Psalms 54

ABP_Strongs(i)
  0 G1519 To G3588 the G5056 director; G1722 among G5215 the hymns G4907 of contemplation G3588 to G* David; G1722 in G3588 the G2064 coming G3588 of the G* Ziphites, G2532 and G2036 their saying G3588   G* to Saul, G3756 Behold is not G2400   G* David G2928 hidden G3844 with G1473 us?
  1 G3588 O G2316 God, G1722 by G3588   G3686 your name G1473   G4982 deliver G1473 me, G2532 and G1722 by G3588   G1411 your power G1473   G2919 judge G1473 me!
  2 G3588 O G2316 God, G1522 listen to G3588   G4335 my prayer, G1473   G1801 give ear to G3588 the G4487 words G3588   G4750 of my mouth! G1473  
  3 G3754 For G245 strangers G1881 rose up G1909 against G1473 me; G2532 and G2900 strong men G2212 seek G3588   G5590 my life; G1473   G2532 and G3756 they did not G4388 set G3588   G2316 God G1799 before G1473 them.
  4 G2400 For behold G1063   G3588   G2316 God G997 helps G1473 me; G2532 and G3588 the G2962 lord G483.1 is a shielder G3588   G5590 of my life. G1473  
  5 G654 He shall return G3588 the G2556 evils G3588 to G2190 my enemies. G1473   G1722 By G3588   G225 your truth G1473   G1842 utterly destroy G1473 them!
  6 G1596 Voluntarily G2380 I will sacrifice G1473 to you; G1843 I will make acknowledgment G3588 to G3686 your name, G1473   G2962 O lord, G3754 for G18 good.
  7 G3754 For G1537 from out of G3956 all G2347 afflictions G4506 you rescued G1473 me; G2532 and G1722 among G3588   G2190 my enemies G1473   G1896 [2looked upon its request G3588   G3788 1my eye]. G1473  
ABP_GRK(i)
  0 G1519 εις G3588 το G5056 τέλος G1722 εν G5215 ύμνοις G4907 συνέσεως G3588 τω G* Δαυίδ G1722 εν G3588 τω G2064 ελθείν G3588 τους G* Ζιφαίους G2532 και G2036 ειπείν G3588 τω G* Σαούλ G3756 ουκ ιδού G2400   G* Δαυίδ G2928 κέκρυπται G3844 παρ΄ G1473 ημίν
  1 G3588 ο G2316 θεός G1722 εν G3588 τω G3686 όνοματί σου G1473   G4982 σώσόν G1473 με G2532 και G1722 εν G3588 τη G1411 δυνάμει σου G1473   G2919 κρίνόν G1473 με
  2 G3588 ο G2316 θεός G1522 εισάκουσον G3588 της G4335 προσευχής μου G1473   G1801 ενώτισαι G3588 τα G4487 ρήματα G3588 του G4750 στόματός μου G1473  
  3 G3754 ότι G245 αλλότριοι G1881 επανέστησαν G1909 επ΄ G1473 εμέ G2532 και G2900 κραταιοί G2212 εζήτησαν G3588 την G5590 ψυχήν μου G1473   G2532 και G3756 ου G4388 προέθεντο G3588 τον G2316 θεόν G1799 ενώπιον G1473 αυτών
  4 G2400 ιδού γαρ G1063   G3588 ο G2316 θεός G997 βοηθεί G1473 μοι G2532 και G3588 ο G2962 κύριος G483.1 αντιλήπτωρ G3588 της G5590 ψυχής μου G1473  
  5 G654 αποστρέψει G3588 τα G2556 κακά G3588 τοις G2190 εχθροίς μου G1473   G1722 εν G3588 τη G225 αληθεία σου G1473   G1842 εξολόθρευσον G1473 αυτούς
  6 G1596 εκουσίως G2380 θύσω G1473 σοι G1843 εξομολογήσομαι G3588 τω G3686 όνοματί σου G1473   G2962 κύριε G3754 ότι G18 αγαθόν
  7 G3754 ότι G1537 εκ G3956 πάσης G2347 θλίψεως G4506 ερρύσω G1473 με G2532 και G1722 εν G3588 τοις G2190 εχθροίς μου G1473   G1896 επείδεν G3588 ο G3788 οφθαλμός μου G1473  
LXX_WH(i)
    1 G1519 PREP [53:1] εις G3588 T-ASN το G5056 N-ASN τελος G1722 PREP εν G5215 N-DPM υμνοις G4907 N-GSF συνεσεως G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G1722 PREP [53:2] εν G3588 T-DSN τω G2064 V-AAN ελθειν G3588 T-APM τους   N-APM ζιφαιους G2532 CONJ και   V-AAN ειπειν G3588 T-DSM τω G4549 N-PRI σαουλ G3364 ADV ουκ G2400 INJ ιδου   N-PRI δαυιδ G2928 V-RMI-3S κεκρυπται G3844 PREP παρ G1473 P-DP ημιν G3588 T-NSM [53:3] ο G2316 N-NSM θεος G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G4771 P-GS σου G4982 V-AAD-2S σωσον G1473 P-AS με G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1411 N-DSF δυναμει G4771 P-GS σου G2919 V-AAD-2S κρινον G1473 P-AS με
    2 G3588 T-NSM [53:4] ο G2316 N-NSM θεος G1522 V-AAD-2S εισακουσον G3588 T-GSF της G4335 N-GSF προσευχης G1473 P-GS μου G1801 V-AMD-2S ενωτισαι G3588 T-APN τα G4487 N-APN ρηματα G3588 T-GSN του G4750 N-GSN στοματος G1473 P-GS μου
    3 G3754 CONJ [53:5] οτι G245 A-NPM αλλοτριοι   V-AAI-3P επανεστησαν G1909 PREP επ G1473 P-AS εμε G2532 CONJ και G2900 A-NPM κραταιοι G2212 V-AAI-3P εζητησαν G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G1473 P-GS μου G3364 ADV ου   V-AMI-3P προεθεντο G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G1799 PREP ενωπιον G846 D-GPM αυτων   N-NSN διαψαλμα
    4 G2400 INJ [53:6] ιδου G1063 PRT γαρ G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G997 V-PAI-3S βοηθει G1473 P-DS μοι G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος   N-NSM αντιλημπτωρ G3588 T-GSF της G5590 N-GSF ψυχης G1473 P-GS μου
    5 G654 V-FAI-3S [53:7] αποστρεψει G3588 T-APN τα G2556 A-APN κακα G3588 T-DPM τοις G2190 N-DPM εχθροις G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G225 N-DSF αληθεια G4771 P-GS σου   V-AAD-2S εξολεθρευσον G846 D-APM αυτους
    6 G1596 ADV [53:8] εκουσιως G2380 V-FAI-1S θυσω G4771 P-DS σοι G1843 V-FMI-1S εξομολογησομαι G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G4771 P-GS σου G2962 N-VSM κυριε G3754 CONJ οτι G18 A-ASM αγαθον
    7 G3754 CONJ [53:9] οτι G1537 PREP εκ G3956 A-GSF πασης G2347 N-GSF θλιψεως   V-AMI-2S ερρυσω G1473 P-AS με G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G2190 N-DPM εχθροις G1473 P-GS μου   V-AAI-3S επειδεν G3588 T-NSM ο G3788 N-NSM οφθαλμος G1473 P-GS μου
HOT(i) 1 למנצח בנגינת משׂכיל לדוד׃ (54:2) בבוא הזיפים ויאמרו לשׁאול הלא דוד מסתתר עמנו׃ (54:3) אלהים בשׁמך הושׁיעני ובגבורתך תדינני׃ 2 (54:4) אלהים שׁמע תפלתי האזינה לאמרי פי׃ 3 (54:5) כי זרים קמו עלי ועריצים בקשׁו נפשׁי לא שׂמו אלהים לנגדם סלה׃ 4 (54:6) הנה אלהים עזר לי אדני בסמכי נפשׁי׃ 5 (54:7) ישׁוב הרע לשׁררי באמתך הצמיתם׃ 6 (54:8) בנדבה אזבחה לך אודה שׁמך יהוה כי טוב׃ 7 (54:9) כי מכל צרה הצילני ובאיבי ראתה עיני׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H5329 למנצח To the chief Musician H5058 בנגינת on Neginoth, H4905 משׂכיל Maschil, H1732 לדוד׃ of David, H935 בבוא came H2130 הזיפים when the Ziphims H559 ויאמרו and said H7586 לשׁאול to Saul, H3808 הלא Doth not H1732 דוד David H5641 מסתתר hide himself H5973 עמנו׃ with H430 אלהים me, O God, H8034 בשׁמך by thy name, H3467 הושׁיעני us? Save H1369 ובגבורתך me by thy strength. H1777 תדינני׃ and judge
  2 H430 אלהים O God; H8085 שׁמע Hear H8605 תפלתי my prayer, H238 האזינה give ear H561 לאמרי to the words H6310 פי׃ of my mouth.
  3 H3588 כי For H2114 זרים strangers H6965 קמו are risen up H5921 עלי against H6184 ועריצים me, and oppressors H1245 בקשׁו seek after H5315 נפשׁי my soul: H3808 לא they have not H7760 שׂמו set H430 אלהים God H5048 לנגדם before H5542 סלה׃ them. Selah.
  4 H2009 הנה Behold, H430 אלהים God H5826 עזר mine helper: H136 לי אדני the Lord H5564 בסמכי with them that uphold H5315 נפשׁי׃ my soul.
  5 H7725 ישׁוב He shall reward H7451 הרע evil H8324 לשׁררי unto mine enemies: H571 באמתך in thy truth. H6789 הצמיתם׃ cut them off
  6 H5071 בנדבה I will freely H2076 אזבחה sacrifice H3034 לך אודה unto thee: I will praise H8034 שׁמך thy name, H3068 יהוה O LORD; H3588 כי for H2896 טוב׃ good.
  7 H3588 כי For H3605 מכל me out of all H6869 צרה trouble: H5337 הצילני he hath delivered H341 ובאיבי upon mine enemies. H7200 ראתה hath seen H5869 עיני׃ and mine eye
new(i)
  1 H3467 [H8685] Liberate H430 me, O God, H8034 by thy name, H1777 [H8799] and judge H1369 me by thy strength.
  2 H8085 [H8798] Hear H8605 my prayer, H430 O God; H238 [H8685] give ear H561 to the words H6310 of my mouth.
  3 H2114 [H8801] For strangers H6965 [H8804] have risen up H6184 against me, and oppressors H1245 [H8765] seek H5315 after my breath: H7760 [H8804] they have not set H430 God H5542 before them. Selah.
  4 H430 Behold, God H5826 [H8802] is my helper: H136 the Sovereign H5564 [H8802] is with them that uphold H5315 my breath.
  5 H7725 H7725 [H8686] He shall return H7451 evil H8324 [H8802] to those twisting me: H6789 [H8685] extirpate them H571 in thy truth.
  6 H5071 I will freely H2076 [H8799] sacrifice H3034 [H8686] to thee: I will praise H8034 thy name, H3068 O LORD; H2896 for it is good.
  7 H5337 [H8689] For he hath delivered H6869 me out of all tightness: H5869 and my eye H7200 [H8804] hath seen H341 [H8802] its desire upon my enemies.
Vulgate(i) 1 victori in psalmis eruditi David quando venerunt Ziphei et dixerunt Saul nonne David absconditus est apud nos Deus in nomine tuo salva me et in fortitudine tua ulciscere me 2 Deus exaudi orationem meam auribus percipe verba oris mei 3 quia alieni insurrexerunt adversus me et fortes quaesierunt animam meam et non posuerunt Deum in conspectu suo semper 4 ecce Deus auxiliatur mihi Dominus sustentans animam meam 5 reddet malum insidiatoribus meis in veritate tua disperde eos 6 voluntarie sacrificabo tibi confitebor nomini tuo Domine quoniam bonum est 7 quoniam ex omni tribulatione liberavit me et inimicos meos dispexit oculus meus
Clementine_Vulgate(i) 1 [Exaudi, Deus, orationem meam, et ne despexeris deprecationem meam: 2 3 intende mihi, et exaudi me. Contristatus sum in exercitatione mea, et conturbatus sum 4 a voce inimici, et a tribulatione peccatoris. Quoniam declinaverunt in me iniquitates, et in ira molesti erant mihi. 5 Cor meum conturbatum est in me, et formido mortis cecidit super me. 6 Timor et tremor venerunt super me, et contexerunt me tenebræ. 7 Et dixi: Quis dabit mihi pennas sicut columbæ, et volabo, et requiescam?
