Numbers 7:3

LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G5342 V-AAI-3P ηνεγκαν G3588 T-APN τα G1435 N-APN δωρα G846 D-GPM αυτων G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G1803 N-NUI εξ   N-APF αμαξας   A-APF λαμπηνικας G2532 CONJ και G1427 N-NUI δωδεκα G1016 N-APM βοας   N-ASF αμαξαν G3844 PREP παρα G1417 N-NUI δυο G758 N-GPM αρχοντων G2532 CONJ και G3448 N-ASM μοσχον G3844 PREP παρα G1538 A-GSM εκαστου G2532 CONJ και G4317 V-AAI-3P προσηγαγον G1726 PREP εναντιον G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης
HOT(i) 3 ויביאו את קרבנם לפני יהוה שׁשׁ עגלת צב ושׁני עשׂר בקר עגלה על שׁני הנשׂאים ושׁור לאחד ויקריבו אותם לפני המשׁכן׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H935 ויביאו And they brought H853 את   H7133 קרבנם their offering H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD, H8337 שׁשׁ six H5699 עגלת wagons, H6632 צב covered H8147 ושׁני and twelve H6240 עשׂר and twelve H1241 בקר oxen; H5699 עגלה a wagon H5921 על for H8147 שׁני two H5387 הנשׂאים of the princes, H7794 ושׁור an ox: H259 לאחד and for each one H7126 ויקריבו and they brought H853 אותם   H6440 לפני them before H4908 המשׁכן׃ the tabernacle.
Vulgate(i) 3 munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bubus unum plaustrum obtulere duo duces et unum bovem singuli obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi
Clementine_Vulgate(i) 3 munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bobus. Unum plaustrum obtulere duo duces, et unum bovem singuli, obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi.
Wycliffe(i) 3 offeriden yiftis bifor the Lord, sixe waynes hylid with twelue oxun; twei duykis offeriden o wayn, and ech offeride oon oxe. And thei offeriden tho waynes `in the siyt of the tabernacle.
Tyndale(i) 3 ad broughte their giftes before the Lorde sixe couered charettes and .xij. oxen: two and two a charet and an oxe euery man and they broughte them before the habitacion.
Coverdale(i) 3 And they brought their offerynges before the LORDE, sixe couered charettes, and twolue oxen, for euery two captaynes a charett, and an oxe for euery one, and brought them before the habitacion.
MSTC(i) 3 offered and brought their gifts before the LORD: six covered chariots and twelve oxen, two and two a chariot and an ox every man, and they brought them before the habitation.
Matthew(i) 3 offered and broughte theyr gyftes before the Lorde sixe couered charettes & .xii. oxen: two and two a charette and an oxe euery manne, and they broughte them before the habytation,
Great(i) 3 offered & brought their sacrifices before the Lorde: syxe couered charettes & .xij. oxen: one charet for two Lordes, & for one, an oxe, & they broughte them before the habitacyon.
Geneva(i) 3 And brought their offring before the Lord, sixe couered charets, and twelue oxen: one charet for two princes, and for euery one an oxe, and they offred them before the Tabernacle.
Bishops(i) 3 And brought their sacrifice before the Lorde, sixe couered charettes, & twelue oxen: one charet for two lordes, and for one an oxe, and they brought them before the tabernacle
DouayRheims(i) 3 Their gifts before the Lord, six wagons covered, and twelve oxen. Two princes offered one wagon, and each one an ox, and they offered them before the tabernacle.
KJV(i) 3 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.
KJV_Cambridge(i) 3 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.
Thomson(i) 3 and brought as their gifts before the Lord, six covered waggons, and twelve oxen, a waggon from two chiefs, and an ox from each one. And when they had brought them before the Lord,
Webster(i) 3 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.
Brenton(i) 3 And they brought their gift before the Lord, six covered waggons, and twelve oxen; a waggon from two princes, and a calf from each: and they brought them before the tabernacle.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἤνεγκαν τὸ δῶρον αὐτῶν ἔναντι Κυρίου, ἓξ ἁμάξας λαμπηνικὰς, καὶ δώδεκα βόας· ἅμαξαν παρὰ δύο ἀρχόντων, καὶ μόσχον παρὰ ἑκάστου· καὶ προσήγαγον ἐναντίον τῆς σκηνῆς.
Leeser(i) 3 And they brought their offering before the Lord, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two princes, and an ox for each one: and they presented them before the tabernacle.
