Numbers 8:16-19

ABP_Strongs(i)
  16 G3754 For G593.1 as a gift G591 these are being given back G3778   G1473 to me; G1510.2.6 they are G1537 from out of G3319 the midst G3588 of the G5207 sons G* of Israel, G473 in place of G3588 the ones G1272 opening wide G3956 every G3388 womb G4416 of all first-born G3956   G1537 of G3588 the G5207 sons G* of Israel; G2983 I have taken G1473 them G1473 to myself.
  17 G3754 For G1473 [7 is mine G3956 1every G4416 2first-born G1722 3among G3588 4the G5207 5sons G* 6of Israel], G575 from G444 man G2193 unto G2934 beast; G3739 in which G2250 day G3960 I struck G3956 every G4416 first-born G1722 in G1093 the land G* of Egypt, G37 I sanctified G1473 them G1473 to myself.
  18 G2532 And G2983 I took G3588 the G* Levites G473 instead of G3956 every G4416 first-born G1722 among G5207 the sons G* of Israel.
  19 G2532 And G591 I gave back G3588 the G* Levites G593.1 as a gift, G591 recompensing G* Aaron G2532 and G3588 to G5207 his sons G1473   G1537 from out of G3319 the midst G3588 of the G5207 sons G* of Israel, G2038 to work G3588 the G2041 works G3588 of the G5207 sons G* of Israel G1722 in G3588 the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony, G2532 and G1837.2 to atone G4012 for G3588 the G5207 sons G* of Israel; G2532 and that G3756 [2shall not be G1510.8.3   G1722 3among G3588 4the G5207 5sons G* 6of Israel G4127 1a calamity] G3752 whenever G4331 drawing near G4314 to G3588 the G39 holy things .
ABP_GRK(i)
  16 G3754 ότι G593.1 απόδομα G591 αποδεδομένον ούτοί G3778   G1473 μοι G1510.2.6 είσιν G1537 εκ G3319 μέσου G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G473 αντί G3588 των G1272 διανοιγόντων G3956 πάσαν G3388 μήτραν G4416 πρωτοτόκων πάντων G3956   G1537 εκ G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G2983 είληφα G1473 αυτούς G1473 εμοί
  17 G3754 ότι G1473 εμοί G3956 παν G4416 πρωτότοκον G1722 εν G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G575 από G444 ανθρώπων G2193 έως G2934 κτήνους G3739 η G2250 ημέρα G3960 επάταξα G3956 παν G4416 πρωτότοκον G1722 εν G1093 γη G* Αιγύπτου G37 ηγίασα G1473 αυτούς G1473 εμοί
  18 G2532 και G2983 έλαβον G3588 τους G* Λευίτας G473 αντί G3956 παντός G4416 πρωτοτοκόυ G1722 εν G5207 υιοίς G* Ισραήλ
  19 G2532 και G591 απέδωκα G3588 τους G* Λευίτας G593.1 απόδομα G591 αποδεδομένον G* Ααρών G2532 και G3588 τοις G5207 υιοίς αυτού G1473   G1537 εκ G3319 μέσου G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G2038 εργάζεσθαι G3588 τα G2041 έργα G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G1722 εν G3588 τη G4633 σκηνή G3588 του G3142 μαρτυρίου G2532 και G1837.2 εξιλάσκεσθαι G4012 περί G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G2532 και G3756 ουκ έσται G1510.8.3   G1722 εν G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G4127 πληγή G3752 όταν G4331 προσεγγίζων G4314 προς G3588 τα G39 άγια
LXX_WH(i)
    16 G3754 CONJ οτι   N-NSN αποδομα G591 V-RMPNP αποδεδομενοι G3778 D-NPM ουτοι G1473 P-DS μοι G1510 V-PAI-3P εισιν G1537 PREP εκ G3319 A-GSM μεσου G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G473 PREP αντι G3588 T-GPM των G1272 V-PAPGP διανοιγοντων G3956 A-ASF πασαν G3388 N-ASF μητραν G4416 A-GPM πρωτοτοκων G3956 A-GPM παντων G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G2983 V-RAI-1S ειληφα G846 D-APM αυτους G1473 P-DS εμοι
    17 G3754 CONJ οτι G1473 P-DS εμοι G3956 A-ASN παν G4416 A-ASN πρωτοτοκον G1722 PREP εν G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G575 PREP απο G444 N-GSM ανθρωπου G2193 PREP εως G2934 N-GSN κτηνους G3739 R-DSF η G2250 N-DSF ημερα G3960 V-AAI-1S επαταξα G3956 A-ASN παν G4416 A-ASN πρωτοτοκον G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G125 N-DSF αιγυπτω G37 V-AAI-1S ηγιασα G846 D-APM αυτους G1473 P-DS εμοι
    18 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3P ελαβον G3588 T-APM τους G3019 N-APM λευιτας G473 PREP αντι G3956 A-GSN παντος G4416 A-GSN πρωτοτοκου G1722 PREP εν G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ
    19 G2532 CONJ και G591 V-AAI-1S απεδωκα G3588 T-APM τους G3019 N-APM λευιτας   N-ASN αποδομα G1325 V-RMPAP δεδομενους G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G846 D-GSM αυτου G1537 PREP εκ G3319 A-GSM μεσου G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G2038 V-PMN εργαζεσθαι G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4633 N-DSF σκηνη G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2532 CONJ και   V-PMN εξιλασκεσθαι G4012 PREP περι G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G4331 V-PAPNS προσεγγιζων G4314 PREP προς G3588 T-APN τα G40 A-APN αγια
HOT(i) 16 כי נתנים נתנים המה לי מתוך בני ישׂראל תחת פטרת כל רחם בכור כל מבני ישׂראל לקחתי אתם׃ 17 כי לי כל בכור בבני ישׂראל באדם ובבהמה ביום הכתי כל בכור בארץ מצרים הקדשׁתי אתם׃ 18 ואקח את הלוים תחת כל בכור בבני ישׂראל׃ 19 ואתנה את הלוים נתנים לאהרן ולבניו מתוך בני ישׂראל לעבד את עבדת בני ישׂראל באהל מועד ולכפר על בני ישׂראל ולא יהיה בבני ישׂראל נגף בגשׁת בני ישׂראל אל הקדשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H3588 כי For H5414 נתנים wholly given H5414 נתנים wholly given H1992 המה they H8432 לי מתוך unto me from among H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel; H8478 תחת instead of H6363 פטרת such as open H3605 כל every H7358 רחם womb, H1060 בכור the firstborn H3605 כל of all H1121 מבני the children H3478 ישׂראל of Israel, H3947 לקחתי have I taken H853 אתם׃  
  17 H3588 כי For H3605 לי כל all H1060 בכור the firstborn H1121 בבני of the children H3478 ישׂראל of Israel H120 באדם mine, man H929 ובבהמה and beast: H3117 ביום on the day H5221 הכתי that I smote H3605 כל every H1060 בכור firstborn H776 בארץ in the land H4714 מצרים of Egypt H6942 הקדשׁתי I sanctified H853 אתם׃  
  18 H3947 ואקח And I have taken H853 את   H3881 הלוים the Levites H8478 תחת for H3605 כל all H1060 בכור the firstborn H1121 בבני of the children H3478 ישׂראל׃ of Israel.
  19 H5414 ואתנה And I have given H853 את   H3881 הלוים the Levites H5414 נתנים a gift H175 לאהרן to Aaron H1121 ולבניו and to his sons H8432 מתוך from among H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H5647 לעבד to do H853 את   H5656 עבדת the service H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel H168 באהל in the tabernacle H4150 מועד of the congregation, H3722 ולכפר and to make an atonement H5921 על for H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel: H3808 ולא no H1961 יהיה that there be H1121 בבני among the children H3478 ישׂראל of Israel, H5063 נגף plague H5066 בגשׁת come nigh H1121 בני when the children H3478 ישׂראל of Israel H413 אל unto H6944 הקדשׁ׃ the sanctuary.
new(i)
  16 H5414 [H8803] For they are wholly given H8432 to me from among H1121 the sons H3478 of Israel; H6363 instead of such as open H7358 every womb, H1060 even instead of the firstborn H1121 of all the sons H3478 of Israel, H3947 [H8804] have I taken them to me.
  17 H1060 For all the firstborn H1121 of the sons H3478 of Israel H120 are mine, both man H929 and beast: H3117 on the day H5221 [H8687] that I smote H1060 every firstborn H776 in the land H4714 of Egypt H6942 [H8689] I sanctified them for myself.
  18 H3947 [H8799] And I have taken H3881 the Levites H1060 for all the firstborn H1121 of the sons H3478 of Israel.
  19 H5414 [H8799] And I have given H3881 the Levites H5414 [H8803] as a gift H175 to Aaron H1121 and to his sons H8432 from among H1121 the sons H3478 of Israel, H5647 [H8800] to do H5656 the service H1121 of the sons H3478 of Israel H168 in the tent H4150 of meeting H3722 [H8763] and to make an atonement H1121 for the sons H3478 of Israel: H5063 that there may be no plague H1121 among the sons H3478 of Israel, H1121 when the sons H3478 of Israel H5066 [H8800] come near H6944 to the sanctuary.
Vulgate(i) 16 pro primogenitis quae aperiunt omnem vulvam in Israhel accepi eos 17 mea sunt omnia primogenita filiorum Israhel tam ex hominibus quam ex iumentis ex die quo percussi omnem primogenitum in terra Aegypti sanctificavi eos mihi 18 et tuli Levitas pro cunctis primogenitis filiorum Israhel 19 tradidique eos dono Aaroni et filiis eius de medio populi ut serviant mihi pro Israhel in tabernaculo foederis et orent pro eis ne sit in populo plaga si ausi fuerint accedere ad sanctuarium
Clementine_Vulgate(i) 16 Pro primogenitis quæ aperiunt omnem vulvam in Israël, accepi eos. 17 Mea sunt enim omnia primogenita filiorum Israël, tam ex hominibus quam ex jumentis. Ex die quo percussi omne primogenitum in terra Ægypti, sanctificavi eos mihi: 18 et tuli Levitas pro cunctis primogenitis filiorum Israël, 19 tradidique eos dono Aaron et filiis ejus de medio populi, ut serviant mihi pro Israël in tabernaculo fœderis, et orent pro eis ne sit in populo plaga, si ausi fuerint accedere ad sanctuarium.