Wycliffe(i) 1 The title of the foure and fiftithe salm. `In Ebreu thus, To victorie in orguns, the lernyng of Dauid. `In Jeroms translacioun thus, To the ouercomer in salmes of Dauid lernid. 2 God, here thou my preier, and dispise thou not my biseching; 3 yyue thou tent to me, and here thou me. I am sorewful in myn exercising; and Y am disturblid of the face of the enemye, 4 and of the tribulacioun of the synner. For thei bowiden wickidnessis in to me; and in ire thei weren diseseful to me. 5 Myn herte was disturblid in me; and the drede of deth felde on me. 6 Drede and trembling camen on me; and derknessis hiliden me. 7 And Y seide, Who schal yyue to me fetheris, as of a culuer; and Y schal fle, and schal take rest? 8 Lo! Y yede fer awei, and fledde; and Y dwellide in wildirnesse. 9 I abood hym, that made me saaf fro the litilnesse, `ether drede, of spirit; and fro tempest. 10 Lord, caste thou doun, departe thou the tungis of hem; for Y siy wickidnesse and ayenseiyng in the citee. 11 Bi dai and nyyt wickidnesse schal cumpasse it on the wallis therof; 12 and trauel and vnriytfulnesse ben in the myddis therof. And vsure and gile failide not; fro the stretis therof. 13 For if myn enemye hadde cursid me; sotheli Y hadde suffride. And if he, that hatide me, hadde spoke greet thingis on me; in hap Y hadde hid me fro hym. 14 But thou art a man of o wille; my leeder, and my knowun. 15 Which tokist togidere swete meetis with me; we yeden with consent in the hous of God. 16 Deth come on hem; and go thei doun quyk in to helle. For weiwardnessis ben in the dwelling places of hem; in the myddis of hem. 17 But Y criede to thee, Lord; and the Lord sauede me. 18 In the euentid and morewtid and in myddai Y schal telle, and schewe; and he schal here my vois. 19 He schal ayenbie my soule in pees fro hem, that neiyen to me; for among manye thei weren with me. 20 God schal here; and he that is bifore the worldis schal make hem low. For chaungyng is not to hem, and thei dredden not God; 21 he holdith forth his hoond in yelding. Thei defouliden his testament, 22 the cheris therof weren departid fro ire; and his herte neiyede. The wordis therof weren softer than oyle; and tho ben dartis. 23 Caste thi cure on the Lord, and he schal fulli nurische thee; and he schal not yyue with outen ende flotering to a iust man. 24 But thou, God, schalt lede hem forth; in to the pit of deth. Menquelleris and gilours schulen not haue half her daies; but, Lord, Y schal hope in thee.
Coverdale(i) 1 Helpe me (o God) for thy names sake, and delyuer me in thy stregth. 2 Heare my prayer (o God) considre the wordes of my mouth. 3 For straungers are rysen vp agaynst me, and the mightie (which haue not God before their eyes) seke after my soule. 4 Sela. But lo, God is my helper: it is he that vpholdeth my soule. 5 He shall rewarde euell vnto myne enemies, and in thy treuth shalt thou destroye them. 6 A frewil offeringe wil I geue the, and prayse thy name o LORDE, because it is so comfortable. 7 For thou hast delyuered me out of all my trouble, so that myne eye seyth his desyre vpo myne enemies.
MSTC(i) 1 {To the Chanter, in Neginoth, an instruction of David when the Ziphites came, and said unto Saul: David is hid among us} Save me, O God, for thy name's sake, and avenge me in thy strength. 2 Hear my prayer, O God, and hearken unto the words of my mouth 3 For strangers are risen up against me; and tyrants, which have not God before their eyes, seek after my soul. Selah. 4 But lo, God is my helper: it is he that upholdeth my soul. 5 He shall reward evil unto mine enemies: destroy thou them in thy truth! 6 An offering of a free heart will I give thee, and praise thy name, O LORD, because it is so comfortable. 7 For thou hast delivered me out of all my trouble, so that mine eye seeth his desire upon mine enemies.
Matthew(i) 1 To the chaunter in Neginoth, an instruccyon of Dauyd, when the Zephytes came and sayed vnto Saul: Dauid is hydde amongest vs. Helpe me (O God) for thy names sake, and deliuer me in thy strength. 2 Heare my prayer (O God) considre the wordes of my mouth. 3 For straungers are rysen vp agaynst me, and the mighty (which haue not God before their eyes) seke after my soule. Selah. 4 But lo, God is my helper: it is he that vpholdeth my soule. 5 He shall reward euel vnto myne enemies and in thy trueth shalt thou destroy them. 6 A fre will offerynge will I geue the, and prayse thy name O Lorde, because it is so comfortable. 7 For thou hast deliuered me out of all my trouble, so that myne eye seith his desire vpon myne enemyes.
Great(i) 1 To the chaunter in melodyes, an instruccyon of Dauid, when the Zephites came and sayde vnto Saull: Hath not Dauid hyd hym selfe amongest vs? Saue me, O God, for thy names sake, and auenge me in thy strength 2 Heare my prayer, O God, & herken vnto the wordes of my mouth. 3 For straungers are rysen vp against me, and tyrauntes (whych haue not God before their eyes) seke after my soule. Sela. 4 Beholde, God is my helper, the Lorde is with them that vpholde my soule. 5 He shall rewarde euell vnto myne enemyes: destroye thou them in thy treuth. 6 An offeryng of a fre hert will I geue the, and prayse thy name (O Lord) because it is so comfortable. 7 For he hath delyuered me out of all my trouble, and myne eye hat sene his desyre vpon myne enemyes.
Geneva(i) 1 To him that excelleth on Neginoth. A Psalme of David, to give instruction. When the Ziphims came and said unto Saul, Is not David hid among us? Save mee, O God, by thy Name, and by thy power iudge me. 2 O God, heare my prayer: hearken vnto the wordes of my mouth. 3 For strangers are risen vp against me, and tyrants seeke my soule: they haue not set God before them. Selah. 4 Beholde, God is mine helper: the Lord is with them that vpholde my soule. 5 He shall rewarde euill vnto mine enemies: Oh cut them off in thy trueth! 6 Then I will sacrifice freely vnto thee: I wil praise thy Name, O Lord, because it is good. 7 For he hath deliuered me out of al trouble, and mine eye hath seene my desire vpon mine enemies.
Bishops(i) 1 Saue me O Lorde for thy name sake: iudge me accordyng to thy mightie power 2 Heare my prayer O Lord: and hearken vnto the wordes of my mouth 3 For straungers are rysen vp against me: and tirauntes whiche haue not the Lorde before their eyes, seeke after my soule. Selah 4 Behold, God is an ayde vnto me: the Lorde is with them that vpholde my soule 5 He wyll rewarde euyll vnto mine enemies: destroy thou them according to thy trueth 6 I wyll sacrifice vnto thee with a true wyllyng heart: I wyll confesse thy name O God, because it is good 7 For he hath deliuered me out of all my trouble: and mine eye hath seene [auengaunce] vpon mine enemies
DouayRheims(i) 1 Unto the end, in verses, understanding for David. (54:2) When the men of Ziph had come and said to Saul: Is not David hidden with us? [1 Samuel 23:19] (54:3) Save me, O God, by thy name, and judge me in thy strength. 2 (54:4) O God, hear my prayer: give ear to the words of my mouth. 3 (54:5) For strangers have risen up against me; and the mighty have sought after my soul: and they have not set God before their eyes. 4 (54:6) For behold God is my helper: and the Lord is the protector of my soul. 5 (54:7) Turn back the evils upon my enemies; and cut them off in thy truth. 6 (54:8) I will freely sacrifice to thee, and will give praise, O God, to thy name: because it is good: 7 (54:9) For thou hast delivered me out of all trouble: and my eye hath looked down upon my enemies.
KJV(i) 1 Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength. 2 Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth. 3 For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah. 4 Behold, God is mine helper: the Lord is with them that uphold my soul. 5 He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth. 6 I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for it is good. 7 For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies.
KJV_Cambridge(i) 1 To the chief Musician on Neginoth, Maschil, A Psalm of David, when the Ziphims came and said to Saul, Doth not David hide himself with us?
Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength. 2 Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth. 3 For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah. 4 Behold, God is mine helper: the Lord is with them that uphold my soul. 5 He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth. 6 I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for it is good. 7 For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies.
KJV_Strongs(i)
  1 H5329 To the chief Musician [H8764]   H5058 on Neginoth H4905 , Maschil [H8688]   H1732 , A Psalm of David H2130 , when the Ziphims H935 came [H8800]   H559 and said [H8799]   H7586 to Saul H1732 , Doth not David H5641 hide [H8693]   H3467 himself with us? Save [H8685]   H430 me, O God H8034 , by thy name H1777 , and judge [H8799]   H1369 me by thy strength.
  2 H8085 Hear [H8798]   H8605 my prayer H430 , O God H238 ; give ear [H8685]   H561 to the words H6310 of my mouth.
  3 H2114 For strangers [H8801]   H6965 are risen up [H8804]   H6184 against me, and oppressors H1245 seek [H8765]   H5315 after my soul H7760 : they have not set [H8804]   H430 God H5542 before them. Selah.
  4 H430 Behold, God H5826 is mine helper [H8802]   H136 : the Lord H5564 is with them that uphold [H8802]   H5315 my soul.
  5 H7725 He shall reward [H8686]   [H8675]   H7725   [H8799]   H7451 evil H8324 unto mine enemies [H8802]   H6789 : cut them off [H8685]   H571 in thy truth.
  6 H5071 I will freely H2076 sacrifice [H8799]   H3034 unto thee: I will praise [H8686]   H8034 thy name H3068 , O LORD H2896 ; for it is good.
  7 H5337 For he hath delivered [H8689]   H6869 me out of all trouble H5869 : and mine eye H7200 hath seen [H8804]   H341 his desire upon mine enemies [H8802]  .
Thomson(i) 1 For the conclusion. Among the Hymns on understanding. By David, when the Ziphites came and said to Saul, Behold is not David hid among us. Save me, God, by thy name; and judge me by thy power. 2 God, hearken to my prayer. Give ear to the words of my mouth. 3 For strangers have risen up against me; and men of power have sought my life. They have not set God before them. 4 Behold God is my helper. The Lord is the protector of my life. 5 He will turn these evils on mine enemies. Destroy thou them in thy truth. 6 With free will offerings I will sacrifice to thee: I will praise thy name, Lord; for it is good: 7 because thou hast delivered me from all affliction; and among mine enemies mine eye hath looked on.
Webster(i) 1 + 2 + 3 (54:1)To the chief Musician on Neginoth, Maschil, A Psalm of David, when the Ziphims came and said to Saul, Doth not David hide himself with us? Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength. 4 (54:2)Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth. 5 (54:3)For strangers have risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah. 6 (54:4)Behold, God is my helper: the Lord is with them that uphold my soul. 7 (54:5)He will reward evil to my enemies; cut them off in thy truth. 8 (54:6)I will freely sacrifice to thee: I will praise thy name, O LORD; for it is good. 9 (54:7)For he hath delivered me out of all trouble: and my eye hath seen its desire upon my enemies.
