Psalms 45:4-7

ABP_Strongs(i)
  4 G2532 And G3588 in G2566.3 your fineness, G1473   G2532 even G1780.2 stretch tight your bow, G2532 and G2720.1 greatly prosper, G2532 and G936 reign! G1752 Because of G225 truth, G2532 and G4236 gentleness, G2532 and G1343 righteousness G2532 even G3594 shall [2guide G1473 3you G2298.2 4wonderfully G3588   G1188 1your right hand]. G1473  
  5 G3588   G956 Your arrows G1473   G190.1 are being sharpened, G1415 O mighty one. G2992 Peoples G5270 [2underneath G1473 3you G4098 1shall fall] G1722 in G2588 the heart G3588 of the G2190 enemies G3588 of the G935 king.
  6 G3588   G2362 Your throne, G1473   G3588 O G2316 God, G1519 is unto G3588 the G165 eon G3588 of the G165 eon. G4464 A rod G2118 of straightness G3588 is the G4464 rod G3588   G932 of your kingdom. G1473  
  7 G25 You loved G1343 righteousness, G2532 and G3404 detested G458 lawlessness; G1223 on account of G3778 this G5548 [3anointed G1473 4you G3588   G2316 1God G3588   G2316 2your God] G1473   G1637 with oil G20 of exultation G3844 beyond G3588   G3353 your fellow partakers. G1473  
ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G3588 τω G2566.3 κάλλει σου G1473   G2532 και G1780.2 έντεινον G2532 και G2720.1 κατευοδού G2532 και G936 βασίλευε G1752 ένεκεν G225 αληθείας G2532 και G4236 πραότητος G2532 και G1343 δικαιοσύνης G2532 και G3594 οδηγήσει G1473 σε G2298.2 θαυμαστώς G3588 η G1188 δεξιά σου G1473  
  5 G3588 τα G956 βέλη σου G1473   G190.1 ηκονημένα G1415 δυνατέ G2992 λαοί G5270 υποκάτω G1473 σου G4098 πεσούνται G1722 εν G2588 καρδία G3588 των G2190 εχθρών G3588 του G935 βασιλέως
  6 G3588 ο G2362 θρόνος σου G1473   G3588 ο G2316 θεός G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 του G165 αιώνος G4464 ράβδος G2118 ευθύτητος G3588 η G4464 ράβδος G3588 της G932 βασιλείας σου G1473  
  7 G25 ηγάπησας G1343 δικαιοσύνην G2532 και G3404 εμίσησας G458 ανομίαν G1223 διά G3778 τούτο G5548 έχρισέ G1473 σε G3588 ο G2316 θεός G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G1637 έλαιον G20 αγαλλιάσεως G3844 παρά G3588 τους G3353 μετόχους σου G1473  
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ [44:5] και   V-AAD-2S εντεινον G2532 CONJ και   V-PAD-2S κατευοδου G2532 CONJ και G936 V-PAD-2S βασιλευε   PREP ενεκεν G225 N-GSF αληθειας G2532 CONJ και G4240 N-GSF πραυτητος G2532 CONJ και G1343 N-GSF δικαιοσυνης G2532 CONJ και G3594 V-FAI-3S οδηγησει G4771 P-AS σε G2298 ADV θαυμαστως G3588 T-NSF η G1188 A-NSF δεξια G4771 P-GS σου
    5 G3588 T-NPN [44:6] τα G956 N-NPN βελη G4771 P-GS σου   V-RPPNP ηκονημενα G1415 A-VSM δυνατε G2992 N-NPM λαοι G5270 PREP υποκατω G4771 P-GS σου G4098 V-FMI-3P πεσουνται G1722 PREP εν G2588 N-DSF καρδια G3588 T-GPM των G2190 N-GPM εχθρων G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως
    6 G3588 T-NSM [44:7] ο G2362 N-NSM θρονος G4771 P-GS σου G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος G4464 N-NSF ραβδος G2118 N-GSF ευθυτητος G3588 T-NSF η G4464 N-NSF ραβδος G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G4771 P-GS σου
    7 G25 V-AAI-2S [44:8] ηγαπησας G1343 N-ASF δικαιοσυνην G2532 CONJ και G3404 V-AAI-2S εμισησας G458 N-ASF ανομιαν G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G5548 V-AAI-3S εχρισεν G4771 P-AS σε G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G1637 N-ASN ελαιον G20 N-GSF αγαλλιασεως G3844 PREP παρα G3588 T-APM τους G3353 A-APM μετοχους G4771 P-GS σου
HOT(i) 4 (45:5) והדרך צלח רכב על דבר אמת וענוה צדק ותורך נוראות ימינך׃ 5 (45:6) חציך שׁנונים עמים תחתיך יפלו בלב אויבי המלך׃ 6 (45:7) כסאך אלהים עולם ועד שׁבט מישׁר שׁבט מלכותך׃ 7 (45:8) אהבת צדק ותשׂנא רשׁע על כן משׁחך אלהים אלהיך שׁמן שׂשׂון מחבריך׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H1926 והדרך And in thy majesty H6743 צלח prosperously H7392 רכב ride H5921 על because H1697 דבר because H571 אמת of truth H6037 וענוה and meekness H6664 צדק righteousness; H3384 ותורך shall teach H3372 נוראות thee terrible H3225 ימינך׃ and thy right hand
  5 H2671 חציך Thine arrows H8150 שׁנונים sharp H5971 עמים the people H8478 תחתיך under H5307 יפלו fall H3820 בלב in the heart H341 אויבי enemies; H4428 המלך׃ of the king's
  6 H3678 כסאך Thy throne, H430 אלהים O God, H5769 עולם forever H5703 ועד and ever: H7626 שׁבט the scepter H4334 מישׁר a right H7626 שׁבט scepter. H4438 מלכותך׃ of thy kingdom
  7 H157 אהבת Thou lovest H6664 צדק righteousness, H8130 ותשׂנא and hatest H7562 רשׁע wickedness: H5921 על therefore H3651 כן therefore H4886 משׁחך hath anointed H430 אלהים God, H430 אלהיך thy God, H8081 שׁמן thee with the oil H8342 שׂשׂון of gladness H2270 מחבריך׃ above thy fellows.
new(i)
  4 H1926 And in thy majesty H7392 [H8798] ride H6743 [H8798] prosperously H1697 because H571 of truth H6037 and meekness H6664 and righteousness; H3225 and thy right hand H3384 [H8686] shall teach H3372 [H8737] thee terrible things.
  5 H2671 Thy arrows H8150 [H8802] are sharp H3820 in the heart H4428 of the king's H341 [H8802] enemies; H5971 by which the people H5307 [H8799] fall under thee.
  6 H3678 Thy throne, H430 O God, H5769 is to the age H5703 and ever: H7626 the sceptre H4438 of thy kingdom H7626 is a sceptre H4334 of justice.
  7 H157 [H8804] Thou lovest H6664 righteousness, H8130 [H8799] and hatest H7562 wickedness: H430 therefore God, H430 thy God, H4886 [H8804] hath anointed H8081 thee with the oil H8342 of gladness H2270 above thy companions.