Wycliffe(i) 16 Y haue take hem for the firste gendrid thingis that openen ech wombe in Israel; 17 for alle the firste gendrid thingis of the sones of Israel ben myne, as wel of men as of beestis, fro the dai in which Y smoot ech firste gendrid thing in the loond of Egipt, Y halewide hem to me. 18 And Y took the Leuytis for alle the firste gendrid children of the sones of Israel; 19 and Y yaf hem bi fre yifte to Aaron and hise sones, fro the myddis of the puple, that thei serue me for Israel, in the tabernacle of boond of pees, and that thei preie for hem, lest veniaunce be in the puple, if thei ben hardi to neiye to the seyntuarye.
Tyndale(i) 16 for they are geuen vnto me from amonge the childre of Israel: for I haue taken them vnto me for all ye firstborne that ope any matrice amoge the childern of Israel. 17 For all the fyrstborne among the childern of Israel are myne both man and beest: because the same tyme that I smote the fyrstborne in the lande of Egipte I sanctyfyde them for my selfe: 18 and I haue taken the Leuites for all the fyrstborne amonge the childern of Israel 19 and haue geuen them vnto Aaron and his sonnes from amonge the childern of Israel to doo the seruyce of the childern of Israel in the tabernacle of witnesse and to make an attonement for the chyldern of Israell that there be no plage amonge the childern of Ysraell yf they come nye vnto the sanctuary.
Coverdale(i) 16 for they are my gifte of the children of Israel, and I haue taken them vnto me for all that openeth the Matrix, namely for the first borne of all the children of Israel. 17 For euery first borne amonge the children of Israel is myne, both of men and of catell, sens the tyme that I smote all the first borne in the lande of Egipte, and sanctified them vnto myself, 18 and toke the Leuites for all the first borne amonge the childre of Israel, 19 and gaue them for a gifte vnto Aaro and his sonnes from amonge the children of Israel, yt they shulde do the seruyce of the children of Israel in the Tabernacle of witnesse, to make attonemet for the children of Israel, that there be not a plage amonge the children of Israel, yf they wyll come nye ye Sanctuary.
MSTC(i) 16 for they are given unto me from among the children of Israel: for I have taken them unto me for all the firstborn that open any matrix among the children of Israel. 17 "For all the firstborn among the children of Israel are mine, both man and beast: because the same time that I smote the firstborn in the land of Egypt, I sanctified them for myself: 18 and I have taken the Levites for all the firstborn among the children of Israel, 19 and have given them unto Aaron and his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of witness and to make an atonement for the children of Israel, that there be no plague among the children of Israel, if they come nigh unto the sanctuary."
Matthew(i) 16 for they are geuen vnto me from among the chyldren of Israel for I haue taken them vnto me for all the fyrst borne that open any matryce amonge the chyldren of Israel. 17 For al the fyrstborne among the children of Israel are myne both man & beast: because the same tyme that I smote the fyrstborne in the lande of Egypte, I sanctyfyed them for my selfe: 18 and I haue taken the Leuites for al the fyrstborne among the chyldren of Israell, 19 and haue geuen them vnto Aaron and hys sonnes from amonge the chyldren of Israel to do the seruyce of the chyldren of Israell in the tabernacle of witnesse and to make an attonement for the chyldren of Israell, that there be no plage among the chyldren of Israel, yf they come nye vnto the sanctuary.
Great(i) 16 for they are geuen and delyuered vnto me from amonge the chyldren of Israel, for such as open euery wombe: euen for the fyrst borne of all the chyldren of Israel haue I taken them vnto me. 17 For all the fyrstborne of the chyldren of Israel are myne both man and beest: sens the daye that I smote euery fyrst borne in the lande of Egypte, I sanctifyed them for my selfe: 18 and I haue taken the Leuites for all the fyrst borne of the chyldren of Israel, 19 and haue geuen the Leuites as a gyfte vnto Aaron & hys sonnes from amonge the chyldren of Israel, to do the seruyce of the chyldren of Israel in the Tabernacle of wytnesse, to make an attonement for the chyldren of Israel, that there be no plage amonge the chyldren of Israel, yf the chyldren of Israel come nye vnto the holy thynges.
Geneva(i) 16 For they are freely giuen vnto me from among the children of Israel, for such as open any wombe: for all the first borne of the children of Israel haue I taken them vnto me. 17 For all the first borne of the children of Israel are mine, both of man and of beast: since the day that I smote euery first borne in the land of Egypt, I sanctified them for my selfe. 18 And I haue taken the Leuites for all the first borne of the children of Israel, 19 And haue giuen the Leuites as a gift vnto Aaron, and to his sonnes from among the children of Israel, to do the seruice of the children of Israel in the Tabernacle of the Congregation, and to make an atonement for the children of Israel, that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come neere vnto the Sanctuarie.
Bishops(i) 16 For they are geuen and deliuered vnto me from among the children of Israel for such as open euery wombe, euen for the first borne of all the children of Israel haue I taken them vnto me 17 For all the first borne of the children of Israel are mine, both man and beast: since the day that I smote euery first borne in the lande of Egypt, I sanctified them for my selfe 18 And I haue taken the Leuites for all the first borne of the children of Israel 19 And haue geuen the Leuites as a gift to Aaron and his sonnes from among the children of Israel, to do the seruice of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an attonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, if the children of Israel come nye vnto the sanctuarie
DouayRheims(i) 16 I have taken them instead of the firstborn that open every womb in Israel, 17 For all the firstborn of the children of Israel, both of men and of beasts, are mine. From the day that I slew every firstborn in the land of Egypt, have I sanctified them to myself: 18 And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel: 19 And have delivered them for a gift to Aaron and his sons out of the midst of the people, to serve me for Israel in the tabernacle of the covenant, and to pray for them, lest there should be a plague among the people, if they should presume to approach unto my sanctuary.
KJV(i) 16 For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me. 17 For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself. 18 And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel. 19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary.
KJV_Cambridge(i) 16 For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me. 17 For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself. 18 And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel. 19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary.
KJV_Strongs(i)
  16 H5414 For they are wholly given [H8803]   H8432 unto me from among H1121 the children H3478 of Israel H6363 ; instead of such as open H7358 every womb H1060 , even instead of the firstborn H1121 of all the children H3478 of Israel H3947 , have I taken [H8804]   them unto me.
  17 H1060 For all the firstborn H1121 of the children H3478 of Israel H120 are mine, both man H929 and beast H3117 : on the day H5221 that I smote [H8687]   H1060 every firstborn H776 in the land H4714 of Egypt H6942 I sanctified [H8689]   them for myself.
  18 H3947 And I have taken [H8799]   H3881 the Levites H1060 for all the firstborn H1121 of the children H3478 of Israel.
  19 H5414 And I have given [H8799]   H3881 the Levites H5414 as a gift [H8803]   H175 to Aaron H1121 and to his sons H8432 from among H1121 the children H3478 of Israel H5647 , to do [H8800]   H5656 the service H1121 of the children H3478 of Israel H168 in the tabernacle H4150 of the congregation H3722 , and to make an atonement [H8763]   H1121 for the children H3478 of Israel H5063 : that there be no plague H1121 among the children H3478 of Israel H1121 , when the children H3478 of Israel H5066 come nigh [H8800]   H6944 unto the sanctuary.
Thomson(i) 16 Because they are solemnly given up to me from among the children of Israel; I have taken them for myself from among the children of Israel, instead of all the males who are the first born of their mothers. 17 Because every first born among the children of Israel, whether of man or beast, belongeth to me [on the day when I smote all the first born in the land of Egypt, I hallowed them for myself] 18 and I have taken the Levites instead of all the first born among the children of Israel, 19 and have given the Levites as a gift to Aaron and his sons, from among the children of Israel, to do the works of the children of Israel at the tabernacle of the testimony, and to make atonement for the children of Israel; therefore none among the children of Israel shall come near the Holies.
Webster(i) 16 For they are wholly given to me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the first-born of all the children of Israel, have I taken them to me. 17 For all the first born of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote every first-born in the land of Egypt I sanctified them for myself. 18 And I have taken the Levites for all the first-born of the children of Israel. 19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there may be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh to the sanctuary.
Webster_Strongs(i)
  16 H5414 [H8803] For they are wholly given H8432 to me from among H1121 the children H3478 of Israel H6363 ; instead of such as open H7358 every womb H1060 , even instead of the firstborn H1121 of all the children H3478 of Israel H3947 [H8804] , have I taken them to me.
  17 H1060 For all the firstborn H1121 of the children H3478 of Israel H120 are mine, both man H929 and beast H3117 : on the day H5221 [H8687] that I smote H1060 every firstborn H776 in the land H4714 of Egypt H6942 [H8689] I sanctified them for myself.
  18 H3947 [H8799] And I have taken H3881 the Levites H1060 for all the firstborn H1121 of the children H3478 of Israel.
  19 H5414 [H8799] And I have given H3881 the Levites H5414 [H8803] as a gift H175 to Aaron H1121 and to his sons H8432 from among H1121 the children H3478 of Israel H5647 [H8800] , to do H5656 the service H1121 of the children H3478 of Israel H168 in the tabernacle H4150 of the congregation H3722 [H8763] , and to make an atonement H1121 for the children H3478 of Israel H5063 : that there may be no plague H1121 among the children H3478 of Israel H1121 , when the children H3478 of Israel H5066 [H8800] come near H6944 to the sanctuary.
Brenton(i) 16 For these are given to me for a present out of the midst of the children of Israel: I have taken them to myself instead of all the first-born of the sons of Israel that open every womb. 17 For every first-born among the children of Israel is mine, whether of man or beast: in the day in which I smote every first-born in the land of Egypt, I sanctified them to myself. 18 And I took the Levites in the place of every first-born among the children of Israel. 19 And I gave the Levites presented as a gift to Aaron and his sons out of the midst of the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of witness, and to make atonement for the children of Israel: thus there shall be none among the sons of Israel to draw nigh to the holy things.