YLT(i) 3 yea, they bring their offering before Jehovah, six waggons covered, and twelve oxen—a waggon for two of the princes, and an ox for one—and they bring them near before the tabernacle.
JuliaSmith(i) 3 And they will bring their offering before Jehovah, six litter wagons and twelve oxen; a wagon for two of the chiefs and an ox for one: and they shall bring them before the dwelling.
Darby(i) 3 and they brought their offering before Jehovah, six covered waggons, and twelve oxen; a waggon for two princes, and an ox for each; and they presented them before the tabernacle.
ERV(i) 3 and they brought their oblation before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for every two of the princes, and for each one an ox: and they presented them before the tabernacle.
ASV(i) 3 and they brought their oblation before Jehovah, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for every two of the princes, and for each one an ox: and they presented them before the tabernacle.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen: a wagon for every two of the princes, and for each one an ox; and they presented them before the tabernacle.
Rotherham(i) 3 yea, then brought they in, as their offering, before Yahweh––six covered waggons, and twelve oxen, a waggon for every two of the princes, and an ox for each one,––yea they brought them near before the habitation.
CLV(i) 3 and brought their approach present before Yahweh:six coach carts and twelve oxen, a cart for two of the princes and a bull for each one. They brought them near before the tabernacle.
BBE(i) 3 And they came with their offerings before the Lord, six covered carts and twelve oxen; a cart for every two of the chiefs, and for every one an ox.
MKJV(i) 3 And they brought their offerings before Jehovah: six covered wagons and twelve oxen, a wagon for two of the rulers, an ox for each one. And they brought them before the tabernacle.
LITV(i) 3 And they brought their offerings before Jehovah, six covered wagons and twelve oxen; a wagon for every two of the rulers, for each one an ox. And they presented them before the tabernacle.
ECB(i) 3 and they oblate their qorban at the face of Yah Veh: six covered wagons and twelve oxen; a wagon for two of the hierarchs and for each one an ox: and they bring them at the face of the tabernacle.
ACV(i) 3 And they brought their oblation before LORD: six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for every two of the rulers, and for each one an ox. And they presented them before the tabernacle.
WEB(i) 3 and they brought their offering before Yahweh, six covered wagons and twelve oxen; a wagon for every two of the princes, and for each one an ox. They presented them before the tabernacle.
NHEB(i) 3 and they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for every two of the leaders, and for each one an ox: and they presented them before the tabernacle.
AKJV(i) 3 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.
KJ2000(i) 3 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the leaders, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.
UKJV(i) 3 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.
TKJU(i) 3 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: And they brought them before the tabernacle.
EJ2000(i) 3 and they brought their offerings before the LORD, six covered wagons and twelve oxen: a wagon for each two of the princes and for each one an ox, which they offered before the tabernacle.
CAB(i) 3 And they brought their gift before the Lord: six covered wagons, and twelve oxen; a wagon from two princes, and a calf from each; and they brought them before the tabernacle.
LXX2012(i) 3 And they brought their gift before the Lord, six covered waggons, and twelve oxen; a waggon from two princes, and a calf from each: and they brought them before the tabernacle.
NSB(i) 3 They brought these gifts to Jehovah: six freight wagons and twelve oxen, one wagon from every two leaders and one ox from each leader. They brought them in front of the tent.
ISV(i) 3 They brought their offering into the LORD’s presence, consisting of six covered carts and twelve oxen—one cart each from two leaders and an ox from each one. After they presented them in front of the tent,
LEB(i) 3 They brought their offering before the presence of* Yahweh, six covered utility carts and twelve cattle, a utility cart for two of the leaders, and a bull for each; and they presented them before* the tabernacle.
BSB(i) 3 They brought as their offering before the LORD six covered carts and twelve oxen—an ox from each leader and a cart from every two leaders—and presented them before the tabernacle.
MSB(i) 3 They brought as their offering before the LORD six covered carts and twelve oxen—an ox from each leader and a cart from every two leaders—and presented them before the tabernacle.
MLV(i) 3 And they brought their oblation before Jehovah: six covered wagons and twelve oxen; a wagon for every two of the rulers and for each one an ox. And they presented them before the tabernacle.
VIN(i) 3 They brought their offering before the LORD: six covered carts and twelve oxens one cart each for two leaders and an ox for each one. They presented them before the tabernacle.