Vulgate(i) 4 gloria tua et decore tuo decore tuo prospere ascende propter veritatem et mansuetudinem iustitiae et docebit te terribilia dextera tua 5 sagittae tuae acutae populi sub te cadent in corde inimicorum regis 6 thronus tuus Deus in saeculum et in aeternum sceptrum aequitatis sceptrum regni tui 7 dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem propterea unxit te Deus Deus tuus oleo exultationis prae participibus tuis
Clementine_Vulgate(i) 4 Sonuerunt, et turbatæ sunt aquæ eorum; conturbati sunt montes in fortitudine ejus. 5 Fluminis impetus lætificat civitatem Dei: sanctificavit tabernaculum suum Altissimus. 6 Deus in medio ejus, non commovebitur; adjuvabit eam Deus mane diluculo. 7 Conturbatæ sunt gentes, et inclinata sunt regna: dedit vocem suam, mota est terra.
Wycliffe(i) 4 The watris of hem sowneden, and weren troblid; hillis weren troblid togidere in the strengthe of hym. 5 The feersnesse of flood makith glad the citee of God; the hiyeste God hath halewid his tabernacle. 6 God in the myddis therof schal not be moued; God schal helpe it eerli in the grey morewtid. 7 Hethene men weren disturblid togidere, and rewmes weren bowid doun; God yaf his vois, the erthe was moued.
Coverdale(i) 4 Gyrde the with thy swerde vpon thy thee (o thou mightie) with worshipe and renowne. 5 Good lucke haue thou with thine honoure, ryde on with the treuth, mekenesse & rightuousnes: & thy right hode shal teach ye woderfull thinges. 6 Thy arowes are sharpe, the people shalbe subdued vnto the, euen in the myddest amonge the kynges enemies. 7 Thy seate (o God) endureth for euer: the cepter of thy kyngdome is a right cepter.
MSTC(i) 4 Good luck have thou with thine honour; ride on with the truth, meekness and righteousness: and thy right hand shall teach thee terrible things. 5 Thy arrows are sharp, and the people shall be subdued unto thee, even in the midst among the king's enemies. 6 Thy seat, O God, endureth forever: the scepter of thy kingdom is a right scepter. 7 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; wherefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
Matthew(i) 4 Good lucke haue thou with thyne honor, ryde on with the trueth, mekenesse & righteousnes: and thy righthand shall teach the wonderfull thynges. 5 Thy arrowes are sharpe, the people shal be subdued vnto the, euen in the myddest amonge the kynges enemyes. 6 Thy seate (O God) endureth for euer: the scepter of thy kyngdome is a right scepter. 7 Thou hast loued righteousnesse, & hated iniquitie: wherfore God (which is thy God) hath anoynted the with the oyle of gladnes aboue thy felowes.
Great(i) 4 Gyrde the wt thy swerde vpon thy thygh (O thou most myghtye) accordyng to thy worshipe & renowne. 5 Good lucke haue thou wt thine honour, ryde on because of the word of treuth, of mekenesse & righteousnes: and thy ryght hande shall teach the terrible thynges. 6 Thy arowes are very sharpe, & the people shalbe subdued vnto the, euen in the myddest amonge the kynges enemyes. 7 Thy seate (O God) endureth for euer: the scepter of thy kyngdome is a ryght scepter:
Geneva(i) 4 And prosper with thy glory: ride vpon the worde of trueth and of meekenes and of righteousnes: so thy right hand shall teach thee terrible things. 5 Thine arrowes are sharpe to pearce the heart of the Kings enemies: therefore the people shall fall vnder thee. 6 Thy throne, O God, is for euer and euer: the scepter of thy kingdome is a scepter of righteousnesse. 7 Thou louest righteousnes, and hatest wickednesse, because God, euen thy God hath anoynted thee with the oyle of gladnes aboue thy fellowes.
Bishops(i) 4 Prosper thou with thy maiestie, ryde on the worde of trueth and of affliction for ryghteousnesse sake: and thy ryght hande shall teache thee terrible thynges 5 Thyne arrowes are sharpe: a people the kynges enemies shall submit in heart them selues vnto thee 6 Thy throne O Lorde endureth for euer and euer: the scepter of ryghteousnesse is the scepter of thy kyngdome 7 Thou hast loued iustice and hated vngodlynesse: wherfore the Lorde euen thy Lorde hath annoynted thee with the oyle of gladnesse more then thy felowes
DouayRheims(i) 4 (45:5) With thy comeliness and thy beauty set out, proceed prosperously, and reign. Because of truth and meekness and justice: and thy right hand shall conduct thee wonderfully. 5 (45:6) Thy arrows are sharp: under thee shall people fall, into the hearts of the king's enemies. 6 (45:7) Thy throne, O God, is forever and ever: the sceptre of thy kingdom is a sceptre of uprightness. 7 (45:8) Thou hast loved justice, and hated iniquity: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
KJV(i) 4 And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things. 5 Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee. 6 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre. 7 Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
KJV_Cambridge(i) 4 And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things. 5 Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee. 6 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre. 7 Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
KJV_Strongs(i)
  4 H1926 And in thy majesty H7392 ride [H8798]   H6743 prosperously [H8798]   H1697 because H571 of truth H6037 and meekness H6664 and righteousness H3225 ; and thy right hand H3384 shall teach [H8686]   H3372 thee terrible things [H8737]  .
  5 H2671 Thine arrows H8150 are sharp [H8802]   H3820 in the heart H4428 of the king's H341 enemies [H8802]   H5971 ; whereby the people H5307 fall [H8799]   under thee.
  6 H3678 Thy throne H430 , O God H5769 , is for ever H5703 and ever H7626 : the sceptre H4438 of thy kingdom H4334 is a right H7626 sceptre.
  7 H157 Thou lovest [H8804]   H6664 righteousness H8130 , and hatest [H8799]   H7562 wickedness H430 : therefore God H430 , thy God H4886 , hath anointed [H8804]   H8081 thee with the oil H8342 of gladness H2270 above thy fellows.
Thomson(i) 4 and prosper and reign, for truth, meekness and justice's sake; and let thine own right hand marvellously conduct thee. 5 Thine arrows are sharpened, Mighty one, nations shall fall under thee; they are in the heart of the king's enemies. 6 Thy throne, God, is forever and ever; the sceptre of thy kingdom is a sceptre of rectitude. 7 Thou didst love righteousness and hate iniquity, therefore God, thy God anointed thee with the oil of joy above thy associates.
Webster(i) 4 (45:3)Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty. 5 (45:4)And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things. 6 (45:5)Thy arrows are sharp in the heart of the king's enemies; by which the people fall under thee. 7 (45:6)Thy throne, O God, is for ever and ever: the scepter of thy kingdom is a scepter of justice.
Webster_Strongs(i)
  4 H1926 And in thy majesty H7392 [H8798] ride H6743 [H8798] prosperously H1697 because H571 of truth H6037 and meekness H6664 and righteousness H3225 ; and thy right hand H3384 [H8686] shall teach H3372 [H8737] thee terrible things.
  5 H2671 Thy arrows H8150 [H8802] are sharp H3820 in the heart H4428 of the king's H341 [H8802] enemies H5971 ; by which the people H5307 [H8799] fall under thee.
  6 H3678 Thy throne H430 , O God H5769 , is for ever H5703 and ever H7626 : the sceptre H4438 of thy kingdom H7626 is a sceptre H4334 of justice.