Webster_Strongs(i)
  1 H3467 [H8685] Save H430 me, O God H8034 , by thy name H1777 [H8799] , and judge H1369 me by thy strength.
  2 H8085 [H8798] Hear H8605 my prayer H430 , O God H238 [H8685] ; give ear H561 to the words H6310 of my mouth.
  3 H2114 [H8801] For strangers H6965 [H8804] have risen up H6184 against me, and oppressors H1245 [H8765] seek H5315 after my soul H7760 [H8804] : they have not set H430 God H5542 before them. Selah.
  4 H430 Behold, God H5826 [H8802] is my helper H136 : the Lord H5564 [H8802] is with them that uphold H5315 my soul.
  5 H7725 H7725 [H8686] He shall reward H7451 evil H8324 [H8802] to my enemies H6789 [H8685] : cut them off H571 in thy truth.
  6 H5071 I will freely H2076 [H8799] sacrifice H3034 [H8686] to thee: I will praise H8034 thy name H3068 , O LORD H2896 ; for it is good.
  7 H5337 [H8689] For he hath delivered H6869 me out of all trouble H5869 : and my eye H7200 [H8804] hath seen H341 [H8802] its desire upon my enemies.
Brenton(i) 1 (53:1) For the end, among Hymns of instruction by David, when the Ziphites came and said to Saul, Lo, is not David hid with us? Save me, O God, by thy name, and judge me by thy might. 2 (53:2) O God, hear my prayer; hearken to the words of my mouth. 3 (53:3) For strangers have risen up against me, and mighty men have sought my life: they have not set God before them. Pause. 4 (53:4) For lo! God assists me; and the Lord is the helper of my soul. 5 (53:5) He shall return evil to mine enemies; utterly destroy them in thy truth. 6 (53:6) I will willingly sacrifice to thee: I will give thanks to thy name, O Lord; for it is good. 7 (53:7) For thou hast delivered me out of all affliction, and mine eye has seen my desire upon mine enemies.
Brenton_Greek(i) 1 Εἰς τὸ τέλος, ἐν ὕμνοις συνέσεως τῷ Δαυὶδ, ἐν τῷ ἐλθεῖν τοὺς Ζιφαίους, καὶ εἰπεῖν τῷ Σαοὺλ, οὐκ ἰδοὺ Δαυὶδ κέκρυπται παρʼ ἡμῖν;
Ὁ Θεὸς ἐν τῷ ὀνόματί σου σῶσόν με, καὶ ἐν τῇ δυνάμει σου κρῖνόν με. 2 Ὁ Θεὸς, εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου, ἐνώτισαι τὰ ῥήματα τοῦ στόματός μου. 3 Ὅτι ἀλλότριοι ἐπανέστησαν ἐπʼ ἐμὲ, καὶ κραταιοὶ ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου, καὶ οὐ προέθεντο τὸν Θεὸν ἐνώπιον αὐτῶν· διάψαλμα.
4 ἰδοὺ γὰρ ὁ Θεὸς βοηθεῖ μοι, καὶ ὁ Κύριος ἀντιλήπτωρ τῆς ψυχῆς μου. 5 Ἀποστρέψει τὰ κακὰ τοῖς ἐχθροῖς μου, ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου ἐξολόθρευσον αὐτούς. 6 Ἑκουσίως θύσω σοι, ἐξομολογήσομαι τῷ ὀνόματί σου Κύριε, ὅτι ἀγαθόν. 7 Ὅτι ἐκ πάσης θλίψεως ἐῤῥύσω με, καὶ ἐν τοῖς ἐχθροῖς μου ἐπεῖδεν ὁ ὀφθαλμός μου.
Leeser(i) 1 To the chief musician on Neginoth, a Maskil of David, (54:2) When the Ziphim came and said to Saul, Behold, David is hiding himself with us. (54:3) O God, by thy name save me, and by thy strength grant me justice. 2 (54:4) O God, hear my prayer; give ear to the words of my mouth. 3 (54:5) For strangers to goodness are risen up against me, and powerful oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah. 4 (54:6) Behold, God is a helper unto me: the Lord is among those that uphold my soul. 5 (54:7) He will cause the evil to return upon those that regard me with envy: in thy truth cut them off. 6 (54:8) I will liberally sacrifice unto thee: I will give thanks unto thy name, O Lord; for it is good. 7 (54:9) For out of all distress hath he delivered me: and my eye hath seen its desire on my enemies.
YLT(i) 1 To the Overseer with stringed instruments. —An instruction, by David, in the coming in of the Ziphim, and they say to Saul, `Is not David hiding himself with us?' O God, by Thy name save me, and by Thy might judge me. 2 O God, hear my prayer, Give ear to the sayings of my mouth, 3 For strangers have risen up against me And terrible ones have sought my soul, They have not set God before them. Selah.
4 Lo, God is a helper to me, The Lord is with those supporting my soul, 5 Turn back doth the evil thing to mine enemies, In Thy truth cut them off. 6 With a free will-offering I sacrifice to Thee, I thank Thy name, O Jehovah, for it is good, 7 For, from all adversity He delivered me, And on mine enemies hath mine eye looked!
JuliaSmith(i) 1 To the overseer upon the stringed instrument, instruction to David: In the going of the Ziphims, and they will say to Saul, Is not David hiding with us? O God, in thy name save me, and in thy strength thou wilt judge me. 2 O God, hear my prayer: give ear to the sayings of my mouth. 3 For strangers rose up against me, and the powerful sought out my soul: they set not God before them. Silence. 4 Behold, God a help to me: Jehovah with those upholding my soul. 5 He will turn back the evil to those oppressing me; in thy truth cut them off. 6 In willingness I will sacrifice to thee: I will praise thy name, 0 Jehovah, for it is good. 7 For from all straits he delivered me, and mine eyes looked upon my enemies.
Darby(i) 1 {To the chief Musician. On stringed instruments: an instruction. Of David; when the Ziphites came, and said to Saul, Is not David hiding himself with us?} O God, by thy name save me, and by thy strength do me justice. 2 O God, hear my prayer; give ear to the words of my mouth. 3 For strangers are risen up against me, and the violent seek after my life: they have not set God before them. Selah. 4 Behold, God is my helper; the Lord is among them that uphold my soul. 5 He will requite evil to mine enemies: in thy truth cut them off. 6 I will freely sacrifice unto thee; I will praise thy name, O Jehovah, because it is good. 7 For he hath delivered me out of all trouble; and mine eye hath seen [its desire] upon mine enemies.
ERV(i) 1 For the Chief Musician; on stringed instruments. Maschil of David: when the Ziphites came and said to Saul, Doth not David hide himself with us? Save me, O God, by thy name, and judge me in thy might. 2 Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth. 3 For strangers are risen up against me, and violent men have sought after my soul: they have not set God before them. Selah 4 Behold, God is mine helper: the Lord is of them that uphold my soul. 5 He shall requite the evil unto mine enemies: destroy thou them in thy truth. 6 With a freewill offering will I sacrifice unto thee: I will give thanks unto thy name, O LORD, for it is good. 7 For he hath delivered me out of all trouble; and mine eye hath seen [my desire] upon mine enemies.
ASV(i) 1 For the Chief Musician; on stringed instruments. Maschil of David; when the Ziphites came and said to Saul, Doth not David hide himself with us?

Save me, O God, by thy name,
And judge me in thy might. 2 Hear my prayer, O God;
Give ear to the words of my mouth. 3 For strangers are risen up against me,
And violent men have sought after my soul:
They have not set God before them. [Selah 4 Behold, God is my helper:
The Lord is of them that uphold my soul. 5 He will requite the evil unto mine enemies:
Destroy thou them in thy truth. 6 With a freewill-offering will I sacrifice unto thee:
I will give thanks unto thy name, O Jehovah, for it is good. 7 For he hath delivered me out of all trouble;
And mine eye hath seen [my desire] upon mine enemies.
ASV_Strongs(i)
  1 H3467 For the Chief Musician; on stringed instruments. Maschil of David; when the Ziphites came and said to Saul, Doth not David hide himself with us?
Save
H430 me, O God, H8034 by thy name, H1777 And judge H1369 me in thy might.
  2 H8085 Hear H8605 my prayer, H430 O God; H238 Give ear H561 to the words H6310 of my mouth.
  3 H2114 For strangers H6965 are risen up H6184 against me, And violent H1245 men have sought H5315 after my soul: H7760 They have not set H430 God H5542 before them. [[Selah
  4 H430 Behold, God H5826 is my helper: H136 The Lord H5564 is of them that uphold H5315 my soul.
  5 H7725 He will requite H7451 the evil H8324 unto mine enemies: H6789 Destroy H571 thou them in thy truth.
  6 H5071 With a freewill-offering H2076 will I sacrifice H3034 unto thee: I will give thanks H8034 unto thy name, H3068 O Jehovah, H2896 for it is good.
  7 H5337 For he hath delivered H6869 me out of all trouble; H5869 And mine eye H7200 hath seen H341 my desire upon mine enemies.
JPS_ASV_Byz(i) 1 (54:1) For the Leader; with string-music. Maschil of David: (54:2) when the Ziphites came and said to Saul: 'Doth not David hide himself with us?' (54:3) O God, save me by Thy name, and right me by Thy might. 2 (54:4) O God, hear my prayer; give ear to the words of my mouth. 3 (54:5) For strangers are risen up against me, and violent men have sought after my soul; they have not set God before them. Selah 4 (54:6) Behold, God is my helper; the Lord is for me as the upholder of my soul. 5 (54:7) He will requite the evil unto them that lie in wait for me; destroy Thou them in Thy truth. 6 (54:8) With a freewill-offering will I sacrifice unto Thee; I will give thanks unto Thy name, O LORD, for it is good. 7 (54:9) For He hath delivered me out of all trouble; and mine eye hath gazed upon mine enemies.
Rotherham(i) 1 [To the Chief Musician: with Stringed Instruments. A Psalm of Instruction, of David. When the Ziphites came and said unto Saul, Is not, David, hiding himself, with us?]
O God! by thine own Name, save me, And, by thine own strength, wilt thou vindicate me? 2 O God! Hear my prayer, Give ear to the sayings of my mouth; 3 For, aliens, have risen up against me, And, men of violence, have sought my life, They have not set God before them. [Selah.]
4 Lo! God, is bringing me help, My Lord, is with the upholders of my life; 5 Let him turn back the mischief upon mine adversaries, In thy faithfulness, destroy them! 6 With a freewill–offering, will I sacrifice unto thee, I will praise thy Name, O Yahweh, for it is good; 7 For, out of all distress, hath he rescued me,––And, upon my foes, hath, mine own eye, looked.
CLV(i) 1 {Contemplating, Davidic{ {When the Ziphites came and said to Saul, Is not David concealing himself among us?{ O Elohim, save me by Your Name, And adjudicate me by Your mastery." 2 O Elohim, hear my prayer; Do give ear to the sayings of my mouth." 3 For aliens, they rise against me, And terrifiers, they seek my soul; They do not set Elohim in front of them. {Interlude{ " 4 Behold, Elohim is my Helper; Yahweh is the Grand Supporter of my soul." 5 Let evil turn back against those who lie in wait for me; By Your truth efface them. 6 With a volunteer offering will I sacrifice to You; I shall acclaim Your Name, O Yahweh, for it is good." 7 For He rescues me from all distress, And my eye sees the fate of my enemies. {Permanent, With Accompaniments{ "
BBE(i) 1 To the chief music-maker; on Neginoth. Maschil. Of David. When the Ziphites came and said to Saul, Is not David keeping himself secret among us? Let your name be my salvation, O God; let my cause be judged by your strength. 2 Let my prayer come before you, O God; give ear to the words of my mouth. 3 For men who are going after me have come out against me, violent men are purposing to take my soul; they have not put God before their eyes. Selah. 4 See, God is my helper: the Lord is the great supporter of my soul. 5 Let the evil works of my haters come back on them again; let them be cut off by your good faith. 6 Freely will I make my offerings to you; I will give praise to your name, O Lord, for it is good. 7 Because it has been my saviour from all my trouble; and my eyes have seen the punishment of my haters.
