的 兵 器 。 ( 細 拉 ) 4 你 從 有 野 食 之 山 而 來 , 有 光 華 和 榮 美 。 5 心 中 勇 敢 的 人 都 被 搶 奪 ; 他 們 睡 了 長 覺 , 沒 有 一 個 英 雄 能 措 手 。 6 雅 各 的   神 啊 , 你 的 斥 責 一 發 , 坐 車 的 ; 騎 馬 的 都 沉 睡 了 。 7 惟 獨 你 是 可 畏 的 ! 你 怒 氣 一 發 , 誰 能 在 你 面 前 站 得 住 呢 ? 8 你 從 天 上 使 人 聽 判 斷 。   神 起 來 施 行 審 判 , 要 救 地 上 一 切 謙 卑 的 人 ; 那 時 地 就 懼 怕 而 靜 默 。 ( 細 拉 ) 9 見 上 節 10 人 的 忿 怒 要 成 全 你 的 榮 美 ; 人 的 餘 怒 , 你 要 禁 止 。 11 你 們 許 願 , 當 向 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 還 願 ; 在 他 四 面 的 人 都 當 拿 貢 物 獻 給 那 可 畏 的 主 。 12 他 要 挫 折 王 子 的 驕 氣 ; 他 向 地 上 的 君 王 顯 威 可 畏 。
CUV_Strongs(i)
  1 H623 (亞薩 H4210 的詩 H7892 H5329 ,交與伶長 H5058 。用絲絃的樂器 H3063 。)在猶大 H430 , 神 H3045 為人所認識 H3478 ;在以色列 H8034 ,他的名 H1419 為大。
  2 H8004 在撒冷 H5520 有他的帳幕 H6726 ;在錫安 H4585 有他的居所。
  3 H7665 他在那裡折斷 H7198 H7565 上的火箭 H4043 ,並盾牌 H2719 、刀劍 H4421 ,和爭戰的兵器 H5542 。(細拉)
  4 H2964 你從有野食 H2042 之山 H215 而來,有光華 H117 和榮美。
  5 H47 H3820 心中勇敢的人 H7997 都被搶奪 H5123 ;他們睡 H8142 了長覺 H582 H2428 ,沒有一個英雄 H4672 H3027 能措手。
  6 H3290 雅各 H430 的 神 H1606 啊,你的斥責 H7393 一發,坐車的 H5483 ;騎馬的 H7290 都沉睡了。
  7 H3372 惟獨你是可畏 H639 的!你怒氣 H6440 一發,誰能在你面前 H5975 站得住呢?
  8 H8064 你從天上 H8085 使人聽 H1779 判斷 H430 。 神 H6965 起來 H4941 施行審判 H3467 ,要救 H776 地上 H6035 一切謙卑的 H776 人;那時地 H3372 就懼怕 H8252 而靜默 H5542 。(細拉)
  9見上節
  10 H120 H2534 的忿怒 H3034 要成全你的榮美 H7611 ;人的餘 H2534 H2296 ,你要禁止。
  11 H5087 你們許願 H3068 ,當向耶和華 H430 ─你們的 神 H7999 還願 H5439 ;在他四面 H2986 的人都當拿 H7862 貢物 H4172 獻給那可畏的主。
  12 H1219 他要挫折 H5057 王子 H7307 的驕氣 H776 ;他向地上的 H4428 君王 H3372 顯威可畏。
CUVS(i) 1 ( 亚 萨 的 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 用 丝 絃 的 乐 器 。 ) 在 犹 大 ,   神 为 人 所 认 识 ; 在 以 色 列 , 他 的 名 为 大 。 2 在 撒 冷 冇 他 的 帐 幕 ; 在 锡 安 冇 他 的 居 所 。 3 他 在 那 里 折 断 弓 上 的 火 箭 , 并 盾 牌 、 刀 剑 , 和 争 战 的 兵 器 。 ( 细 拉 ) 4 你 从 冇 野 食 之 山 而 来 , 冇 光 华 和 荣 美 。 5 心 中 勇 敢 的 人 都 被 抢 夺 ; 他 们 睡 了 长 觉 , 没 冇 一 个 英 雄 能 措 手 。 6 雅 各 的   神 啊 , 你 的 斥 责 一 发 , 坐 车 的 ; 骑 马 的 都 沉 睡 了 。 7 惟 独 你 是 可 畏 的 ! 你 怒 气 一 发 , 谁 能 在 你 面 前 站 得 住 呢 ? 8 你 从 天 上 使 人 听 判 断 。   神 起 来 施 行 审 判 , 要 救 地 上 一 切 谦 卑 的 人 ; 那 时 地 就 惧 怕 而 静 默 。 ( 细 拉 ) 9 见 上 节 10 人 的 忿 怒 要 成 全 你 的 荣 美 ; 人 的 余 怒 , 你 要 禁 止 。 11 你 们 许 愿 , 当 向 耶 和 华 ― 你 们 的   神 还 愿 ; 在 他 四 面 的 人 都 当 拿 贡 物 献 给 那 可 畏 的 主 。 12 他 要 挫 折 王 子 的 骄 气 ; 他 向 地 上 的 君 王 显 威 可 畏 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H623 (亚萨 H4210 的诗 H7892 H5329 ,交与伶长 H5058 。用丝絃的乐器 H3063 。)在犹大 H430 , 神 H3045 为人所认识 H3478 ;在以色列 H8034 ,他的名 H1419 为大。