  7 H157 [H8804] Thou lovest H6664 righteousness H8130 [H8799] , and hatest H7562 wickedness H430 : therefore God H430 , thy God H4886 [H8804] , hath anointed H8081 thee with the oil H8342 of gladness H2270 above thy companions.
Brenton(i) 4 (44:4) and bend thy bow, and prosper, and reign, because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall guide thee wonderfully. 5 (44:5) Thy weapons are sharpened, Mighty One, (the nations shall fall under thee) they are in the heart of the king's enemies. 6 (44:6) Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a sceptre of righteousness. 7 (44:7) Thou hast loved righteousness, and hated iniquity: therefore God, thy God, has anointed thee with the oil of gladness beyond thy fellows.
Brenton_Greek(i) 4 καὶ ἔντεινον, καὶ κατευοδοῦ, καὶ βασίλευε· ἕνεκεν ἀληθείας καὶ πρᾳότητος καὶ δικαιοσύνης, καὶ ὁδηγήσει σε θαυμαστῶς ἡ δεξιά σου. 5 Τὰ βέλη σου ἠκονημένα δυνατέ, λαοὶ ὑποκάτω σου πεσοῦνται, ἐν καρδίᾳ τῶν ἐχθρῶν τοῦ βασιλέως.
6 Ὁ θρόνος σου, ὁ Θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ῥάβδος εὐθύτητος ἡ ῥάβδος τῆς βασιλείας σου. 7 Ἠγάπησας δικαιοσύνην, καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν, διὰ τοῦτο ἔχρισέ σε ὁ Θεὸς ὁ Θεός σου ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου.
Leeser(i) 4 (45:5) Yea, it is thy majesty: be prosperous, ride along for the cause of truth and meekness and righteousness; and fearful things shall thy right hand teach thee. 5 (45:6) Thy sharpened arrows—people will fall down beneath thee—will enter into the heart of the king’s enemies. 6 (45:7) Thy throne, given of God, endureth for ever and ever: the sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom. 7 (45:8) Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore hath God, thy God, anointed thee with the oil of gladness above thy associates.
YLT(i) 4 As to Thy majesty—prosper! —ride! Because of truth, and meekness—righteousness, And Thy right hand showeth Thee fearful things. 5 Thine arrows are sharp, —Peoples fall under Thee—In the heart of the enemies of the king.
6 Thy throne, O God, is age-during, and for ever, A sceptre of uprightness Is the sceptre of Thy kingdom. 7 Thou hast loved righteousness and hatest wickedness, Therefore God, thy God, hath anointed thee, Oil of joy above thy companions.
JuliaSmith(i) 4 And in thy splendor prosper thou riding upon the word of truth and humility, of justice; and thy right hand shall teach thee wonderfully. 5 Thine arrows being sharpened peoples shall fall under thee as the heart of the king's enemies. 6 Thy throne, O God, forever and ever: a rod of straightness the rod of thy kingdom. 7 Thou lovedst justice, and thou wilt hate injustice: for this, God thy God anointed thee with the oil of joy above thy companions.
Darby(i) 4 And [in] thy splendour ride prosperously, because of truth and meekness [and] righteousness: and thy right hand shall teach thee terrible things. 5 Thine arrows are sharp -- peoples fall under thee -- in the heart of the king`s enemies. 6 Thy throne, O God, is for ever and ever; a sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom: 7 Thou hast loved righteousness, and hated wickedness; therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy companions.
ERV(i) 4 And in thy majesty ride on prosperously, because of truth and meekness [and] righteousness: and thy right hand shall teach thee terrible things. 5 Thine arrows are sharp; the peoples fall under thee; [they are] in the heart of the king’s enemies. 6 Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom. 7 Thou hast loved righteousness, and hated wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
ASV(i) 4 And in thy majesty ride on prosperously,
Because of truth and meekness [and] righteousness:
And thy right hand shall teach thee terrible things. 5 Thine arrows are sharp;
The peoples fall under thee;
[They are] in the heart of the king's enemies. 6 Thy throne, O God, is for ever and ever:
A sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom. 7 Thou hast loved righteousness, and hated wickedness:
Therefore God, thy God, hath anointed thee
With the oil of gladness above thy fellows.
ASV_Strongs(i)
  4 H1926 And in thy majesty H7392 ride H6743 on prosperously, H1697 Because H571 of truth H6037 and meekness H6664 and righteousness: H3225 And thy right hand H3384 shall teach H3372 thee terrible things.
  5 H2671 Thine arrows H8150 are sharp; H5971 The peoples H5307 fall H3820 under thee; They are in the heart H4428 of the king's H341 enemies.
  6 H3678 Thy throne, H430 O God, H5769 is for ever H5703 and ever: H7626 A sceptre H4334 of equity H7626 is the sceptre H4438 of thy kingdom.
  7 H157 Thou hast loved H6664 righteousness, H8130 and hated H7562 wickedness: H430 Therefore God, H430 thy God, H4886 hath anointed H8081 thee With the oil H8342 of gladness H2270 above thy fellows.
JPS_ASV_Byz(i) 4 (45:5) And in thy majesty prosper, ride on, in behalf of truth and meekness and righteousness; and let thy right hand teach thee tremendous things. 5 (45:6) Thine arrows are sharp - the peoples fall under thee - they sink into the heart of the king's enemies. 6 (45:7) Thy throne given of God is for ever and ever; a sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom. 7 (45:8) Thou hast loved righteousness, and hated wickedness; therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
Rotherham(i) 4 And, [in] thy majesty, be successful! ride forth! on behalf of faithfulness, and humility––righteousness, And let thine own right hand show thee wonderful things. 5 Thine arrows, are sharp––Peoples, under thee, fall! In the heart of the foes of the king.
6 Thy throne, O God, is to times age–abiding and beyond, A sceptre of equity, is the sceptre of thy kingdom. 7 Thou hast loved righteousness, and hated lawlessness,––For this cause, hath God, thine own God, anointed thee, With the oil of gladness, beyond thy partners.
CLV(i) 4 And in Your honor prosper, ride forth On behalf of truth and humility and righteousness; Then may Your right hand direct You in fear inspiring deeds." 5 Your arrows being whetted, Peoples shall fall beneath You, Struck in the heart of the King's enemies." 6 Your throne, O Elohim, is for the eon and further; A scepter of equity is the scepter of Your kingdom." 7 You love righteousness and hate wickedness; Therefore Elohim Your Elohim has anointed You With the oil of elation beyond Your partners.
BBE(i) 4 And go nobly on in your power, because you are good and true and without pride; and your right hand will be teaching you things of fear. 5 Your arrows are sharp in the heart of the king's haters; because of them the peoples are falling under you. 6 Your seat of power, O God, is for ever and ever; the rod of your kingdom is a rod of honour. 7 You have been a lover of righteousness and a hater of evil: and so God, your God, has put the oil of joy on your head, lifting you high over all other kings.
MKJV(i) 4 And ride prosperously in Your majesty, because of truth and meekness and righteousness; and Your right hand shall teach You fearful things. 5 Your arrows are sharp in the heart of the King's enemies; peoples fall under You. 6 Your throne, O God, is forever and ever; the staff of Your kingdom is a staff of righteousness. 7 You love righteousness, and hate wickedness; therefore God, Your God, has anointed You with the oil of gladness above Your fellows.
