Numbers 7:2-6

ABP_Strongs(i)
  2 G2532 And G4374 [4brought gifts G3588 1the G758 2rulers G* 3of Israel], G758 rulers G3624 of the houses G3965 of their patrimony, G1473   G3778 these G3588 are the G758 rulers G5443 of the tribes, G3778 these are G3588 the ones G3936 standing G1909 by G3588 the G1984 overseeing.
  3 G2532 And G5342 they brought G3588   G1435 their gifts G1473   G1725 before G2962 the lord, G1803 six G261.1 wagons G2985.2 covered, G2532 and G1427 twelve G1016 oxen; G261.1 a wagon G3844 from G1417 two G758 rulers, G2532 and G3448 a calf G3844 from G1538 each. G2532 And G4317 they brought them G1726 before G3588 the G4633 tent.
  4 G2532 And G2036 the lord said G2962   G4314 to G* Moses, G3004 saying,
  5 G2983 Take G3844 from G1473 them! G2532 and G1510.8.6 they will be G4314 for G3588 the G2041 works G3588 of the G3010 ministry G3588 of the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony. G2532 And G1325 you shall give G1473 them G3588 to the G* Levites, G1538 each G2596 according to G3588   G1473 his G3009 ministration.
  6 G2532 And G2983 Moses, taking G*   G3588 the G261.1 wagons G2532 and G3588 the G1016 oxen, G1325 he gave G1473 them G3588 to the G* Levites.
ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G4374 προσήνεγκαν G3588 οι G758 άρχοντες G* Ισραήλ G758 άρχοντες G3624 οίκων G3965 πατριών αυτών G1473   G3778 ούτοι G3588 οι G758 άρχοντες G5443 φυλών G3778 ούτοι G3588 οι G3936 παρεστηκότες G1909 επί G3588 της G1984 επισκοπής
  3 G2532 και G5342 ήνεγκαν G3588 τα G1435 δώρα αυτών G1473   G1725 έναντι G2962 κυρίου G1803 εξ G261.1 αμάξας G2985.2 λαμπηνικάς G2532 και G1427 δώδεκα G1016 βόας G261.1 άμαξαν G3844 παρά G1417 δύο G758 αρχόντων G2532 και G3448 μόσχον G3844 παρά G1538 εκάστου G2532 και G4317 προσήγαγον G1726 εναντίον G3588 της G4633 σκηνής
  4 G2532 και G2036 είπε κύριος G2962   G4314 προς G* Μωυσήν G3004 λέγων
  5 G2983 λάβε G3844 παρ΄ G1473 αυτών G2532 και G1510.8.6 έσονται G4314 προς G3588 τα G2041 έργα G3588 τα G3010 λειτουργικά G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου G2532 και G1325 δώσεις G1473 αυτά G3588 τοις G* Λευίταις G1538 εκάστω G2596 κατά G3588 την G1473 αυτού G3009 λειτουργίαν
  6 G2532 και G2983 λαβών Μωυσής G*   G3588 τας G261.1 αμάξας G2532 και G3588 τους G1016 βόας G1325 έδωκεν G1473 αυτά G3588 τοις G* Λευίταις
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G4374 V-AAI-3P προσηνεγκαν G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες G2474 N-PRI ισραηλ G1427 N-NUI δωδεκα G758 N-NPM αρχοντες G3624 N-GPM οικων G3965 N-GPF πατριων G846 D-GPM αυτων G3778 D-NPM ουτοι G758 N-NPM αρχοντες G5443 N-GPF φυλων G3778 D-NPM ουτοι G3588 T-NPM οι G3936 V-RAPNP παρεστηκοτες G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1984 N-GSF επισκοπης
    3 G2532 CONJ και G5342 V-AAI-3P ηνεγκαν G3588 T-APN τα G1435 N-APN δωρα G846 D-GPM αυτων G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G1803 N-NUI εξ   N-APF αμαξας   A-APF λαμπηνικας G2532 CONJ και G1427 N-NUI δωδεκα G1016 N-APM βοας   N-ASF αμαξαν G3844 PREP παρα G1417 N-NUI δυο G758 N-GPM αρχοντων G2532 CONJ και G3448 N-ASM μοσχον G3844 PREP παρα G1538 A-GSM εκαστου G2532 CONJ και G4317 V-AAI-3P προσηγαγον G1726 PREP εναντιον G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης
    4 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G3004 V-PAPNS λεγων
    5 G2983 V-AAD-2S λαβε G3844 PREP παρ G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3P εσονται G4314 PREP προς G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3588 T-APN τα G3010 A-APN λειτουργικα G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2532 CONJ και G1325 V-FAI-2S δωσεις G846 D-APN αυτα G3588 T-DPM τοις G3019 N-DPM λευιταις G1538 A-DSM εκαστω G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G846 D-GSM αυτου G3009 N-ASF λειτουργιαν
    6 G2532 CONJ και G2983 V-AAPNS λαβων   N-NSM μωυσης G3588 T-APF τας   N-APF αμαξας G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1016 N-APM βοας G1325 V-AAI-3S εδωκεν G846 D-APN αυτα G3588 T-DPM τοις G3019 N-DPM λευιταις
HOT(i) 2 ויקריבו נשׂיאי ישׂראל ראשׁי בית אבתם הם נשׂיאי המטת הם העמדים על הפקדים׃ 3 ויביאו את קרבנם לפני יהוה שׁשׁ עגלת צב ושׁני עשׂר בקר עגלה על שׁני הנשׂאים ושׁור לאחד ויקריבו אותם לפני המשׁכן׃ 4 ויאמר יהוה אל משׁה לאמר׃ 5 קח מאתם והיו לעבד את עבדת אהל מועד ונתתה אותם אל הלוים אישׁ כפי עבדתו׃ 6 ויקח משׁה את העגלת ואת הבקר ויתן אותם אל הלוים׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H7126 ויקריבו offered: H5387 נשׂיאי That the princes H3478 ישׂראל of Israel, H7218 ראשׁי heads H1004 בית of the house H1 אבתם of their fathers, H1992 הם who H5387 נשׂיאי the princes H4294 המטת of the tribes, H1992 הם them H5975 העמדים and were over H5921 על that were numbered, H6485 הפקדים׃ that were numbered,
  3 H935 ויביאו And they brought H853 את   H7133 קרבנם their offering H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD, H8337 שׁשׁ six H5699 עגלת wagons, H6632 צב covered H8147 ושׁני and twelve H6240 עשׂר and twelve H1241 בקר oxen; H5699 עגלה a wagon H5921 על for H8147 שׁני two H5387 הנשׂאים of the princes, H7794 ושׁור an ox: H259 לאחד and for each one H7126 ויקריבו and they brought H853 אותם   H6440 לפני them before H4908 המשׁכן׃ the tabernacle.
  4 H559 ויאמר spoke H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H559 לאמר׃ saying,
  5 H3947 קח Take H853 מאתם   H1961 והיו them, that they may be H5647 לעבד to do H853 את   H5656 עבדת the service H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד of the congregation; H5414 ונתתה and thou shalt give H853 אותם   H413 אל them unto H3881 הלוים the Levites, H376 אישׁ to every man H6310 כפי according to H5656 עבדתו׃ his service.
  6 H3947 ויקח took H4872 משׁה And Moses H853 את   H5699 העגלת the wagons H853 ואת   H1241 הבקר and the oxen, H5414 ויתן and gave H853 אותם   H413 אל them unto H3881 הלוים׃ the Levites.
new(i)
  2 H5387 That the princes H3478 of Israel, H7218 heads H1004 of the house H1 of their fathers, H5387 who were the princes H4294 of the tribes, H5975 [H8802] and were over H6485 [H8803] them that were numbered, H7126 [H8686] offered:
  3 H935 [H8686] And they brought H7133 their offering H6440 at the face of H3068 the LORD, H8337 six H6632 covered H5699 wagons, H6240 and twelve H1241 oxen; H5699 a wagon H8147 for two H5387 of the princes, H259 and for each one H7794 an ox: H7126 [H8686] and they brought H6440 them at the face of H4908 the tabernacle.
  4 H3068 And the LORD H559 [H8799] spoke H4872 to Moses, H559 [H8800] saying,
  5 H3947 [H8798] Take H5647 [H8800] it of them, that they may be to perform H5656 the service H168 of the tent H4150 of meeting H5414 [H8804] and thou shalt give H3881 them to the Levites, H376 to every man H6310 according H5656 to his service.
  6 H4872 And Moses H3947 [H8799] took H5699 the wagons H1241 and the oxen, H5414 [H8799] and gave H3881 them to the Levites.
Vulgate(i) 2 obtulerunt principes Israhel et capita familiarum qui erant per singulas tribus praefecti eorum qui numerati fuerant 3 munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bubus unum plaustrum obtulere duo duces et unum bovem singuli obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi 4 ait autem Dominus ad Mosen 5 suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi et tradas ea Levitis iuxta ordinem ministerii sui 6 itaque cum suscepisset Moses plaustra et boves tradidit eos Levitis
Clementine_Vulgate(i) 2 obtulerunt principes Israël et capita familiarum, qui erant per singulas tribus, præfectique eorum, qui numerati fuerant, 3 munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bobus. Unum plaustrum obtulere duo duces, et unum bovem singuli, obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi. 4 Ait autem Dominus ad Moysen: 5 Suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi, et trades ea Levitis juxta ordinem ministerii sui. 6 Itaque cum suscepisset Moyses plaustra et boves, tradidit eos Levitis.