Brenton_Greek(i) 16 ὅτι ἀπόδομα ἀποδεδομένοι οὗτοί μοί εἰσὶν ἐκ μέσου υἱῶν Ἰσραήλ· ἀντὶ τῶν διανοιγόντων πᾶσαν μήτραν πρωτοτόκων πάντων ἐκ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ εἴληφα αὐτοὺς ἐμοί. 17 Ὅτι ἐμοὶ πᾶν πρωτότοκον ἐν υἱοῖς Ἰσραὴλ ἀπὸ ἀνθρώπων ἕως κτήνους· ᾗ ἡμέρᾳ ἐπάταξα πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτου, ἡγίασα αὐτοὺς ἐμοὶ, 18 καὶ ἔλαβον τοὺς Λευίτας ἀντὶ παντὸς πρωτοτόκου ἐν υἱοῖς Ἰσραήλ. 19 Καὶ ἀπέδωκα τοὺς Λευίτας ἀπόδομα δεδομένους Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ ἐκ μέσου υἱῶν Ἰσραὴλ, ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου, καὶ ἐξιλάσκεσθαι περὶ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ· καὶ οὐκ ἔσται ἐν τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ προσεγγίζων πρὸς τὰ ἅγια.
Leeser(i) 16 For they are wholly given unto me from the midst of the children of Israel: instead of every one that openeth the womb, of every first-born of the children of Israel, have I taken them unto me. 17 For mine are all the first-born of the children of Israel, both of man and beast: on the day that I smote every first-born in the land of Egypt did I sanctify them unto myself. 18 And I have taken the Levites, instead of all the first-born among the children of Israel. 19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from the midst of the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel; that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary.
YLT(i) 16 `For they are certainly given to Me out of the midst of the sons of Israel, instead of him who openeth any womb—the first-born of all—from the sons of Israel I have taken them to Myself; 17 for Mine is every first-born among the sons of Israel, among man and among beast; in the day of my smiting every first-born in the land of Egypt I sanctified them for Myself; 18 and I take the Levites instead of every first-born among the sons of Israel: 19 `And I give the Levites gifts to Aaron and to his sons, from the midst of the sons of Israel, to do the service of the sons of Israel in the tent of meeting, and to make atonement for the sons of Israel, and there is no plague among the sons of Israel in the sons of Israel's drawing nigh unto the sanctuary.'
JuliaSmith(i) 16 For being given, they were given to me from the midst of the sons of Israel; instead of the first-born cleaving every womb, every one from the sons of Israel, have I taken them to me. 17 For to me all the first-born among the sons of Israel among man and among cattle: in the day I struck every first-born in the land of Egypt I consecrated them to me. 18 And I will take the Levites instead of all the first-born among the sons of Israel. 19 And I will give the Levites, being given to Aaron and to his sons, from the midst of the sons of Israel, to work the works of the sons of Israel in the tent of appointment, and to expiate for the sons of Israel: and there shall not be a blow among the sons of Israel, in the sons of Israel coming to the holy place.
Darby(i) 16 For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of every one that breaketh open the womb, instead of every firstborn among the children of Israel, have I taken them unto me. 17 For all the firstborn among the children of Israel are mine, both of man and beast; on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt, I hallowed them to myself. 18 And I have taken the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel. 19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons, from among the children of Israel, to perform the service of the children of Israel in the tent of meeting, and to make atonement for the children of Israel; that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel draw near to the sanctuary.
ERV(i) 16 For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of all that openeth the womb, even the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me. 17 For all the firstborn among the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself. 18 And I have taken the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel. 19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tent of meeting, and to make atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary.
ASV(i) 16 For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of all that openeth the womb, even the first-born of all the children of Israel, have I taken them unto me. 17 For all the first-born among the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself. 18 And I have taken the Levites instead of all the first-born among the children of Israel. 19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tent of meeting, and to make atonement for the children of Israel; that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary.
ASV_Strongs(i)
  16 H5414 For they are wholly given H8432 unto me from among H1121 the children H3478 of Israel; H6363 instead of all that openeth H7358 the womb, H1060 even the first-born H1121 of all the children H3478 of Israel, H3947 have I taken them unto me.
  17 H1060 For all the first-born H1121 among the children H3478 of Israel H120 are mine, both man H929 and beast: H3117 on the day H5221 that I smote H1060 all the first-born H776 in the land H4714 of Egypt H6942 I sanctified them for myself.
  18 H3947 And I have taken H3881 the Levites H1060 instead of all the first-born H1121 among the children H3478 of Israel.
  19 H5414 And I have given H3881 the Levites H5414 as a gift H175 to Aaron H1121 and to his sons H8432 from among H1121 the children H3478 of Israel, H5647 to do H5656 the service H1121 of the children H3478 of Israel H168 in the tent H4150 of meeting, H3722 and to make atonement H1121 for the children H3478 of Israel; H5063 that there be no plague H1121 among the children H3478 of Israel, H1121 when the children H3478 of Israel H5066 come nigh H6944 unto the sanctuary.
JPS_ASV_Byz(i) 16 For they are wholly given unto Me from among the children of Israel; instead of all that openeth the womb, even the first-born of all the children of Israel, have I taken them unto Me. 17 For all the first-born among the children of Israel are Mine, both man and beast; on the day that I smote all the first-born in the land of Egypt I sanctified them for Myself. 18 And I have taken the Levites instead of all the first-born among the children of Israel. 19 And I have given the Levites - they are given to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tent of meeting, and to make atonement for the children of Israel, that there be no plague among the children of Israel, through the children of Israel coming nigh unto the sanctuary.'
Rotherham(i) 16 For, given, given, they are, unto me, out of the midst of the sons of Israel,––instead of every firstborn that a mother beareth from among the sons of Israel, have I taken them, unto me. 17 For, mine, is every firstborn, among the sons of Israel, among men, and among beasts,––on the day when I smote every firstborn in the land of Egypt, did I hallow them, unto me. 18 Therefore have I taken the Levites,––instead of every firstborn among the sons of Israel; 19 therefore have I given the Levites, as a gift unto Aaron and unto his sons, out of the midst of the sons of Israel, to do the laborious work of the sons of Israel, in the tent of meeting, and to put a propitiatory–covering over the sons of Israel,––so shall there be, among the sons of Israel, no plague, by the coming nigh of the sons of Israel unto the sanctuary.
CLV(i) 16 For they are the ones being given, yea given to Me from the midst of the sons of Israel; instead of everyone opening up the womb, every firstborn of the sons of Israel, I have taken them for Myself;" 17 for Mine is every firstborn among the sons of Israel among human and among beast. On the day I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for Myself. 18 So I shall take the Levites instead of every firstborn among the sons of Israel, 19 and give the Levites from the midst of the sons of Israel as a gift to Aaron and to his sons to serve in the service on behalf of the sons of Israel in the tent of appointment and to make a separating shelter for the sons of Israel so that no stroke may come among the sons of Israel when the sons of Israel come close to the holy place.
BBE(i) 16 For they have been given to me from among the children of Israel; in place of every mother's first son, the first to come to birth in Israel, I have taken them for myself. 17 For every mother's first son among the children of Israel is mine, the first male birth of man or beast: on the day when I sent death on all the first sons in the land of Egypt, I made them mine. 18 And in place of the first sons among the children of Israel, I have taken the Levites. 19 And I have given them to Aaron and to his sons, from among the children of Israel, to undertake for them all the work of the Tent of meeting, and to take away sin from the children of Israel so that no evil may come on them when they come near the holy place.
MKJV(i) 16 For they are wholly given to Me from among the sons of Israel, instead of those that open every womb. The first-born of all the sons of Israel, I have taken them to Me. 17 For all the first-born of the sons of Israel are Mine, both man and animal. On the day that I struck every first-born in the land of Egypt I set them apart for Myself. 18 And I have taken the Levites for all the first-born of the sons of Israel. 19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the sons of Israel, to do the service of the sons of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the sons of Israel, so that there may be no plague among the sons of Israel when the sons of Israel come near the sanctuary.
LITV(i) 16 For they are wholly given to Me from among the sons of Israel; instead of the one who opens any womb, the first-born of all, from the sons of Israel. I have taken them to Myself. 17 For every first-born among the sons of Israel among man and among animal, is Mine. I set them apart for Myself in the day I smote every first-born in the land of Egypt. 18 And I take the Levites instead of every first-born among the sons of Israel. 19 And I have given the Levites as gifts to Aaron and to his sons from the midst of the sons of Israel to serve in the service of the sons of Israel in the tabernacle of the congregation, and to atone for the sons of Israel, and there shall not be a plague for the sons of Israel through the sons of Israel's drawing near to the sanctuary.
ECB(i) 16 For in giving, they are given to me from among the sons of Yisra El: instead of every burster of the womb of the firstbirths of all the sons of Yisra El, I take them to me. 17 For all the firstbirth of the sons of Yisra El are mine, - human and animal: on the day I smote every firstbirth in the land of Misrayim I hallow them for myself: 18 and I take the Leviym instead of all the firstbirths of the sons of Yisra El: 19 and I give the Leviym - give to Aharon and to his sons from among the sons of Yisra El, to serve the service of the sons of Yisra El in the tent of the congregation; and to kapar/atone for the sons of Yisra El: that there be no plague among the sons of Yisra El when the sons of Yisra El approach the holies.
ACV(i) 16 For they are wholly given to me from among the sons of Israel; instead of all who open the womb, even the firstborn of all the sons of Israel, I have taken them to me. 17 For all the firstborn among the sons of Israel are mine, both man and beast. On the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself. 18 And I have taken the Levites instead of all the firstborn among the sons of Israel. 19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the sons of Israel, to do the service of the sons of Israel in the tent of meeting, and to make atonement for the sons of Israel, that there be no plague among the sons of Israel, when the sons of Israel come near to the sanctuary.