LITV(i) 4 And ride prosperously in Your majesty, on the matter of truth and meekness and right, and Your right hand shall teach You fearful things. 5 Your arrows are sharp in the heart of the King's enemies; peoples fall under You. 6 Your throne, O God, is forever and ever; the scepter of Your kingdom is a scepter of uprightness. 7 You love righteousness and hate wickedness; on account of this God, Your God, has anointed You with the oil of gladness more than Your fellows.
ECB(i) 4 and in your majesty, ride; prosper because of your word of truth and humbleness and justness; that your right teach you awesomenesses. 5 Your arrows pointen in the heart of the enemies of the sovereign; the people fall under you. 6 Your throne, O Elohim, is eternal and eternal; the scion of your sovereigndom is a straight scion: 7 you love justness and hate wickedness; so Elohim - your Elohim anoints you with the ointment of rejoicing above your companions:
ACV(i) 4 And in thy majesty ride on prosperously because of truth and gentleness and righteousness. And thy right hand shall teach thee awesome things. 5 Thine arrows are sharp. The peoples fall under thee. They are in the heart of the king's enemies. 6 Thy throne, O God, is forever and ever. A scepter of straightness is the scepter of thy kingdom. 7 Thou have loved righteousness, and hated wickedness. Therefore God, thy God, has anointed thee with the oil of gladness above thy companions.
WEB(i) 4 In your majesty ride on victoriously on behalf of truth, humility, and righteousness. Let your right hand display awesome deeds. 5 Your arrows are sharp. The nations fall under you, with arrows in the heart of the king’s enemies. 6 Your throne, God, is forever and ever. A scepter of equity is the scepter of your kingdom. 7 You have loved righteousness, and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
WEB_Strongs(i)
  4 H1926 In your majesty H7392 ride H6743 on victoriously H1697 on behalf H571 of truth, H6037 humility, H6664 and righteousness. H3225 Let your right hand H3384 display H3372 awesome deeds.
  5 H2671 Your arrows H8150 are sharp. H5971 The nations H5307 fall H3820 under you, with arrows in the heart H4428 of the king's H341 enemies.
  6 H3678 Your throne, H430 God, H5703 is forever H5769 and ever. H7626 A scepter H4334 of equity H7626 is the scepter H4438 of your kingdom.
  7 H157 You have loved H6664 righteousness, H8130 and hated H7562 wickedness. H430 Therefore God, H430 your God, H4886 has anointed H8081 you with the oil H8342 of gladness H2270 above your fellows.
NHEB(i) 4 In your majesty ride on victoriously on behalf of truth, humility, and righteousness. Let your right hand display awesome deeds. 5 Your arrows are sharp. The nations fall under you, with arrows in the heart of the king's enemies. 6 Your throne, God, is forever and ever. A scepter of equity is the scepter of your kingdom. 7 You have loved righteousness, and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your companions.
AKJV(i) 4 And in your majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and your right hand shall teach you terrible things. 5 Your arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under you. 6 Your throne, O God, is for ever and ever: the scepter of your kingdom is a right scepter. 7 You love righteousness, and hate wickedness: therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
AKJV_Strongs(i)
  4 H1926 And in your majesty H7392 ride H6743 prosperously H5921 because H1697 H571 of truth H6037 and meekness H6664 and righteousness; H3225 and your right H3225 hand H3384 shall teach H3372 you terrible things.
  5 H2671 Your arrows H8150 are sharp H3820 in the heart H4428 of the king’s H341 enemies; H5971 whereby the people H5307 fall H8478 under you.
  6 H3678 Your throne, H430 O God, H5769 is for ever H5703 and ever: H7626 the scepter H4438 of your kingdom H4334 is a right H7626 scepter.
  7 H157 You love H6664 righteousness, H8130 and hate H7562 wickedness: H5921 therefore H3651 H430 God, H430 your God, H4886 has anointed H8081 you with the oil H8342 of gladness H2270 above your fellows.
KJ2000(i) 4 And in your majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and your right hand shall teach you awesome things. 5 Your arrows are sharp in the heart of the king's enemies; by which the people fall under you. 6 Your throne, O God, is forever and ever: the scepter of your kingdom is a righteous scepter. 7 You love righteousness, and hate wickedness: therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
UKJV(i) 4 And in your majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and your right hand shall teach you terrible things. 5 your arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under you. 6 Your throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of your kingdom is a right sceptre. 7 You love righteousness, and hate wickedness: therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
TKJU(i) 4 And in Your majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and Your right hand shall teach You frightful things. 5 Your arrows are sharp in the heart of the king's enemies; by which the people fall under You. 6 Your throne, O God, is forever and ever: The scepter of Your kingdom is a right scepter. 7 You love righteousness, and hate wickedness: Therefore God, Your God, has anointed You with the oil of gladness above Your fellows.
CKJV_Strongs(i)
  4 H1926 And in your majesty H7392 ride H6743 prosperously H1697 because H571 of truth H6037 and meekness H6664 and righteousness; H3225 and your right hand H3384 shall teach H3372 you terrible things.
  5 H2671 Your arrows H8150 are sharp H3820 in the heart H4428 of the king's H341 enemies; H5971 by which the people H5307 fall under you.
  6 H3678 Your throne, H430 O God, H5769 is for ever H5703 and ever: H7626 the scepter H4438 of your kingdom H4334 is a right H7626 scepter.
  7 H157 You love H6664 righteousness, H8130 and hate H7562 wickedness: H430 therefore God, H430 your God, H4886 has anointed H8081 you with the oil H8342 of gladness H2270 above your fellows.
EJ2000(i) 4 And in thy majesty be prospered; ride upon the word of truth and of humility and of righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things. 5 Thine arrows, by which the peoples fall under thee, penetrate the heart of the enemies of the king. 6 ¶ Thy throne, O God, is eternal and for ever, the rod of righteousness is the sceptre of thy kingdom. 7 Thou lovest righteousness, and hatest wickedness; therefore God, thy God, has anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
CAB(i) 4 and bend Your bow, and prosper, and reign, because of truth and meekness and righteousness; and Your right hand shall guide You wonderfully. 5 Your weapons are sharpened, O Mighty One, (the nations shall fall under You) they are in the heart of the king's enemies. 6 Your throne, O God, is forever and ever; the scepter of Your kingdom is the scepter of righteousness. 7 You have loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, Your God, has anointed You with the oil of gladness beyond Your companions.
LXX2012(i) 4 The flowings of the river gladden the city of God: the Most High has sanctified his tabernacle. 5 God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her with his countenance. 6 The nations were troubled, the kingdoms tottered: he uttered his voice, the earth shook. 7 The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our helper. Pause.
NSB(i) 4 Ride on in majesty to victory for the defense of truth, justice and righteousness! Your right hand (strength) will teach you great things! 5 Your arrows are sharp. The peoples fall under you. Your arrows are in the heart of the King's enemies. 6 God is your throne forever and ever. A scepter of uprightness is the scepter of your kingdom. 7 You have loved righteousness and hated wickedness. Therefore God, Your God, has anointed you with the oil of joy above your fellows.