MKJV(i) 1 To the Chief Musician. On stringed instruments. A contemplation. A Psalm of David, when the Ziphites came and said to Saul, Does not David hide himself among us? Save me, O God, by Your name, and judge me by Your strength. 2 Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth. 3 For strangers have risen up against me, and cruel men seek after my soul; they have not set God before them. Selah. 4 Behold, God is my helper; Jehovah is with those who uphold my soul. 5 He shall reward evil to my enemies; cut them off in Your truth. 6 I will freely sacrifice to You; I will praise Your name, O Jehovah, for it is good. 7 For He has delivered me out of all trouble; and my eye has seen its desire on my enemies.
LITV(i) 1 To the Chief Musician on Neginoth. A Contemplation; A Psalm of David, when the Ziphites came and said to Saul, Does not David hide himself among us? Save me, O God, by Your name; and judge me by Your strength. 2 Hear my prayer, O God; listen to the words of my mouth. 3 For strangers have risen up against me; and terrifying men seek after my soul; they have not set God before them. Selah. 4 Behold, God is my helper. The Lord is with those who uphold my soul. 5 He shall reward evil to my enemies; cut them off in Your truth. 6 I will freely sacrifice to You; I will praise Your name, O Jehovah, for it is good. 7 For He has delivered me out of all trouble; and my eye has seen its desire on my enemies.
ECB(i) 1 To His Eminence; On Strummer; On Comprehension: By David: when the Ziphiym come and say to Shaul, Hides not David himself with us? Save me, O Elohim, by your name; plead my cause by your might; 2 hear my prayer, O Elohim; hearken to the sayings of my mouth: 3 for strangers rise against me and tyrants seek after my soul: they set not Elohim in front of them. Selah. 4 Behold, Elohim my helper; Adonay is with them who uphold my soul. 5 Return evil to my opponents; exterminate them in your truth. 6 I voluntarily sacrifice to you; I spread hands to your name, O Yah Veh; for it is good. 7 For he rescues me from all tribulation; and my eye sees my enemies.
ACV(i) 1 Save me, O God, by thy name, and judge me in thy might. 2 Hear my prayer, O God. Give ear to the words of my mouth. 3 For strangers are risen up against me, and violent men have sought after my soul. They have not set God before them. Selah. 4 Behold, God is my helper. The Lord is of those who uphold my soul. 5 He will requite the evil to my enemies. Destroy thou them in thy truth. 6 With a freewill offering I will sacrifice to thee. I will give thanks to thy name, O LORD, for it is good. 7 For he has delivered me out of all trouble, and my eye has seen it upon my enemies.
WEB(i) 1 For the Chief Musician. On stringed instruments. A contemplation by David, when the Ziphites came and said to Saul, “Isn’t David hiding himself among us?” Save me, God, by your name. Vindicate me in your might. 2 Hear my prayer, God. Listen to the words of my mouth. 3 For strangers have risen up against me. Violent men have sought after my soul. They haven’t set God before them. Selah. 4 Behold, God is my helper. The Lord is the one who sustains my soul. 5 He will repay the evil to my enemies. Destroy them in your truth. 6 With a free will offering, I will sacrifice to you. I will give thanks to your name, Yahweh, for it is good. 7 For he has delivered me out of all trouble. My eye has seen triumph over my enemies.
WEB_Strongs(i)
  1 H3467 Save H430 me, God, H8034 by your name. H1777 Vindicate H1369 me in your might.
  2 H8085 Hear H8605 my prayer, H430 God. H238 Listen H561 to the words H6310 of my mouth.
  3 H2114 For strangers H6965 have risen up H6184 against me. Violent H1245 men have sought H5315 after my soul. H7760 They haven't set H430 God H5542 before them. Selah.
  4 H430 Behold, God H5826 is my helper. H136 The Lord H5315 is the one H5315 who sustains my soul.
  5 H7725 He will repay H7451 the evil H8324 to my enemies. H6789 Destroy H571 them in your truth.
  6 H5071 With a free will offering, H2076 I will sacrifice H3034 to you. I will give thanks H8034 to your name, H3068 Yahweh, H2896 for it is good.
  7 H5337 For he has delivered H6869 me out of all trouble. H5869 My eye H7200 has seen H341 triumph over my enemies.
NHEB(i) 1 [For the Chief Musician. On stringed instruments. A contemplation by David, when the Ziphites came and said to Saul, "Isn't David hiding himself among us?"] Save me, God, by your name. Vindicate me in your might. 2 Hear my prayer, God. Listen to the words of my mouth. 3 For strangers have risen up against me. Violent men have sought after my soul. They haven't set God before them. Selah. 4 Look, God is my helper. The Lord is the one who sustains my soul. 5 He will repay the evil to my enemies. Destroy them in your truth. 6 With a free will offering, I will sacrifice to you. I will give thanks to your name, LORD, for it is good. 7 For he has delivered me out of all trouble. My eye has seen triumph over my enemies.
AKJV(i) 1 Save me, O God, by your name, and judge me by your strength. 2 Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth. 3 For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah. 4 Behold, God is my helper: the Lord is with them that uphold my soul. 5 He shall reward evil to my enemies: cut them off in your truth. 6 I will freely sacrifice to you: I will praise your name, O LORD; for it is good. 7 For he has delivered me out of all trouble: and my eye has seen his desire on my enemies.
AKJV_Strongs(i)
  1 H5329 To the chief H5329 Musician H5058 on Neginoth, H4905 Maschil, H1732 A Psalm of David, H2130 when the Ziphims H935 came H559 and said H7586 to Saul, H1732 Doth not David H5641 hide H3467 himself with us? Save H430 me, O God, H8034 by your name, H1777 and judge H1369 me by your strength.
  2 H8085 Hear H8605 my prayer, H430 O God; H238 give ear H561 to the words H6310 of my mouth.
  3 H2114 For strangers H6965 are risen H5921 up against H6184 me, and oppressors H1245 seek H5315 after my soul: H7760 they have not set H430 God H5048 before H5542 them. Selah.
  4 H2009 Behold, H430 God H5826 is my helper: H136 the Lord H5564 is with them that uphold H5315 my soul.
  5 H7725 He shall reward H7451 evil H8324 to my enemies: H6789 cut H571 them off in your truth.
  6 H5071 I will freely H2076 sacrifice H3034 to you: I will praise H8034 your name, H3068 O LORD; H2896 for it is good.
  7 H5337 For he has delivered H3605 me out of all H6869 trouble: H5869 and my eye H7200 has seen H341 his desire on my enemies.
KJ2000(i) 1 [To the Chief Musician on neginoth. A maschil, a Psalm of David, when the Ziphites came and said to Saul, Does not David hide himself with us?] Save me, O God, by your name, and judge me by your strength. 2 Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth. 3 For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah. 4 Behold, God is my helper: the Lord is with them that uphold my soul. 5 He shall reward evil unto my enemies: cut them off in your truth. 6 I will freely sacrifice unto you: I will praise your name, O LORD; for it is good. 7 For he has delivered me out of all trouble: and my eye has seen his desire upon my enemies.
UKJV(i) 1 Save me, O God, by your name, and judge me by your strength. 2 Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth. 3 For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah. 4 Behold, God is mine helper: the Lord is with them that uphold my soul. 5 He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in your truth. 6 I will freely sacrifice unto you: I will praise your name, O LORD; for it is good. 7 For he has delivered me out of all trouble: and mine eye has seen his desire upon mine enemies.
CKJV_Strongs(i)
  1 H3467 Save H430 me, O God, H8034 by your name, H1777 and judge H1369 me by your strength.
  2 H8085 Hear H8605 my prayer, H430 O God; H238 give ear H561 to the words H6310 of my mouth.
  3 H2114 For strangers H6965 are risen up H6184 against me, and oppressors H1245 seek H5315 after my soul: H7760 they have not set H430 God H5542 before them. Selah.
  4 H430 Behold, God H5826 is my helper: H136 the Lord H5564 is with them that uphold H5315 my soul.
  5 H7725 He shall reward H7451 evil H8324 unto my enemies: H6789 cut them off H571 in your truth.
  6 H5071 I will freely H2076 sacrifice H3034 unto you: I will praise H8034 your name, H3068 O Lord; H2896 for it is good.
  7 H5337 For he has delivered H6869 me out of all trouble: H5869 and my eye H7200 has seen H341 his desire upon my enemies.
EJ2000(i) 1 To the Overcomer on Neginoth, Maschil,
A Psalm of David, when the Ziphims came and said to Saul, Does David not hide himself with us?
¶ Save me, O God, in thy name and defend me by thy valour. 2 Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth. 3 For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul; they have not set God before them. Selah. 4 ¶ Behold, God is my helper; the Lord is with those that uphold my soul. 5 He shall reward evil unto my enemies; cut them off in thy truth. 6 I will freely sacrifice unto thee; I will praise thy name, O LORD; for it is good. 7 For he has delivered me out of all trouble, and my eye has seen his desire upon my enemies.
CAB(i) 1 For the end, among Hymns of instruction by David, when the Ziphites came and said to Saul, Lo, is not David hiding with us? Save me, O God, by Your name, and judge me by Your might. 2 O God, hear my prayer; hearken to the words of my mouth. 3 For strangers have risen up against me, and mighty men have sought my life; they have not set God before them. Pause. 4 Behold, God assists me; and the Lord is the helper of my soul. 5 He shall return evil to my enemies; utterly destroy them in Your truth. 6 I will willingly sacrifice to You; I will give thanks to Your name, O Lord; for it is good. 7 For You have delivered me out of all my afflictions, and my eye has seen its desire upon my enemies.
LXX2012(i) 1 (55) For the end, among Hymns of instruction by David. Listen, O God, to my prayer; and disregard not my supplication. 2 Attend to me, and listen to me: I was grieved in my meditation, and troubled; 3 because of the voice of the enemy, and because of the oppression of the sinner: for they brought iniquity against me, and were wrathfully angry with me. 4 My heart was troubled within me; and the fear of death fell upon me. 5 Fear and trembling came upon me, and darkness covered me. 6 And I said, O that I had wings as [those] of a dove! then would I flee away, and be at rest. 7 Behold! I have fled afar off, and lodged in the wilderness. Pause. 8 I waited for him that should deliver me from distress of spirit and tempest. 9 Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen iniquity and gain saying in the city. 10 Day and night he shall go round about it upon its walls: iniquity and sorrow and unrighteousness [are] in the midst of it; 11 and usury and craft have not failed from its streets. 12 For if an enemy had reproached me, I would have endured it; and if one who hated [me] had spoken vauntingly against me, I would have hid myself from him. 13 But you, O man like minded, my guide, and my acquaintance, 14 who in companionship with me sweetened [our] food: we walked in the house of God in concord. 15 Let death come upon them, and let them go down alive into Hades, for iniquity is in their dwellings, in the midst of them. 16 I cried to God, and the Lord listened to me. 17 Evening, and morning, and at noon I will declare and make known [my wants]: and he shall hear my voice. 18 He shall deliver my soul in peace from them that draw near to me: for they were with me in many [cases]. 19 God shall hear, and bring them low, [even] he that has existed from eternity. Pause. For they suffer no reverse, and [therefore] they have not feared God. 20 He has reached forth his hand for retribution; they have profaned his covenant. 21 They were scattered at the anger of his countenance, and his heart drew near them. His words were smoother than oil, yet are they darts. 22 Cast your care upon the Lord, and he shall sustain you; he shall never suffer the righteous to be moved. 23 But you, O God, shall bring them down to the pit of destruction; bloody and crafty men shall not live out half their days; but I will hope in you, O Lord.
NSB(i) 1 ([Psalm of David]) Save me, O God, by your name, and judge me by your strength. 2 Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth. 3 For strangers have risen up against me. And oppressors seek after my life. They have not kept God in their presence. 4 Behold, God is my helper: Jehovah is with those who preserve my life. 5 He will repay my enemies for their evil: consume (destroy) them in your truth. 6 I will freely sacrifice to you. O Jehovah, I will praise your name for it is good. 7 For he has delivered me out of all trouble: and my eye has seen his defeat of my enemies.