  2 H8004 在撒冷 H5520 有他的帐幕 H6726 ;在锡安 H4585 有他的居所。
  3 H7665 他在那里折断 H7198 H7565 上的火箭 H4043 ,并盾牌 H2719 、刀剑 H4421 ,和争战的兵器 H5542 。(细拉)
  4 H2964 你从有野食 H2042 之山 H215 而来,有光华 H117 和荣美。
  5 H47 H3820 心中勇敢的人 H7997 都被抢夺 H5123 ;他们睡 H8142 了长觉 H582 H2428 ,没有一个英雄 H4672 H3027 能措手。
  6 H3290 雅各 H430 的 神 H1606 啊,你的斥责 H7393 一发,坐车的 H5483 ;骑马的 H7290 都沉睡了。
  7 H3372 惟独你是可畏 H639 的!你怒气 H6440 一发,谁能在你面前 H5975 站得住呢?
  8 H8064 你从天上 H8085 使人听 H1779 判断 H430 。 神 H6965 起来 H4941 施行审判 H3467 ,要救 H776 地上 H6035 一切谦卑的 H776 人;那时地 H3372 就惧怕 H8252 而静默 H5542 。(细拉)
  9见上节
  10 H120 H2534 的忿怒 H3034 要成全你的荣美 H7611 ;人的余 H2534 H2296 ,你要禁止。
  11 H5087 你们许愿 H3068 ,当向耶和华 H430 ―你们的 神 H7999 还愿 H5439 ;在他四面 H2986 的人都当拿 H7862 贡物 H4172 献给那可畏的主。
  12 H1219 他要挫折 H5057 王子 H7307 的骄气 H776 ;他向地上的 H4428 君王 H3372 显威可畏。
Esperanto(i) 1 Al la hxorestro. Por kordaj instrumentoj. Psalmo de Asaf. Kanto. Dio estas konata en Judujo; Granda estas Lia nomo en Izrael. 2 En Salem estas Lia tendo, Kaj Lia logxejo sur Cion. 3 Tie Li rompis la sagojn de pafarko, SXildon, glavon, kaj militon. Sela. 4 Vi estas majesta kaj potenca sur la sovagxbestaj montoj. 5 Senarmigxis la fortkoruloj, endormigxis; Kaj cxiuj militistoj restis kvazaux sen manoj. 6 De Via minaco, ho Dio de Jakob, Paralizigxis rajdisto kaj cxevalo. 7 Vi, Vi estas timinda; Kaj kiu restos staranta antaux Vi, kiam ekflamas Via kolero? 8 El la cxielo Vi auxdigis jugxon; La tero ektimis kaj eksilentis, 9 Kiam Dio levigxis, por jugxi, Por savi cxiujn humilulojn sur la tero. Sela. 10 CXar la kolero de homo farigxas Via gloro, Kiam Vi zonas Vin per la resto de Via kolero. 11 Faru kaj plenumu promesojn al la Eternulo, via Dio; Vi cxiuj, kiuj Lin cxirkauxas, alportu donacojn al la Timindulo. 12 Li humiligis la spiriton de potenculoj; Li estas timinda por la regxoj de la tero.