Wycliffe(i) 2 And the princes of Israel, and the heedis of meynees that weren bi alle lynagis, `the souereyns of hem that weren noumbrid, 3 offeriden yiftis bifor the Lord, sixe waynes hylid with twelue oxun; twei duykis offeriden o wayn, and ech offeride oon oxe. And thei offeriden tho waynes `in the siyt of the tabernacle. 4 Forsothe the Lord seide to Moises, 5 Take thou of hem, that tho serue in the seruice of the tabernacle, and bitake thou tho to dekenes bi the ordre of her seruice. 6 And so whanne Moises hadde take the waynes, and the oxun, he bitook tho to the dekenes.
Tyndale(i) 2 then the prynces of Ysrael heedes ouer the housses of their fathers which were the lordes of the trybes that stode ad numbred offered 3 ad broughte their giftes before the Lorde sixe couered charettes and .xij. oxen: two and two a charet and an oxe euery man and they broughte them before the habitacion. 4 And the Lorde spake vnto Moses saynge 5 take it of them and let them be to do the seruyce of ye tabernacle of witnesse and geue them vnto the leuites euery man acordynge vnto his office 6 And Moses toke the charettes ad the oxen and gaue them vnto the leuites:
Coverdale(i) 2 Then offred the captaynes of Israel, which were the rulers in their fathers houses. For they were the captaynes amonge ye kynreds, and stode ouer the that were nombred. 3 And they brought their offerynges before the LORDE, sixe couered charettes, and twolue oxen, for euery two captaynes a charett, and an oxe for euery one, and brought them before the habitacion. 4 And the LORDE sayde vnto Moses: 5 Take it of them, that it maye serue for the mynistracion of the Tabernacle of wytnesse, and geue it vnto the Leuites, vnto euery one acordinge to his office. 6 Then toke Moses the charettes and oxen, and gaue them vnto the Leuites.
MSTC(i) 2 then the princes of Israel, heads over the houses of their fathers which were the lords of the tribes that stood and numbered, 3 offered and brought their gifts before the LORD: six covered chariots and twelve oxen, two and two a chariot and an ox every man, and they brought them before the habitation. 4 And the LORD spake unto Moses, saying, 5 "Take it of them and let them be to do the service of the tabernacle of witness, and give them unto the Levites, every man according unto his office." 6 And Moses took the chariots and the oxen, and gave them unto the Levites:
Matthew(i) 2 then the prynces of Israell heades ouer the houses of their fathers whyche were the Lordes of the tribes that stode and numbred, 3 offered and broughte theyr gyftes before the Lorde sixe couered charettes & .xii. oxen: two and two a charette and an oxe euery manne, and they broughte them before the habytation, 4 And the Lorde spake vnto Moses saynge 5 take it of them & let them be to do the seruyce of the tabernacle of wytnesse, and geue them vnto the Leuites, euery man acordyng vnto his office 6 And Moses toke the charetes and the oxen, gaue them vnto the Leuytes
Great(i) 2 then the princes of Israell heedes ouer the houses of their fathers whych were the Lordes of the trybes, stondynge in their offices, 3 offered & brought their sacrifices before the Lorde: syxe couered charettes & .xij. oxen: one charet for two Lordes, & for one, an oxe, & they broughte them before the habitacyon. 4 And the Lorde spake vnto Moses sayinge 5 take it of them, that they maye be to do the seruice of the tabernacle of wytnesse, & thou shalt geue them vnto the Leuites, to euery man accordynge vnto his offyce. 6 And Moses toke the charettes & the oxen, & gaue them vnto the leuites
Geneva(i) 2 Then the princes of Israel, heads ouer the houses of their fathers (they were the princes of the tribes, who were ouer them that were nombred) offred, 3 And brought their offring before the Lord, sixe couered charets, and twelue oxen: one charet for two princes, and for euery one an oxe, and they offred them before the Tabernacle. 4 And the Lord spake vnto Moses, saying, 5 Take these of them, that they may be to doe the seruice of the Tabernacle of the Congregation, and thou shalt giue them vnto the Leuites, to euery man according vnto his office. 6 So Moses tooke the charets and the oxen, and gaue them vnto the Leuites:
Bishops(i) 2 Then the princes of Israel, heades ouer the houses of their fathers (which were the lordes of the tribes, and ouer them that were numbred) offered 3 And brought their sacrifice before the Lorde, sixe couered charettes, & twelue oxen: one charet for two lordes, and for one an oxe, and they brought them before the tabernacle 4 And the Lorde spake vnto Moyses, saying 5 Take it of them, that they may be to do the seruice of the tabernacle of the congregation, and thou shalt geue them vnto the Leuites, to euery man accordyng vnto his office 6 And Moyses toke the charettes and the oxen, & gaue them vnto the Leuites
DouayRheims(i) 2 The princes of Israel and the heads of the families, in every tribe, who were the rulers of them who had been numbered, offered 3 Their gifts before the Lord, six wagons covered, and twelve oxen. Two princes offered one wagon, and each one an ox, and they offered them before the tabernacle. 4 And the Lord said to Moses: 5 Receive them from them to serve in the ministry of the tabernacle, and thou shalt deliver them to the Levites according to the order of their ministry. 6 Moses therefore receiving the wagons and the oxen, delivered them to the Levites.
KJV(i) 2 That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered: 3 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle. 4 And the LORD spake unto Moses, saying, 5 Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service. 6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
KJV_Cambridge(i) 2 That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered: 3 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle. 4 And the LORD spake unto Moses, saying, 5 Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service. 6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
KJV_Strongs(i)
  2 H5387 That the princes H3478 of Israel H7218 , heads H1004 of the house H1 of their fathers H5387 , who were the princes H4294 of the tribes H5975 , and were over [H8802]   H6485 them that were numbered [H8803]   H7126 , offered [H8686]  :
  3 H935 And they brought [H8686]   H7133 their offering H6440 before H3068 the LORD H8337 , six H6632 covered H5699 wagons H6240 , and twelve H1241 oxen H5699 ; a wagon H8147 for two H5387 of the princes H259 , and for each one H7794 an ox H7126 : and they brought [H8686]   H6440 them before H4908 the tabernacle.
  4 H3068 And the LORD H559 spake [H8799]   H4872 unto Moses H559 , saying [H8800]  ,
  5 H3947 Take [H8798]   H5647 it of them, that they may be to do [H8800]   H5656 the service H168 of the tabernacle H4150 of the congregation H5414 ; and thou shalt give [H8804]   H3881 them unto the Levites H376 , to every man H6310 according H5656 to his service.
  6 H4872 And Moses H3947 took [H8799]   H5699 the wagons H1241 and the oxen H5414 , and gave [H8799]   H3881 them unto the Levites.
Thomson(i) 2 the chiefs of Israel, the twelve chiefs of the houses of their head families who were the chiefs of the tribes, the same who attended at the review, made an offering, 3 and brought as their gifts before the Lord, six covered waggons, and twelve oxen, a waggon from two chiefs, and an ox from each one. And when they had brought them before the Lord, 4 the Lord spoke to Moses saying, 5 Receive them from them, and they shall be for the works of the service of the tabernacle of the testimony; and thou shalt give them to the Levites, to each community according to their service. 6 So Moses, having taken the waggons and the oxen, gave them to the Levites;
Webster(i) 2 That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered: 3 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle. 4 And the LORD spoke to Moses, saying, 5 Take it of them, that they may be to perform the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them to the Levites, to every man according to his service. 6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites.
Webster_Strongs(i)
  2 H5387 That the princes H3478 of Israel H7218 , heads H1004 of the house H1 of their fathers H5387 , who were the princes H4294 of the tribes H5975 [H8802] , and were over H6485 [H8803] them that were numbered H7126 [H8686] , offered:
  3 H935 [H8686] And they brought H7133 their offering H6440 before H3068 the LORD H8337 , six H6632 covered H5699 wagons H6240 , and twelve H1241 oxen H5699 ; a wagon H8147 for two H5387 of the princes H259 , and for each one H7794 an ox H7126 [H8686] : and they brought H6440 them before H4908 the tabernacle.
  4 H3068 And the LORD H559 [H8799] spoke H4872 to Moses H559 [H8800] , saying,
  5 H3947 [H8798] Take H5647 [H8800] it of them, that they may be to perform H5656 the service H168 of the tabernacle H4150 of the congregation H5414 [H8804] ; and thou shalt give H3881 them to the Levites H376 , to every man H6310 according H5656 to his service.
  6 H4872 And Moses H3947 [H8799] took H5699 the wagons H1241 and the oxen H5414 [H8799] , and gave H3881 them to the Levites.