ISV(i) 1 To the Director: With stringed instruments. A Davidic instruction, when the Ziphites came and told Saul, “David is hiding among us, is he not?”
A Prayer in Times of Trouble God, by your name deliver me, and by your power vindicate me. 2 God, listen to my prayer, and pay attention to the words of my mouth. 3 For the arrogant have arisen against me; oppressors have sought to take my life. They do not keep God in mind! Interlude 4 Look, God is my helper; the Lord is with those who are guarding my life. 5 He will turn the evil upon those who lie in wait for me. Cut them off with your truth. 6 With a free will offering I will sacrifice to you; I will give thanks to your name, LORD, because it is good, 7 for he has delivered me from every trouble, and my eyes have seen the end of my enemies.
LEB(i) 1 For the music director, with stringed instruments. A maskil of David, when the Ziphites went and said to Saul, "Is not David hiding himself among us?"*
O God, by your name save me, and by your power vindicate me. 2 O God, hear my prayer; heed the words of my mouth. 3 For foreigners have risen against me, and ruthless men seek my life. They have not set God before them. Selah 4 See, God is my helper; The Lord is with those who sustain my life.* 5 He will repay* my enemies for their* evil; in your faithfulness destroy them. 6 I will freely sacrifice to you; I will give thanks to your name, O Yahweh, because it is good. 7 Because he has delivered me from all trouble, and my eye has looked with satisfaction on my enemies.
BSB(i) 1 For the choirmaster. With stringed instruments. A Maskil of David. When the Ziphites went to Saul and said, “Is David not hiding among us?” Save me, O God, by Your name, and vindicate me by Your might! 2 Hear my prayer, O God; listen to the words of my mouth. 3 For strangers rise up against me, and ruthless men seek my life—men with no regard for God. Selah 4 Surely God is my helper; the Lord is the sustainer of my soul. 5 He will reward my enemies with evil. In Your faithfulness, destroy them. 6 Freely I will sacrifice to You; I will praise Your name, O LORD, for it is good. 7 For He has delivered me from every trouble, and my eyes have stared down my foes.
MSB(i) 1 For the choirmaster. With stringed instruments. A Maskil of David. When the Ziphites went to Saul and said, “Is David not hiding among us?” Save me, O God, by Your name, and vindicate me by Your might! 2 Hear my prayer, O God; listen to the words of my mouth. 3 For strangers rise up against me, and ruthless men seek my life—men with no regard for God. Selah 4 Surely God is my helper; the Lord is the sustainer of my soul. 5 He will reward my enemies with evil. In Your faithfulness, destroy them. 6 Freely I will sacrifice to You; I will praise Your name, O LORD, for it is good. 7 For He has delivered me from every trouble, and my eyes have stared down my foes.
MLV(i) 1 Save me, O God, by your name and judge me in your might. 2 Hear my prayer, O God. Listen to the words of my mouth. 3 Because strangers have risen up against me and violent men have sought after my soul. They have not set God before them. Selah.
4 Behold, God is my helper. The Lord is of those who uphold my soul. 5 He will reward the evil to my enemies. Destroy them in your truth.
6 I will sacrifice to you with a free-will offering. I will give thanks to your name, O Jehovah, because it is good. 7 Because he has delivered me out of all trouble and my eye has seen it upon my enemies.

VIN(i) 1 Save me, God, by your name. Vindicate me in your might. 2 Hear my prayer, O God; listen to the words of my mouth. 3 For foreigners have risen against me, and ruthless men seek my life. They have not set God before them. Selah 4 Behold, God is my helper, the Lord is the one who sustains my soul. 5 He will repay my enemies for their evil; in your faithfulness destroy them. 6 I will freely sacrifice to you: I will praise your name, O LORD; for it is good. 7 for he has delivered me from every trouble, and my eyes have seen the end of my enemies.
Luther1545(i) 1 Eine Unterweisung Davids, vorzusingen auf Saitenspielen, 2 da die von Siph kamen und sprachen zu Saul: David hat sich bei uns verborgen. 3 Hilf mir, Gott, durch deinen Namen und schaffe mir Recht durch deine Gewalt. 4 Gott, erhöre mein Gebet; vernimm die Rede meines Mundes! 5 Denn Stolze setzen sich wider mich, und Trotzige stehen mir nach meiner Seele und haben Gott nicht vor Augen. Sela. 6 Siehe, Gott stehet mir bei; der HERR erhält meine Seele. 7 Er wird die Bosheit meinen Feinden bezahlen. Zerstöre sie durch deine Treue!
Luther1545_Strongs(i)
  1 H4905 Eine Unterweisung H1732 Davids H5329 , vorzusingen auf Saitenspielen,
  2 H430 da die von Siph kamen und H8085 sprachen zu Saul: David hat H6310 sich bei uns verborgen.
  3 H430 Hilf mir, GOtt H7760 , durch deinen Namen und H5315 schaffe mir Recht durch deine Gewalt.
  4 H430 GOtt, erhöre mein Gebet; vernimm die Rede meines Mundes!
  5 H7725 Denn Stolze setzen sich H7725 wider mich, und Trotzige stehen mir H7451 nach meiner SeeLE und haben GOtt nicht vor Augen. Sela.
  6 H8034 Siehe, GOtt stehet mir bei; der H3068 HErr erhält meine SeeLE.
  7 H341 Er wird die Bosheit meinen Feinden bezahlen. Zerstöre sie durch deine Treue!
  8 H6869 So will ich dir ein Freudenopfer tun und deinem Namen, HErr, danken, daß er so tröstlich ist.
  9 H5337 Denn du errettest H5869 mich aus aller meiner Not, daß mein Auge H7200 an meinen Feinden Lust siehet.
Luther1912(i) 1 Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel; 2 da die von Siph kamen und sprachen zu Saul: David hat sich bei uns verborgen. 3 Hilf mir, Gott, durch deinen Namen und schaffe mir Recht durch deine Gewalt. 4 Gott, erhöre mein Gebet, vernimm die Rede meines Mundes. 5 Denn Stolze setzen sich wider mich, und Trotzige stehen mir nach meiner Seele und haben Gott nicht vor Augen. [Sela.] 6 Siehe, Gott steht mir bei, der HERR erhält meine Seele. 7 Er wird die Bosheit meinen Feinden bezahlen. Verstöre sie durch deine Treue! 8 So will ich dir ein Freudenopfer tun und deinen Namen, HERR, danken, daß er so tröstlich ist. 9 Denn du errettest mich aus aller meiner Not, daß mein Auge an meinen Feinden Lust sieht.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H4905 Eine Unterweisung H1732 Davids H5329 , vorzusingen H5058 , auf Saitenspiel;
  2 H2130 da die von Siph H935 kamen H559 und sprachen H7586 zu Saul H1732 : David H5641 hat sich bei uns verborgen .
  3 H3467 Hilf H430 mir, Gott H8034 , durch deinen Namen H1777 und schaffe H1777 mir Recht H1369 durch deine Gewalt .
  4 H430 [ Gott H8085 , erhöre H8605 mein Gebet H238 , vernimm H561 die Rede H6310 meines Mundes .
  5 H2114 [Denn Stolze H6965 setzen H6184 sich wider mich, und Trotzige H1245 stehen H5315 mir nach meiner Seele H430 und haben Gott H7760 nicht H5542 vor Augen. [Sela .]
  6 H430 Siehe, Gott H5826 steht H5826 mir bei H136 , der HERR H5564 erhält H5315 meine Seele .
  7 H7451 [Er wird die Bosheit H8324 meinen Feinden H7725 H7725 bezahlen H6789 . Verstöre H571 sie durch deine Treue!
  8 H5071 H2076 [So will ich dir ein Freudenopfer H8034 tun und deinem Namen H3068 , HERR H3034 , danken H2896 , daß er so tröstlich ist.
  9 H5337 [Denn du errettest H6869 mich aus aller meiner Not H5869 , daß mein Auge H341 an meinen Feinden H7200 Lust sieht .
ELB1871(i) 1 Gott, durch deinen Namen rette mich, und schaffe mir Recht durch deine Macht! 2 Gott, höre mein Gebet, nimm du Ohren die Reden meines Mundes! 3 Denn Fremde sind wider mich aufgestanden, und Gewalttätige trachten nach meinem Leben; sie haben Gott nicht vor sich gestellt. (Sela.) 4 Siehe, Gott ist mein Helfer; der Herr ist unter denen, die meine Seele stützen. 5 Er wird das Böse zurückerstatten meinen Feinden; nach deiner Wahrheit vertilge sie! 6 Opfern will ich dir mit Freiwilligkeit; deinen Namen will ich preisen, Jehova, denn er ist gut. 7 Denn aus aller Bedrängnis hat er mich errettet; und mein Auge hat seine Lust gesehen an meinen Feinden.
ELB1905(i) 1 Dem Vorsänger, mit Saitenspiel. Ein Maskil S. die Anm. zu [Ps 32] von David, 2 als die Siphiter kamen und zu Saul sprachen: Hält David sich nicht bei uns verborgen? 3 Gott, durch deinen Namen rette mich, und schaffe mir Recht durch deine Macht! 4 Gott, höre mein Gebet, nimm du Ohren die Reden meines Mundes! 5 Denn Fremde sind wider mich aufgestanden, und Gewalttätige trachten nach meinem Leben; sie haben Gott nicht vor sich gestellt. [Sela.] 6 Siehe, Gott ist mein Helfer; der Herr ist unter denen, dh. ist der Inbegriff aller derer usw.; eine hebräische Ausdrucksweise die meine Seele stützen. 7 Er wird das Böse zurückerstatten meinen Feinden; Eig. Nachstellern; so auch [Ps 56,2]; [59,10] nach deiner Wahrheit vertilge sie! 8 Opfern will ich dir mit Freiwilligkeit; deinen Namen will ich preisen, Jahwe, denn er ist gut. 9 Denn aus aller Bedrängnis hat er mich errettet; und mein Auge hat seine Lust gesehen an meinen Feinden.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H5058 Dem Vorsänger, mit Saitenspiel H1732 . Ein Maskil von David,
  2 H2130 als die Siphiter H935 kamen H7586 und zu Saul H559 sprachen H1732 : Hält David H3467 sich nicht H5641 bei uns verborgen ?
  3 H430 Gott H8034 , durch deinen Namen H1777 rette mich, und schaffe mir Recht H1369 durch deine Macht!
  4 H430 Gott H8085 , höre H8605 mein Gebet H238 , nimm du Ohren H561 die Reden H6310 meines Mundes!
  5 H2114 Denn Fremde H7760 sind wider mich aufgestanden, und H5315 Gewalttätige trachten nach meinem Leben H1245 ; sie H430 haben Gott H6965 nicht H5542 vor sich gestellt. [ Sela .]
  6 H430 Siehe, Gott H5826 ist mein Helfer H136 ; der Herr H5315 ist unter denen, die meine Seele stützen.
  7 H7451 Er wird das Böse H8324 zurückerstatten meinen Feinden H571 ; nach deiner Wahrheit H7725 vertilge sie!
  8 H2076 Opfern H3034 will ich H8034 dir mit Freiwilligkeit; deinen Namen H3068 will ich preisen, Jehova H2896 , denn er ist gut .
  9 H5337 Denn aus aller Bedrängnis hat er mich errettet H5869 ; und mein Auge H7200 hat seine Lust gesehen H341 an meinen Feinden .
DSV(i) 1 Een onderwijzing van David, voor den opperzangmeester, op de Neginoth; 2 Als de Zifieten gekomen waren, en tot Saul gezegd hadden: Verbergt zich David niet bij ons? 3 O God! verlos mij door Uw Naam, en doe mij recht door Uw macht. 4 O God! hoor mijn gebed; neig de oren tot de redenen mijns monds. 5 Want vreemden staan tegen mij op, en tirannen zoeken mijn ziel; zij stellen God niet voor hun ogen. Sela. 6 Ziet, God is mij een Helper; de Heere is onder degenen, die mijn ziel ondersteunen. 7 Hij zal dit kwaad mijn verspieders vergelden; roei hen uit door Uw waarheid. Ik zal U met vrijwilligheid offeren; ik zal Uw Naam, o HEERE! loven, want Hij is goed. Want Hij heeft mij gered uit alle benauwdheid; en mijn oog heeft gezien op mijn vijanden.