Finnish(i) 1 Asaphin Psalmi ja veisu, kanteleilla, edelläveisaajalle. (H76:2) Jumala on tuttu Juudassa, Israelissa on hänen suuri nimensä. 2 Salemissa on hänen majansa, ja Zionissa hänen asumisensa. 3 Siellä hän särkee joutsen nuolet, kilvet, miekan ja sodan, Sela! 4 Sinä olet kirkkaampi ja väkevämpi kuin ryöstövuoret. 5 Urhoolliset pitää ryöstettämän ja uneensa nukkuman; ja kaikki sotamiehet täytyy käsistänsä hermottomaksi tulla. 6 Sinun rangaistuksestas, Jakobin Jumala, vajoo uneen orhi ja ratas, 7 Sinä olet peljättävä: kuka voi seisoa sinun edessäs, koskas vihastut? 8 Koskas tuomion annat kuulua taivaasta, niin maa vapisee ja vaikenee; 9 Koska Jumala nousee tuomitsemaan, että hän auttais kaikkia raadollisia maan päällä, Sela! 10 Kuin ihmiset kiukuitsevat sinua vastaan, niin sinä voitat kunnian, ja kuin he vielä enemmin kiukuitsevat, niin sinä olet valmis. 11 Luvatkaat ja antakaat Herralle teidän Jumalallenne kaikki, jotka hänen ympärillänsä olette, viekäät lahjoja peljättävälle, 12 Joka päämiehiltä ottaa pois rohkeuden, ja on peljättävä maan kuninkaille.
FinnishPR(i) 1 Veisuunjohtajalle; kielisoittimilla; virsi; Aasafin laulu. (H76:2) Jumala on tunnettu Juudassa, hänen nimensä on suuri Israelissa; 2 (H76:3) Saalemissa on hänen majansa ja hänen asumuksensa Siionissa. 3 (H76:4) Siellä hän mursi jousen salamat, kilven ja miekan ja sodan. Sela. 4 (H76:5) Kirkkaudessa, valtasuuruudessa sinä tulit voittosaaliin vuorilta. 5 (H76:6) Urhoollisilta ryöstettiin aseet, he uupuivat uneen; kaikkien sankarien kädet herposivat. 6 (H76:7) Sinun nuhtelustasi, Jaakobin Jumala, vaipuivat raskaaseen uneen vaunut ja hevoset. 7 (H76:8) Sinä olet peljättävä, kuka kestää sinun edessäsi, kun sinä vihastut? 8 (H76:9) Taivaasta sinä annoit tuomiosi kuulua; maa peljästyi ja vaikeni, 9 (H76:10) kun Jumala nousi tuomiolle vapahtaakseen kaikki maan nöyrät. Sela. 10 (H76:11) Sillä ihmisten viha tulee sinulle ylistykseksi: sinä vyöttäydyt vihan ylenpalttisuuteen. 11 (H76:12) Tehkää lupauksia ja täyttäkää ne Herralle, Jumalallenne. Kaikki hänen ympärillään asuvaiset tuokoot lahjoja Peljättävälle, 12 (H76:13) joka nöyryyttää ruhtinaitten rohkeuden ja joka on peljättävä maan kuninkaille.