Luther1545(i) 3 Und sie brachten ihre Opfer vor den HERRN: sechs bedeckte Wagen und zwölf Rinder, je einen Wagen für zween Fürsten, und einen Ochsen für einen, und brachten sie vor die Wohnung.
Luther1912(i) 3 Und sie brachten Opfer vor den HERRN, sechs bedeckte Wagen und zwölf Rinder, je einen Wagen für zwei Fürsten und einen Ochsen für einen, und brachten sie vor die Wohnung.
ELB1871(i) 3 sie brachten ihre Opfergabe dar vor Jehova: sechs bedeckte Wagen und zwölf Rinder, einen Wagen für zwei Fürsten und ein Rind für einen; und sie brachten sie dar vor der Wohnung.
ELB1905(i) 3 sie brachten ihre Opfergabe dar vor Jahwe: sechs bedeckte Wagen und zwölf Rinder, einen Wagen für zwei Fürsten und ein Rind für einen; und sie brachten sie dar vor der Wohnung.
DSV(i) 3 En zij brachten hun offerande voor het aangezicht des HEEREN, zes overdekte wagens, en twaalf runderen; een wagen voor twee oversten, en een os voor elk een; en brachten ze voor den tabernakel.
Giguet(i) 3 Ils amenèrent leurs présents devant le Seigneur: six grands chariots couverts et douze boeufs, un chariot pour deux chefs, un boeuf pour chacun; et ils les conduisirent devant le tabernacle.
DarbyFR(i) 3 Ils amenèrent leur offrande devant l'Éternel: six chariots couverts et douze boeufs, un chariot pour deux princes, et un boeuf pour un prince; ils les présentèrent devant le tabernacle.
Martin(i) 3 Et ils amenèrent leur offrande devant l'Eternel, savoir, six chariots couverts, et douze boeufs, chaque chariot pour deux des principaux, et chaque boeuf pour chacun d'eux, et ils les offrirent devant le pavillon.
Segond(i) 3 Ils amenèrent leur offrande devant l'Eternel: six chars en forme de litières et douze boeufs, soit un char pour deux princes et un boeuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle.
SE(i) 3 y trajeron sus ofrendas delante del SEÑOR: seis carros cubiertos, y doce bueyes; por cada dos príncipes un carro, y cada uno un buey; lo cual ofrecieron delante del tabernáculo.
ReinaValera(i) 3 Y trajeron sus ofrendas delante de Jehová, seis carros cubiertos, y doce bueyes; por cada dos príncipes un carro, y cada uno un buey; lo cual ofrecieron delante del tabernáculo.
JBS(i) 3 y trajeron sus ofrendas delante del SEÑOR: seis carros cubiertos, y doce bueyes; por cada dos príncipes un carro, y cada uno un buey; lo cual ofrecieron delante del tabernáculo.
Albanian(i) 3 dhe e çuan ofertën e tyre para Zotit: gjashtë qerre të mbuluara dhe dymbëdhjetë qe, një qerre për çdo dy prijës dhe një ka për secilin prej tyre; dhe i ofruan para tabernakullit.
RST(i) 3 и представили приношение свое пред Господа, шесть крытых повозоки двенадцать волов, по одной повозке от двух начальников и по одному волу от каждого, и представили сие пред скинию.
Arabic(i) 3 اتوا بقرابينهم امام الرب ست عجلات مغطّاة واثني عشر ثورا. لكل رئيسين عجلة ولكل واحد ثور وقدموها امام المسكن.
Bulgarian(i) 3 и представиха приносите си пред ГОСПОДА: шест покрити каруци и дванадесет вола, по една каруца от двама първенци и по един вол от всекиго, и ги принесоха пред скинията.
Croatian(i) 3 i dovedu svoje prinose pred Jahvu: šestora teretna kola i dvanaest volova - jedna kola za dvojicu glavara i vola za svakoga pojedinoga. Dovedu ih pred Prebivalište.
BKR(i) 3 Obětovali dar svůj před Hospodinem, šest vozů přikrytých a dvanácte volů. Dvé knížat dalo jeden vůz, a jeden každý jednoho vola, i obětovali to před příbytkem.
Danish(i) 3 Og de førte deres Offer frem for HERRENS Ansigt: Seks bedækkede Vogne og tolv Øksne, en Vogn for to Fyrster og en Okse for hver en, og de førte dem frem foran Tabernaklet.