Brenton(i) 2 And the princes of Israel brought gifts, twelve princes of their fathers' houses: these were the heads of tribes, these are they that presided over the numbering. 3 And they brought their gift before the Lord, six covered waggons, and twelve oxen; a waggon from two princes, and a calf from each: and they brought them before the tabernacle. 4 And the Lord spoke to Moses, saying, 5 Take of them, and they shall be for the works of the services of the tabernacle of witness: and thou shalt give them to the Levites, to each one according to his ministration. 6 And Moses took the waggons and the oxen, and gave them to the Levites.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ προσήνεγκαν οἱ ἄρχοντες Ἰσραὴλ, δώδεκα ἄρχοντες οἴκων πατριῶν αὐτῶν· οὗτοι οἱ ἄρχοντες φυλῶν, οὗτοι οἱ παρεστηκότες ἐπὶ τῆς ἐπισκοπῆς. 3 Καὶ ἤνεγκαν τὸ δῶρον αὐτῶν ἔναντι Κυρίου, ἓξ ἁμάξας λαμπηνικὰς, καὶ δώδεκα βόας· ἅμαξαν παρὰ δύο ἀρχόντων, καὶ μόσχον παρὰ ἑκάστου· καὶ προσήγαγον ἐναντίον τῆς σκηνῆς. 4 Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων, 5 λάβε παρʼ αὐτῶν, καὶ ἔσονται πρὸς τὰ ἔργα τὰ λειτουργικὰ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου· καὶ δώσεις αὐτὰ τοῖς Λευίταις, ἑκάστῳ κατὰ τὴν αὐτοῦ λειτουργίαν. 6 Καὶ λαβὼν Μωυσῆς τὰς ἁμάξας καὶ τοὺς βόας, ἔδωκεν αὐτὰ τοῖς Λευίταις.
Brenton_interlinear(i)
  2 G2532ΚαὶAnd1 G4374προσήνεγκανbrought2 G3588οἱthe3 G758ἄρχοντεςprinces4 G2474Ἰσραὴλof Israel5 G1427δώδεκαtwelve6 G758ἄρχοντεςprinces7 G3624οἴκωνof houses8 G3965πατριῶνof their fathers''9 G846αὐτῶνtheir10 G3778οὗτοιthese11 G3588οἱthe12 G758ἄρχοντεςheads13 G5443φυλῶνof tribes14 G3778οὗτοιthese13 G3588οἱare they16 G3936παρεστηκότεςthat presided17 G1909ἐπὶover18 G3588τῆςthe19 G1984ἐπισκοπῆςnumbering20
  3 G2532ΚαὶAnd1 G5342ἤνεγκανbrought2  τὸ  G1435δῶρονgift3 G846αὐτῶνtheir4 G1725ἔναντιbefore5 G2962Κυρίουthe Lord6 G1803ἓξsix7 G261.1ἁμάξαςwaggons9 G2985.2λαμπηνίκαςcovered8 G2532καὶand10 G1427δώδεκαtwelve11 G1016βόαςoxen12 G261.1ἅμαξανa waggon13 G3844παρὰfrom14 G1417.1δύοtwo15 G758ἀρχόντωνprinces16 G2532καὶand17 G3448μόσχονa calf18 G3844παρὰfrom19 G1538ἑκάστουeach20 G2532καὶand21 G4317προσήγαγονbrought22 G1726ἐναντίονbefore23  τῆςthe24 G4633σκηνῆςtabernacle25
  4 G2532ΚαὶAnd1 G3004εἶπεspoke3 G2962Κύριοςthe Lord2 G4314πρὸςto4  ΜωυσῆνMoses5 G3004λέγωνsaying6
  5 G2983λάβεTake1 G3844παρʼof2 G846αὐτῶνthem3 G2532καὶ  G1510.2.1ἔσονταιshall be4 G4314πρὸςfor5  τὰthe6 G2041ἔργαworks7  τὰof the8 G3010λειτουργικὰservices9  τῆςof the10 G4633σκηνῆςtabernacle11  τοῦof12 G3142μαρτυρίουwitness13 G2532καὶ  G1325δώσειςthou shalt give14 G846αὐτὰthem15  τοῖςto the16 G3019ΛευίταιςLevites17 G1538ἑκάστῳto each one18 G2596κατὰaccording to19  τὴνhis20 G846αὐτοῦ  G3009λειτουργίανministration21
  6 G2532ΚαὶAnd1 G2983λαβὼνtook2  ΜωυσῆςMoses3  τὰς  G261.1ἁμάξαςwaggons4 G2532καὶand5  τοὺς  G1016βόαςoxen6 G1325ἔδωκενgave7 G846αὐτὰthem8  τοῖς  G3019ΛευίταιςLevites9
Leeser(i) 2 That the princes of Israel, the heads of their family divisions, who were the princes of the tribes, the same who had superintended the numbering, offered. 3 And they brought their offering before the Lord, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two princes, and an ox for each one: and they presented them before the tabernacle. 4 And the Lord spoke unto Moses, saying, 5 Take it from them, that they may be used to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service. 6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
YLT(i) 2 and the princes of Israel (heads of the house of their fathers, they are princes of the tribes, they who are standing over those numbered) bring near, 3 yea, they bring their offering before Jehovah, six waggons covered, and twelve oxen—a waggon for two of the princes, and an ox for one—and they bring them near before the tabernacle. 4 And Jehovah speaketh unto Moses, saying, 5 `Receive from them, and they have been to do the service of the tent of meeting, and thou hast given them unto the Levites, each according to his service.' 6 And Moses taketh the waggons and the oxen, and giveth them unto the Levites.
JuliaSmith(i) 2 And the chiefs of Israel, heads of the house of their fathers, will bring the chiefs of the tribes, they standing over those reviewed: 3 And they will bring their offering before Jehovah, six litter wagons and twelve oxen; a wagon for two of the chiefs and an ox for one: and they shall bring them before the dwelling. 4 And Jehovah will say to Moses, saying, 5 Take from them, and they were to serve the service of the tent of appointment; and they gave them to the Levites, to a man according to his service. 6 And Moses will take the wagons. and the oxen, and will give them to the Levites
Darby(i) 2 that the princes of Israel, the heads of their fathers` houses, the princes of the tribes, they that were over them that had been numbered, offered; 3 and they brought their offering before Jehovah, six covered waggons, and twelve oxen; a waggon for two princes, and an ox for each; and they presented them before the tabernacle. 4 And Jehovah spoke to Moses, saying, 5 Take it of them, and they shall be for the performance of the service of the tent of meeting, and thou shalt give them unto the Levites, to each according to his service. 6 And Moses took the waggons and the oxen, and gave them to the Levites.
ERV(i) 2 that the princes of Israel, the heads of their fathers’ houses, offered; these were the princes of the tribes, these are they that were over them that were numbered: 3 and they brought their oblation before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for every two of the princes, and for each one an ox: and they presented them before the tabernacle. 4 And the LORD spake unto Moses, saying, 5 Take it of them, that they may be to do the service of the tent of meeting; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service. 6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
ASV(i) 2 that the princes of Israel, the heads of their fathers' houses, offered. These were the princes of the tribes, these are they that were over them that were numbered: 3 and they brought their oblation before Jehovah, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for every two of the princes, and for each one an ox: and they presented them before the tabernacle. 4 And Jehovah spake unto Moses, saying, 5 Take it of them, that they may be [used] in doing the service of the tent of meeting; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service. 6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
ASV_Strongs(i)
  2 H5387 that the princes H3478 of Israel, H7218 the heads H1 of their fathers' H1004 houses, H7126 offered. H5387 These were the princes H4294 of the tribes, H5975 these are they that were over H6485 them that were numbered:
  3 H935 and they brought H7133 their oblation H6440 before H3068 Jehovah, H8337 six H6632 covered H5699 wagons, H6240 and twelve H1241 oxen; H5699 a wagon H8147 for every two H5387 of the princes, H259 and for each one H7794 an ox: H7126 and they presented H6440 them before H4908 the tabernacle.
  4 H3068 And Jehovah H559 spake H4872 unto Moses, H559 saying,
  5 H3947 Take H5647 it of them, that they may be used in doing H5656 the service H168 of the tent H4150 of meeting; H5414 and thou shalt give H3881 them unto the Levites, H376 to every man H6310 according H5656 to his service.
  6 H4872 And Moses H3947 took H5699 the wagons H1241 and the oxen, H5414 and gave H3881 them unto the Levites.
JPS_ASV_Byz(i) 2 that the princes of Israel, the heads of their fathers' houses, offered - these were the princes of the tribes, these are they that were over them that were numbered. 3 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen: a wagon for every two of the princes, and for each one an ox; and they presented them before the tabernacle. 4 And the LORD spoke unto Moses, saying: 5 'Take it of them, that they may be to do the service of the tent of meeting; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.' 6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
Rotherham(i) 2 that the princes of Israel, the heads of their ancestral houses, made an offering,––they being princes of the tribes, they being the men who stood over them who were numbered: 3 yea, then brought they in, as their offering, before Yahweh––six covered waggons, and twelve oxen, a waggon for every two of the princes, and an ox for each one,––yea they brought them near before the habitation. 4 Then spake Yahweh unto Moses, saying: 5 Take [them] of them, so shall they be for doing the laborious work of the tent of meeting,––and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to the need of his laborious work. 6 So Moses took the waggons, and the oxen,––and gave them unto the Levites:
CLV(i) 2 then the princes of Israel (the heads of their fathers' house, they, princes of the twelve stocks, they who had been standing over the ones being mustered) made an offerin. 3 and brought their approach present before Yahweh:six coach carts and twelve oxen, a cart for two of the princes and a bull for each one. They brought them near before the tabernacle. 4 Yahweh spoke to Moses, saying. 5 Take them from them so that they will come to serve for the service of the tent of appointment, and give them to the Levites, to each man corresponding to his service. 6 So Moses took the carts and the oxen and gave them to the Levites.