ISV(i) 4 In your majesty ride forth for the cause of truth, humility, and righteousness; and your strong right hand will teach you awesome things. 5 Your arrows are sharpened to penetrate the hearts of the king’s enemies. People will fall under you. 6 Your throne, God, exists forever and ever, and the scepter of your kingdom is a righteous scepter. 7 You love justice and hate wickedness. That is why God, even your God, has anointed you rather than your companions with the oil of gladness.
LEB(i) 4 And in your majesty ride victoriously,* because of truth and humility and righteousness. And let your right hand teach you awesome deeds. 5 Your arrows are sharp; peoples fall under you in the midst of the king's enemies. 6 Your throne, O God, is forever and ever. A scepter of uprightness is the scepter of your kingdom. 7 You love righteousness and hate wickedness. Therefore God, your God, has anointed you from among your companions with festive oil.
BSB(i) 4 In your splendor ride forth in victory on behalf of truth and humility and justice; may your right hand show your awesome deeds. 5 Your arrows pierce the hearts of the king’s foes; the nations fall beneath your feet. 6 Your throne, O God, endures forever and ever, and justice is the scepter of Your kingdom. 7 You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, your God, has anointed you above your companions with the oil of joy.
MSB(i) 4 In your splendor ride forth in victory on behalf of truth and humility and justice; may your right hand show your awesome deeds. 5 Your arrows pierce the hearts of the king’s foes; the nations fall beneath your feet. 6 Your throne, O God, endures forever and ever, and justice is the scepter of Your kingdom. 7 You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, your God, has anointed you above your companions with the oil of joy.
MLV(i) 4 And in your majesty ride on prosperously because of truth and gentleness and righteousness. And your right hand will teach you awesome things.
5 Your arrows are sharp. The peoples fall under you. They are in the heart of the king's enemies.
6 Your throne, O God, is everlasting and forever. A scepter of straightness is the scepter of your kingdom. 7 You have loved righteousness and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your companions.
VIN(i) 4 In your majesty ride on victoriously on behalf of truth, humility, and righteousness. Let your right hand display awesome deeds. 5 your arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under you. 6 Your throne, O God, is forever and ever. A scepter of uprightness is the scepter of your kingdom. 7 You love righteousness and hate wickedness. Therefore God, your God, has anointed you from among your companions with festive oil.
Luther1545(i) 4 Gürte dein Schwert an deine Seite, du Held, und schmücke dich schön! 5 Es müsse dir gelingen, in deinem Schmuck. Zeuch einher der Wahrheit zu gut, und die Elenden bei Recht zu behalten, so wird deine rechte Hand Wunder beweisen. 6 Scharf sind deine Pfeile, daß die Völker vor dir niederfallen mitten unter den Feinden des Königs. 7 dein Stuhl bleibt immer und ewig; das Zepter deines Reichs ist ein gerades Zepter.
Luther1545_Strongs(i)
  4 H6664 Gürte dein Schwert an deine Seite, du Held, und schmücke dich schön!
  5 H5971 Es H4428 müsse dir gelingen, in deinem Schmuck. Zeuch einher der Wahrheit zu gut, und H5307 die H3820 Elenden bei Recht zu behalten, so wird deine rechte Hand Wunder beweisen.
  6 H5769 Scharf sind deine Pfeile, daß die H7626 Völker vor dir niederfallen mitten unter den Feinden des Königs.
  7 H430 dein Stuhl bleibt immer und H6664 ewig; das Zepter deines Reichs ist ein gerades Zepter.
Luther1912(i) 4 Gürte dein Schwert an deine Seite, du Held, und schmücke dich schön! 5 Es müsse dir gelingen in deinem Schmuck. Zieh einher der Wahrheit zugut, und die Elenden bei Recht zu erhalten, so wird deine rechte Hand Wunder vollbringen. 6 Scharf sind deine Pfeile, daß die Völker vor dir niederfallen; sie dringen ins Herz der Feinde des Königs. 7 Gott, dein Stuhl bleibt immer und ewig; das Zepter deines Reiches ist ein gerades Zepter.
Luther1912_Strongs(i)
  4 H2296 [ Gürte H2719 dein Schwert H3409 an deine Seite H1368 , du Held H1935 , und schmücke H1926 dich schön!
  5 H7392 [Es müsse H6743 dir gelingen H1926 in deinem Schmuck H1697 . Zieh einher der H571 Wahrheit H1697 zugut H6664 , und die Elenden bei Recht H6037 zu erhalten H3225 , so wird deine rechte Hand H3372 Wunder H3384 vollbringen .
  6 H8150 [ Scharf H2671 sind deine Pfeile H5971 , daß die Völker H5307 vor dir niederfallen H3820 ; sie dringen ins Herz H341 der Feinde H4428 des Königs .
  7 H430 Gott H3678 , dein Stuhl H5769 bleibt immer H5703 und ewig H7626 ; das Zepter H4438 deines Reiches H4334 ist ein gerades H7626 Zepter .
ELB1871(i) 4 Und in deiner Majestät ziehe glücklich hin um der Wahrheit willen und der Sanftmut und der Gerechtigkeit; und Furchtbares wird dich lehren deine Rechte. 5 Deine Pfeile sind scharf-Völker fallen unter dir-im Herzen der Feinde des Königs. 6 Dein Thron, o Gott, ist immer und ewiglich, ein Scepter der Aufrichtigkeit ist das Scepter deines Reiches. 7 Gerechtigkeit hast du geliebt und Gesetzlosigkeit gehaßt: darum hat Gott, dein Gott, dich gesalbt mit Freudenöl, mehr als deine Genossen.
ELB1905(i) 4 Gürte dein Schwert um die Hüfte, du Held, deine Pracht und deine Majestät! 5 Und in deiner Majestät ziehe Eig. fahre dh. auf dem Streitwagen glücklich hin um der Wahrheit willen Und.: wegen des Wortes der Wahrheit und der Sanftmut und der Gerechtigkeit; und Furchtbares wird dich lehren deine Rechte. 6 Deine Pfeile sind scharf, Völker fallen unter dir, im Herzen der Feinde des Königs. O. den Feinden des Königs ins Herz 7 Dein Thron, o Gott, ist immer und ewiglich, ein Zepter der Aufrichtigkeit Anderswo üb.: Geradheit ist das Zepter deines Reiches.
ELB1905_Strongs(i)
  4 H2296 Gürte H2719 dein Schwert H3409 um die Hüfte H1368 , du Held H1935 , deine Pracht und deine Majestät!
  5 H1697 Und in deiner Majestät ziehe glücklich hin um H571 der Wahrheit H6664 willen und der Sanftmut und der Gerechtigkeit H6743 ; und Furchtbares wird H3384 dich lehren H3225 deine Rechte .
  6 H2671 Deine Pfeile H8150 sind scharf H5971 - Völker H5307 fallen H3820 unter dir-im Herzen H341 der Feinde H4428 des Königs .
  7 H3678 Dein Thron H430 , o Gott H5703 , ist immer H5769 und ewiglich H7626 , ein Zepter H7626 der Aufrichtigkeit ist das Zepter H4438 deines Reiches .