WEB(i) 16 For they are wholly given to me from among the children of Israel; instead of all who open the womb, even the firstborn of all the children of Israel, I have taken them to me. 17 For all the firstborn among the children of Israel are mine, both man and animal. On the day that I struck all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified them for myself. 18 I have taken the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel. 19 I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the Tent of Meeting, and to make atonement for the children of Israel, so that there will be no plague among the children of Israel when the children of Israel come near to the sanctuary.”
WEB_Strongs(i)
  16 H5414 For they are wholly given H8432 to me from among H1121 the children H3478 of Israel; H6363 instead of all who open H7358 the womb, H1060 even the firstborn H1121 of all the children H3478 of Israel, H3947 I have taken them to me.
  17 H1060 For all the firstborn H1121 among the children H3478 of Israel H120 are mine, both man H929 and animal. H3117 On the day H5221 that I struck H1060 all the firstborn H776 in the land H4714 of Egypt, H6942 I sanctified them for myself.
  18 H3947 I have taken H3881 the Levites H1060 instead of all the firstborn H1121 among the children H3478 of Israel.
  19 H5414 I have given H3881 the Levites H5414 as a gift H175 to Aaron H1121 and to his sons H8432 from among H1121 the children H3478 of Israel, H5647 to do H5656 the service H1121 of the children H3478 of Israel H168 in the Tent H4150 of Meeting, H3722 and to make atonement H1121 for the children H3478 of Israel; H5063 that there be no plague H1121 among the children H3478 of Israel, H1121 when the children H3478 of Israel H5066 come near H6944 to the sanctuary."
NHEB(i) 16 For they are wholly given to me from among the children of Israel; instead of all who open the womb, even the firstborn of all the children of Israel, I have taken them to me. 17 For all the firstborn among the children of Israel are mine, both man and animal. On the day that I struck all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified them for myself. 18 I have taken the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel. 19 I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the Tent of Meeting, and to make atonement for the children of Israel; that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come near to the sanctuary."
AKJV(i) 16 For they are wholly given to me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them to me. 17 For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself. 18 And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel. 19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come near to the sanctuary.
AKJV_Strongs(i)
  16 H5414 For they are wholly given H8432 to me from among H1121 the children H3478 of Israel; H8478 instead H6363 of such as open H3605 every H7358 womb, H1060 even instead of the firstborn H3605 of all H1121 the children H3478 of Israel, H3947 have I taken them to me.
  17 H3605 For all H1060 the firstborn H1121 of the children H3478 of Israel H120 are mine, both man H929 and beast: H3117 on the day H5221 that I smote H3605 every H1060 firstborn H776 in the land H4714 of Egypt H6942 I sanctified them for myself.
  18 H3947 And I have taken H3881 the Levites H3605 for all H1060 the firstborn H1121 of the children H3478 of Israel.
  19 H5414 And I have given H3881 the Levites H175 as a gift to Aaron H1121 and to his sons H8432 from among H1121 the children H3478 of Israel, H5647 to do H5656 the service H1121 of the children H3478 of Israel H168 in the tabernacle H4150 of the congregation, H3722 and to make an atonement H1121 for the children H3478 of Israel: H3808 that there be no H5063 plague H1121 among the children H3478 of Israel, H1121 when the children H3478 of Israel H5066 come H5066 near H6944 to the sanctuary.
KJ2000(i) 16 For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of all that open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me. 17 For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and animal: on the day that I struck every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself. 18 And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel. 19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of meeting, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come near unto the sanctuary.
UKJV(i) 16 For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me. 17 For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I stroke every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself. 18 And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel. 19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary.
TKJU(i) 16 For they are wholly given to me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them to me. 17 For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: On the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself. 18 And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel. 19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: That there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come near to the sanctuary.
CKJV_Strongs(i)
  16 H5414 For they are wholly given H8432 unto me from among H1121 the sons H3478 of Israel; H6363 instead of such as open H7358 every womb, H1060 even instead of the firstborn H1121 of all the sons H3478 of Israel, H3947 have I taken them unto me.
  17 H1060 For all the firstborn H1121 of the sons H3478 of Israel H120 are my, both man H929 and animal: H3117 on the day H5221 that I struck H1060 every firstborn H776 in the land H4714 of Egypt H6942 I sanctified them for myself.
  18 H3947 And I have taken H3881 the Levites H1060 for all the firstborn H1121 of the sons H3478 of Israel.
  19 H5414 And I have given H3881 the Levites H5414 as a gift H175 to Aaron H1121 and to his sons H8432 from among H1121 the sons H3478 of Israel, H5647 to do H5656 the service H1121 of the sons H3478 of Israel H168 in the tabernacle H4150 of the congregation, H3722 and to make an atonement H1121 for the sons H3478 of Israel: H5063 that there be no plague H1121 among the sons H3478 of Israel, H1121 when the sons H3478 of Israel H5066 come near H6944 unto the sanctuary.
EJ2000(i) 16 For they are completely given unto me from among the sons of Israel, instead of each one that opens the womb; instead of the firstborn of all the sons of Israel, I have taken them for myself. 17 For all the firstborn of the sons of Israel are mine, both of man and of animals; from the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself. 18 And I have taken the Levites for all the firstborn of the sons of Israel. 19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the sons of Israel, that they may serve the ministry of the sons of Israel in the tabernacle of the testimony and reconcile the sons of Israel, that there be no plague in the sons of Israel when the sons of Israel come near unto the sanctuary.
CAB(i) 16 For these are given to Me for a present out of the midst of the children of Israel: I have taken them to Myself instead of all the firstborn of the sons of Israel that open every womb. 17 For every firstborn among the children of Israel is Mine, whether of man or beast: in the day in which I struck every firstborn in the land of Egypt, I sanctified them to Myself. 18 And I took the Levites in the place of every firstborn among the children of Israel. 19 And I gave the Levites presented as a gift to Aaron and his sons out of the midst of the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of witness, and to make atonement for the children of Israel; thus there shall be none among the sons of Israel to draw near to the holy things.
LXX2012(i) 16 For these are given to me for a present out of the midst of the children of Israel: I have taken them to myself instead of all the firstborn of the sons of Israel that open every womb. 17 For every firstborn among the children of Israel [is] mine, whether of man or beast: in the day in which I struck every firstborn in the land of Egypt, I sanctified them to myself. 18 And I took the Levites in the place of every firstborn among the children of Israel. 19 And I gave the Levites presented as a gift to Aaron and his sons out of the midst of the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of witness, and to make atonement for the children of Israel: thus there shall be none among the sons of Israel to draw near to the holy things.
NSB(i) 16 »They will be the only Israelites given to me. I have taken them to be mine as substitutes for every firstborn male offspring of the Israelites. 17 »When I killed all the first-born in Egypt, I consecrated as my own the oldest son of each Israelite family and the first-born of every animal. 18 »I am now taking the Levites instead of all the first-born of the Israelites. 19 »I assign the Levites to Aaron and his sons, as a gift from the Israelites. They are to work in the tent for the people of Israel and to protect the Israelites from the disaster that would strike them if they came too near the Holy Place.«
ISV(i) 16 since they’ve been set apart for me from among the Israelis. I’ve taken them for myself instead of the first to open the womb—every firstborn of the Israelis, 17 since every firstborn of Israel belongs to me, from human beings to livestock. On the same day that I destroyed all the firstborn in the land of Egypt, I consecrated them to myself, 18 taking the descendants of Levi instead of every firstborn of the Israelis. 19 I’ve set the descendants of Levi apart from the Israelis so that Aaron and his sons would work in service at the appointed place of meeting, making atonement on behalf of the Israelis so that there won’t be a plague among the Israelis whenever they approach the sanctuary.”
LEB(i) 16 For they are given to me exclusively from the midst of the Israelites.* I have taken them for myself in place of the firstborn of every womb, every firstborn from the Israelites.* 17 For every firstborn among the Israelites* is mine, both humankind and animal. On the day I destroyed every firstborn in the land of Egypt I consecrated them to me, 18 and I have taken the Levites in the place of every firstborn among the Israelites.* 19 And I have given the Levites; they are given to Aaron and his sons from the midst of the Israelites* to do the work of the Israelites* in the tent of the assembly and to make atonement for the Israelites,* so a plague will not be among the Israelites* when the Israelites* come near the sanctuary."
BSB(i) 16 For the Levites have been wholly given to Me from among the sons of Israel. I have taken them for Myself in place of all who come first from the womb, the firstborn of all the sons of Israel. 17 For every firstborn male in Israel is Mine, both man and beast. I set them apart for Myself on the day I struck down all the firstborn in the land of Egypt. 18 But I have taken the Levites in place of all the firstborn among the sons of Israel. 19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and his sons from among the Israelites, to perform the service for the Israelites at the Tent of Meeting and to make atonement on their behalf, so that no plague will come against the Israelites when they approach the sanctuary.”
MSB(i) 16 For the Levites have been wholly given to Me from among the sons of Israel. I have taken them for Myself in place of all who come first from the womb, the firstborn of all the sons of Israel. 17 For every firstborn male in Israel is Mine, both man and beast. I set them apart for Myself on the day I struck down all the firstborn in the land of Egypt. 18 But I have taken the Levites in place of all the firstborn among the sons of Israel. 19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and his sons from among the Israelites, to perform the service for the Israelites at the Tent of Meeting and to make atonement on their behalf, so that no plague will come against the Israelites when they approach the sanctuary.”
MLV(i) 16 For they are entirely given to me from among the sons of Israel; instead of all who open the womb, even the firstborn of all the sons of Israel, I have taken them to me. 17 For all the firstborn among the sons of Israel are mine, both man and beast. On the day that I killed* all the firstborn in the land of Egypt I made them holy for myself. 18 And I have taken the Levites instead of all the firstborn among the sons of Israel. 19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the sons of Israel, to do the service of the sons of Israel in the tent of meeting and to make atonement for the sons of Israel, that there is no plague among the sons of Israel, when the sons of Israel come near to the sanctuary.