BBE(i) 2 Then the chiefs of Israel, the heads of their fathers' houses, made offerings; these were the chiefs of the tribes, who were over those who were numbered. 3 And they came with their offerings before the Lord, six covered carts and twelve oxen; a cart for every two of the chiefs, and for every one an ox. 4 And the Lord said to Moses, 5 Take the things from them, to be used for the work of the Tent of meeting; and give them to the Levites, to every man what is needed for his work. 6 So Moses took the carts and the oxen and gave them to the Levites.
MKJV(i) 2 and the rulers of Israel offered, the head men of their fathers' house, the rulers of the tribes; these were they who stood over the numbered ones. 3 And they brought their offerings before Jehovah: six covered wagons and twelve oxen, a wagon for two of the rulers, an ox for each one. And they brought them before the tabernacle. 4 And Jehovah spoke to Moses saying, 5 Take it from them so that they may be used in doing the service of the tabernacle of the congregation. And you shall give them to the Levites, to every man according to his service. 6 And Moses took the wagons and the oxen and gave them to the Levites.
LITV(i) 2 And the rulers of Israel, the chiefs of their fathers' houses offered. These were the rulers of the tribes, these they that stood over the numbered ones. 3 And they brought their offerings before Jehovah, six covered wagons and twelve oxen; a wagon for every two of the rulers, for each one an ox. And they presented them before the tabernacle. 4 And Jehovah spoke to Moses, saying, 5 Take it from them, that they may be used to do the service of the tabernacle of the congregation. And you shall give them to the Levites, to each man according to his service. 6 And Moses took the wagons and the oxen and gave them to the Levites.
ECB(i) 2 that the hierarchs of Yisra El - heads of the house of their fathers, hierarchs of the rods, stand over their mustered, and oblate: 3 and they oblate their qorban at the face of Yah Veh: six covered wagons and twelve oxen; a wagon for two of the hierarchs and for each one an ox: and they bring them at the face of the tabernacle. 4 And Yah Veh says to Mosheh, saying, 5 Take it from them to serve the service of the tent of the congregation; and give them to the Leviym, to every man according to the mouth of his service. 6 And Mosheh takes the wagons and the oxen and gives them to the Leviym:
ACV(i) 2 Then the rulers of Israel, the heads of their fathers' houses, offered. These were the rulers of the tribes. These are those who were over those who were numbered. 3 And they brought their oblation before LORD: six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for every two of the rulers, and for each one an ox. And they presented them before the tabernacle. 4 And LORD spoke to Moses, saying, 5 Take it from them, that they may be used in doing the service of the tent of meeting. And thou shall give them to the Levites, to every man according to his service. 6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites.
WEB(i) 2 the princes of Israel, the heads of their fathers’ houses, offered. These were the princes of the tribes. These are they who were over those who were counted; 3 and they brought their offering before Yahweh, six covered wagons and twelve oxen; a wagon for every two of the princes, and for each one an ox. They presented them before the tabernacle. 4 Yahweh spoke to Moses, saying, 5 “Accept these from them, that they may be used in doing the service of the Tent of Meeting; and you shall give them to the Levites, to every man according to his service.” 6 Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites.
WEB_Strongs(i)
  2 H5387 that the princes H3478 of Israel, H7218 the heads H1 of their fathers' H1004 houses, H7126 offered. H5387 These were the princes H4294 of the tribes. H5975 These are they who were over H6485 those who were numbered:
  3 H935 and they brought H7133 their offering H6440 before H3068 Yahweh, H8337 six H6632 covered H5699 wagons, H6240 and twelve H1241 oxen; H5699 a wagon H8147 for every two H5387 of the princes, H259 and for each one H7794 an ox: H7126 and they presented H6440 them before H4908 the tabernacle.
  4 H3068 Yahweh H559 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  5 H3947 "Accept H5647 these from them, that they may be used in doing H5656 the service H168 of the Tent H4150 of Meeting; H5414 and you shall give H3881 them to the Levites, H376 to every man H6310 according H5656 to his service."
  6 H4872 Moses H3947 took H5699 the wagons H1241 and the oxen, H5414 and gave H3881 them to the Levites.
NHEB(i) 2 that the leaders of Israel, the heads of their ancestral houses, offered. These were the leaders of the tribes. These are they who were over those who were numbered: 3 and they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for every two of the leaders, and for each one an ox: and they presented them before the tabernacle. 4 The LORD spoke to Moses, saying, 5 "Accept these from them, that they may be used in doing the service of the Tent of Meeting; and you shall give them to the Levites, to every man according to his service." 6 Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites.
AKJV(i) 2 That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered: 3 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle. 4 And the LORD spoke to Moses, saying, 5 Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and you shall give them to the Levites, to every man according to his service. 6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites.
AKJV_Strongs(i)
  2 H5387 That the princes H3478 of Israel, H7218 heads H1004 of the house H1 of their fathers, H1992 who H5387 were the princes H4294 of the tribes, H5975 and were over H6485 them that were numbered, H7126 offered:
  3 H935 And they brought H7133 their offering H6440 before H3068 the LORD, H8337 six H6632 covered H5699 wagons, H8147 and twelve H6240 H1241 oxen; H5699 a wagon H8147 for two H5387 of the princes, H7794 and for each one an ox: H7126 and they brought H6440 them before H4908 the tabernacle.
  4 H3068 And the LORD H559 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  5 H3947 Take H5647 it of them, that they may be to do H5656 the service H168 of the tabernacle H4150 of the congregation; H5414 and you shall give H3881 them to the Levites, H376 to every man H6310 according H5656 to his service.
  6 H4872 And Moses H3947 took H5699 the wagons H1241 and the oxen, H5414 and gave H3881 them to the Levites.
KJ2000(i) 2 That the leaders of Israel, heads of the house of their fathers, who were the leaders of the tribes, and were over them that were numbered, offered: 3 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the leaders, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle. 4 And the LORD spoke unto Moses, saying, 5 Take it from them, that they may be used in doing the service of the tabernacle of meeting; and you shall give them unto the Levites, to every man according to his service. 6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
UKJV(i) 2 That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered: 3 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle. 4 And the LORD spoke unto Moses, saying, 5 Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and you shall give them unto the Levites, to every man according to his service. 6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
TKJU(i) 2 that the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over those that were numbered, offered: 3 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: And they brought them before the tabernacle. 4 And the LORD spoke to Moses, saying, 5 take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and you shall give them to the Levites, to every man according to his service. 6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites.
CKJV_Strongs(i)
  2 H5387 That the princes H3478 of Israel, H7218 heads H1004 of the house H1 of their fathers, H5387 who were the princes H4294 of the tribes, H5975 and were over H6485 them that were numbered, H7126 offered:
  3 H935 And they brought H7133 their offering H6440 before H3068 the Lord, H8337 six H6632 covered H5699 wagons, H6240 and twelve H1241 oxen; H5699 a wagon H8147 for two H5387 of the princes, H259 and for each one H7794 an ox: H7126 and they brought H6440 them before H4908 the tabernacle.
  4 H3068 And the Lord H559 spoke H4872 unto Moses, H559 saying,
  5 H3947 Take H5647 it of them, that they may be to do H5656 the service H168 of the tabernacle H4150 of the congregation; H5414 and you shall give H3881 them unto the Levites, H376 to every man H6310 according H5656 to his service.
  6 H4872 And Moses H3947 took H5699 the wagons H1241 and the oxen, H5414 and gave H3881 them unto the Levites.
EJ2000(i) 2 that the princes of Israel, heads of the houses of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over those that were numbered, offered; 3 and they brought their offerings before the LORD, six covered wagons and twelve oxen: a wagon for each two of the princes and for each one an ox, which they offered before the tabernacle. 4 And the LORD spoke unto Moses, saying, 5 Take it from them, and it shall be for the service of the tabernacle of the testimony; and thou shalt give them unto the Levites, to each one according to his ministry. 6 Then Moses received the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
CAB(i) 2 And the princes of Israel brought gifts, twelve princes of their fathers' houses: these were ten heads of tribes, these are they that presided over the numbering. 3 And they brought their gift before the Lord: six covered wagons, and twelve oxen; a wagon from two princes, and a calf from each; and they brought them before the tabernacle. 4 And the Lord spoke to Moses, saying, 5 Take of them, and they shall be for the works of the services of the tabernacle of witness; and you shall give them to the Levites, to each one according to his ministration. 6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites.