DSV(i) 4 Gord Uw zwaard aan de heup, o Held! Uw Majesteit en Uw heerlijkheid. 5 En rijd voorspoediglijk in Uw heerlijkheid, op het woord der waarheid en rechtvaardige zachtmoedigheid; en Uw rechterhand zal U vreselijke dingen leren. 6 Uw pijlen zijn scherp; volken zullen onder U vallen; zij treffen in het hart van des Konings vijanden. 7 Uw troon, o God! is eeuwiglijk en altoos; de scepter Uws Koninkrijks is een scepter der rechtmatigheid.
DSV_Strongs(i)
  4 H7392 H8798 [045:5] En rijd H6743 H8798 voorspoediglijk H1926 in Uw heerlijkheid H1697 , op het woord H571 der waarheid H6664 en rechtvaardige H6037 zachtmoedigheid H3225 ; en Uw rechterhand H3372 H8737 zal U vreselijke dingen H3384 H8686 leren.
  5 H2671 [045:6] Uw pijlen H8150 H8802 zijn scherp H5971 ; volken H5307 H8799 zullen onder U vallen H3820 ; [zij] [treffen] in het hart H4428 van des Konings H341 H8802 vijanden.
  6 H3678 [045:7] Uw troon H430 , o God H5769 ! is eeuwiglijk H5703 en altoos H7626 ; de scepter H4438 Uws Koninkrijks H7626 is een scepter H4334 der rechtmatigheid.
  7 H157 H0 [045:8] Gij hebt H6664 gerechtigheid H157 H8804 lief H8130 H8799 , en haat H7562 goddeloosheid H430 ; daarom heeft U, o God H430 ! Uw God H4886 H8804 gezalfd H8081 H8342 met vreugdeolie H2270 , boven Uw medegenoten.
Giguet(i) 4 En ta jeunesse et en ta beauté, tends ton arc, marche et prospère, et règne par l’amour de la vérité, de la douceur et de la justice, et ta droite te guidera merveilleusement. 5 Tes traits sont aiguisés, ô Puissant; ils renverseront les peuples; ils perceront le coeur des ennemis du Roi. 6 ¶ Ton trône, ô mon Dieu, sera dans les siècles des siècles; ton sceptre de roi est le sceptre de la justice. 7 Tu aimes la justice et tu hais l’iniquité; à cause de cela, ô Dieu, ton Dieu a fait de toi son Christ; il a répondu sur toi plus que sur tes compagnons l’huile de l’allégresse.
DarbyFR(i) 4 Et, prospérant dans ta magnificence, mène en avant ton char, à cause de la vérité et de la débonnaireté et de la justice; et ta droite t'enseignera des choses terribles. 5 Tes flèches sont aiguës, -les peuples tomberont sous toi, -dans le coeur des ennemis du roi. 6
Ton trône, ô Dieu, est pour toujours et à perpétuité; c'est un sceptre de droiture que le sceptre de ton règne. 7 Tu as aimé la justice, et tu as haï la méchanceté; c'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a oint d'une huile de joie au-dessus de tes compagnons.
Martin(i) 4 Ô Très-puissant, ceins ton épée sur ta cuisse, ta majesté et ta magnificence. 5 Et prospère en ta magnificence; sois porté sur la parole de vérité, de débonnaireté, et de justice; et ta droite t'enseignera des choses terribles. 6 Tes flèches sont aiguës, les peuples tomberont sous toi; elles entreront dans le coeur des ennemis du Roi. 7 Ton trône, ô Dieu! est à toujours et à perpétuité; le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.
Segond(i) 4 Oui, ta gloire! -Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits! 5 Tes flèches sont aiguës; Des peuples tomberont sous toi; Elles perceront le coeur des ennemis du roi. 6 Ton trône, ô Dieu, est à toujours; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité. 7 Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté: C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie, par privilège sur tes collègues.
Segond_Strongs(i)
  4 H1926 (45-5) Oui, ta gloire H6743  ! — Sois vainqueur H8798   H7392 , monte H8798   H1697 sur ton char, Défends H571 la vérité H6037 , la douceur H6664 et la justice H3225 , Et que ta droite H3384 se signale H8686   H3372 par de merveilleux exploits H8737   !
  5 H2671 (45-6) Tes flèches H8150 sont aiguës H8802   H5971  ; Des peuples H5307 tomberont H8799   H3820 sous toi ; Elles perceront le cœur H341 des ennemis H8802   H4428 du roi.
  6 H3678 ¶ (45-7) Ton trône H430 , ô Dieu H5769 , est à toujours H5703   H7626  ; Le sceptre H4438 de ton règne H7626 est un sceptre H4334 d’équité.
  7 H157 (45-8) Tu aimes H8804   H6664 la justice H8130 , et tu hais H8799   H7562 la méchanceté H430  : C’est pourquoi, ô Dieu H430 , ton Dieu H4886 t’a oint H8804   H8081 D’une huile H8342 de joie H2270 , par privilège sur tes collègues.
SE(i) 4 Y con tu hermosura sé prosperado; cabalga sobre palabra de verdad, y de humildad, y de justicia; y tu diestra te enseñará cosas terribles. 5 Tus saetas agudas con que caerán pueblos debajo de ti, penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey. 6 Tu trono, oh Dios, eterno y para siempre; vara de justicia, la vara de tu reino. 7 Amaste la justicia y aborreciste la maldad; por tanto te ungió Dios, el Dios tuyo, con óleo de gozo más que a tus compañeros.
ReinaValera(i) 4 Y en tu gloria sé prosperado: Cabalga sobre palabra de verdad, y de humildad, y de justicia; Y tu diestra te enseñará cosas terribles. 5 Tus saetas agudas Con que caerán pueblos debajo de ti, Penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey. 6 Tu trono, oh Dios, eterno y para siempre: Vara de justicia la vara de tu reino. 7 Amaste la justicia y aborreciste la maldad: Por tanto te ungió Dios, el Dios tuyo, Con óleo de gozo sobre tus compañeros.
JBS(i) 4 Y con tu hermosura sé prosperado; cabalga sobre palabra de verdad, y de humildad, y de justicia; y tu diestra te enseñará cosas terribles. 5 Tus saetas agudas con que caerán pueblos debajo de ti, penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey. 6 ¶ Tu trono, oh Dios, eterno y para siempre; vara de justicia, la vara de tu reino. 7 Amaste la justicia y aborreciste la maldad; por tanto te ungió Dios, el Dios tuyo, con óleo de gozo más que a tus compañeros.
Albanian(i) 4 dhe në madhështinë tënde shko përpara mbi qerren fitimtare për çështjen e së vërtetës, të shpirtmadhësisë dhe të drejtësisë, dhe dora jote e djathtë do të të tregojë vepra të tmerrshme. 5 Shigjetat e tua janë të mprehta; popujt do të bien poshtë teje; ato do të hyjnë në zemërën e armiqve të mbretit. 6 Froni yt, o Perëndi, vazhdon në përjetësi; skeptri i mbretërisë sate është një skeptër drejtësie. 7 Ti e do drejtësinë dhe urren mbrapshtinë; prandaj Perëndia, Perëndia yt, të ka vajosur me vaj gëzimi përmbi shokët e tu.
RST(i) 4 (44:5) и в сем украшении Твоем поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела. 5 (44:6) Остры стрелы Твои; – народы падут пред Тобою, – они – в сердцеврагов Царя. 6 (44:7) Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты – жезл царства Твоего. 7 (44:8) Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.