Haitian(i) 1 Pou chèf sanba yo. Se sou enstriman akòd pou yo jwe mizik la. Sòm Asaf sa a, se yon chante li ye. 2 Yo konnen ki moun Bondye ye nan tout peyi Jida. Se tout moun k'ap nonmen non l' nan peyi Izrayèl. 3 Li gen kay li lavil Salèm, li rete sou mòn Siyon. 4 Se la li te kase flèch yo, se la li te kase zam yo gen pou defann yo, ak zam yo gen pou atake. Wi, li kase tout zam moun sèvi pou fè lagè. 5 Gade jan ou gen pouvwa, Bondye! Gade jan w'ap mache tèt wo, lè w'ap desann soti nan mòn kote ou te kraze lènmi ou yo! 6 Sòlda ki te gen anpil kouraj nan lagè pèdi tout zafè yo. Koulye a y'ap dòmi nèt, yo mouri. Pa gen yonn nan vanyan gason sa yo ki te ka defann tèt yo. 7 Aa, Bondye Jakòb! Depi ou fè va sou yo, ni kavalye ni chwal, yo tout yo tonbe, yo mouri frèt. 8 Men ou menm, ou fè moun respekte ou! Kilès ki ka rete kanpe devan ou lè ou an kòlè? 9 Ou rete nan syèl la, ou fè konnen jan w'ap jije. Tout moun ki sou latè rete dousman tèlman yo pè, 10 lè Bondye leve pou bay santans li, pou l' delivre tout malere y'ap peze sou tè a. 11 Menm lè lèzòm an kòlè, sa sèvi yon lwanj pou ou. Moun ou sove anba lanmò va fè fèt pou ou. 12 Fè pwomès ou bay Seyè a ki Bondye, epi kenbe pawòl ou. Nou menm, tout nasyon ki bò kote l' yo, pote kado bay Bondye ki fè moun respekte l' la. Li kraze lògèy chèf yo, li fè wa latè yo respekte l'.
Hungarian(i) 1 Az éneklõmesternek hangszerekkel; Aszáf zsoltára, ének. 2 Ismeretes az Isten Júdában, nagy az õ neve Izráelben. 3 Mert hajléka van Sálemben, és lakhelye Sionban. 4 Ott törte össze a kézív villámait, paizst, szablyát és a hadat. Szela. 5 Ragyogó vagy te, felségesebb, mint a zsákmányadó hegyek. 6 Kifosztattak a bátor szívûek, álmukat aluszszák, és minden hõs kezének ereje veszett. 7 A te dorgálásodtól, oh Jákób Istene, megzsibbadt mind szekér, mind ló. 8 Te, te rettenetes vagy, és ki állhat meg orczád elõtt, mikor haragszol? 9 Az egekbõl jelentetted ki ítéletedet; a föld megrettent és elcsendesedett, 10 Mikor felkelt Isten az ítéletre, hogy megszabadítsa a föld minden nyomorultját! Szela. 11 Mert az emberek haragja megdicsõít téged, miután felövezed végsõ haragodat. 12 Tegyetek fogadást és adjátok meg azokat az Úrnak, a ti Isteneteknek; mindnyájan, a kik õ körülte laknak, hozzanak ajándékot a Rettenetesnek. [ (Psalms 76:13) Mert a fejedelmek gõgjét megtöri, rettenetes a föld királyaihoz. ]
Indonesian(i) 1 Untuk pemimpin kor. Dengan iringan kecapi. Mazmur Asaf. Nyanyian. (76-2) Allah terkenal di Yehuda; nama-Nya termasyhur di Israel. 2 (76-3) Yerusalem adalah tempat kediaman-Nya; Bukit Sion tempat tinggal-Nya. 3 (76-4) Di sana Ia menghancurkan semua alat perang, semua panah berkilat, perisai dan pedang. 4 (76-5) Sungguh agunglah Engkau, dan cemerlang, melebihi gunung-gunung purbakala. 5 (76-6) Orang-orang yang berani sudah dirampasi; mereka tertidur dan tak akan bangun lagi. Prajurit-prajurit yang gagah perkasa sudah kehilangan kekuatannya. 6 (76-7) Semua kuda dan pengendaranya jatuh mati oleh hardik-Mu, ya Allah Yakub! 7 (76-8) Sungguh dahsyatlah Engkau! Jika Engkau marah, siapa dapat bertahan? 8 (76-9) Dari langit Engkau menyatakan keputusan-Mu; bumi takut dan diam. 9 (76-10) Ketika Engkau bangkit hendak mengadili untuk menyelamatkan orang tertindas di bumi. 10 (76-11) Orang-orang yang paling buas pun memuji Engkau, dan yang masih marah memakai kain karung tanda berkabung. 11 (76-12) Tepatilah janjimu kepada TUHAN Allahmu. Hendaklah semua bangsa yang tinggal dekat membawa persembahan bagi Allah yang ditakuti. 12 (76-13) Ia mematahkan semangat para penguasa; raja-raja merasa gentar terhadap-Nya.