LXX2012(i) 2 And the princes of Israel brought [gifts], twelve princes of their fathers' houses: these were the heads of tribes, these are they that presided over the numbering. 3 And they brought their gift before the Lord, six covered waggons, and twelve oxen; a waggon from two princes, and a calf from each: and they brought them before the tabernacle. 4 And the Lord spoke to Moses, saying, 5 Take of them, and they shall be for the works of the services of the tabernacle of witness: and you shall give them to the Levites, to each one according to his ministration. 6 And Moses took the waggons and the oxen, and gave them to the Levites.
NSB(i) 2 The leaders of Israel, the heads of the households, those tribal leaders who helped in the census came to give their offerings. 3 They brought these gifts to Jehovah: six freight wagons and twelve oxen, one wagon from every two leaders and one ox from each leader. They brought them in front of the tent. 4 Jehovah said to Moses: 5 »Accept these gifts from them to use in the work done for the tent of meeting. Give them to the Levites to use where they need them for their work.« 6 Moses took the wagons and the oxen and gave them to the Levites.
ISV(i) 2 Then the presiding leaders of Israel, as heads of the ancestral houses, brought an offering. They were the leaders of the tribes who supervised the census. 3 They brought their offering into the LORD’s presence, consisting of six covered carts and twelve oxen—one cart each from two leaders and an ox from each one. After they presented them in front of the tent, 4 the LORD told Moses, 5 “Take these gifts from them and use them in service at the Tent of Meeting. Present them to the descendants of Levi, distributing them to each person according to his work.”
6 So Moses took the carts and the oxen and presented them to the descendants of Levi.
LEB(i) 2 the leaders of Israel, the heads of the families,* presented an offering; they were the leaders of the tribes and were the ones in charge of the counting. 3 They brought their offering before the presence of* Yahweh, six covered utility carts and twelve cattle, a utility cart for two of the leaders, and a bull for each; and they presented them before* the tabernacle. 4 Yahweh said to Moses, saying, 5 "Take them,* and they will be used to do the work of the tent of the assembly; and you will give them to the Levites, each according to his required service."* 6 So Moses took the utility carts and the cattle, and he gave them to the Levites.
BSB(i) 2 And the leaders of Israel, the heads of their families, presented an offering. These men were the tribal leaders who had supervised the registration. 3 They brought as their offering before the LORD six covered carts and twelve oxen—an ox from each leader and a cart from every two leaders—and presented them before the tabernacle. 4 And the LORD said to Moses, 5 “Accept these gifts from them, that they may be used in the work of the Tent of Meeting. And give them to the Levites, to each man according to his service.” 6 So Moses took the carts and oxen and gave them to the Levites.
MSB(i) 2 And the leaders of Israel, the heads of their families, presented an offering. These men were the tribal leaders who had supervised the registration. 3 They brought as their offering before the LORD six covered carts and twelve oxen—an ox from each leader and a cart from every two leaders—and presented them before the tabernacle. 4 And the LORD said to Moses, 5 “Accept these gifts from them, that they may be used in the work of the Tent of Meeting. And give them to the Levites, to each man according to his service.” 6 So Moses took the carts and oxen and gave them to the Levites.
MLV(i) 2 Then the rulers of Israel, the heads of their fathers' houses, offered. These were the rulers of the tribes. These are those who were over those who were numbered. 3 And they brought their oblation before Jehovah: six covered wagons and twelve oxen; a wagon for every two of the rulers and for each one an ox. And they presented them before the tabernacle.
4 And Jehovah spoke to Moses, saying, 5 Take it from them, that they may be used in doing the service of the tent of meeting. And you will give them to the Levites, to every man according to his service. 6 And Moses took the wagons and the oxen and gave them to the Levites.
VIN(i) 2 The leaders of Israel, the heads of the households, those tribal leaders who helped in the census came to give their offerings. 3 They brought their offering before the LORD: six covered carts and twelve oxens one cart each for two leaders and an ox for each one. They presented them before the tabernacle. 4 the LORD said to Moses: 5 Take these from them that they may be for service work at the tent of meeting. Give them to the Levites, to each person according to his work. 6 So Moses took the carts and the oxen and gave them to the Levites.
Luther1545(i) 2 da opferten die Fürsten Israels, die Häupter waren in ihrer Väter Häusern; denn sie waren die Obersten unter den Stämmen und stunden obenan unter denen, die gezählet waren. 3 Und sie brachten ihre Opfer vor den HERRN: sechs bedeckte Wagen und zwölf Rinder, je einen Wagen für zween Fürsten, und einen Ochsen für einen, und brachten sie vor die Wohnung. 4 Und der HERR sprach zu Mose: 5 Nimm's von ihnen, daß es diene zum Dienst in der Hütte des Stifts, und gib's den Leviten, einem jeglichen nach seinem Amt. 6 Da nahm Mose die Wagen und Rinder und gab sie den Leviten.
Luther1545_Strongs(i)
  2 H7126 da opferten H5387 die Fürsten H3478 Israels H7218 , die Häupter H1 waren in ihrer Väter H1004 Häusern H6485 ; denn sie H5387 waren die Obersten H4294 unter den Stämmen H5975 und stunden obenan unter denen, die gezählet waren.
  3 H8147 Und sie H935 brachten H7133 ihre Opfer H6440 vor H3068 den HErrn H8337 : sechs H6632 bedeckte H5699 Wagen H6240 und zwölf H1241 Rinder H259 , je einen H5699 Wagen H5387 für zween Fürsten H7794 , und einen Ochsen H7126 für einen, und brachten H6440 sie vor H4908 die Wohnung .
  4 H559 Und H3068 der HErr H559 sprach H4872 zu Mose :
  5 H3947 Nimm‘s H6310 von ihnen, daß H5647 es diene H5656 zum Dienst H168 in der Hütte H4150 des Stifts H5414 , und gib‘s H3881 den Leviten H376 , einem jeglichen H5656 nach seinem Amt .
  6 H3947 Da nahm H4872 Mose H5699 die Wagen H1241 und Rinder H5414 und gab H3881 sie den Leviten .
Luther1912(i) 2 da opferten die Fürsten Israels, die Häupter waren in ihren Vaterhäusern; denn sie waren die Obersten unter den Stämmen und standen obenan unter denen, die gezählt waren. 3 Und sie brachten Opfer vor den HERRN, sechs bedeckte Wagen und zwölf Rinder, je einen Wagen für zwei Fürsten und einen Ochsen für einen, und brachten sie vor die Wohnung. 4 Und der HERR sprach zu Mose: 5 Nimm's von ihnen, daß es diene zum Dienst der Hütte des Stifts, und gib's den Leviten, einem jeglichen nach seinem Amt. 6 Da nahm Mose die Wagen und die Rinder und gab sie den Leviten.
Luther1912_Strongs(i)
  2 H7126 da opferten H5387 die Fürsten H3478 Israels H7218 , die Häupter H1 H1004 waren in ihren Vaterhäusern H5387 ; denn sie waren die Obersten H4294 unter den Stämmen H5975 und standen obenan H6485 unter denen, die gezählt waren.
  3 H935 Und sie brachten H7133 ihre Opfer H6440 vor H3068 den HERRN H8337 , sechs H6632 bedeckte H5699 Wagen H6240 und zwölf H1241 Rinder H5699 , je einen Wagen H8147 für zwei H5387 Fürsten H259 und einen H7794 Ochsen H7126 für einen, und brachten H6440 sie vor H4908 die Wohnung .
  4 H3068 Und der HERR H559 sprach H4872 zu Mose :
  5 H3947 Nimm’s H5647 von ihnen, daß es diene H5656 zum Dienst H168 der Hütte H4150 des Stifts H5414 , und gib’s H3881 den Leviten H376 , einem jeglichen H6310 nach H5656 seinem Amt .
  6 H3947 Da nahm H4872 Mose H5699 die Wagen H1241 und die Rinder H5414 und gab H3881 sie den Leviten .
ELB1871(i) 2 da brachten die Fürsten Israels, die Häupter ihrer Vaterhäuser, sie, die Fürsten der Stämme, die Vorsteher der Gemusterten, 3 sie brachten ihre Opfergabe dar vor Jehova: sechs bedeckte Wagen und zwölf Rinder, einen Wagen für zwei Fürsten und ein Rind für einen; und sie brachten sie dar vor der Wohnung. 4 Und Jehova redete zu Mose und sprach: 5 Nimm sie von Ihnen, und sie seien zum Verrichten des Dienstes des Zeltes der Zusammenkunft, und gib sie den Leviten, einem jeden nach Verhältnis seines Dienstes. 6 Und Mose nahm die Wagen und die Rinder und gab sie den Leviten.
ELB1905(i) 2 da brachten die Fürsten Israels, die Häupter ihrer Vaterhäuser, sie, die Fürsten der Stämme, die Vorsteher der Gemusterten, 3 sie brachten ihre Opfergabe dar vor Jahwe: sechs bedeckte Wagen und zwölf Rinder, einen Wagen für zwei Fürsten und ein Rind für einen; und sie brachten sie dar vor der Wohnung. 4 Und Jahwe redete zu Mose und sprach: 5 Nimm sie von Ihnen, und sie seien zum Verrichten des Dienstes des Zeltes der Zusammenkunft, und gib sie den Leviten, einem jeden nach Verhältnis seines Dienstes. 6 Und Mose nahm die Wagen und die Rinder und gab sie den Leviten.