DSV_Strongs(i)
  1 H4905 H8688 Een onderwijzing H1732 van David H5329 H8764 , voor den opperzangmeester H5058 , op de Neginoth H2130 ; [054:2] Als de Zifieten H935 H8800 gekomen waren H7586 , en tot Saul H559 H8799 gezegd hadden H5641 H8693 : Verbergt zich H1732 David H430 niet bij ons? [054:3] O God H3467 H8685 ! verlos H8034 mij door Uw Naam H1777 H8799 , en doe mij recht H1369 door Uw macht.
  2 H430 [054:4] O God H8085 H8798 ! hoor H8605 mijn gebed H238 H8685 ; neig de oren H561 tot de redenen H6310 mijns monds.
  3 H2114 H8801 [054:5] Want vreemden H6965 H8804 staan tegen mij op H6184 , en tirannen H1245 H8765 zoeken H5315 mijn ziel H7760 H8804 ; zij stellen H430 God H5542 niet voor hun ogen. Sela.
  4 H430 [054:6] Ziet, God H5826 H8802 is mij een Helper H136 ; de Heere H5315 is onder degenen, die mijn ziel H5564 H8802 ondersteunen.
  5 H7451 [054:7] Hij zal dit kwaad H8324 H8802 mijn verspieders H7725 H8686 H8675 H7725 H8799 vergelden H6789 H8685 ; roei hen uit H571 door Uw waarheid.
  6 H5071 [054:8] Ik zal U met vrijwilligheid H2076 H8799 offeren H8034 ; ik zal Uw Naam H3068 , o HEERE H3034 H8686 ! loven H2896 , want Hij is goed.
  7 H5337 H8689 [054:9] Want Hij heeft mij gered uit H6869 alle benauwdheid H5869 ; en mijn oog H7200 H8804 heeft gezien H341 H8802 op mijn vijanden.
Giguet(i) 1 ¶ Pour la fin, parmi les hymnes, instruction de David, Quand ceux de Ziph entrèrent, et dirent à Saül: N’as-tu pas vu où David est caché parmi nous? Dieu, sauvez-moi par votre nom, et jugez-moi par votre puissance! 2 Dieu, écoutez ma prière; soyez attentif aux paroles de ma bouche! 3 Car des étrangers se sont élevés contre moi, et des hommes puissants en veulent à ma vie; ils n’ont point eu le Seigneur devant les yeux. 4 ¶ Et voilà que Dieu me vient en aide, et le Seigneur est le sauveur de mon âme. 5 Il fera retomber le mal sur ses ennemis; détruisez-les dans votre vérité. 6 Je vous ferai un sacrifice volontaire; je rendrai grâces à votre nom, Seigneur parce que cela est bien. 7 Car c’est vous qui m’avez délivré de toutes mes tribulations, et mon oeil a regardé de haut tous mes ennemis.
DarbyFR(i) 1
O Dieu! sauve-moi par ton nom, et fais-moi justice par ta puissance. 2 O Dieu! écoute ma prière, prête l'oreille aux paroles de ma bouche. 3 Car des étrangers se sont levés contre moi, et des hommes violents cherchent ma vie; ils n'ont pas mis Dieu devant eux. Sélah. 4
Voici, Dieu est mon secours; le Seigneur est entre ceux qui soutiennent mon âme. 5 Il rendra le mal à ceux qui me pressent: selon ta vérité, détruis-les. 6 De franche volonté je t'offrirai des sacrifices; je célébrerai ton nom, ô Éternel! car cela est bon. 7 Car il m'a délivré de toute détresse, et mon oeil a vu son plaisir en mes ennemis.
Martin(i) 1 Maskil de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Néguinoth. 2 Touchant ce que les Ziphiens vinrent à Saül, et lui dirent : David ne se tient-il pas caché parmi nous ? 3 Ô Dieu, délivre-moi par ton Nom, et me fais justice par ta puissance. 4 Ô Dieu, écoute ma requête, et prête l'oreille aux paroles de ma bouche. 5 Car des étrangers se sont élevés contre moi, et des gens terribles, qui n'ont point Dieu devant leurs yeux, cherchent ma vie; Sélah. 6 Voilà, Dieu m'accorde son secours; le Seigneur est de ceux qui soutiennent mon âme. 7 Il fera retourner le mal sur ceux qui m'épient; détruis-les selon ta vérité. Je te ferai sacrifice de bon coeur; Eternel! je célébrerai ton Nom, parce qu'il est bon. Car il m'a délivré de toute détresse : et mon oeil a vu ce qu'il voulait voir en mes ennemis.
Segond(i) 1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: David n'est-il pas caché parmi nous? O Dieu! sauve-moi par ton nom, Et rends-moi justice par ta puissance! 2 O Dieu! écoute ma prière, Prête l'oreille aux paroles de ma bouche! 3 Car des étrangers se sont levés contre moi, Des hommes violents en veulent à ma vie; Ils ne portent pas leurs pensées sur Dieu. -Pause. 4 Voici, Dieu est mon secours, Le Seigneur est le soutien de mon âme. 5 Le mal retombera sur mes adversaires; Anéantis-les, dans ta fidélité! 6 Je t'offrirai de bon coeur des sacrifices; Je louerai ton nom, ô Eternel! car il est favorable, 7 Car il me délivre de toute détresse, Et mes yeux se réjouissent à la vue de mes ennemis.
Segond_Strongs(i)
  1 H5329 ¶ (54-1) Au chef des chantres H8764   H5058 . Avec instruments à cordes H4905 . Cantique H8688   H1732 de David H2130 . (54-2) Lorsque les Ziphiens H935 vinrent H8800   H559 dire H8799   H7586 à Saül H1732  : David H5641 n’est-il pas caché H8693   H430 parmi nous ? (54-3) O Dieu H3467  ! sauve H8685   H8034 -moi par ton nom H1777 , Et rends-moi justice H8799   H1369 par ta puissance !
  2 H430 (54-4) O Dieu H8085  ! écoute H8798   H8605 ma prière H238 , Prête l’oreille H8685   H561 aux paroles H6310 de ma bouche !
  3 H2114 (54-5) Car des étrangers H8801   H6965 se sont levés H8804   H6184 contre moi, Des hommes violents H1245 en veulent H8765   H5315 à ma vie H7760  ; Ils ne portent pas leurs pensées H8804   H430 sur Dieu H5542 . — Pause.
  4 H430 ¶ (54-6) Voici, Dieu H5826 est mon secours H8802   H136 , Le Seigneur H5564 est le soutien H8802   H5315 de mon âme.
  5 H7451 (54-7) Le mal H7725 retombera H8686   H8675   H7725   H8799   H8324 sur mes adversaires H8802   H6789  ; Anéantis H8685   H571 -les, dans ta fidélité !
  6 H2076 (54-8) Je t’offrirai H0   H5071 de bon cœur H2076 des sacrifices H8799   H3034  ; Je louerai H8686   H8034 ton nom H3068 , ô Eternel H2896  ! car il est favorable,
  7 H5337 (54-9) Car il me délivre H8689   H6869 de toute détresse H5869 , Et mes yeux H7200 se réjouissent à la vue H8804   H341 de mes ennemis H8802  .
SE(i) 1 Al Vencedor: en Neginot: Masquil de David, cuando vinieron los zifeos y dijeron a Saúl: ¿No está David escondido en nuestra tierra? Oh Dios, sálvame en tu Nombre, y con tu valentía defiéndeme. 2 Oh Dios, oye mi oración; escucha las razones de mi boca. 3 Porque extraños se han levantado contra mí, y fuertes buscan mi alma; no han puesto a Dios delante de sí. (Selah.) 4 He aquí, Dios es el que me ayuda; el Señor es con los que sustentan mi vida. 5 El volverá el mal a mis enemigos; córtalos por tu verdad. 6 Voluntariamente sacrificaré a ti; alabaré tu Nombre, oh SEÑOR, porque es bueno. 7 Porque me ha librado de toda angustia, y en mis enemigos vieron mis ojos mi deseo .
ReinaValera(i) 1 Al Músico principal: en Neginoth: Masquil de David, cuando vinieron los Zipheos y dijeron á Saúl: ¿No está David escondido en nuestra tierrra? 2 Oh Dios, oye mi oración; Escucha las razones de mi boca. 3 Porque extraños se han levantado contra mí, Y fuertes buscan mi alma: No han puesto á Dios delante de sí. (Selah.) 4 He aquí, Dios es el que me ayuda; El Señor es con los que sostienen mi vida. 5 El volverá el mal á mis enemigos: Córtalos por tu verdad. 6 Voluntariamente sacrificaré á ti; Alabaré tu nombre, oh Jehová, porque es bueno. 7 Porque me ha librado de toda angustia, Y en mis enemigos vieron mis ojos mi deseo.
JBS(i) 1 Al Vencedor: en Neginot:
Masquil de David, cuando vinieron los zifeos y dijeron a Saúl: ¿No está David escondido en nuestra tierra?
Oh Dios, sálvame en tu Nombre, y con tu valentía defiéndeme. 2 Oh Dios, oye mi oración; escucha las razones de mi boca. 3 Porque extraños se han levantado contra mí, y fuertes buscan mi alma; no han puesto a Dios delante de sí. (Selah.) 4 ¶ He aquí, Dios es el que me ayuda; el Señor es con los que sustentan mi alma. 5 El volverá el mal a mis enemigos; córtalos por tu verdad. 6 Voluntariamente sacrificaré a ti; alabaré tu Nombre, oh SEÑOR, porque es bueno. 7 Porque me ha librado de toda angustia, y sobre mis enemigos vieron mis ojos el deseo de El.
Albanian(i) 1 O Perëndia im, më shpëto me emrin tënd dhe siguromë drejtësi me fuqinë tënde. 2 O Perëndia im, dëgjo lutjen time dhe vëru veshin fjalëve të gojës sime. 3 Sepse disa të huaj janë ngritur kundër meje dhe njerëz të furishëm kërkojnë jetën time, njerëz që nuk e kanë Perëndinë para syve të tyre. (Sela) 4 Ja, Perëndia është ndihma ime, Zoti e përkrah jetën time. 5 Ai do t'i ndëshkojë armiqtë e mi për të keqen që më kanë bërë; në besnikërinë tënde shkatërroji. 6 Me gjithë zemër do të ofroj flijime; do të kremtoj emrin tënd, o Zot, sepse është i mirë; 7 sepse më ke çliruar nga çdo ankth, sytë e mi kanë parë mbi armiqtë e mi atë që unë dëshiroja.
RST(i) 1 (53:1) Начальнику хора. На струнных орудиях . Учение Давида, (53:2)когда пришли Зифеи и сказали Саулу: „не у нас ли скрывается Давид?" (53:3) Боже! именем Твоим спаси меня, и силою Твоею суди меня. 2 (53:4) Боже! услышь молитву мою, внемли словам устмоих, 3 (53:5) ибо чужие восстали на меня, и сильные ищут души моей; они не имеют Бога пред собою. 4 (53:6) Вот, Бог помощник мой; Господь подкрепляет душу мою. 5 (53:7) Он воздаст за зло врагам моим; истиною Твоею истреби их. 6 (53:8) Я усердно принесу Тебе жертву, прославлю имя Твое, Господи, ибо оно благо, 7 (53:9) ибо Ты избавил меня от всех бед, и на врагов моих смотрело око мое.