Italian(i) 1 Salmo di cantico di Asaf, dato al capo de’ Musici, sopra Neghinot. IDDIO è conosciuto in Giuda; Il suo Nome è grande in Israele. 2 E il suo tabernacolo è in Salem, E la sua stanza in Sion. 3 Quivi ha rotte saette, Archi, scudi, e spade, ed arnesi da guerra. Sela. 4 Tu sei illustre, potente, Più che i monti dei predatori. 5 I magnanimi sono stati spogliati, Hanno dormito il sonno loro; E niuno di quegli uomini prodi ha saputo trovar le sue mani. 6 O Dio di Giacobbe, E carri e cavalli sono stati stupefatti per lo tuo sgridare. 7 Tu sei tremendo; tu, dico; E chi durerà davanti a te, dacchè tu ti adiri? 8 Tu bandisti giudicio dal cielo; La terra temette, e stette chela. 9 Quando Iddio si levò per far giudicio, Per salvar tutti i mansueti della terra. Sela. 10 Certamente l’ira degli uomini ti acquista lode; Tu ti cingerai del rimanente dell’ire. 11 Fate voti al Signore Iddio vostro, e adempieteli; Tutti quelli che sono d’intorno a lui portino doni al Tremendo. 12 Egli vendemmia lo spirito de’ principi; Egli è tremendo ai re della terra.
ItalianRiveduta(i) 1 Per il Capo de’ Musici. Per strumenti a corda. Salmo di Asaf. Canto. Iddio è conosciuto in Giuda; il suo nome è grande in Israele. 2 Il suo tabernacolo e in Salem, e la sua dimora in Sion. 3 Quivi ha spezzato le saette dell’arco, lo scudo, la spada e gli arnesi di guerra. Sela. 4 Tremendo sei tu, o Potente, quando ritorni dalle montagne di preda. 5 Gli animosi sono stati spogliati, han dormito il loro ultimo sonno, e tutti gli uomini prodi sono stati ridotti all’impotenza. 6 Alla tua minaccia, o Dio di Giacobbe, carri e cavalli sono stati presi da torpore. 7 Tu, tu sei tremendo; e chi può reggere davanti a te quando t’adiri? 8 Dal cielo facesti udir la tua sentenza; la terra temette e tacque, 9 quando Iddio si levò per far giudicio, per salvare tutti gl’infelici della terra. Sela. 10 Certo, il furore degli uomini ridonderà alla tua lode; ti cingerai degli ultimi avanzi dei loro furori. 11 Fate voti all’Eterno, all’Iddio vostro, e adempiteli; tutti quelli che gli stanno attorno portin doni al Tremendo. 12 Egli recide lo spirito dei principi, egli è tremendo ai re della terra.