VIN(i) 16 "They will be the only Israelites given to me. I have taken them to be mine as substitutes for every firstborn male offspring of the Israelites. 17 For all the first-born of the sons of Israel are Mine, both man and animal. On the day that I struck every first-born in the land of Egypt I set them apart for Myself. 18 And I have taken the Levites instead of all the first-born among the sons of Israel. 19 And I have given the Levites; they are given to Aaron and his sons from the midst of the Israelites to do the work of the Israelites in the tent of the assembly and to make atonement for the Israelites, so a plague will not be among the Israelites when the Israelites come near the sanctuary."
Luther1545(i) 16 Denn sie sind mein Geschenk von den Kindern Israel und habe sie mir genommen für alles, das seine Mutter bricht, nämlich für die Erstgeburt aller Kinder 17 Denn alle Erstgeburt unter den Kindern Israel ist mein, beide der Menschen und des Viehes, seit der Zeit ich alle Erstgeburt in Ägyptenland schlug, und heiligte sie mir, 18 und nahm die Leviten an für alle Erstgeburt unter den Kindern Israel 19 und gab sie zum Geschenk Aaron und seinen Söhnen aus den Kindern Israel, daß sie dienen am Amt der Kinder Israel in der Hütte des Stifts, die Kinder Israel zu versöhnen, auf daß nicht unter den Kindern Israel sei eine Plage, so sie sich nahen wollten zum Heiligtum.
Luther1545_Strongs(i)
  16 H3947 Denn sie H8432 sind mein Geschenk von H1121 den Kindern H3478 Israel H3478 und H5414 habe H7358 sie mir genommen für alles, das seine Mutter H6363 bricht H1060 , nämlich für die Erstgeburt H1121 aller Kinder
  17 H1060 Denn alle Erstgeburt H1121 unter den Kindern H3478 Israel H120 ist mein, beide der Menschen H929 und des Viehes H3117 , seit der Zeit H1060 ich alle Erstgeburt H776 in Ägyptenland H5221 schlug H6942 , und heiligte sie mir,
  18 H3947 und nahm H3881 die Leviten H1060 an für alle Erstgeburt H1121 unter den Kindern H3478 Israel
  19 H1121 und H5414 gab H3881 sie H175 zum Geschenk Aaron H3478 und H1121 seinen Söhnen H1121 aus den Kindern H3478 Israel H5414 , daß sie H5647 dienen H5656 am Amt H1121 der Kinder H3478 Israel H168 in der Hütte H4150 des Stifts H1121 , die Kinder H3478 Israel H3722 zu versöhnen H8432 , auf daß nicht unter H1121 den Kindern H3478 Israel H5063 sei eine Plage H5066 , so sie H6944 sich nahen wollten zum Heiligtum .
Luther1912(i) 16 denn sie sind mein Geschenk von den Kindern Israel, und ich habe sie mir genommen für alles, was die Mutter bricht, nämlich für die Erstgeburt aller Kinder Israel. 17 Denn alle Erstgeburt unter den Kindern Israel ist mein, der Menschen und des Viehes, seit der Zeit ich alle Erstgeburt in Ägyptenland schlug und heiligte sie mir 18 und nahm die Leviten an für alle Erstgeburt unter den Kindern Israel 19 und gab sie zum Geschenk Aaron und seinen Söhnen aus den Kindern Israel, daß sie dienen im Amt der Kinder Israel in der Hütte des Stifts, die Kinder Israel zu versöhnen, auf daß nicht unter den Kindern Israel sei eine Plage, so sie sich nahen wollten zum Heiligtum.
Luther1912_Strongs(i)
  16 H5414 denn sie sind mein Geschenk H8432 von H1121 den Kindern H3478 Israel H3947 , und ich habe sie mir genommen H7358 für alles, was die Mutter H6363 bricht H1060 , nämlich für die Erstgeburt H1121 aller Kinder H3478 Israel .
  17 H1060 Denn alle Erstgeburt H1121 unter den Kindern H3478 Israel H120 ist mein, der Menschen H929 und des Viehes H3117 , seit der Zeit H1060 ich alle Erstgeburt H4714 H776 in Ägyptenland H5221 schlug H6942 und heiligte sie mir
  18 H3947 und nahm H3881 die Leviten H1060 an für alle Erstgeburt H1121 unter den Kindern H3478 Israel
  19 H5414 und gab H3881 sie H5414 zum Geschenk H175 Aaron H1121 und seinen Söhnen H8432 aus H1121 den Kindern H3478 Israel H5647 , daß sie dienen H5656 im Amt H1121 der Kinder H3478 Israel H168 in der Hütte H4150 des Stifts H1121 , die Kinder H3478 Israel H3722 zu versöhnen H1121 , auf daß nicht unter den Kindern H3478 Israel H5063 sei eine Plage H5066 , so sie sich nahen H6944 wollten zum Heiligtum .
ELB1871(i) 16 Denn sie sind mir ganz zu eigen gegeben aus der Mitte der Kinder Israel; anstatt alles dessen, was die Mutter bricht, anstatt jedes Erstgeborenen aus den Kindern Israel habe ich sie mir genommen. 17 Denn mein ist alles Erstgeborene unter den Kindern Israel an Menschen und an Vieh. An dem Tage, da ich alle Erstgeburt im Lande Ägypten schlug, habe ich sie mir geheiligt. 18 Und ich habe die Leviten genommen anstatt aller Erstgeborenen unter den Kindern Israel; 19 und ich habe die Leviten dem Aaron und seinen Söhnen als Gabe aus der Mitte der Kinder Israel gegeben, um den Dienst der Kinder Israel am Zelte der Zusammenkunft zu verrichten und um für die Kinder Israel Sühnung zu tun, damit unter den Kindern Israel keine Plage dadurch entstehe, daß die Kinder Israel dem Heiligtum nahen.
ELB1905(i) 16 Denn sie sind mir ganz zu eigen gegeben aus der Mitte der Kinder Israel; anstatt alles dessen, was die Mutter bricht, anstatt jedes Erstgeborenen aus den Kindern Israel habe ich sie mir genommen. 17 Denn mein ist alles Erstgeborene unter den Kindern Israel an Menschen und an Vieh. An dem Tage, da ich alle Erstgeburt im Lande Ägypten schlug, habe ich sie mir geheiligt. 18 Und ich habe die Leviten genommen anstatt aller Erstgeborenen unter den Kindern Israel; 19 und ich habe die Leviten dem Aaron und seinen Söhnen als Gabe W. als Gegebene aus der Mitte der Kinder Israel gegeben, um den Dienst der Kinder Israel am Zelte der Zusammenkunft zu verrichten und um für die Kinder Israel Sühnung zu tun, damit unter den Kindern Israel keine Plage dadurch entstehe, daß die Kinder Israel dem Heiligtum nahen.
ELB1905_Strongs(i)
  16 H5414 Denn sie sind mir ganz zu eigen gegeben H8432 aus H1121 der Mitte der Kinder H3478 Israel H7358 ; anstatt alles dessen, was die Mutter H6363 bricht H1060 , anstatt jedes Erstgeborenen H1121 aus den Kindern H3478 Israel H3947 habe ich sie mir genommen.
  17 H1060 Denn mein ist alles Erstgeborene H1121 unter den Kindern H3478 Israel H120 an Menschen H929 und an Vieh H3117 . An dem Tage H1060 , da ich alle Erstgeburt H776 im Lande H4714 Ägypten H5221 schlug H6942 , habe ich sie mir geheiligt.
  18 H3947 Und ich habe H3881 die Leviten H1060 genommen anstatt aller Erstgeborenen H1121 unter den Kindern H3478 Israel;
  19 H5647 und ich habe die H3881 Leviten H175 dem Aaron H1121 und seinen Söhnen H1121 als Gabe aus der Mitte der Kinder H3478 Israel H5414 gegeben H5656 , um den Dienst H1121 der Kinder H3478 Israel H4150 am Zelte der Zusammenkunft H1121 zu verrichten und um für die Kinder H3478 Israel H3722 Sühnung H5414 zu tun H8432 , damit unter H1121 den Kindern H3478 Israel H5063 keine Plage H1121 dadurch entstehe, daß die Kinder H3478 Israel H6944 dem Heiligtum nahen.
DSV(i) 16 Want zij zijn gegeven, zij zijn Mij gegeven uit het midden van de kinderen Israëls; voor de opening van alle baarmoeder, voor de eerstgeborenen van een ieder uit de kinderen Israëls, heb Ik ze Mij genomen. 17 Want alle eerstgeborene onder de kinderen Israëls is Mijn, onder de mensen en onder de beesten; ten dage dat Ik alle eerstgeboorte in Egypteland sloeg, heb Ik dezelve Mij geheiligd. 18 En Ik heb de Levieten genomen voor alle eerstgeborenen onder de kinderen Israëls. 19 En Ik heb de Levieten aan Aäron en aan zijn zonen tot een gift gegeven, uit het midden van de kinderen Israëls, om den dienst van de kinderen Israëls in de tent der samenkomst te bedienen, en om voor de kinderen Israëls verzoening te doen, dat er geen plage zij onder de kinderen Israëls, als de kinderen Israëls tot het heiligdom naderen zouden.
DSV_Strongs(i)
  16 H5414 H8803 Want zij zijn gegeven H5414 H8803 , zij zijn Mij gegeven H8432 uit het midden H1121 van de kinderen H3478 Israels H6363 ; voor de opening H7358 van alle baarmoeder H1060 , [voor] de eerstgeborenen H1121 van een ieder uit de kinderen H3478 Israels H3947 H8804 , heb Ik ze Mij genomen.
  17 H1060 Want alle eerstgeborene H1121 onder de kinderen H3478 Israels H120 is Mijn, onder de mensen H929 en onder de beesten H3117 ; ten dage H1060 dat Ik alle eerstgeboorte H776 H4714 in Egypteland H5221 H8687 sloeg H6942 H8689 , heb Ik dezelve Mij geheiligd.