Arabic(i) 1 لامام المغنين على ذوات الاوتار. قصيدة لداود عندما أتى الزيفيون وقالوا لشاول أليس داود مختبئا عندنا‎. ‎اللهم باسمك خلصني وبقوتك احكم لي‎. 2 ‎اسمع يا الله صلاتي اصغ الى كلام فمي‎. 3 ‎لان غرباء قد قاموا عليّ وعتاة طلبوا نفسي. لم يجعلوا الله امامهم. سلاه‎. 4 ‎هوذا الله معين لي. الرب بين عاضدي نفسي‎. 5 ‎يرجع الشر على اعدائي. بحقك افنهم‎. 6 ‎اذبح لك منتدبا. احمد اسمك يا رب لانه صالح‎. 7 ‎لانه من كل ضيق نجاني وباعدائي رأت عيني
Bulgarian(i) 1 (По слав. 53) За първия певец. На струнни инструменти. Маскил на Давид, когато зифците дойдоха и казаха на Саул: Не се ли крие Давид между нас? Боже, спаси ме чрез Името Си и съди ме чрез силата Си! 2 Чуй молитвата ми, Боже, дай ухо на думите на устата ми! 3 Защото чужденци се надигнаха против мен и насилници потърсиха душата ми; не поставиха Бога пред себе си. (Села.) 4 Ето, Бог е мой помощник; Господ е с онези, които подкрепят душата ми. 5 Той ще обърне злото върху враговете ми; изтребй ги с истината Си! 6 Доброволно ще Ти принеса жертва; ще възхвалявам Името Ти, ГОСПОДИ, защото е благо, 7 защото Той ме избави от всяка беда и окото ми видя наказанието на враговете ми.
Croatian(i) 1 Zborovođi. Uza žičana glazbala. Poučna pjesma. Davidova. 2 Kad su Zifijci došli k Šaulu govoreći: "David se kod nas 3 Spasi me, Bože, svojim imenom i jakošću svojom izbori mi pravdu! 4 Poslušaj, Bože, moju molitvu i usliši riječi usta mojih! 5 Oholice ustadoše na me i moj život traže silnici: na Boga se ne osvrću. 6 Evo, Bog mi pomaže, Gospodin krijepi život moj. 7 Okreni nesreću na dušmane moje, zatri ih u vjernosti svojoj. [ (Psalms 54:8) Od srca rado ću ti žrtvovati, slavit ću ti ime, Jahve, jer je dobrostivo, ] [ (Psalms 54:9) jer ti me izbavi iz svake nevolje, i oko moje vidje postiđene moje dušmane. ]
BKR(i) 1 Přednímu z kantorů na neginot, vyučující žalm Davidův, 2 Když přišli Zifejští, a řekli Saulovi: Nevíš-liž, že se David pokrývá u nás? 3 Bože, spasena mne učiň pro jméno své, a v moci své veď při mou. 4 Bože, slyš modlitbu mou, pozoruj řeči úst mých. 5 Neboť jsou cizí povstali proti mně, a ukrutníci hledají duše mé, nepředstavujíce sobě Boha před oblíčej svůj. Sélah. 6 Aj, Bůhť jest spomocník můj; Pán s těmi jest, kteříž jsou podpůrcové života mého. 7 Odplať zlým nepřátelům mým, v pravdě své vypleň je, ó Pane. [ (Psalms 54:8) I buduť dobrovolně oběti obětovati, slaviti budu jméno tvé, Hospodine, proto že jest dobré. ] [ (Psalms 54:9) Nebo z ssoužení všelikého vytrhl mne Bůh, nýbrž i pomstu nad nepřátely mými vidělo oko mé. ]
Danish(i) 1 Til Sangmesteren; med Strengeleg; en Undervisning af David, 2 der Sifiterne kom og sagde til Saul: Har David ikke skjult sig hos os? 3 Frels mig, Gud! ved dit Navn og beskik mig Ret ved din Magt. 4 Gud! hør min Bøn, vend øren til min, Munds Tale. 5 Thi fremmede staa op imod mig, og Voldsmænd søge efter mit Liv; de have ikke Gud for Øje. Sela. 6 Se, Gud hjælper mig; Herren er iblandt dem, som opholde min Sjæl. 7 Han skal betale mine Fjender det onde; udryd dem ifølge din der det onde; udryd dem ifølge din Sandhed! Jeg vil ofre dig frivilligt Offer; jeg vil takke dit Navn, HERRE! thi det er godt. Thi han friede mig af al Nød, og mit Øje saa sin Lyst paa mine Fjender.
CUV(i) 1 ( 西 弗 人 來 對 掃 羅 說 : 大 衛 豈 不 是 在 我 們 那 裡 藏 身 麼 ? 那 時 , 大 衛 作 這 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 。 用 絲 絃 的 樂 器 。 )   神 啊 , 求 你 以 你 的 名 救 我 , 憑 你 的 大 能 為 我 伸 冤 。 2 神 啊 , 求 你 聽 我 的 禱 告 , 留 心 聽 我 口 中 的 言 語 。 3 因 為 , 外 人 起 來 攻 擊 我 , 強 暴 人 尋 索 我 的 命 ; 他 們 眼 中 沒 有   神 。 ( 細 拉 ) 4 神 是 幫 助 我 的 , 是 扶 持 我 命 的 。 5 他 要 報 應 我 仇 敵 所 行 的 惡 ; 求 你 憑 你 的 誠 實 滅 絕 他 們 。 6 我 要 把 甘 心 祭 獻 給 你 。 耶 和 華 啊 , 我 要 稱 讚 你 的 名 ; 這 名 本 為 美 好 。 7 他 從 一 切 的 急 難 中 把 我 救 出 來 ; 我 的 眼 睛 也 看 見 了 我 仇 敵 遭 報 。
CUV_Strongs(i)
  1 H2130 (西弗人 H935 H7586 對掃羅 H559 H1732 :大衛 H5641 豈不是在我們那裡藏 H1732 身麼?那時,大衛 H4905 作這訓誨詩 H5329 ,交與伶長 H5058 。用絲絃的樂器 H430 。) 神 H8034 啊,求你以你的名 H3467 H1369 我,憑你的大能 H1777 為我伸冤。
  2 H430 H8085 啊,求你聽 H8605 我的禱告 H238 ,留心聽 H6310 我口 H561 中的言語。
  3 H2114 因為,外人 H6965 起來 H6184 攻擊我,強暴人 H1245 尋索 H5315 我的命 H430 ;他們眼中沒有 神 H5542 。(細拉)
  4 H430 H5826 是幫助 H5564 我的,是扶持 H5315 我命的。
  5 H7725 H7725 他要報應 H8324 我仇敵 H7451 所行的惡 H571 ;求你憑你的誠實 H6789 滅絕他們。
  6 H5071 我要把甘心 H2076 H3068 獻給你。耶和華 H3034 啊,我要稱讚 H8034 你的名 H2896 ;這名本為美好。
  7 H6869 他從一切的急難 H5337 中把我救 H5869 出來;我的眼睛 H7200 也看見 H341 了我仇敵遭報。
CUVS(i) 1 ( 西 弗 人 来 对 扫 罗 说 : 大 卫 岂 不 是 在 我 们 那 里 藏 身 么 ? 那 时 , 大 卫 作 这 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 用 丝 絃 的 乐 器 。 )   神 啊 , 求 你 以 你 的 名 救 我 , 凭 你 的 大 能 为 我 伸 冤 。 2 神 啊 , 求 你 听 我 的 祷 告 , 留 心 听 我 口 中 的 言 语 。 3 因 为 , 外 人 起 来 攻 击 我 , 强 暴 人 寻 索 我 的 命 ; 他 们 眼 中 没 冇   神 。 ( 细 拉 ) 4 神 是 帮 助 我 的 , 是 扶 持 我 命 的 。 5 他 要 报 应 我 仇 敌 所 行 的 恶 ; 求 你 凭 你 的 诚 实 灭 绝 他 们 。 6 我 要 把 甘 心 祭 献 给 你 。 耶 和 华 啊 , 我 要 称 赞 你 的 名 ; 这 名 本 为 美 好 。 7 他 从 一 切 的 急 难 中 把 我 救 出 来 ; 我 的 眼 睛 也 看 见 了 我 仇 敌 遭 报 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H2130 (西弗人 H935 H7586 对扫罗 H559 H1732 :大卫 H5641 岂不是在我们那里藏 H1732 身么?那时,大卫 H4905 作这训诲诗 H5329 ,交与伶长 H5058 。用丝絃的乐器 H430 。) 神 H8034 啊,求你以你的名 H3467 H1369 我,凭你的大能 H1777 为我伸冤。
  2 H430 H8085 啊,求你听 H8605 我的祷告 H238 ,留心听 H6310 我口 H561 中的言语。
  3 H2114 因为,外人 H6965 起来 H6184 攻击我,强暴人 H1245 寻索 H5315 我的命 H430 ;他们眼中没有 神 H5542 。(细拉)
  4 H430 H5826 是帮助 H5564 我的,是扶持 H5315 我命的。
  5 H7725 H7725 他要报应 H8324 我仇敌 H7451 所行的恶 H571 ;求你凭你的诚实 H6789 灭绝他们。
  6 H5071 我要把甘心 H2076 H3068 献给你。耶和华 H3034 啊,我要称赞 H8034 你的名 H2896 ;这名本为美好。
  7 H6869 他从一切的急难 H5337 中把我救 H5869 出来;我的眼睛 H7200 也看见 H341 了我仇敌遭报。
Esperanto(i) 1 Al la hxorestro. Por kordaj instrumentoj. Instruo de David, kiam venis la Zifanoj, kaj diris al Saul:Jen David kasxigxas cxe ni. Ho Dio, per Via nomo helpu min, Kaj per Via forto donu al mi justecon. 2 Ho Dio, auxskultu mian pregxon, Atentu la vortojn de mia busxo. 3 CXar fremduloj levigxis kontraux mi, Kaj fortuloj sercxas mian animon; Ili ne havas Dion antaux si. Sela. 4 Jen Dio estas mia helpanto, Mia Sinjoro estas subtenanto de mia animo. 5 Li returnos la malbonon al miaj malamikoj: Laux Via vereco ekstermu ilin. 6 Kun volonteco mi faros al Vi oferdonon, Mi gloros Vian nomon, ho Eternulo, cxar gxi estas bona; 7 CXar de cxiuj suferoj Li savis min, Kaj vengxon sur miaj malamikoj vidas mia okulo.
Finnish(i) 1 Davidin opetus, edelläveisaajalle, kanteleilla, (H54:2) Kuin Siphiläiset tulivat ja sanoivat Saulille: David on lymyttänyt itsensä meidän tykönämme. (H52:3) Auta minua Jumala sinun nimelläs, ja saata minulle oikeus sinun väkevyydelläs. 2 Jumala, kuule minun rukoukseni, ota korviis minun suuni sanat. 3 Sillä muukalaiset karkasivat minua vastaan, ja väkivaltaiset väijyivät minun sieluani: ei he pitäneet Jumalaa silmäinsä edessä, Sela! 4 Katso, Jumala auttaa minua: Herra tukee minun sieluani. 5 Hän kostaa minun vihollisteni pahuuden: hajoita ne totuudessas. 6 Niin minä mielelläni sinulle uhraan: minä kiitän, Herra, sinun nimeäs, sillä se on hyvä. 7 Sillä hän on pelastanut minun kaikesta hädästä; ja minun silmäni ovat nähneet minun viholiseni.
FinnishPR(i) 1 Veisuunjohtajalle; kielisoittimilla; Daavidin mietevirsi, (H54:2) kun siifiläiset tulivat ja sanoivat Saulille: "Daavid piileskelee meidän luonamme". (H54:3) Jumala, pelasta minut nimesi voimalla, aja minun asiani väkevyydelläsi. 2 (H54:4) Jumala, kuule minun rukoukseni, ota korviisi minun suuni sanat. 3 (H54:5) Sillä muukalaiset nousevat minua vastaan, ja väkivaltaiset väijyvät minun henkeäni, eivät he pidä Jumalaa silmäinsä edessä. Sela. 4 (H54:6) Katso, Jumala on minun auttajani, Herra on minun sieluni tuki. 5 (H54:7) Kohdatkoon paha minun vihamiehiäni, hävitä heidät uskollisuudessasi. 6 (H54:8) Niin minä alttiisti sinulle uhraan, minä ylistän sinun nimeäsi, Herra, sillä se on hyvä. 7 (H54:9) Sillä hän pelastaa minut kaikesta hädästä, ja minun silmäni saa mielikseen katsella vihollisiani.