CUV(i) 3 他 們 把 自 己 的 供 物 送 到 耶 和 華 面 前 , 就 是 六 輛 篷 子 車 和 十 二 隻 公 牛 。 每 兩 個 首 領 奉 獻 一 輛 車 , 每 首 領 奉 獻 一 隻 牛 。 他 們 把 這 些 都 奉 到 帳 幕 前 。
CUVS(i) 3 他 们 把 自 己 的 供 物 送 到 耶 和 华 面 前 , 就 是 六 辆 篷 子 车 和 十 二 隻 公 牛 。 每 两 个 首 领 奉 献 一 辆 车 , 每 首 领 奉 献 一 隻 牛 。 他 们 把 这 些 都 奉 到 帐 幕 前 。
Esperanto(i) 3 ili alportis siajn oferojn antaux la Eternulon, ses kovritajn veturilojn kaj dek du bovojn, po unu veturilo de du estroj kaj po unu bovo de cxiu, kaj ili venigis tion antaux la tabernaklon.
Finnish(i) 3 Ja toivat uhrinsa Herran eteen: kuusi peitettyä vaunua ja kaksitoistakymmentä härkää, aina vaunun kahden päämiehen edestä; mutta härjän itsekunkin edestä, ja toivat ne majan eteen.
FinnishPR(i) 3 toivat lahjanansa Herran eteen kuudet katetut vaunut ja kaksitoista raavasta, kaksi ruhtinasta aina yhdet vaunut ja kukin ruhtinas härän; ne he toivat asumuksen eteen.
Haitian(i) 3 Men sa yo te ofri bay Seyè a: sis kabwa ak douz towo bèf, ki vle di yon kabwa pou chak de chèf ak yon bèf pou chak chèf. Yo mennen yo devan kay Bondye a epi yo ofri yo bay Bondye.
Hungarian(i) 3 És vivék az õ áldozatukat az Úr elé: hat borított szekeret, és tizenkét ökröt; egy-egy szekeret két-két fejedelemért, és mindenikért egy-egy ökröt; és odavivék azokat a sátor elébe.
Indonesian(i) 3 mempersembahkan ke hadapan TUHAN enam buah pedati dan dua belas ekor sapi: tiap dua orang pemuka menyumbangkan sebuah pedati, dan masing-masing seekor sapi. Sesudah mereka mempersembahkannya,
Italian(i) 3 E l’addussero davanti al Signore, cioè: sei carri coperti e dodici buoi; un carro per due di que’ principali, e un bue per uno; e offersero quelli davanti al Tabernacolo.
ItalianRiveduta(i) 3 e la portarono davanti all’Eterno: sei carri-lettiga e dodici buoi; vale a dire un carro per due principi e un bove per ogni principe; e li offrirono davanti al tabernacolo.
Korean(i) 3 그들의 여호와께 드린 예물은 덮개 있는 수레 여섯과 소 열 둘이니 족장 둘에 수레가 하나씩이요 하나에 소가 하나씩이라 그것들을 장막 앞에 드린지라
Lithuanian(i) 3 Viešpačiui šešis dengtus vežimus ir dvylika jaučių. (Po vežimą nuo dviejų kunigaikščių ir nuo kiekvieno po jautį.) Visa tai jie atgabeno prie palapinės.
PBG(i) 3 A przynieśli ofiary swe przed Pana: sześć wozów przykrytych, i dwanaście wołów, jeden wóz od dwojga książąt, a od każdego wół jeden, i postawili to przed przybytkiem.
Portuguese(i) 3 Trouxeram eles a sua oferta perante o Senhor: seis carros cobertos, e doze bois; por dois príncipes um carro, e por cada um, um boi; e os apresentaram diante do tabernáculo.
Norwegian(i) 3 De bar sin gave frem for Herrens åsyn, seks vogner med dekke over og tolv okser, en vogn for to høvdinger og en okse for hver; og de førte dem frem foran tabernaklet.
Romanian(i) 3 Ei şi-au adus ca dar înaintea Domnului: şase cară acoperite şi doisprezece boi, adică un car la două căpetenii, şi un bou de fiecare căpetenie; şi le-au adus înaintea cortului.
Ukrainian(i) 3 і принесли свою жертву перед Господнє лице: шість критих возів, і дванадцять волів, віз на двох начальників, а віл на одного, і поставили їх перед скинію.