  18 H3881 En Ik heb de Levieten H3947 H8799 genomen H1060 voor alle eerstgeborenen H1121 onder de kinderen H3478 Israels.
  19 H3881 En Ik heb de Levieten H175 aan Aaron H1121 en aan zijn zonen H5414 H8803 tot een gift H5414 H8799 gegeven H8432 , uit het midden H1121 van de kinderen H3478 Israels H5656 , om den dienst H1121 van de kinderen H3478 Israels H168 in de tent H4150 der samenkomst H5647 H8800 te bedienen H1121 , en om voor de kinderen H3478 Israels H3722 H8763 verzoening te doen H5063 , dat er geen plage H1121 zij onder de kinderen H3478 Israels H1121 , als de kinderen H3478 Israels H6944 tot het heiligdom H5066 H8800 naderen zouden.
Giguet(i) 16 En échange de tous les premiers-nés des fils d’Israël; je les ai pris pour moi, 17 Parce que tout premier-né, parmi les fils d’Israël, m’appartient, depuis l’homme jusqu’aux bestiaux; le jour où j’ai frappé tout premier-né en Egypte, je me suis consacré les premiers-nés d’Israël; 18 Et j’ai pris les lévites en échange des premiers-nés d’Israël. 19 Les lévites m’ayant été donnés en offrande, je les ai donnés moi-même à Aaron et à ses fils, afin qu’ils fassent les oeuvres des fils d’Israël dans le tabernacle du témoignage, et qu’ils prient pour les fils d’Israël; et nul des fils d’Israël ne s’approchera des choses saintes.
DarbyFR(i) 16 car ils me sont entièrement donnés du milieu des fils d'Israël: je les ai pris pour moi à la place de tous ceux qui ouvrent la matrice, de tous les premiers-nés d'entre les fils d'Israël. 17 Car tout premier-né parmi les fils d'Israël est à moi, tant les hommes que les bêtes; je me les suis sanctifiés le jour où je frappai tout premier-né dans le pays d'Égypte. 18 Et j'ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés parmi les fils d'Israël. 19 Et j'ai donné les Lévites en don à Aaron et à ses fils, du milieu des fils d'Israël, pour s'employer au service des fils d'Israël à la tente d'assignation, et pour faire propitiation pour les fils d'Israël, afin qu'il n'y ait pas de plaie au milieu des fils d'Israël quand les fils d'Israël s'approcheraient du lieu saint.
Martin(i) 16 Car ils me sont entièrement donnés d'entre les enfants d'Israël; je les ai pris pour moi au lieu de tous ceux qui ouvrent la matrice, au lieu de tous les premiers-nés d'entre les enfants d'Israël. 17 Car tout premier-né d'entre les enfants d'Israël est à moi, tant des hommes que des bêtes; je me les suis sanctifiés le jour que je frappai tout premier-né au pays d'Egypte. 18 0r j'ai pris les Lévites au lieu de tous les premiers-nés d'entre les enfants d'Israël. 19 Et j'ai entièrement donné d'entre les enfants d'Israël les Lévites à Aaron et à ses fils, pour faire le service des enfants d'Israël dans le Tabernacle d'assignation, et pour servir de rachat pour les enfants d'Israël; afin qu'il n'y ait point de plaie sur les enfants d'Israël, comme il y aurait si les enfants d'Israël s'approchaient du Sanctuaire.
Segond(i) 16 Car ils me sont entièrement donnés du milieu des enfants d'Israël: je les ai pris pour moi à la place des premiers-nés, de tous les premiers-nés des enfants d'Israël. 17 Car tout premier-né des enfants d'Israël m'appartient, tant des hommes que des animaux; le jour où j'ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d'Egypte, je me les suis consacrés. 18 Et j'ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël. 19 J'ai donné les Lévites entièrement à Aaron et à ses fils, du milieu des enfants d'Israël, pour qu'ils fassent le service des enfants d'Israël dans la tente d'assignation, pour qu'ils fassent l'expiation pour les enfants d'Israël, et pour que les enfants d'Israël ne soient frappés d'aucune plaie, en s'approchant du sanctuaire.
Segond_Strongs(i)
  16 H5414 Car ils me sont entièrement donnés H8803   H8432 du milieu H1121 des enfants H3478 d’Israël H3947  : je les ai pris H8804   H6363 pour moi à la place des premiers-nés H7358   H1060 , de tous les premiers-nés H1121 des enfants H3478 d’Israël.
  17 H1060 Car tout premier-né H1121 des enfants H3478 d’Israël H120 m’appartient, tant des hommes H929 que des animaux H3117  ; le jour H5221 où j’ai frappé H8687   H1060 tous les premiers-nés H776 dans le pays H4714 d’Egypte H6942 , je me les suis consacrés H8689  .
  18 H3947 Et j’ai pris H8799   H3881 les Lévites H1060 à la place de tous les premiers-nés H1121 des enfants H3478 d’Israël.
  19 H5414 J’ai donné H8799   H3881 les Lévites H5414 entièrement H8803   H175 à Aaron H1121 et à ses fils H8432 , du milieu H1121 des enfants H3478 d’Israël H5647 , pour qu’ils fassent H8800   H5656 le service H1121 des enfants H3478 d’Israël H168 dans la tente H4150 d’assignation H3722 , pour qu’ils fassent l’expiation H8763   H1121 pour les enfants H3478 d’Israël H1121 , et pour que les enfants H3478 d’Israël H5063 ne soient frappés d’aucune plaie H1121 , H3478   H5066 en s’approchant H8800   H6944 du sanctuaire.
SE(i) 16 Porque enteramente me son a mí dados los levitas de entre los hijos de Israel, en lugar de todo aquel que abre matriz; los he tomado para mí en lugar de los primogénitos de todos los hijos de Israel. 17 Porque mío es todo primogénito en los hijos de Israel, así de hombres como de animales; desde el día que yo maté todo primogénito en la tierra de Egipto, los santifiqué para mí. 18 Y he tomado los levitas en lugar de todos los primogénitos en los hijos de Israel. 19 Y yo he dado en don los levitas a Aarón y a sus hijos de entre los hijos de Israel, para que sirvan el ministerio de los hijos de Israel en el tabernáculo del testimonio, y reconcilien a los hijos de Israel; para que no haya plaga en los hijos de Israel, al acercarse los hijos de Israel al santuario.
ReinaValera(i) 16 Porque enteramente me son á mí dados los Levitas de entre los hijos de Israel, en lugar de todo aquel que abre matriz; helos tomado para mí en lugar de los primogénitos de todos los hijos de Israel. 17 Porque mío es todo primogénito en los hijos de Israel, así de hombres como de animales; desde el día que yo herí todo primogénito en la tierra de Egipto, los santifiqué para mí. 18 Y he tomado los Levitas en lugar de todos los primogénitos en los hijos de Israel. 19 Y yo he dado en don los Levitas á Aarón y á sus hijos de entre los hijos de Israel, para que sirvan el ministerio de los hijos de Israel en el tabernáculo del testimonio, y reconcilien á los hijos de Israel; porque no haya plaga en los hijos de Israel, llegando los hijos de Israel al santuario.
JBS(i) 16 Porque enteramente me son a mí dados los levitas de entre los hijos de Israel, en lugar de todo aquel que abre matriz; los he tomado para mí en lugar de los primogénitos de todos los hijos de Israel. 17 Porque mío es todo primogénito en los hijos de Israel, así de hombres como de animales; desde el día que yo maté todo primogénito en la tierra de Egipto, los santifiqué para mí. 18 Y he tomado los levitas en lugar de todos los primogénitos en los hijos de Israel. 19 Y yo he dado en don los levitas a Aarón y a sus hijos de entre los hijos de Israel, para que sirvan el ministerio de los hijos de Israel en el tabernáculo del testimonio, y reconcilien a los hijos de Israel; para que no haya plaga en los hijos de Israel, al acercarse los hijos de Israel al santuario.
Albanian(i) 16 sepse më janë dhënë plotësisht nga gjiri i bijve të Izraelit; unë i mora për vete, në vend të të gjithë atyre që çelin barkun e nënës, në vend të të parëlindurve të të gjithë bijve të Izraelit. 17 Sepse të gjithë të parëlindurit e bijve të Izraelit, si të njerëzve ashtu dhe të kafshëve, më takojnë mua; i shenjtërova për vete ditën që godita tërë të parëlindurit në vendin e Egjiptit. 18 Mora Levitët në vend të të gjithë të parëlindurve të bijve të Izraelit. 19 Dhe i dhurova Aaronit dhe bijve të tij Levitët nga gjiri i bijve të Izraelit me qëllim që të kryejnë shërbimin e bijve të Izraelit në çadrën e mbledhjes dhe që të bëjnë shlyerjen për bijtë e Izraelit, që të mos ndodhë asnjë fatkeqësi midis bijve të Izraelit kur i afrohen shenjtërores".
RST(i) 16 вместо всех первенцев из сынов Израилевых, разверзающих всякие ложесна, Я беру ихСебе; 17 ибо Мои все первенцы у сынов Израилевых, от человека до скота: в тот день, когда Я поразил всех первенцев в земле Египетской, Я освятил их Себе 18 и взял левитов вместо всех первенцев у сынов Израилевых; 19 и отдал левитов Аарону и сынам его из среды сынов Израилевых,чтобы они отправляли службы за сынов Израилевых при скинии собрания и служили охранением для сынов Израилевых, чтобы не постигло сынов Израилевых поражение, когда бы сыны Израилевы приступили к святилищу.
Arabic(i) 16 لانهم موهوبون لي هبة من بين بني اسرائيل. بدل كل فاتح رحم بكر كل من بني اسرائيل قد اتخذتهم لي. 17 لان لي كل بكر في بني اسرائيل من الناس ومن البهائم. يوم ضربت كل بكر في ارض مصر قدّستهم لي. 18 فاتخذت اللاويين بدل كل بكر في بني اسرائيل. 19 ووهبت اللاويين هبة لهرون وبنيه من بين بني اسرائيل ليخدموا خدمة بني اسرائيل في خيمة الاجتماع وللتكفير عن بني اسرائيل لكي لا يكون في بني اسرائيل وبأ عند اقتراب بني اسرائيل الى القدس
Bulgarian(i) 16 Понеже те са Ми дадени изцяло измежду израилевите синове. Вместо всичките първородни от израилевите синове — всички, които отварят утроба — ги взех за Себе Си. 17 Защото всичките първородни измежду израилевите синове са Мои, и човек и животно. В деня, когато поразих всичките първородни в египетската земя, ги осветих за Себе Си. 18 А левитите взех вместо всичките първородни измежду израилевите синове. 19 И дадох левитите като дар на Аарон и на синовете му измежду израилевите синове, за да вършат службата на израилевите синове в шатъра за срещане и да правят умилостивение за израилевите синове, за да не се появи язва между израилевите синове, когато израилевите синове се приближават при светилището.