ELB1905_Strongs(i)
  2 H7126 da brachten H5387 die Fürsten H3478 Israels H7218 , die Häupter H1004 ihrer Vaterhäuser H6485 , sie H5387 , die Fürsten H4294 der Stämme, die Vorsteher der Gemusterten,
  3 H935 sie H7126 brachten H7133 ihre Opfergabe H6440 dar vor H3068 Jehova H8337 : sechs H6632 bedeckte H5699 Wagen H6240 und zwölf H1241 Rinder H5699 , einen Wagen H8147 für zwei H5387 Fürsten H259 und ein H6440 Rind für einen; und sie brachten sie dar vor H4908 der Wohnung .
  4 H3068 Und Jehova H559 redete H4872 zu Mose H559 und sprach :
  5 H3947 Nimm H5647 sie von Ihnen H376 , und H5656 sie seien zum Verrichten des Dienstes H168 des Zeltes H4150 der Zusammenkunft H5414 , und gib H3881 sie den Leviten H6310 , einem jeden nach H5656 Verhältnis seines Dienstes .
  6 H4872 Und Mose H3947 nahm H5699 die Wagen H1241 und die Rinder H5414 und gab H3881 sie den Leviten .
DSV(i) 2 Dat de oversten van Israël, de hoofden van het huis hunner vaderen, offerden; deze waren de oversten der stammen, die over de getelden stonden. 3 En zij brachten hun offerande voor het aangezicht des HEEREN, zes overdekte wagens, en twaalf runderen; een wagen voor twee oversten, en een os voor elk een; en brachten ze voor den tabernakel. 4 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende: 5 Neem ze van hen, opdat zij zijn mogen om te bedienen den dienst van de tent der samenkomst; en gij zult dezelve den Levieten geven, een ieder naar zijn dienst. 6 Alzo nam Mozes die wagens, en die runderen, en gaf dezelve den Levieten.
DSV_Strongs(i)
  2 H5387 Dat de oversten H3478 van Israel H7218 , de hoofden H1004 van het huis H1 hunner vaderen H7126 H8686 , offerden H5387 ; deze waren de oversten H4294 der stammen H5975 H0 , die over H6485 H8803 de getelden H5975 H8802 stonden.
  3 H935 H8686 En zij brachten H7133 hun offerande H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN H8337 , zes H6632 overdekte H5699 wagens H6240 , en twaalf H1241 runderen H5699 ; een wagen H8147 voor twee H5387 oversten H7794 , en een os H259 voor elk een H7126 H8686 ; en brachten H6440 ze voor H4908 den tabernakel.
  4 H3068 En de HEERE H559 H8799 sprak H4872 tot Mozes H559 H8800 , zeggende:
  5 H3947 H8798 Neem H5647 H8800 ze van hen, opdat zij zijn mogen om te bedienen H5656 den dienst H168 van de tent H4150 der samenkomst H3881 ; en gij zult dezelve den Levieten H5414 H8804 geven H376 , een ieder H6310 naar H5656 zijn dienst.
  6 H3947 H8799 Alzo nam H4872 Mozes H5699 die wagens H1241 , en die runderen H5414 H8799 , en gaf H3881 dezelve den Levieten.
Giguet(i) 2 Et les princes d’Israël firent leurs offrandes; c’étaient les douze chefs de leurs maisons paternelles, les chefs des tribus, ceux qui avaient présidé au recensement, 3 Ils amenèrent leurs présents devant le Seigneur: six grands chariots couverts et douze boeufs, un chariot pour deux chefs, un boeuf pour chacun; et ils les conduisirent devant le tabernacle. 4 Et le Seigneur dit à Moïse: 5 Accepte-les d’eux, ils seront employés aux oeuvres liturgiques du tabernacle du témoignage, et tu les donneras aux lévites, selon la nature de leurs services. 6 Moïse accepta donc les chariots avec les boeufs, et il les donna aux lévites.
DarbyFR(i) 2 que les princes d'Israël, chefs de leurs maisons de pères, princes des tribus, qui avaient été préposés sur ceux qui furent dénombrés, présentèrent leur offrande. 3 Ils amenèrent leur offrande devant l'Éternel: six chariots couverts et douze boeufs, un chariot pour deux princes, et un boeuf pour un prince; ils les présentèrent devant le tabernacle. 4 Et l'Éternel parla à Moïse, disant: 5 Prends d'eux ces choses, et elles seront employées au service de la tente d'assignation, et tu les donneras aux Lévites, à chacun en proportion de son service. 6 Et Moïse prit les chariots et les boeufs, et les donna aux Lévites.
Martin(i) 2 Que les principaux d'Israël, et les chefs des familles de leurs pères, qui sont les principaux des Tribus, et qui avaient assisté à faire les dénombrements, firent leur oblation. 3 Et ils amenèrent leur offrande devant l'Eternel, savoir, six chariots couverts, et douze boeufs, chaque chariot pour deux des principaux, et chaque boeuf pour chacun d'eux, et ils les offrirent devant le pavillon. 4 Alors l'Eternel parla à Moïse, en disant : 5 Prends ces choses d'eux; et elles seront employées au service du Tabernacle d'assignation; et tu les donneras aux Lévites, à chacun selon son emploi. 6 Moïse donc prit les chariots, et les boeufs, et les donna aux Lévites.
Segond(i) 2 Alors les princes d'Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c'étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement. 3 Ils amenèrent leur offrande devant l'Eternel: six chars en forme de litières et douze boeufs, soit un char pour deux princes et un boeuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle. 4 L'Eternel parla à Moïse, et dit: 5 Prends d'eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d'assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions. 6 Moïse prit les chars et les boeufs, et il les remit aux Lévites.
Segond_Strongs(i)
  2 H5387 Alors les princes H3478 d’Israël H7218 , chefs H1004 des maisons H1 de leurs pères H7126 , présentèrent leur offrande H8686   H5387 : c’étaient les princes H4294 des tribus H5975 , ceux qui avaient présidé H8802   H6485 au dénombrement H8803  .
  3 H935 Ils amenèrent H8686   H7133 leur offrande H6440 devant H3068 l’Eternel H8337  : six H5699 chars H6632 en forme de litières H6240 et douze H1241 bœufs H5699 , soit un char H8147 pour deux H5387 princes H7794 et un bœuf H259 pour chaque H7126 prince ; et ils les offrirent H8686   H6440 devant H4908 le tabernacle.
  4 H3068 L’Eternel H559 parla H8799   H4872 à Moïse H559 , et dit H8800  :
  5 H3947 Prends H8798   H5647 d’eux ces choses, afin de les employer H8800   H5656 pour le service H168 de la tente H4150 d’assignation H5414  ; tu les donneras H8804   H3881 aux Lévites H376 , à chacun H6310 selon H5656 ses fonctions.
  6 H4872 Moïse H3947 prit H8799   H5699 les chars H1241 et les bœufs H5414 , et il les remit H8799   H3881 aux Lévites.
SE(i) 2 entonces los príncipes de Israel, las cabezas de las casas de sus padres, los cuales eran los príncipes de las tribus, que estaban sobre los contados, ofrecieron; 3 y trajeron sus ofrendas delante del SEÑOR: seis carros cubiertos, y doce bueyes; por cada dos príncipes un carro, y cada uno un buey; lo cual ofrecieron delante del tabernáculo. 4 Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo: 5 Tómalo de ellos, y será para el servicio del tabernáculo del testimonio; y lo darás a los levitas, a cada uno conforme a su ministerio. 6 Entonces Moisés recibió los carros y los bueyes, y los dio a los levitas.
ReinaValera(i) 2 Entonces los príncipes de Israel, las cabezas de las casas de sus padres, los cuales eran los príncipes de las tribus, que estaban sobre los contados, ofrecieron; 3 Y trajeron sus ofrendas delante de Jehová, seis carros cubiertos, y doce bueyes; por cada dos príncipes un carro, y cada uno un buey; lo cual ofrecieron delante del tabernáculo. 4 Y Jehová habló á Moisés, diciendo: 5 Tómalo de ellos, y será para el servicio del tabernáculo del testimonio: y lo darás á los Levitas, á cada uno conforme á su ministerio. 6 Entonces Moisés recibió los carros y los bueyes, y diólos á los Levitas.
JBS(i) 2 entonces los príncipes de Israel, las cabezas de las casas de sus padres, los cuales eran los príncipes de las tribus, que estaban sobre los contados, ofrecieron; 3 y trajeron sus ofrendas delante del SEÑOR: seis carros cubiertos, y doce bueyes; por cada dos príncipes un carro, y cada uno un buey; lo cual ofrecieron delante del tabernáculo. 4 Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo: 5 Tómalo de ellos, y será para el servicio del tabernáculo del testimonio; y lo darás a los levitas, a cada uno conforme a su ministerio. 6 Entonces Moisés recibió los carros y los bueyes, y los dio a los levitas.