Korean(i) 1 (아삽의 시. 영장으로 현악에 맞춘 노래) 하나님이 유다에 알린 바 되셨으며 그 이름은 이스라엘에 크시도다 2 그 장막이 또한 살렘에 있음이여, 그 처소는 시온에 있도다 3 거기서 저가 화살과 방패와 칼과 전쟁을 깨치시도다 (셀라) 4 주는 영화로우시며 약탈한 산에서 존귀하시도다 5 마음이 강한 자는 탈취를 당하여 자기 잠을 자고 장사는 자기 손을 놀리지 못하도다 6 야곱의 하나님이여, 주께서 꾸짖으시매 병거와 말이 다 깊은 잠이 들었나이다 7 주 곧 주는 경외할 자시니 주께서 한번 노하실 때에 누가 주의 목전에 서리이까 8 주께서 하늘에서 판결을 선포하시매 땅이 두려워 잠잠하였나니 9 곧 하나님이 땅의 모든 온유한 자를 구원하시려고 판단하러 일어나신 때에로다 (셀라) 10 진실로 사람의 노는 장차 주를 찬송하게 될 것이요 그 남은 노는 주께서 금하시리이다 11 너희는 여호와 너희 하나님께 서원하고 갚으라 사방에 있는 모든 자도 마땅히 경외할 이에게 예물을 드릴지로다 12 저가 방백들의 심령을 꺾으시리니 저는 세상의 왕들에게 두려움이시로다
Lithuanian(i) 1 Garsus yra Judo žemėje Dievas, Jo vardas didis Izraelyje. 2 Saleme yra Jo palapinė, Jo buveinė Sione. 3 Jis sulaužė ten lanko strėles, skydus, kardus ir karo ginklus. 4 Šlovingesnis ir puikesnis Tu esi už grobio kalnus! 5 Stipruoliai buvo apiplėšti, užmigo mirties miegu, galiūnai rankas nuleido. 6 Jokūbo Dieve, kai Tu pagrūmojai, raiteliai ir žirgai sustingo. 7 Tavęs reikia bijoti, nes kas Tau gali pasipriešinti, kai imi rūstauti? 8 Iš dangaus Tu sprendimą paskelbei; nusigandusi žemė nutilo, 9 kai Dievas kėlėsi teisti ir išgelbėti žemės romiųjų. 10 Net žmonių rūstybė girs Tave, nuo Tavo rūstybės išlikusieji iškilmes ruoš Tavo garbei. 11 Darykite įžadus ir vykdykite juos Viešpačiui, savo Dievui! Visi šalia Jo esantieji neškite dovanų Tam, kurio reikia bijoti, 12 kuris nutildo kunigaikščių dvasią, kuris baisus žemės karaliams.
PBG(i) 1 Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot, psalm i pieśń Asafowi. 2 Znajomy jest Bóg w Judzkiej ziemi, w Izraelu wielkie imię jego. 3 W Salemie jest przybytek jego, a mieszkanie jego na Syonie. 4 Tamci połamał ogniste strzały łuków, tarczę, i miecz, i wojnę. Sela. 5 Zacnymeś się stał i dostojnym z gór łupiestwa. 6 Ci, którzy byli serca mężnego, podani są na łup, zasnęli snem swoim, nie znaleźli mężni rycerze siły w rękach swych. 7 Od gromienia twego, o Boże Jakóbowy! twardo zasnęły i wozy i konie. 8 Tyś jest, ty bardzo straszliwy; i któż jest, coby się ostał przed obliczem twojem, gdy się zapali gniew twój? 9 Gdy z nieba dajesz słyszeć sąd swój, ziemia się lęka i ucicha; 10 Gdy Bóg na sąd powstaje, aby wybawił wszystkich pokornych na ziemi. Sela. 11 Zaiste i gniew człowieczy chwalić cię musi, a ty ostatek zagniewania skrócisz. 12 Śluby czyńcie, a oddawajcie je Panu, Bogu waszemu, wszyscy, którzyście około niego, wszyscy przynoście dary strasznemu. Onci odejmuje ducha książętom, a on jest na postrach królom ziemskim.
Portuguese(i) 1 Conhecido é Deus em Judá, grande é o seu nome em Israel. 2 Em Salém está a sua tenda, e a sua morada em Sião. 3 Ali quebrou ele as flechas do arco, o escudo, a espada, e a guerra. 4 Glorioso és tu, mais majestoso do que os montes eternos. 5 Os ousados de coração foram despojados; dormiram o seu último sono; nenhum dos homens de força pôde usar as mãos. 6 À tua repreensão, ó Deus de Jacob, cavaleiros e cavalos ficaram estirados sem sentidos. 7 Tu, sim, tu és tremendo; e quem subsistirá à tua vista, quando te irares? 8 Desde o céu fizeste ouvir o teu juízo; a terra tremeu e se aquietou, 9 quando Deus se levantou para julgar, para salvar a todos os mansos da terra. 10 Na verdade a cólera do homem redundará em teu louvor, e do restante da cólera tu te cingirás. 11 Fazei votos, e pagai-os ao Senhor, vosso Deus; tragam presentes, os que estão em redor dele, àquele que deve ser temido. 12 Ele ceifará o espírito dos príncipes; é tremendo para com os reis da terra.