Croatian(i) 16 Jer oni su između Izraelaca meni potpuno darovani; njih sam sebi uzeo namjesto svih koji otvaraju majčinu utrobu, svih izraelskih prvorođenaca. 17 Svako, naime, prvorođenče među Izraelcima, kako čedo tako i živinče, moje je; sebi sam ih posvetio onoga dana kad sam pobio svu prvorođenčad u zemlji egipatskoj. 18 Tako sam uzeo levite namjesto svih izraelskih prvorođenaca. 19 I predao sam levite između Izraelaca kao dar Aronu i njegovim sinovima da mjesto Izraelaca obavljaju službu u Šatoru sastanka; da nad njima obavljaju obred pomirenja, tako da kakva nedaća ne bi pogodila Izraelce što bi se približili Svetištu."
BKR(i) 16 Nebo vlastně dáni jsou mi z prostředku synů Izraelských za všecky otvírající život, za prvorozené ze všech synů Izraelských vzal jsem je sobě. 17 Nebo mé jest všecko prvorozené mezi syny Izraelskými, tak z lidí jako z hovad; od toho dne, jakž jsem pobil všecko prvorozené v zemi Egyptské, posvětil jsem jich sobě. 18 Vzal jsem pak Levíty za všecky prvorozené synů Izraelských. 19 A dal jsem Levíty darem Aronovi i synům jeho z prostředku synů Izraelských, aby konali službu místo synů Izraelských při stánku úmluvy, a očišťovali od hříchů syny Izraelské; a tak nepřijde na syny Izraelské rána,kteráž by přišla, kdyby přistupovali synové Izraelští k svatyni.
Danish(i) 16 Thi de ere mig givne, ja, givne midt ud af Israels Børn; jeg har taget mig dem i Stedet for hver, som aabner Moders Liv, for alle førstefødte af Israels Børn. 17 Thi alt det førstefødte blandt Israels Børn hører mig til, baade af Mennesker og af Dyr; paa den Dag jeg slog, alle førstefødte i Ægyptens Land, helligede jeg mig dem. 18 Og jeg tog Leviterne i Stedet for alle førstefødte iblandt Israels Børn. 19 Og jeg gav Aron og hans Sønner Leviterne til en Gave, midt ud af Israels Børn, til at besørge Israels Børns Tjeneste ved Forsamlingens Paulun og til at gøre Forligelse for Israels Børn, at der ikke skal komme Plage over Israels Børn, naar Israels Børn nærme sig til Helligdommen.
CUV(i) 16 因 為 他 們 是 從 以 色 列 人 中 全 然 給 我 的 , 我 揀 選 他 們 歸 我 , 是 代 替 以 色 列 人 中 一 切 頭 生 的 。 17 以 色 列 人 中 一 切 頭 生 的 , 連 人 帶 牲 畜 , 都 是 我 的 。 我 在 埃 及 地 擊 殺 一 切 頭 生 的 那 天 , 將 他 們 分 別 為 聖 歸 我 。 18 我 揀 選 利 未 人 代 替 以 色 列 人 中 一 切 頭 生 的 。 19 我 從 以 色 列 人 中 將 利 未 人 當 作 賞 賜 給 亞 倫 和 他 的 兒 子 , 在 會 幕 中 辦 以 色 列 人 的 事 , 又 為 以 色 列 人 贖 罪 , 免 得 他 們 挨 近 聖 所 , 有 災 殃 臨 到 他 們 中 間 。
CUV_Strongs(i)
  16 H3478 因為他們是從以色列 H1121 H8432 H5414 全然給 H3947 我的,我揀選 H3478 他們歸我,是代替以色列 H1121 H6363 H7358 H1060 中一切頭生的。
  17 H3478 以色列 H1121 H1060 中一切頭生的 H120 ,連人 H929 帶牲畜 H4714 ,都是我的。我在埃及 H776 H5221 擊殺 H1060 一切頭生的 H3117 那天 H6942 ,將他們分別為聖歸我。
  18 H3947 我揀選 H3881 利未人 H3478 代替以色列 H1121 H1060 中一切頭生的。
  19 H3478 我從以色列 H1121 H8432 H3881 將利未人 H5414 當作賞賜 H5414 H175 亞倫 H1121 和他的兒子 H4150 ,在會 H168 H5647 中辦 H3478 以色列 H1121 H5656 的事 H3478 ,又為以色列 H1121 H3722 贖罪 H1121 H3478 ,免得他們 H5066 挨近 H6944 聖所 H5063 ,有災殃 H1121 H3478 臨到他們中間。
CUVS(i) 16 因 为 他 们 是 从 以 色 列 人 中 全 然 给 我 的 , 我 拣 选 他 们 归 我 , 是 代 替 以 色 列 人 中 一 切 头 生 的 。 17 以 色 列 人 中 一 切 头 生 的 , 连 人 带 牲 畜 , 都 是 我 的 。 我 在 埃 及 地 击 杀 一 切 头 生 的 那 天 , 将 他 们 分 别 为 圣 归 我 。 18 我 拣 选 利 未 人 代 替 以 色 列 人 中 一 切 头 生 的 。 19 我 从 以 色 列 人 中 将 利 未 人 当 作 赏 赐 给 亚 伦 和 他 的 儿 子 , 在 会 幕 中 办 以 色 列 人 的 事 , 又 为 以 色 列 人 赎 罪 , 免 得 他 们 挨 近 圣 所 , 冇 灾 殃 临 到 他 们 中 间 。
CUVS_Strongs(i)
  16 H3478 因为他们是从以色列 H1121 H8432 H5414 全然给 H3947 我的,我拣选 H3478 他们归我,是代替以色列 H1121 H6363 H7358 H1060 中一切头生的。
  17 H3478 以色列 H1121 H1060 中一切头生的 H120 ,连人 H929 带牲畜 H4714 ,都是我的。我在埃及 H776 H5221 击杀 H1060 一切头生的 H3117 那天 H6942 ,将他们分别为圣归我。
  18 H3947 我拣选 H3881 利未人 H3478 代替以色列 H1121 H1060 中一切头生的。
  19 H3478 我从以色列 H1121 H8432 H3881 将利未人 H5414 当作赏赐 H5414 H175 亚伦 H1121 和他的儿子 H4150 ,在会 H168 H5647 中办 H3478 以色列 H1121 H5656 的事 H3478 ,又为以色列 H1121 H3722 赎罪 H1121 H3478 ,免得他们 H5066 挨近 H6944 圣所 H5063 ,有灾殃 H1121 H3478 临到他们中间。
Esperanto(i) 16 CXar ili estas fordonitaj al Mi el inter la Izraelidoj; anstataux cxiuj utermalfermintoj unuenaskitoj el cxiuj Izraelidoj Mi prenis ilin por Mi. 17 CXar al Mi apartenas cxiuj unuenaskitoj de la Izraelidoj, el la homoj kaj el la brutoj; en la tago, en kiu Mi batis cxiujn unuenaskitojn en la lando Egipta, Mi sanktigis ilin por Mi. 18 Kaj Mi prenis la Levidojn anstataux cxiuj unuenaskitoj inter la Izraelidoj. 19 Kaj Mi fordonis la Levidojn al Aaron kaj al liaj filoj el inter la Izraelidoj, por ke ili faru servon pro la Izraelidoj en la tabernaklo de kunveno kaj por pekliberigi la Izraelidojn; por ke ne trafu la Izraelidojn frapo, se la Izraelidoj alproksimigxus al la sanktejo.
Finnish(i) 16 Sillä he ovat minulle peräti annetut Israelin lasten seasta, ja minä olen heidät ottanut minulleni kaikkein edestä, jotka ensisti avaavat äitinsä kohdun, nimittäin, kaikkein esikoisten edestä Israelin lapsista. 17 Sillä kaikki esikoiset Israelin lapsista ovat minun, sekä ihmisistä että eläimistä: sinä päivänä, kuin minä löin kaikki esikoiset Egyptin maalla, pyhitin minä ne minulleni, 18 Ja otin minulleni Leviläiset, kaikkein esikoisten edestä Israelin lapsista, 19 Ja annoin Leviläiset Aaronille ja hänen pojillensa lahjaksi Israelin lapsista, että heidän pitää seurakunnan majassa Israelin lasten virassa palveleman, ja sovittaman Israelin lapset, ettei rangaistus tulisi Israelin lasten päälle, jos he lähestyisivät pyhää.
FinnishPR(i) 16 Sillä he ovat kokonaan annetut minun omikseni israelilaisten keskuudesta; kaiken sen sijaan, joka avaa äidinkohdun, israelilaisten kaikkien esikoisten sijaan, minä olen heidät ottanut omikseni. 17 Sillä jokainen esikoinen israelilaisten keskuudessa, niin ihmisten kuin karjankin, on minun omani; sinä päivänä, jona minä surmasin kaikki Egyptin maan esikoiset, minä pyhitin heidät itselleni. 18 Ja minä otin leeviläiset israelilaisten kaikkien esikoisten sijaan. 19 Ja minä annoin leeviläiset Aaronille ja hänen pojillensa palvelijoiksi, israelilaisten keskuudesta, suorittamaan israelilaisten puolesta palvelusta ilmestysmajassa ja toimittamaan israelilaisille sovitusta; ja niin israelilaisia ei kohtaa rangaistus siitä, että lähestyvät pyhäkköä.