Arabic(i) 4 ‎وبجلالك اقتحم. اركب. من اجل الحق والدعة والبر فتريك يمينك مخاوف‎. 5 ‎نبلك المسنونة في قلب اعداء الملك. شعوب تحتك يسقطون 6 كرسيك يا الله الى دهر الدهور. قضيب استقامة قضيب ملكك‎. 7 ‎احببت البر وابغضت الاثم من اجل ذلك مسحك الله الهك بدهن الابتهاج اكثر من رفقائك‎.
Bulgarian(i) 4 И във величието Си язди победоносно заради истината и кротостта, и правдата; и десницата Ти ще Те учи на страшни неща. 5 Стрелите Ти са остри — под Теб народи падат — в сърцето на враговете на царя. 6 Престолът Ти, Боже, е до вечни векове; скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота. 7 Възлюбил си правда и си намразил беззаконие, затова, Боже, Твоят Бог Те е помазал с масло на радост повече от Твоите събратя.
Croatian(i) 4 Pripaši mač uz bedra, junače, ogrni se sjajem i veličanstvom! 5 Zajaši i kreni za istinu, za vjernost i pravdu, zapni luk i desnicu svoju proslavi! 6 Oštre su strelice tvoje, narodi padaju pred tobom i kraljeve dušmane ostavlja hrabrost. 7 Prijestolje je tvoje, Bože, u vijeke vjekova, i pravedno žezlo - žezlo je tvog kraljevstva!
BKR(i) 4 Připaš meč svůj na bedra, ó reku udatný, prokaž důstojnost a slávu svou. 5 A v té slávě své šťastně vyjížděj s slovem pravdy, tichosti a spravedlnosti, a dokáže pravice tvá hrozných věcí. 6 Střely tvé jsou ostré, padati budou od nich před tebou národové, proniknou až k srdci nepřátel královských. 7 Trůn tvůj, ó Bože, jest věčný a stálý, berla království tvého jestiť berla nejupřímější.
Danish(i) 4 Bind dit Sværd ved din Side, du vældige! Min Majestæt og din Herlighed; 5 og vær lykkelig i din Herlighed, far frem for Sandhed og Mildhed med Retfærdighed, og din høre Haand skal lære dig forfærdelige Ting. 6 Dine Pile ere skærpede; Folkene skulle falde under dig, Kongens Fjenders Hjerte rammes. 7 Gud! din Trone bliver evindelig og altid, dit Riges Spir er Rettens Spir.
CUV(i) 4 為 真 理 、 謙 卑 、 公 義 赫 然 坐 車 前 往 , 無 不 得 勝 ; 你 的 右 手 必 顯 明 可 畏 的 事 。 5 你 的 箭 鋒 快 , 射 中 王 敵 之 心 ; 萬 民 仆 倒 在 你 以 下 。 6 神 啊 , 你 的 寶 座 是 永 永 遠 遠 的 ; 你 的 國 權 是 正 直 的 。 7 你 喜 愛 公 義 , 恨 惡 罪 惡 ; 所 以   神 ─ 就 是 你 的   神 ─ 用 喜 樂 油 膏 你 , 勝 過 膏 你 的 同 伴 。
CUV_Strongs(i)
  4 H1697 H571 真理 H6037 、謙卑 H6664 、公義 H1926 赫然 H7392 坐車 H6743 前往,無不得勝 H3225 ;你的右手 H3384 必顯明 H3372 可畏的事。
  5 H2671 你的箭 H8150 鋒快 H4428 ,射中王 H341 H3820 之心 H5971 ;萬民 H5307 仆倒在你以下。
  6 H430 H3678 啊,你的寶座 H5769 H5703 是永永遠遠 H4438 的;你的國 H7626 H4334 是正直的。
  7 H157 你喜愛 H6664 公義 H8130 ,恨惡 H7562 罪惡 H430 ;所以 神 H430 ─就是你的 神 H8342 ─用喜樂 H8081 H4886 H2270 你,勝過膏你的同伴。
CUVS(i) 4 为 真 理 、 谦 卑 、 公 义 赫 然 坐 车 前 往 , 无 不 得 胜 ; 你 的 右 手 必 显 明 可 畏 的 事 。 5 你 的 箭 锋 快 , 射 中 王 敌 之 心 ; 万 民 仆 倒 在 你 以 下 。 6 神 啊 , 你 的 宝 座 是 永 永 远 远 的 ; 你 的 国 权 是 正 直 的 。 7 你 喜 爱 公 义 , 恨 恶 罪 恶 ; 所 以   神 ― 就 是 你 的   神 ― 用 喜 乐 油 膏 你 , 胜 过 膏 你 的 同 伴 。
CUVS_Strongs(i)
  4 H1697 H571 真理 H6037 、谦卑 H6664 、公义 H1926 赫然 H7392 坐车 H6743 前往,无不得胜 H3225 ;你的右手 H3384 必显明 H3372 可畏的事。
  5 H2671 你的箭 H8150 锋快 H4428 ,射中王 H341 H3820 之心 H5971 ;万民 H5307 仆倒在你以下。
  6 H430 H3678 啊,你的宝座 H5769 H5703 是永永远远 H4438 的;你的国 H7626 H4334 是正直的。
  7 H157 你喜爱 H6664 公义 H8130 ,恨恶 H7562 罪恶 H430 ;所以 神 H430 ―就是你的 神 H8342 ―用喜乐 H8081 H4886 H2270 你,胜过膏你的同伴。
Esperanto(i) 4 Kaj en via beleco prosperu, forrajdu por la vero, Por justeco al la humiluloj; Kaj via dekstra mano montros miraklojn. 5 Viaj sagoj estas akraj; Kaj, faligante antaux vi la popolojn, Ili penetros en la koron de la malamikoj de la regxo. 6 Via trono estas Dia trono por cxiam kaj eterne; La sceptro de via regno estas sceptro de justeco. 7 Vi amas virton kaj malamas malvirton; Tial Dio, via Dio, oleis vin per oleo de gxojo pli ol viajn kamaradojn.
Finnish(i) 4 Menesty sinun kauneudessas, kiiruhda sinus sanan totuuden, siveyden ja vanhurskauden tähden, niin sinun oikia kätes ihmeellisiä osoittaa. 5 Terävät ovat sinun nuoles, että kansat lankeevat etees maahan, jotka sydämestänsä kuninkaan viholliset ovat. 6 Jumala, sinun istuimes pysyy aina ja ijankaikkisesti; sinun valtakuntas valtikka on oikeuden valtikka. 7 Sinä rakastit vanhurskautta, ja vihasit jumalatointa menoa: sentähden, oi Jumala, on sinun Jumalas voidellut sinua ilo-öljyllä enempi kuin sinun osaveljes.
FinnishPR(i) 4 (H45:5) Ole onnekas korkeudessasi. Nouse sotavaunuihisi totuuden, nöyryyden ja vanhurskauden puolesta, ja oikea kätesi opettakoon sinulle peljättäviä tekoja. 5 (H45:6) Sinun nuolesi ovat terävät, kansat kaatuvat sinun allesi; kuninkaan vihollisten sydämet lävistetään. 6 (H45:7) Jumala, sinun valtaistuimesi pysyy aina ja iankaikkisesti; sinun valtakuntasi valtikka on oikeuden valtikka. 7 (H45:8) Sinä rakastat vanhurskautta ja vihaat vääryyttä; sentähden on Jumala, sinun Jumalasi, voidellut sinua iloöljyllä enemmän kuin sinun osaveljiäsi.