Norwegian(i) 1 Til sangmesteren på strengelek; en salme av Asaf; en sang. 2 Gud er kjent i Juda, hans navn er stort i Israel. 3 Og han reiste sin hytte i Salem og sin bolig på Sion. 4 Der sønderbrøt han buens lyn, skjold og sverd og krig. Sela. 5 Strålende er du, herlig fremfor røverfjellene*. / {* d.e. de rovgjerrige verdensriker.} 6 Mennene med det sterke hjerte er blitt et rov; de sover sin søvn, og ingen av de veldige menn fant sine hender. 7 Ved din trusel, Jakobs Gud, falt både vogn og hest i dyp søvn. 8 Du - forferdelig er du, og hvem kan bli stående for ditt åsyn når du blir vred? 9 Fra himmelen lot du høre dom; jorden fryktet og blev stille, 10 da Gud reiste sig til dom for å frelse alle saktmodige på jorden. Sela. 11 For menneskets vrede blir dig til pris; med enda større vrede omgjorder du dig. 12 Gjør løfter og gi Herren eders Gud det I har lovt! Alle de som er omkring ham, skal komme med gaver til den Forferdelige. 13 Han kuer fyrstenes stolte ånd, forferdelig for kongene på jorden.
Romanian(i) 1 (Către mai marele cîntăreţilor. De cîntat cu instrumente cu coarde. Un psalm al lui Asaf. O cîntare.) Dumnezeu este cunoscut în Iuda, mare este Numele Lui în Israel. 2 Cortul Lui este în Salem, şi locuinţa Lui în Sion; 3 acolo a sfărîmat El săgeţile, scutul, sabia, şi armele de război. - 4 Tu eşti mai măreţ, mai puternic decît munţii răpitorilor. 5 Despoiaţi au fost vitejii aceia plini de inimă, au adormit somnul de apoi; n'au putut să se apere, toţi acei oameni viteji. 6 La mustrarea Ta, Dumnezeul lui Iacov, au adormit şi călăreţi şi cai. 7 Cît de înfricoşat eşti Tu! Cine poate să-Ţi stea împotrivă, cînd Îţi izbucneşte mînia? 8 Ai rostit hotărîrea dela înalţimea cerurilor; pămîntul s'a îngrozit şi a tăcut, 9 cînd S'a ridicat Dumnezeu să facă dreptate, şi să scape pe toţi nenorociţii de pe pămînt. - 10 Omul Te laudă chiar şi în mînia lui, cînd Te îmbraci cu toată urgia Ta. 11 Faceţi juruinţe Domnului, Dumnezeului vostru, şi împliniţi-le! Toţi ceice -L înconjoară, să aducă daruri Dumnezeului celui înfricoşat. 12 El frînge mîndria domnitorilor, El este înfricoşat pentru împăraţii pămîntului.
Ukrainian(i) 1 Для дириґетна хору. На неґінах. Псалом Асафів. Пісня. 2 Бог знаний у Юді, Його Ймення велике в ізраїлі! 3 У Салимі намет Його, а мешкання Його на Сіоні, 4 Він там поламав стріли луку, щита та меча, та війну! Села. 5 Ти осяйний, потужніший за гори відвічні. 6 Обдерто людей сильносердих, задрімали вони своїм сном, і не знайшли своїх рук усі мужі військові... 7 Від сваріння Твого, Боже Яковів, оглушується колесниця та кінь: 8 Ти Ти грізний, і хто перед обличчям Твоїм устоїть часу гніву Твого?... 9 Як звіщаєш Ти суд із небес, то боїться й стихає земля, 10 як встає Бог на суд, щоб спасти всіх покірних землі! Села. 11 Бо й гнів людський Тебе вихваляє, решту ж гніву Ти поясом в'яжеш. 12 Присягайте й виконуйте Господу, Богові вашому, усі, хто Його оточає, хай приносять дарунка Грізному: Він духа вельмож впокоряє, страшний Він для земних царів!