Haitian(i) 16 N'a wete yo nan mitan rès pèp Izrayèl la, n'a fè m' kado yo nèt. Mwen va pran yo pou mwen nan plas tout premye pitit gason moun pèp Izrayèl yo. 17 Paske, tout premye pitit gason moun pèp Izrayèl yo ak tout premye ti mal bèt yo fè se pou mwen yo ye. Depi jou mwen te touye tout premye pitit moun peyi Lejip yo, wi depi jou sa a mwen mete premye pitit nou yo apa pou mwen. 18 Koulye a, mwen pran moun Levi yo nan plas premye pitit moun pèp Izrayèl yo. 19 Mwen pran moun Levi yo tankou yon kado moun yo fè m', mwen renmèt yo nan men Arawon ak pitit gason l' yo pou yo fè travay moun Izrayèl yo gen pou yo fè nan Tant Randevou a, pou mande Bondye gras pou pèp la. Konsa, okenn malè p'ap rive tonbe sou pèp la paske yo p'ap janm bezwen pwoche twò pre kote ki apa nèt pou mwen nan tanp lan.
Hungarian(i) 16 Mert bizony nékem adattak õk Izráel fiai közül; mind azok helyett, a kik az õ anyjok méhét megnyitják; Izráelnek elsõszülöttei [helyett] vettem õket magamnak. 17 Mert enyém minden elsõszülött Izráel fiai között, emberbõl és baromból; a naptól fogva, hogy megöltem minden elsõszülöttet Égyiptom földén, magamnak szenteltem azokat. 18 A lévitákat pedig minden elsõszülött helyett vettem magamnak Izráel fiai között. 19 És odaadtam a lévitákat adományul Áronnak és az õ fiainak Izráel fiai közül, hogy Izráel fiainak tisztében járjanak a gyülekezet sátorában, és hogy engesztelést végezzenek Izráel fiaiért, és ne legyen Izráel fiai között csapás, ha a szenthelyhez közelednek Izráel fiai.
Indonesian(i) 16 Aku sudah menjadikan mereka pengganti semua anak laki-laki sulung Israel; jadi mereka adalah khusus untuk Aku. 17 Ketika Aku membunuh semua anak sulung di Mesir, anak laki-laki sulung dari setiap keluarga Israel dan setiap binatang yang lahir pertama sudah Kujadikan milik-Ku yang khusus. 18 Sekarang sebagai ganti semua anak sulung Israel, Kuambil orang-orang Lewi, 19 dan orang-orang Lewi itu Kuserahkan kepada Harun dan anak-anaknya, supaya dapat bertugas untuk orang Israel di dalam Kemah-Ku. Juga supaya mereka meminta pengampunan-Ku untuk bangsa Israel agar bangsa itu tidak ditimpa bencana jika mereka datang terlalu dekat ke tempat yang suci itu."
Italian(i) 16 Conciossiachè del tutto mi sieno appropriati d’infra i figliuoli d’Israele; io me li ho presi in luogo di tutti quelli che aprono la matrice, d’ogni primogenito di ciascuno de’ figliuoli d’Israele. 17 Perciocchè ogni primogenito de’ figliuoli d’Israele, così degli uomini, come delle bestie, è mio; io me li consacrai nel giorno che io percossi tutti i primogeniti nel paese di Egitto. 18 E ho presi i Leviti in luogo di tutti i primogeniti de’ figliuoli d’Israele. 19 E ho dati in dono ad Aaronne e ai suoi figliuoli i Leviti, d’infra i figliuoli d’Israele, per fare il ministerio de’ figliuoli d’Israele, nel Tabernacolo della convenenza, e per fare il purgamento de’ figliuoli d’Israele; acciocchè non vi sia piaga fra’ figliuoli d’Israele, se talora si accostassero al Santuario.
ItalianRiveduta(i) 16 poiché mi sono interamente dati di tra i figliuoli d’Israele; io li ho presi per me, invece di tutti quelli che aprono il seno materno, dei primogeniti di tutti i figliuoli d’Israele. 17 Poiché tutti i primogeniti dei figliuoli d’Israele, tanto degli uomini quanto del bestiame, sono miei; io me li consacrai il giorno che percossi tutti i primogeniti nel paese d’Egitto. 18 E ho preso i Leviti invece di tutti i primogeniti dei figliuoli d’Israele. 19 E ho dato in dono ad Aaronne ed ai suoi figliuoli i Leviti di tra i figliuoli d’Israele, perché facciano il servizio de’ figliuoli d’Israele nella tenda di convegno, e perché facciano l’espiazione per i figliuoli d’Israele, onde nessuna piaga scoppi tra i figliuoli d’Israele per il loro accostarsi ai santuario".
Korean(i) 16 그들은 이스라엘 자손 중에서 내게 온전히 드린바 된 자라 이스라엘 자손 중 일절 초태생 곧 모든 처음 난 자의 대신으로 내가 그들을 취하였나니 17 이스라엘 자손 중에 처음 난 것은 사람이든지 짐승이든지 다 내게 속하였음은 내가 애굽 땅에서 그 모든 처음 난 자를 치던 날 에 내가 그들을 내게 구별하였음이라 18 이러므로 내가 이스라엘 자손 중 모든 처음 난 자의 대신으로 레위인을 취하였느니라 19 내가 이스라엘 자손 중에서 레위인을 취하여 그들을 아론과 그 아들들에게 선물로 주어서 그들로 회막에서 이스라엘 자손을 대신하여 봉사하게 하며 또 이스라엘 자손을 위하여 속죄하게 하였나니 이는 이스라엘 자손이 성소에 가까이 할 때에 그들 중에 재앙이 없게 하려하였음이니라
Lithuanian(i) 16 nes jie visi yra man atiduoti vietoje izraelitų pirmagimių, 17 kadangi visi izraelitų pirmagimiai yra mano­žmonės ir gyvuliai. Aš juos pašvenčiau sau nuo tos dienos, kai išžudžiau egiptiečių pirmagimius. 18 Aš paėmiau levitus vietoje izraelitų pirmagimių 19 ir pavedžiau juos Aarono ir jo sūnų priežiūrai, kad tarnautų man Susitikimo palapinėje ir sutaikintų izraelitus. Taip izraelitai bus apsaugoti nuo sunaikinimo, kuris ištiktų juos, jei kas iš jų išdrįstų artintis prie šventyklos”.
PBG(i) 16 Albowiem właśnie oddani są mnie z pośród synów Izraelskich; za każde otwierające żywot, za każde pierworodne z synów Izraelskich obrałem je sobie, 17 Gdyż wszyscy pierworodni z synów Izraelskich moi są z ludzi i z bydła: ode dnia, któregom pobił wszystkie pierworodne w ziemi Egipskiej, poświęciłem je sobie. 18 A przyjąłem Lewity miasto wszelkiego pierworodnego z synów Izraelskich. 19 I dałem Lewity darem Aaronowi i synom jego z pośród synów Izraelskich, aby odprawowali służby miasto synów Izraelskich w namiocie zgromadzenia, i oczyszczali syny Izraelskie, aby nie przyszło na syny Izraelskie karanie, gdyby przystępowali synowie Izraelscy do świątnicy.
Portuguese(i) 16 Porquanto eles me são dados inteiramente dentre os filhos de Israel; em lugar de todo aquele que abre a madre, isto é, do primogénito de todos os filhos de Israel, para mim os tenho tomado. 17 Porque meu é todo primogénito entre os filhos de Israel, tanto entre os homens como entre os animais; no dia em que, na terra do Egipto, feri a todo primogénito, os santifiquei para mim. 18 Mas tomei os levitas em lugar de todos os primogénitos entre os filhos de Israel. 19 Dentre os filhos de Israel tenho dado os levitas a Arão e a seus filhos, para fazerem o serviço dos filhos de Israel na tenda da revelação, e para fazerem expiação por eles, a fim de que não haja praga entre eles, quando se aproximarem do santuário.
Norwegian(i) 16 For de er helt overgitt til mig som en gave fra Israels barn; istedenfor alt som åpner morsliv, alle førstefødte blandt Israels barn, har jeg tatt dem ut for mig. 17 For mig hører alt førstefødt til blandt Israels barn, både folk og fe; den dag jeg slo alt førstefødt i Egyptens land, helliget jeg dem for mig. 18 Men nu har jeg tatt levittene i stedet for alle førstefødte blandt Israels barn. 19 Jeg tok levittene ut blandt Israels barn og overgav dem helt til Aron og hans sønner, forat de skulde gjøre tjeneste ved sammenkomstens telt for Israels barn og gjøre soning for dem, så Israels barn ikke skal føre ulykke over sig ved å komme nær til helligdommen.
Romanian(i) 16 Căci ei Îmi sînt daţi cu totul din mijlocul copiilor lui Israel: Eu i-am luat pentru Mine în locul întîilor născuţi, din toţi întîii născuţi ai copiilor lui Israel. 17 Căci orice întîi născut al copiilor lui Israel este al Meu, atît din oameni cît şi din dobitoace; Mie Mi i-am închinat în ziua cînd am lovit pe toţi întîii născuţi în ţara Egiptului. 18 Şi Eu am luat pe Leviţi în locul tuturor întîilor născuţi ai copiilor lui Israel. 19 Am dat pe Leviţi în totul lui Aaron şi fiilor lui, din mijlocul copiilor lui Israel, ca să facă slujbă pentru copiii lui Israel în cortul întîlnirii, să facă ispăşire pentru copiii lui Israel, şi astfel copiii lui Israel să nu fie loviţi cu nici o urgie, cînd se vor apropia de sfîntul locaş.``
Ukrainian(i) 16 бо вони дані, Мені вони дані з-поміж Ізраїлевих синів; замість перворідного кожного з Ізраїлевих синів, що розкриває кожну утробу, узяв Я їх Собі, 17 бо Мій кожен перворідний серед Ізраїлевих синів, серед людини й серед худоби; того дня, коли Я побивав кожного перворідного в єгипетськім краї, Я посвятив їх Собі. 18 І взяв Я Левитів замість кожного перворідного серед Ізраїлевих синів. 19 І дав Я Левитів, як дар Ааронові та синам його з-поміж Ізраїлевих синів, щоб вони чинили службу Ізраїлевих синів в скинії заповіту, щоб очищали Ізраїлевих синів, щоб не було поразки серед Ізраїлевих синів, щоб Ізраїлеві сини підходили до святині.