Haitian(i) 4 Ou menm vanyan gason, pase nepe ou nan ren ou, pou moun ka wè jan ou gen pouvwa, pou yo ka gen respè pou ou. 5 Moute sou cha ou, al goumen, pou pran defans moun ki kenbe pawòl yo, moun ki gen bon kè, moun ki mache dwat devan ou. Kouraj ou ap fè ou genyen batay la. 6 Flèch ou yo pwenti. Moun lòt nasyon yo ap tonbe nan pye ou. Lènmi wa a pèdi tout kouraj yo. 7 Gouvènman ou lan la pou tout tan tout tan. W'ap gouvènen san patipri tankou yon wa nan peyi ou la.
Hungarian(i) 4 Kösd derekadra kardodat vitéz! Dicsõségedet és ékességedet. 5 És ékességedben haladj diadallal az igazságért, a szelidségért [és] jogért, és rettenetesre tanítson meg téged a te jobb kezed. 6 Nyilaid élesek; népek hullanak alád; a király ellenségeinek szívében. 7 Trónod oh Isten örökkévaló; igazságnak pálczája a te királyságodnak pálczája.
Indonesian(i) 4 (45-5) Majulah dengan gagah menuju kejayaan memperjuangkan kebenaran dan keadilan yang lembut; dengan kekuatanmu rebutlah kemenangan yang besar! 5 (45-6) Panahmu yang tajam menembus jantung musuhmu, bangsa-bangsa jatuh di depan kakimu. 6 (45-7) Allah memberi engkau kuasa untuk memerintah, kuasamu bertahan untuk selama-lamanya; dengan adil engkau memerintah rakyatmu. 7 (45-8) Engkau mencintai yang benar dan membenci yang jahat; sebab itu, Allah, Allahmu telah memilih engkau, dan membahagiakan engkau melebihi raja-raja lainnya.
Italian(i) 4 E prospera nella tua gloria, Cavalca in su la parola di verità, e di mansuetudine, e di giustizia; E la tua destra ti farà vedere opere tremende. 5 Le tue saette sono acute; I popoli caderanno sotto a te; Esse entreranno nel cuor de’ nemici del Re. 6 O Dio, il tuo trono è in sempiterno; Lo scettro del tuo regno è uno scettro di dirittura. 7 Tu hai amata la giustizia, ed hai odiata l’empietà; Perciò Iddio, l’Iddio tuo, ti ha unto. D’olio di letizia sopra i tuoi consorti.
ItalianRiveduta(i) 4 E, nella tua magnificenza, avanza sul carro, per la causa della verità, della clemenza e della giustizia; e la tua destra ti farà vedere cose tremende. 5 Le tue frecce sono aguzze; i popoli cadranno sotto di te; esse penetreranno nel cuore dei nemici del re. 6 Il tuo trono, o Dio, è per ogni eternità; lo scettro del tuo regno è uno scettro di dirittura. 7 Tu ami la giustizia e odii l’empietà. Perciò Iddio, l’Iddio tuo, ti ha unto d’olio di letizia a preferenza de’ tuoi colleghi.
Korean(i) 4 왕은 진리와 온유와 공의를 위하여 위엄있게 타고 승전하소서 왕의 오른손이 왕에게 두려운 일을 가르치리이다 5 왕의 살이 날카로와 왕의 원수의 염통을 뚫으니 만민이 왕의 앞에 엎드러지는도다 6 하나님이여, 주의 보좌가 영영하며 주의 나라의 홀은 공평한 홀이니이다 7 왕이 정의를 사랑하고 악을 미워하시니 그러므로 하나님 곧 왕의 하나님이 즐거움의 기름으로 왕에게 부어 왕의 동류보다 승하게 하셨나이다
Lithuanian(i) 4 Savo didybėje kelkis ginti tiesos, romumo ir teisumo. Tavo dešinė tepamoko Tave didingų darbų! 5 Karaliaus priešų širdis perveria Jo strėlės, nuo jų krinta tautos. 6 Tavo sostas, o Dieve, stovės per amžius. Teisumo skeptras yra Tavo karalystės skeptras. 7 Tu pamėgai teisumą ir neapkentei nedorybės, todėl patepė Tave Dievas, Tavasis Dievas, džiaugsmo aliejumi daugiau negu Tavo bendrus.
PBG(i) 4 Przypasz miecz twój na biodra, o mocarzu! pokaż chwałę twoję, i zacności twoje. 5 A w dostojności twojej szczęśliwie wywiedź z słowem prawdy, cichości, i sprawiedliwości, a dokaże strasznych rzeczy prawica twoja. 6 Strzały twoje ostre; od nich narody pod cię upadną, a serce nieprzyjaciół królewskich przenikną. 7 Stolica twoja, o Boże! na wieki wieków; laska sprawiedliwości jest laska królestwa twego.
Portuguese(i) 4 E em tua majestade cavalga vitoriosamente pela causa da verdade, da mansidão e da justiça, e a tua destra te ensina coisas terríveis. 5 As tuas flechas são agudas no coração dos inimigos do rei; os povos caem debaixo de ti. 6 O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos; cetro de equidade é o cetro do teu reino. 7 Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros.
Norwegian(i) 4 Omgjord din lend med ditt sverd, du veldige, med din høihet og din herlighet! 5 Og i din herlighet fare du seierrik frem for sannhets og rettferdig saktmodighets skyld! Og din høire hånd skal lære dig forferdelige storverk. 6 Dine piler er hvesset - folkeferd faller under dig - de trenger inn i hjertet på kongens fiender. 7 Din trone, Gud, står fast evindelig og alltid; rettvishets kongestav er ditt rikes kongestav.
Romanian(i) 4 da, slava Ta! -Fii biruitor, suie-te în carul tău de luptă, apără adevărul, blîndeţa şi neprihănirea, şi dreapta ta să strălucească prin isprăvi minunate! 5 Săgeţile tale sînt ascuţite: supt tine vor cădea popoare, şi săgeţile tale vor străpunge inima vrăjmaşilor împăratului. 6 Scaunul Tău de domnie, Dumnezeule, este vecinic; toiagul de domnie al împărăţiei Tale este un toiag de dreptate. 7 Tu iubeşti neprihănirea, şi urăşti răutatea. De aceea, Dumnezeule, Dumnezeul Tău Te -a uns cu un untdelemn de bucurie, mai pe sus decît pe tovarăşii Tăi de slujbă.
Ukrainian(i) 4 Прив'яжи до стегна Свого, Сильний, Свого меча, красу Свою та величність Свою, 5 і в величності Своїй сідай, та й верхи помчися за справи правди, і лагідности та справедливости, і навчить Тебе страшних чинів правиця Твоя! 6 Твої стріли нагострені, а від них під Тобою народи попадають, у серце Царських ворогів. 7 Престол Твій, о Боже, на вічні віки, берло правди берло Царства Твого.