Albanian(i) 2 Pastaj prijësit e Izraelit, të parët e shtëpive të etërve të tyre, që ishin prijësit e fiseve dhe ishin në krye të atyre që u regjistruan, paraqitën një ofertë 3 dhe e çuan ofertën e tyre para Zotit: gjashtë qerre të mbuluara dhe dymbëdhjetë qe, një qerre për çdo dy prijës dhe një ka për secilin prej tyre; dhe i ofruan para tabernakullit. 4 Atëherë Zoti i foli Moisiut, duke i thënë: 5 "Prano këto gjëra prej tyre për t'i përdorur në shërbim të çadrës së mbledhjes, dhe do t'ua japësh Levitëve, secilit simbas shërbimit që ka". 6 Moisiu mori, pra, qerret dhe qetë dhe ua dha Levitëve.
RST(i) 2 тогда пришли начальников Израилевых, главы семейств их, начальникиколен, заведывавшие исчислением, 3 и представили приношение свое пред Господа, шесть крытых повозоки двенадцать волов, по одной повозке от двух начальников и по одному волу от каждого, и представили сие пред скинию. 4 И сказал Господь Моисею, говоря: 5 возьми от них; это будет для отправления работ прискинии собрания; и отдай это левитам, смотря по роду службы их. 6 И взял Моисей повозки и волов, и отдал их левитам:
Arabic(i) 2 قرّب رؤساء اسرائيل رؤوس بيوت آبائهم هم رؤساء الاسباط الذين وقفوا على المعدودين. 3 اتوا بقرابينهم امام الرب ست عجلات مغطّاة واثني عشر ثورا. لكل رئيسين عجلة ولكل واحد ثور وقدموها امام المسكن. 4 فكلم الرب موسى قائلا 5 خذها منهم فتكون لعمل خدمة خيمة الاجتماع واعطها للاويين لكل واحد حسب خدمته. 6 فاخذ موسى العجلات والثيران واعطاها للاويين.
Bulgarian(i) 2 тогава израилевите първенци, главите на бащините им домове, които бяха първенци на племената и стояха пред преброените, принесоха 3 и представиха приносите си пред ГОСПОДА: шест покрити каруци и дванадесет вола, по една каруца от двама първенци и по един вол от всекиго, и ги принесоха пред скинията. 4 Тогава ГОСПОД говори на Мойсей и каза: 5 Приеми ги от тях и нека служат за извършването на службата на шатъра за срещане; и ги дай на левитите, на всекиго според службата му. 6 И Мойсей взе каруците и воловете и ги даде на левитите:
Croatian(i) 2 pristupe glavari izraelski, starješine njihovih pradjedovskih domova, to jest knezovi plemenski koji su vodili popisivanje, 3 i dovedu svoje prinose pred Jahvu: šestora teretna kola i dvanaest volova - jedna kola za dvojicu glavara i vola za svakoga pojedinoga. Dovedu ih pred Prebivalište. 4 Tada Jahve progovori Mojsiju: 5 "Primi to od njih za upotrebu pri službi u Šatoru sastanka; onda to podaj svakome levitu prema njegovoj službi." 6 Mojsije uze kola i volove pa ih dade levitima.
BKR(i) 2 Že přistupujíce knížata Izraelská, přední v domích otců svých, (ti byli knížata pokolení, postavení nad sečtenými), 3 Obětovali dar svůj před Hospodinem, šest vozů přikrytých a dvanácte volů. Dvé knížat dalo jeden vůz, a jeden každý jednoho vola, i obětovali to před příbytkem. 4 I řekl Hospodin Mojžíšovi, řka: 5 Vezmi ty věci od nich, ať jsou ku potřebě při službě stánku úmluvy, a dej je Levítům, každé čeledi podlé přisluhování jejího. 6 Vzav tedy Mojžíš ty vozy i voly, dal je Levítům.
Danish(i) 2 da ofrede Israels Fyrster, som vare Øverster for deres Fædrenehuse, de, som vare Stammernes Fyrster, de, som forestode de talte. 3 Og de førte deres Offer frem for HERRENS Ansigt: Seks bedækkede Vogne og tolv Øksne, en Vogn for to Fyrster og en Okse for hver en, og de førte dem frem foran Tabernaklet. 4 Og HERREN talede til Mose og sagde: 5 Tag disse af dem, at de kunne være til at gøre Tjeneste ved Forsamlingens Paulun, og du skal give dem til Leviterne, hver efter sin Tjenestes Beskaffenhed. 6 Da tog Mose Vognene og Øksnene og gav dem til Leviterne.
CUV(i) 2 當 天 , 以 色 列 的 眾 首 領 , 就 是 各 族 的 族 長 , 都 來 奉 獻 。 他 們 是 各 支 派 的 首 領 , 管 理 那 些 被 數 的 人 。 3 他 們 把 自 己 的 供 物 送 到 耶 和 華 面 前 , 就 是 六 輛 篷 子 車 和 十 二 隻 公 牛 。 每 兩 個 首 領 奉 獻 一 輛 車 , 每 首 領 奉 獻 一 隻 牛 。 他 們 把 這 些 都 奉 到 帳 幕 前 。 4 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 : 5 你 要 收 下 這 些 , 好 作 會 幕 的 使 用 , 都 要 照 利 未 人 所 辦 的 事 交 給 他 們 。 6 於 是 摩 西 收 了 車 和 牛 , 交 給 利 未 人 ,
CUV_Strongs(i)
  2 H3478 當天,以色列 H5387 的眾首領 H1004 H1 ,就是各族 H7218 的族長 H7126 ,都來奉獻 H4294 。他們是各支派 H5387 的首領 H5975 ,管理 H6485 那些被數的人。
  3 H7133 他們把自己的供物 H935 H3068 到耶和華 H6440 面前 H8337 ,就是六 H6632 輛篷子 H5699 H6240 和十二 H1241 隻公牛 H8147 。每兩 H5387 個首領 H5699 奉獻一輛車 H259 ,每 H7794 首領奉獻一隻牛 H7126 。他們把這些都奉 H4908 到帳幕 H6440 前。
  4 H3068 耶和華 H559 曉諭 H4872 摩西 H559 說:
  5 H3947 你要收下 H5647 這些,好作 H4150 H168 H5656 的使用 H3881 ,都要照利未人 H6310 所辦 H5656 的事 H5414 交給 H376 他們。
  6 H4872 於是摩西 H3947 H5699 了車 H1241 和牛 H5414 ,交給 H3881 利未人,
CUVS(i) 2 当 天 , 以 色 列 的 众 首 领 , 就 是 各 族 的 族 长 , 都 来 奉 献 。 他 们 是 各 支 派 的 首 领 , 管 理 那 些 被 数 的 人 。 3 他 们 把 自 己 的 供 物 送 到 耶 和 华 面 前 , 就 是 六 辆 篷 子 车 和 十 二 隻 公 牛 。 每 两 个 首 领 奉 献 一 辆 车 , 每 首 领 奉 献 一 隻 牛 。 他 们 把 这 些 都 奉 到 帐 幕 前 。 4 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 : 5 你 要 收 下 这 些 , 好 作 会 幕 的 使 用 , 都 要 照 利 未 人 所 办 的 事 交 给 他 们 。 6 于 是 摩 西 收 了 车 和 牛 , 交 给 利 未 人 ,
CUVS_Strongs(i)
  2 H3478 当天,以色列 H5387 的众首领 H1004 H1 ,就是各族 H7218 的族长 H7126 ,都来奉献 H4294 。他们是各支派 H5387 的首领 H5975 ,管理 H6485 那些被数的人。
  3 H7133 他们把自己的供物 H935 H3068 到耶和华 H6440 面前 H8337 ,就是六 H6632 辆篷子 H5699 H6240 和十二 H1241 隻公牛 H8147 。每两 H5387 个首领 H5699 奉献一辆车 H259 ,每 H7794 首领奉献一隻牛 H7126 。他们把这些都奉 H4908 到帐幕 H6440 前。
  4 H3068 耶和华 H559 晓谕 H4872 摩西 H559 说:
  5 H3947 你要收下 H5647 这些,好作 H4150 H168 H5656 的使用 H3881 ,都要照利未人 H6310 所办 H5656 的事 H5414 交给 H376 他们。
  6 H4872 于是摩西 H3947 H5699 了车 H1241 和牛 H5414 ,交给 H3881 利未人,
Esperanto(i) 2 tiam alportis la estroj de Izrael, la cxefoj de siaj patrodomoj, tiuj estroj de la triboj, tiuj, kiuj administris la kalkuladon- 3 ili alportis siajn oferojn antaux la Eternulon, ses kovritajn veturilojn kaj dek du bovojn, po unu veturilo de du estroj kaj po unu bovo de cxiu, kaj ili venigis tion antaux la tabernaklon. 4 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante: 5 Prenu de ili, kaj tio estu por la plenumado de la laboroj cxe la tabernaklo de kunveno; kaj donu tion al la Levidoj, al cxiu laux la speco de lia laborado. 6 Kaj Moseo prenis la veturilojn kaj la bovojn kaj donis ilin al la Levidoj.
Finnish(i) 2 Niin uhrasivat Israelin päämiehet, jotka ylimmäiset olivat isäinsä huoneessa; sillä he olivat päämiehet sukukuntain ylitse, ja seisoivat ylimmäisessä siassa heidän seassansa, jotka luetut olivat, 3 Ja toivat uhrinsa Herran eteen: kuusi peitettyä vaunua ja kaksitoistakymmentä härkää, aina vaunun kahden päämiehen edestä; mutta härjän itsekunkin edestä, ja toivat ne majan eteen. 4 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen: 5 Ota heiltä, että ne palvelisivat seurakunnan majan palveluksessa ja anna ne Leviläisille, itsekullekin virkansa jälkeen. 6 Niin otti Moses vaunut ja härjät, ja antoi ne Leviläisille.