Haitian(i) 1 Pou chèf sanba yo. Se yon chante David 2 te ekri lè moun peyi Zif yo te al di Sayil men David kache lakay yo. 3 Bondye, delivre m' non avèk pouvwa ou! Fè m' jistis avèk fòs kouraj ou! 4 Bondye, koute m' non lè m'ap lapriyè! Panche zòrèy ou pou tande pawòl k'ap soti nan bouch mwen! 5 Paske gen yon seri moun awogan ki leve dèyè m', yon bann mechan ki soti pou touye m'! Yo pa menm chonje si gen Bondye! 6 Men, Bondye ap vin ede m'. Seyè a ap pran defans mwen. 7 L'ap fè mechanste moun ki pa vle wè m' yo tonbe sou tèt yo; l'ap fini nèt ak yo paske l'ap toujou kenbe pawòl li. Seyè, m'a ofri bèt pou yo touye pou ou ak kè kontan, m'a fè lwanj ou, paske ou bon pou mwen. Ou delivre m' anba tray mwen te ye a; ou fè m' wè lènmi m' yo pèdi batay la.
Hungarian(i) 1 Az éneklõmesternek, hangszerekkel; Dávid tanítása; 2 Mikor a Zifeusok eljöttek, és azt mondák Saulnak: Nem mi nálunk lappang-é Dávid? 3 Isten, a te neveddel szabadíts meg engemet, és a te hatalmasságoddal állj bosszút értem! 4 Isten, hallgasd meg az én imádságomat, figyelmezz az én szájam beszédeire. 5 Mert idegenek támadtak ellenem, és kegyetlenek keresik lelkemet, a kik nem is gondolnak Istenre. Szela. 6 Ímé, Isten segítõm nékem, az Úr az én lelkemnek támogatója. 7 Bosszút áll az utánam leselkedõkön; a te igazságod által rontsd meg õket. [ (Psalms 54:8) Kész szívvel áldozom néked: áldom a te nevedet, Uram, mert jó. ] [ (Psalms 54:9) Mert minden nyomorúságból megszabadított engem, s megpihentette szemeimet ellenségeimen. ]
Indonesian(i) 1 Untuk pemimpin kor. Dengan iringan kecapi. Nyanyian pengajaran Daud, (54-2) ketika orang Zifi datang mengatakan kepada Saul, "Daud bersembunyi pada kami." (54-3) Ya Allah, selamatkanlah aku karena kuasa-Mu, berilah keadilan kepadaku karena kekuatan-Mu. 2 (54-4) Dengarlah permohonanku, ya Allah, sudilah memperhatikan kata-kataku. 3 (54-5) Sebab orang asing bangkit menyerang aku, orang angkuh ingin membunuh aku, mereka tidak peduli akan Allah. 4 (54-6) Tetapi Allah adalah penolongku; TUHAN adalah pembelaku. 5 (54-7) Ia akan menghukum musuhku dengan kejahatan mereka sendiri, dan membinasakan mereka sebab Ia setia kepadaku. 6 (54-8) Dengan rela hati kupersembahkan kurban bagi-Mu, dan bersyukur kepada-Mu karena Engkau baik, ya TUHAN. 7 (54-9) Engkau telah melepaskan aku dari segala kesukaran, dan kulihat musuhku dikalahkan.
Italian(i) 1 Maschil di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Neghinot. Intorno a ciò che gli Zifei vennero a dire a Saulle: Davide non si nasconde egli appresso di noi? O DIO, salvami per lo tuo Nome, E fammi ragione per la tua potenza. 2 O Dio, ascolta la mia orazione; Porgi gli orecchi alle parole della mia bocca. 3 Perciocchè degli uomini stranieri si son levati contro a me; E degli uomini violenti cercano l’anima mia, I quali non pongono Iddio davanti agli occhi loro. Sela. 4 Ecco, Iddio è il mio aiutatore; Il Signore è fra quelli che sostengono l’anima mia. 5 Egli renderà il male a’ miei nemici. Distruggili per la tua verità. 6 Io ti farò sacrificio d’animo volonteroso; Signore, io celebrerò il tuo Nome, perciocchè è buono. 7 Perciocchè esso mi ha tratto fuori d’ogni distretta; E l’occhio mio ha veduto ne’ miei nemici ciò che io desiderava.
ItalianRiveduta(i) 1 Per il Capo de’ musici. Per strumenti a corda. Cantico di Davide quando gli Zifei vennero a dire a Saul: Davide non si tiene egli nascosto fra noi? O Dio, salvami per il tuo nome, e fammi giustizia per la tua potenza. 2 O Dio, ascolta la mia preghiera, porgi orecchio alle parole della mia bocca! 3 Poiché degli stranieri si son levati contro a me e de’ violenti cercano l’anima mia. Essi non tengono Iddio presente innanzi a loro. Sela. 4 Ecco, Iddio e colui che m’aiuta; il Signore è fra quelli che sostengon l’anima mia. 5 Egli farà ricadere il male sopra i miei nemici. Nella tua fedeltà, distruggili! 6 Con animo volonteroso io t’offrirò sacrifizi; celebrerò il tuo nome, o Eterno, perch’esso è buono; 7 perché m’ha liberato da ogni distretta, e l’occhio mio ha visto sui miei nemici quel che desideravo.
Korean(i) 1 (다윗의 마스길. 영장으로 현악에 맞춘 노래. 십인이 사울에게 이르러 말하기를 다윗이 우리 곳에 숨지 아니하였나이까 하던 때에) 하나님이여, 주의 이름으로 나를 구원하시고 주의 힘으로 나를 판단하소서 2 하나님이여, 내 기도를 들으시며 내 입의 말에 귀를 기울이소서 3 외인이 일어나 나를 치며 강포한 자가 내 생명을 수색하며 하나님이 자기 앞에 두지 아니하였음이니이다 (셀라) 4 하나님은 나의 돕는 자시라 주께서 내 생명을 붙드는 자와 함께 하시나이다 5 주께서 내 원수에게 악으로 갚으시리니 주의 성실하심으로 저희를 멸하소서 6 내가 낙헌제로 주께 제사하리이다 여호와여, 주의 이름에 감사하오리니 주의 이름이 선하심이니이다 7 대저 주께서 모든 환난에서 나를 건지시고 내 원수가 보응 받는 것을 나로 목도케 하셨나이다
Lithuanian(i) 1 Dieve, savo vardu išgelbėk mane ir savo galybe teisk mane. 2 Dieve, išgirsk mano maldą, išklausyk mano burnos žodžius! 3 Svetimieji sukilo prieš mane, prispaudėjai ieško mano sielos; jie nepaiso Dievo. 4 Bet Dievas yra mano padėjėjas, Viešpats palaiko mano sielą. 5 Atlygink piktu mano priešams, savo tiesoje sunaikink juos! 6 Tada laisvai aukas Tau aukosiu, girsiu Tavo vardą, nes Jis geras. 7 Tu iš visų bėdų išgelbėjai mane, ir mano akys matė sugėdintus priešus.
PBG(i) 1 Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot pieśń Dawidowa nauczająca. 2 Gdy przyszli Zyfejczycy, i rzekli do Saula: Dawid się kryje przed tobą u nas. 3 Boże! dla imienia twego wybaw mię, a w mocy twojej podejmij się sprawy mojej. 4 Boże! wysłuchaj modlitwę moję; przyjmij w uszy słowa ust moich. 5 Albowiem obcy powstali przeciwko mnie, a okrutnicy szukają duszy mojej, nie stawiając sobie Boga przed oczyma swemi. Sela. 6 Oto Bóg jest pomocnikiem moim: Pan jest z tymi, którzy podpierają żywot mój. 7 Oddaj złym nieprzyjaciołom moim, w prawdzie twojej wytrać ich, o Panie! Tedyć dobrowolnie będę ofiarował; będę wysławiał imię twoje, Panie! przeto, że jest dobre; Gdyż z każdego utrapienia wyrwałeś mię, a pomstę nad nieprzyjaciołmi mymi oglądało oko moje.
Portuguese(i) 1 Salva-me, ó Deus, pelo teu nome, e faz-me justiça pelo teu poder. 2 Ó Deus, ouve a minha oração, dá ouvidos às palavras da minha boca. 3 Porque homens insolentes se levantam contra mim, e violentos procuram a minha vida; eles não põem a Deus diante de si. 4 Eis que Deus é o meu ajudador; o Senhor é quem sustenta a minha vida. 5 Faz recair o mal sobre os meus inimigos; destrói-os por tua verdade. 6 De livre vontade te oferecerei sacrifícios; louvarei o teu nome, ó Senhor, porque é bom. 7 Porque tu me livraste de toda a angústia; e os meus olhos viram a ruína dos meus inimigos.
Norwegian(i) 1 Til sangmesteren, med strengelek; en læresalme av David, 2 da sifittene kom og sa til Saul: David holder sig skjult hos oss. 3 Gud, frels mig ved ditt navn, og hjelp mig til min rett ved din kraft! 4 Gud, hør min bønn, vend øret til min munns ord! 5 For fremmede har reist sig imot mig, og voldsmenn står mig efter livet; de har ikke Gud for øie. Sela. 6 Se, Gud hjelper mig, Herren er den som opholder mitt liv. 7 Det onde skal falle tilbake på mine fiender; utrydd dem i din trofasthet! 8 Med villig hjerte vil jeg ofre til dig; jeg vil prise ditt navn, Herre, fordi det er godt. 9 For av all nød frir han mig ut, og på mine fiender ser mitt øie med lyst.
Romanian(i) 1 (Către mai marele cîntăreţilor. De cîntat cu instrumente cu coarde. O cîntare a lui David. Făcută cînd au venit Zifiţii să spună lui Saul:,,Ştiţi că David şade ascuns printre noi?``) Scapă-mă, Dumnezeule, prin Numele Tău, şi fă-mi dreptate, prin puterea Ta? 2 Ascultă-mi rugăciunea, Dumnezeule, ia aminte la cuvintele gurii mele. 3 Căci nişte străini s'au sculat împotriva mea, nişte oameni asupritori vor să-mi ia viaţa; ei nu se gîndesc la Dumnezeu. - 4 Da, Dumnezeu este ajutorul meu, Domnul este sprijinul sufletului meu! 5 Răul se va întoarce asupra protivnicilor mei; nimiceşte -i în credincioşia Ta! 6 Atunci Îţi voi aduce jertfe de bună voie, voi lăuda Numele Tău, Doamne, căci este binevoitor; 7 căci El mă izbăveşte din toate necazurile, şi cu ochii mei îmi văd împlinită dorinţa privitoare la vrăjmaşii mei.
Ukrainian(i) 1 Для дириґетна хору. На неґінах. Псалом навчальний Давидів, 2 як зіфіяни прийшли були та сказали Саулові: „Ось Давид поміж нами ховається!" 3 Спаси мене, Боже, іменням Своїм, і міццю Своєю мене оправдай! 4 Вислухай, Боже, молитву мою, нахили Своє ухо до слів моїх уст, 5 бо чужинці повстали на мене, розбишаки ж шукають моєї душі, вони Бога не ставили перед собою. Села. 6 Ось Бог помагає мені, Господь серед тих, хто підтримує душу мою. 7 Хай повернеться зло на моїх ворогів, Своєю правдою винищи їх. В добровільному дарі я жертву Тобі принесу, ім'я Твоє, Господи, славити буду, що добре воно, бо мене воно визволило від усяких нещасть, і я бачу занепад моїх ворогів!