FinnishPR(i) 2 niin Israelin ruhtinaat, perhekuntien päämiehet, nimittäin heimoruhtinaat, katselmuksessa olleiden esimiehet, 3 toivat lahjanansa Herran eteen kuudet katetut vaunut ja kaksitoista raavasta, kaksi ruhtinasta aina yhdet vaunut ja kukin ruhtinas härän; ne he toivat asumuksen eteen. 4 Ja Herra sanoi Moosekselle näin: 5 "Ota ne heiltä ilmestysmajan palveluksessa käytettäviksi ja anna ne leeviläisille, kullekin hänen palvelustehtävänsä mukaisesti". 6 Ja Mooses otti vastaan vaunut ja raavaat ja antoi ne leeviläisille.
Haitian(i) 2 Apre sa, chèf fanmi moun Izrayèl yo, chèf douz branch fanmi pèp Izrayèl la, vin pote ofrann yo. Se chèf sa yo ki te reskonsab fè resansman an. 3 Men sa yo te ofri bay Seyè a: sis kabwa ak douz towo bèf, ki vle di yon kabwa pou chak de chèf ak yon bèf pou chak chèf. Yo mennen yo devan kay Bondye a epi yo ofri yo bay Bondye. 4 Lè sa a, Seyè a di Moyiz konsa: 5 -Ou mèt asepte kado sa yo nan men yo. W'a sèvi ak yo nan travay ki gen pou fèt nan Tant Randevou a. W'a bay moun fanmi Levi yo kabwa yo, dapre travay ki sou kont yo. 6 Se konsa, Moyiz pran kabwa yo ak bèf yo, li bay moun Levi yo.
Hungarian(i) 2 Akkor elõjövének az Izráel fejedelmei, az õ atyjok házának fejei; ezek a törzsek fejedelmei, és ezek a megszámláltattak felügyelõi: 3 És vivék az õ áldozatukat az Úr elé: hat borított szekeret, és tizenkét ökröt; egy-egy szekeret két-két fejedelemért, és mindenikért egy-egy ökröt; és odavivék azokat a sátor elébe. 4 És szóla az Úr Mózesnek, mondván: 5 Vedd el õ tõlök, és legyenek azok felhasználva a gyülekezet sátorának szolgálatában; és add azokat a lévitáknak, mindeniknek az õ szolgálata szerint. 6 Elvevé azért Mózes a szekereket és ökröket, és adá azokat a lévitáknak.
Indonesian(i) 2 Lalu para pemuka Israel, yaitu para kepala suku yang bertanggung jawab atas pelaksanaan sensus, 3 mempersembahkan ke hadapan TUHAN enam buah pedati dan dua belas ekor sapi: tiap dua orang pemuka menyumbangkan sebuah pedati, dan masing-masing seekor sapi. Sesudah mereka mempersembahkannya, 4 TUHAN berkata kepada Musa, 5 "Terimalah pemberian-pemberian itu untuk mengangkut Kemah-Ku; serahkanlah semuanya itu kepada orang Lewi sesuai dengan tugas mereka." 6 Lalu pedati-pedati dan sapi-sapi itu diserahkan Musa kepada orang Lewi.
Italian(i) 2 i principali d’Israele, capi delle case loro paterne, i quali erano i principali delle tribù, ed erano stati sopra le rassegne del popolo, fecero un’offerta. 3 E l’addussero davanti al Signore, cioè: sei carri coperti e dodici buoi; un carro per due di que’ principali, e un bue per uno; e offersero quelli davanti al Tabernacolo. 4 E il Signore parlò a Mosè, dicendo: 5 Prendili da loro, e sieno impiegati nei servigi del Tabernacolo della convenenza, e dalli a’ Leviti; acciocchè se ne servano, ciascuno secondo il suo servigio. 6 Mosè adunque prese que’ carri e quei buoi, e li diede a’ Leviti.
ItalianRiveduta(i) 2 i principi d’Israele, capi delle case de’ loro padri, che erano i principi delle tribù ed aveano presieduto al censimento, presentarono un’offerta 3 e la portarono davanti all’Eterno: sei carri-lettiga e dodici buoi; vale a dire un carro per due principi e un bove per ogni principe; e li offrirono davanti al tabernacolo. 4 E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo: 5 "Prendili da loro per impiegarli al servizio della tenda di convegno, e dalli ai Leviti; a ciascuno secondo le sue funzioni". 6 Mosè prese dunque i carri e i buoi, e li dette ai Leviti.
Korean(i) 2 이스라엘 족장들 곧 그들의 종족의 두령들이요 그 지파의 족장으로서 그 계수함을 입은 자의 감독된 자들이 예물을 드렸으니 3 그들의 여호와께 드린 예물은 덮개 있는 수레 여섯과 소 열 둘이니 족장 둘에 수레가 하나씩이요 하나에 소가 하나씩이라 그것들을 장막 앞에 드린지라 4 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 5 그것을 그들에게서 받아 레위인에게 주어 각기 직임대로 회막 봉사에 쓰게 할지니라 6 모세가 수레와 소를 받아 레위인에게 주었으니
Lithuanian(i) 2 Izraelio giminių kunigaikščiai aukojo 3 Viešpačiui šešis dengtus vežimus ir dvylika jaučių. (Po vežimą nuo dviejų kunigaikščių ir nuo kiekvieno po jautį.) Visa tai jie atgabeno prie palapinės. 4 Viešpats sakė Mozei: 5 “Imk tas aukas palapinės reikalams ir skirstyk levitams pagal jų pareigas”. 6 Mozė paskirstė vežimus ir jaučius levitams.
PBG(i) 2 Że ofiarowały książęta Izraelskie, przedniejsze z domów ojców swych, (co byli hetmany z każdego pokolenia, i przełożonymi nad policzonymi.) 3 A przynieśli ofiary swe przed Pana: sześć wozów przykrytych, i dwanaście wołów, jeden wóz od dwojga książąt, a od każdego wół jeden, i postawili to przed przybytkiem. 4 Tedy rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc: 5 Weźmij od nich, aby to było na potrzebę przy służbie w namiocie zgromadzenia, i oddaj to Lewitom, każdemu według potrzeby urzędu jego. 6 Wziął tedy Mojżesz one wozy i woły i oddał je Lewitom.
Portuguese(i) 2 os príncipes de Israel, cabeças das casas de seus pais, fizeram as suas ofertas. Estes eram os príncipes das tribos, os que estavam sobre os que foram contados. 3 Trouxeram eles a sua oferta perante o Senhor: seis carros cobertos, e doze bois; por dois príncipes um carro, e por cada um, um boi; e os apresentaram diante do tabernáculo. 4 Então disse o Senhor a Moisés: 5 Recebe-os deles, para serem utilizados no serviço da tenda da revelação; e os darás aos levitas, a cada qual segundo o seu serviço: 6 Assim Moisés recebeu os carros e os bois, e os deu aos levitas.
Norwegian(i) 2 da kom Israels høvdinger, overhodene for sine familier, stammefyrstene, de som stod over alle som var blitt mønstret, og bar frem gaver. 3 De bar sin gave frem for Herrens åsyn, seks vogner med dekke over og tolv okser, en vogn for to høvdinger og en okse for hver; og de førte dem frem foran tabernaklet. 4 Og Herren sa til Moses: 5 Ta imot dette av dem, forat det kan brukes til tjenesten ved sammenkomstens telt, og du skal gi det til levittene, efter som enhver av dem trenger det til sin tjeneste. 6 Da tok Moses vognene og oksene og gav dem til levittene.
Romanian(i) 2 Atunci mai marii lui Israel, căpeteniile caselor părinţilor lor, şi-au adus darurile lor: aceştia erau mai marii seminţiilor, cari luaseră parte la numărătoare. 3 Ei şi-au adus ca dar înaintea Domnului: şase cară acoperite şi doisprezece boi, adică un car la două căpetenii, şi un bou de fiecare căpetenie; şi le-au adus înaintea cortului. 4 Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis: 5 ,,Ia dela ei aceste lucruri, şi să le întrebuinţezi pentru slujba cortului întîlnirii; să le dai Leviţilor, fiecăruia după cum cere slujba lui.`` 6 Moise a luat carăle şi boii, şi le -a dat Leviţilor.
Ukrainian(i) 2 то поприносили Ізраїлеві начальники, голови домів своїх батьків, вони начальники племен, вони ті, що стояли над переліком, 3 і принесли свою жертву перед Господнє лице: шість критих возів, і дванадцять волів, віз на двох начальників, а віл на одного, і поставили їх перед скинію. 4 І промовив Господь до Мойсея, говорячи: 5 Візьми від них, і будуть вони, щоб виконувати службу скинії заповіту, і даси їх Левитам, кожному за службою його. 6 І взяв Мойсей вози та воли, та й дав їх Левитам: