Numbers 7:12-17

ABP_Strongs(i)
  12 G2532 And G1510.7.3 was G3588 the G4374 one bringing G1722 on G3588 the G2250 [2day G3588   G4413 1first] G3588   G1435 of his gift -- G1473   G* Nahshon G5207 son G* of Amminadab, G758 ruler G3588 of the G5443 tribe G* of Judah.
  13 G2532 And G4374 he brought G3588   G1435 his gift; G1473   G5165 [3saucer G693 2silver G1520 1one], G5144 thirty G2532 and G1540 a hundred G3643.3 was its scale-weight, G1473   G5357 [3bowl G1520 1one G693 2silver] G1440 of seventy G4608.2 shekels, G2596 according to G3588 the G4608.2 [2shekel G3588   G39 1holy], G297 both G4134 full G4585 of fine flour G378.4 being prepared G1722 in G1637 olive oil G1519 for G2378 a sacrifice offering;
  14 G2367.1 [2incense pan G1520 1one] G1176 of ten G5552 weights of gold, G4134 full G2368 of incense;
  15 G3448 [2calf G1520 1one] G1537 from G1016 the oxen, G2919.1 [2ram G1520 1one], G286 [2he-lamb G1520 1one] G1762.1 of a year old G1519 for G3646 a whole burnt-offering;
  16 G2532 and G5507.4 [2winter yearling G1537 3from G137.1 4 the goats G1520 1one] G4012 for G266 a sin offering;
  17 G2532 and G1519 for G2378 a sacrifice G4992 of deliverance, G1151 [2heifers G1417 1two], G2919.1 [2rams G4002 1five], G5131 [2he-goats G4002 1five], G285.1 [2ewe-lambs G1762.1 3of a year old G4002 1five]; G3778 this is G3588 the G1435 gift G* of Nahshon G5207 son G* of Amminadab.
ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G1510.7.3 ην G3588 ο G4374 προσφέρων G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G4413 πρώτη G3588 το G1435 δώρον αυτού G1473   G* Ναασσών G5207 υιός G* Αμιναδάβ G758 άρχων G3588 της G5443 φυλής G* Ιούδα
  13 G2532 και G4374 προσήνεγκε G3588 το G1435 δώρον αυτού G1473   G5165 τρυβλίον G693 αργυρούν G1520 εν G5144 τριάκοντα G2532 και G1540 εκατόν G3643.3 ολκή αυτού G1473   G5357 φιάλην G1520 μίαν G693 αργυράν G1440 εβδομήκοντα G4608.2 σικλών G2596 κατά G3588 τον G4608.2 σίκλον G3588 τον G39 άγιον G297 αμφότερα G4134 πλήρη G4585 σεμιδάλεως G378.4 αναπεποιημένης G1722 εν G1637 ελαίω G1519 εις G2378 θυσίαν
  14 G2367.1 θυϊσκην G1520 μίαν G1176 δέκα G5552 χρυσών G4134 πλήρη G2368 θυμιάματος
  15 G3448 μόσχον G1520 ένα G1537 εκ G1016 βοών G2919.1 κριόν G1520 ένα G286 αμνόν G1520 ένα G1762.1 ενιαύσιον G1519 εις G3646 ολοκαύτωμα
  16 G2532 και G5507.4 χίμαρον G1537 εξ G137.1 αιγών G1520 ένα G4012 περί G266 αμαρτίας
  17 G2532 και G1519 εις G2378 θυσίαν G4992 σωτηρίου G1151 δαμάλεις G1417 δύο G2919.1 κριούς G4002 πέντε G5131 τράγους G4002 πέντε G285.1 αμνάδας G1762.1 ενιαυσιας G4002 πέντε G3778 τούτο G3588 το G1435 δώρον G* Ναασών G5207 υιόυ G* Αμιναδάβ
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3S ην G3588 T-NSM ο G4374 V-PAPNS προσφερων G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G4413 A-DSFS πρωτη G3588 T-ASN το G1435 N-ASN δωρον G846 D-GSM αυτου G3476 N-PRI ναασσων G5207 N-NSM υιος G284 N-PRI αμιναδαβ G758 N-NSM αρχων G3588 T-GSF της G5443 N-GSF φυλης G2448 N-PRI ιουδα
    13 G2532 CONJ και G4374 V-AAI-3S προσηνεγκεν G3588 T-ASN το G1435 N-ASN δωρον G846 D-GSM αυτου G5165 N-ASN τρυβλιον   A-ASN αργυρουν G1519 A-ASN εν G5144 N-NUI τριακοντα G2532 CONJ και G1540 N-NUI εκατον   N-NSF ολκη G846 D-GSM αυτου G5357 N-ASF φιαλην G1519 A-ASF μιαν   A-ASF αργυραν G1440 N-NUI εβδομηκοντα   N-GPM σικλων G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον   N-ASM σικλον G3588 T-ASM τον G40 A-ASM αγιον   A-APN αμφοτερα G4134 A-APN πληρη G4585 N-GSF σεμιδαλεως   V-RPPGS αναπεποιημενης G1722 PREP εν G1637 N-DSN ελαιω G1519 PREP εις G2378 N-ASF θυσιαν
    14   N-ASF θυισκην G1519 A-ASF μιαν G1176 N-NUI δεκα   A-GPM χρυσων G4134 A-APN πληρη G2368 N-GSN θυμιαματος
    15 G3448 N-ASM μοσχον G1519 A-ASM ενα G1537 PREP εκ G1016 N-GPM βοων   N-ASM κριον G1519 A-ASM ενα G286 N-ASM αμνον G1519 A-ASM ενα   A-ASM ενιαυσιον G1519 PREP εις G3646 N-ASN ολοκαυτωμα
    16 G2532 CONJ και   N-ASM χιμαρον G1537 PREP εξ   N-GPM αιγων G1519 A-ASM ενα G4012 PREP περι G266 N-GSF αμαρτιας
    17 G2532 CONJ και G1519 PREP εις G2378 N-ASF θυσιαν G4992 N-GSN σωτηριου G1151 N-NPF δαμαλεις G1417 N-NUI δυο   N-APM κριους G4002 N-NUI πεντε G5131 N-APM τραγους G4002 N-NUI πεντε   N-APF αμναδας   A-APF ενιαυσιας G4002 N-NUI πεντε G3778 D-NSN τουτο G3588 T-NSN το G1435 N-NSN δωρον G3476 N-PRI ναασσων G5207 N-GSM υιου G284 N-PRI αμιναδαβ
HOT(i) 12 ויהי המקריב ביום הראשׁון את קרבנו נחשׁון בן עמינדב למטה יהודה׃ 13 וקרבנו קערת כסף אחת שׁלשׁים ומאה משׁקלה מזרק אחד כסף שׁבעים שׁקל בשׁקל הקדשׁ שׁניהם מלאים סלת בלולה בשׁמן למנחה׃ 14 כף אחת עשׂרה זהב מלאה קטרת׃ 15 פר אחד בן בקר איל אחד כבשׂ אחד בן שׁנתו לעלה׃ 16 שׂעיר עזים אחד לחטאת׃ 17 ולזבח השׁלמים בקר שׁנים אילם חמשׁה עתודים חמשׁה כבשׂים בני שׁנה חמשׁה זה קרבן נחשׁון בן עמינדב׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H1961 ויהי was H7126 המקריב And he that offered H3117 ביום day H7223 הראשׁון the first H853 את   H7133 קרבנו his offering H5177 נחשׁון Nahshon H1121 בן the son H5992 עמינדב of Amminadab, H4294 למטה of the tribe H3063 יהודה׃ of Judah:
  13 H7133 וקרבנו And his offering H7086 קערת charger, H3701 כסף silver H259 אחת one H7970 שׁלשׁים and thirty H3967 ומאה thereof a hundred H4948 משׁקלה the weight H4219 מזרק bowl H259 אחד one H3701 כסף silver H7657 שׁבעים of seventy H8255 שׁקל shekels, H8255 בשׁקל after the shekel H6944 הקדשׁ of the sanctuary; H8147 שׁניהם both H4392 מלאים of them full H5560 סלת of fine flour H1101 בלולה mingled H8081 בשׁמן with oil H4503 למנחה׃ for a meat offering:
  14 H3709 כף spoon H259 אחת One H6235 עשׂרה of ten H2091 זהב of gold, H4392 מלאה full H7004 קטרת׃ of incense:
  15 H6499 פר bullock, H259 אחד One H1121 בן young H1241 בקר young H352 איל ram, H259 אחד one H3532 כבשׂ lamb H259 אחד one H1121 בן of the first H8141 שׁנתו year, H5930 לעלה׃ for a burnt offering:
  16 H8163 שׂעיר kid H5795 עזים of the goats H259 אחד One H2403 לחטאת׃ for a sin offering:
  17 H2077 ולזבח And for a sacrifice H8002 השׁלמים of peace offerings, H1241 בקר oxen, H8147 שׁנים two H352 אילם rams, H2568 חמשׁה five H6260 עתודים he goats, H2568 חמשׁה five H3532 כבשׂים lambs H1121 בני of the first H8141 שׁנה year: H2568 חמשׁה five H2088 זה this H7133 קרבן the offering H5177 נחשׁון of Nahshon H1121 בן the son H5992 עמינדב׃ of Amminadab.
new(i)
  12 H7126 [H8688] And he that offered H7133 his offering H7223 the first H3117 day H5177 was Nahshon H1121 the son H5992 of Amminadab, H4294 of the tribe H3063 of Judah:
  13 H7133 And his offering H259 was one H3701 silver H7086 platter, H4948 the weight H3967 of which was an hundred H7970 and thirty H259 shekels, one H3701 silver H4219 bowl H7657 of seventy H8255 shekels, H8255 after the shekel H6944 of the sanctuary; H8147 both H4392 of them were full H5560 of fine flour H1101 [H8803] mixed H8081 with oil H4503 for a meat offering:
  14 H259 One H3709 spoon H6235 of ten H2091 shekels of gold, H4392 full H7004 of incense:
  15 H259 One H1241 young H6499 bull, H259 one H352 ram, H259 one H3532 lamb H1121 of the first H8141 year, H5930 for a burnt offering:
  16 H259 One H8163 kid H5795 of the goats H2403 for a sin offering:
  17 H2077 And for a sacrifice H8002 of peace offerings, H8147 two H1241 oxen, H2568 five H352 rams, H2568 five H6260 male goats, H2568 five H3532 lambs H1121 of the first H8141 year: H7133 this was the offering H5177 of Nahshon H1121 the son H5992 of Amminadab.
Vulgate(i) 12 primo die obtulit oblationem suam Naasson filius Aminadab de tribu Iuda 13 fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum fiala argentea habens septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium 14 mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso 15 bovem et arietem et agnum anniculum in holocaustum 16 hircumque pro peccato 17 et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Naasson filii Aminadab
Clementine_Vulgate(i) 12 Primo die obtulit oblationem suam Nahasson filius Aminadab de tribu Juda: 13 fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum, phiala argentea habens septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium: 14 mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso: 15 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum: 16 hircumque pro peccato: 17 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Nahasson filii Aminadab.
Wycliffe(i) 12 Naason, the sone of Amynadab, of the lynage of Juda, offeride his offryng in the firste day; 13 and a siluerne vessel `to preue ensense and siche thingis, in the weiyte of an hundrid and thretti siclis, a viol of siluere, hauynge seuenti siclis bi the weiyt of the seyntuarie, `weren ther ynne, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice; 14 a morter, of ten goldun siclis, ful of encence. 15 He offride an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice; 16 and a `buk of geet, for synne. 17 And he offeride in the sacrifice of pesible thingis, tweyne oxun, fyue rammys, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This is the offryng of Naason, the sone of Amynadab.
Tyndale(i) 12 He that offered his offerynge ye first daye was Nahesson the sonne of Aminadab of the trybe of Iuda. 13 And his offerynge was: a syluer charger of an hundred and .xxx. sicles weight: and a syluer boule of .lxx. sicles of the holy sicle both of them full of fyne whete floure myngled with oyle for a meat offerynge: 14 and a spone of .x. sicles of golde full of cens: 15 and an oxe a ram ad a lambe of a yere olde for burntofferynges 16 and an he goote for a synofferynge: 17 and for pease offerynges .ij. oxen .v. rammes .v. he gootes and .v. lambes of a yere olde, and this was the gifte of Nahesson the sonne of Aminadab.
Coverdale(i) 12 On the first daye, Nahasson the sonne of Aminadab, of the trybe of Iuda, offred his gifte. 13 And his gifte was a syluer charger, worth an hundreth and thyrtie Sycles: A syluer boule, worth seuentye Sycles (after the Sycle of the Sanctuary) both full of fyne floure myngled with oyle for a meatofferinge: 14 And a golden spone, worth ten Sycles of golde, full of incense: 15 A bullocke from amonge the greate catell, a ramme, a lambe of a yeare olde for a burntofferynge, 16 an he goate for a synofferynge: 17 And for an healthofferynge two oxen, fyue rammes, fyue he goates, and fyue lambes of a yeare olde. This is the gifte of Nahasson the sonne of Aminadab.
MSTC(i) 12 He that offered his offering the first day, was Nahshon, the son of Amminadab, of the tribe of Judah. 13 And his offering was: a silver charger, of a hundred and thirty sicles weight; and a silver bowl of seventy sicles of the holy sicle — both of them full of fine wheaten flour mingled with oil for a meat offering - 14 and a spoon of ten sicles of gold full of cense; 15 and an ox, a ram and a lamb of a year old for burnt offerings; 16 and a he-goat for a sin offering; 17 and for peace offerings two oxen, five rams, five he-goats and five lambs of a year old. And this was the gift of Nahshon the son of Amminadab.
Matthew(i) 12 He that offered his offering the fyrst day, was Nahesson the sonne of Aminadab of the trybe of Iuda. 13 And hys offeryng was: a syluer charger, of an hundred and .xxx. sycles weyght: & a syluer boule of .lxx. sycles of the holy sicle, both of them ful of fyne wheten floure myngled wyth oyle for a meatofferynge: 14 & a spone of .x. sycles of golde ful of cens: 15 & a bullock, a ram and a lambe of a yere olde for burntofferynges, 16 & an he goote for a synofferynge: 17 and for peaceofferynges .ij. oxen .v. rammes .v. he gootes and .v. lambes of a yere olde: and this was the gyfte of Nahesson the sonne of Aminadab.
Great(i) 12 And so on the fyrst daye dyd Nahesson the sonne of Aminadab of the trybe of Iuda offre hys sacrifyce: 13 And hys offerynge was a syluer charger, of an hundred and .xxx. sycles: a syluer boule of .lxx. sycles after the weyght of the Sanctuary: and they were both full of fyne wheten floure, myngled with oyle for a meat offerynge: 14 a spone of ten sycles of golde, full of cens: 15 a bullock, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offerynge: 16 an he goate for a synofferynge: 17 and (for a peace offerynge) two oxen, fyue rammes, fyue he goates and fyue lambes of a yere olde: thys was the gyfte of Nahesson the sonne of Aminadab.
Geneva(i) 12 So then on the first day did Nahshon the sonne of Amminadab of ye tribe of Iudah offer his offring. 13 And his offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuenty shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring, 14 An incense cup of gold of tenne shekels, ful of incense, 15 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring, 16 An hee goate for a sinne offring, 17 And for peace offrings, two bullockes, fiue rams, fiue hee goates, and fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Nahshon the sonne of Amminadab.
Bishops(i) 12 And so on the first day dyd Nahesson the sonne of Aminadab, of the tribe of Iuda, offer his sacrifice 13 And his offeryng was a siluer charger of an hundred and thirtie sicles, a siluer boule of seuentie sicles, after the waight of the sanctuarie, and they were both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offeryng 14 An [incense] cup of ten sicles of golde, full of incense 15 A young bullocke, a ramme, a lambe of a yere olde, for a burnt offeryng 16 An hee goate for a sinne offeryng 17 And for a peace offering, two oxen, fiue rammes, fiue hee goates, & fiue lambes of a yere olde. This was the gift of Nahesson the sonne of Aminadab
DouayRheims(i) 12 The first day Nahasson the son of Aminadab of the tribe of Juda offered his offering: 13 And his offering was a silver dish weighing one hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice: 14 A little mortar of ten sicles of gold full of incense: 15 An ox of the herd, and a ram, and lamb of a year old for a holocaust: 16 And a buck goat for sin: 17 And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of a year old. This was the offering of Nahasson the son of Aminadab.
KJV(i) 12 And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah: 13 And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering: 14 One spoon of ten shekels of gold, full of incense: 15 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: 16 One kid of the goats for a sin offering: 17 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab.
KJV_Cambridge(i) 12 And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah: 13 And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering: 14 One spoon of ten shekels of gold, full of incense: 15 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: 16 One kid of the goats for a sin offering: 17 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab.
KJV_Strongs(i)
  12 H7126 And he that offered [H8688]   H7133 his offering H7223 the first H3117 day H5177 was Nahshon H1121 the son H5992 of Amminadab H4294 , of the tribe H3063 of Judah:
  13 H7133 And his offering H259 was one H3701 silver H7086 charger H4948 , the weight H3967 thereof was an hundred H7970 and thirty H259 shekels, one H3701 silver H4219 bowl H7657 of seventy H8255 shekels H8255 , after the shekel H6944 of the sanctuary H8147 ; both H4392 of them were full H5560 of fine flour H1101 mingled [H8803]   H8081 with oil H4503 for a meat offering:
  14 H259 One H3709 spoon H6235 of ten H2091 shekels of gold H4392 , full H7004 of incense:
  15 H259 One H1241 young H6499 bullock H259 , one H352 ram H259 , one H3532 lamb H1121 of the first H8141 year H5930 , for a burnt offering:
  16 H259 One H8163 kid H5795 of the goats H2403 for a sin offering:
  17 H2077 And for a sacrifice H8002 of peace offerings H8147 , two H1241 oxen H2568 , five H352 rams H2568 , five H6260 he goats H2568 , five H3532 lambs H1121 of the first H8141 year H7133 : this was the offering H5177 of Nahshon H1121 the son H5992 of Amminadab.
Thomson(i) 12 So he who brought forward his gifts on the first day, was Naasson, son of Aminadab chief of the tribe of Judas; 13 and he offered as his gift, one silver charger, the weight of which was a hundred and thirty shekels, one silver cup of seventy shekels after the holy shekel, both full of fine flour, mixed up with oil, for a sacrifice; 14 one censer, of ten shekels of gold, full of incense; 15 one young bull from the herd, one ram, one lamb of the first year, for a whole burnt offering, 16 and one kid of the goats for a sin offering, 17 and for a sacrifice of thanksgiving, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe lambs of the first year. This was the gift of Naasson, son of Aminadab.
Webster(i) 12 And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah: 13 And his offering was one silver charger, the weight of which was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat-offering: 14 One spoon of ten shekels of gold, full of incense: 15 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt-offering: 16 One kid of the goats for a sin-offering: 17 And for a sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five lambs of the first year; this was the offering of Nahshon the son of Amminadab.
Webster_Strongs(i)
  12 H7126 [H8688] And he that offered H7133 his offering H7223 the first H3117 day H5177 was Nahshon H1121 the son H5992 of Amminadab H4294 , of the tribe H3063 of Judah:
  13 H7133 And his offering H259 was one H3701 silver H7086 platter H4948 , the weight H3967 of which was an hundred H7970 and thirty H259 shekels, one H3701 silver H4219 bowl H7657 of seventy H8255 shekels H8255 , after the shekel H6944 of the sanctuary H8147 ; both H4392 of them were full H5560 of fine flour H1101 [H8803] mixed H8081 with oil H4503 for a meat offering:
  14 H259 One H3709 spoon H6235 of ten H2091 shekels of gold H4392 , full H7004 of incense:
  15 H259 One H1241 young H6499 bull H259 , one H352 ram H259 , one H3532 lamb H1121 of the first H8141 year H5930 , for a burnt offering:
  16 H259 One H8163 kid H5795 of the goats H2403 for a sin offering:
  17 H2077 And for a sacrifice H8002 of peace offerings H8147 , two H1241 oxen H2568 , five H352 rams H2568 , five H6260 male goats H2568 , five H3532 lambs H1121 of the first H8141 year H7133 : this was the offering H5177 of Nahshon H1121 the son H5992 of Amminadab.
Brenton(i) 12 And he that offered his gift on the first day, was Naasson the son of Aminadab, prince of the tribe of Juda. 13 And he brought his gift, one silver charger of a hundred and thirty shekels was its weight, one silver bowl, of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. 14 One golden censer of ten shekels full of incense. 15 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering; 16 and one kid of the goats for a sin-offering. 17 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Naasson the son of Aminadab.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἦν ὁ προσφέρων ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πρώτῃ τὸ δῶρον αὐτοῦ, Ναασσὼν υἱὸς Ἀμιναδὰβ, ἄρχων τῆς φυλῆς Ἰούδα. 13 Καὶ προσήνεγκε τὸ δῶρον αὐτοῦ, τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ· φιάλην μίαν ἀργυρᾶν, ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον· ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν. 14 Θυΐσκην μίαν δέκα χρυσῶν, πλήρη θυμιάματος. 15 Μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα, 16 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας. 17 Καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο, κριοὺς πέντε, τράγους πέντε, ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε· τοῦτο δῶρον Ναασσὼν υἱοῦ Ἀμιναδάβ.
Brenton_interlinear(i)
  12 G2532ΚαὶAnd1 G1510.2.1ἦνwas2 G3588he3 G4374προσφέρωνthat offered4 G1722ἐνon6 G3588τῇ  G2250ἡμέρᾳday7 G3588τῇ  G4413πρώτῃfirst8 G3588τὸ  G1435δῶρονgift5 G846αὐτοῦhis5 G3476ΝαασσὼνNaasson9 G5207υἱὸςthe son10 G284Ἀμιναδὰβof Aminadab11 G758ἄρχωνprince12 G3588τῆςof13 G5443φυλῆςthe tribe14 G2455Ἰούδαof Juda15
  13 G2532ΚαὶAnd1 G4374προσήνεγκεbrought2  τὸ  G1435δῶρονgift3 G846αὐτοῦhis4 G5165τρυβλίονcharger5 G693ἀργυροῦνsilver6 G1527ἕνone7 G5144τριάκονταhundred8 G2532καὶand9 G1540ἑκατὸνthirty10 G3643.3ὁλκὴweight11 G846αὐτοῦits12 G5357φιάληνbowl13 G3391μίανone14 G693ἀργυρᾶνsilver15 G1440ἑβδομήκονταseventy16 G4608.2σίκλωνshekels17 G2596κατὰaccording18  τὸν  G4608.2σίκλονshekel19  τὸν  G39ἅγιονholy20 G297ἀμφοτέραboth21 G4134πλήρηfull22 G4585σεμιδάλεωςof fine flour23 G378.4ἀναπεποιημένηςkneaded24 G1722ἐνwith25 G1637ἐλαίῳoil26 G1527εἰςfor27 G2378θυσίανmeat-offering28
  14 G2380Θυΐσκηνcenser2 G1527μίανOne1 G1176δέκαten4 G5552χρυσῶνgolden3 G4134πλήρηfull5 G2368θυμιάματοςincense6
  15 G3448Μόσχονcalf2 G1527ἕναOne1 G1537ἐκof3 G1016βοῶνthe herd4  κριὸνram6 G1527ἕναone5  ἀμνὸνhe-lamb8 G1527ἕναone7 G1762.1ἐνιαύσιονof a year old9 G1527εἰςfor10 G3646ὁλοκαύτωμαa whole-burnt-offering11
  16 G2532καὶand1 G5507.4χίμαρονkid3 G1537ἐξof4 G137.1αἰγῶνthe goats5 G1527ἕναone2 G4012περὶfor6 G266ἁμαρτίαςa sin-offering7
  17 G2532ΚαὶAnd1 G1527εἰςfor2 G2378θυσίανa3 G4992σωτηρίουof peace-offering4 G1151δαμάλειςtwo heifers5 G1417.1δύο  G3588κριοὺςfive rams6 G4002πέντε  G3588τράγουςfive he goats7 G4002πέντε  G3588ἀμνάδαςfive ewe-lambs8 G1762.1ἐνιαυσίαςof a year old9 G4002πέντε  G3778τοῦτοthis10 G1435δῶρον[was] the gift11 G3476Ναασσὼνof Naasson12 G5207υἱοῦthe son13 G284Ἀμιναδάβof Aminadab14
Leeser(i) 12 And he that offered his offering on the first day was Nachshon the son of ‘Amminadab, of the tribe of Judah: 13 And his offering was one silver charger, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat-offering; 14 One spoon of ten shekels of gold, full of incense; 15 One young bullock, one ram, one sheep of the first year, for a burnt-offering; 16 One he-goat for a sin-offering; 17 And for a sacrifice of peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five sheep of the first year; this was the offering of Nachshon the son of ‘Amminadab.
YLT(i) 12 And he who is bringing near on the first day his offering is Nahshon son of Amminadab, of the tribe of Judah. 13 And his offering is one silver dish, its weight a hundred and thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary; both of them full of flour mixed with oil, for a present; 14 one golden spoon of ten shekels, full of perfume; 15 one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering; 16 one kid of the goats for a sin-offering; 17 and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this is the offering of Nahshon son of Amminadab.
JuliaSmith(i) 12 And it shall be, he bringing near his offering in the first day, Nashon, son of Amminadab, for the tribe of Judah. 13 And his offering, one silver dish, thirty and one hundred its weight; one silver vase, seventy shekels by the holy shekel; they two full of fine flour mingled with oil for a gift. 14 One pan, ten of gold, full of incense. 15 One bullock, son of a cow, one ram, one lamb, son of his year, for a burnt-offering. 16 One he goat of the goats for sin. 17 For a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs, sons of a year: this the offering of Nashon, son of Amminadab.
Darby(i) 12 And he that presented his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah. 13 And his offering was one silver dish of the weight of a hundred and thirty [shekels], one silver bowl, of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for an oblation; 14 one cup of ten [shekels] of gold, full of incense; 15 one young bullock, one ram, one yearling lamb, for a burnt-offering; 16 one buck of the goats for a sin-offering; 17 and for a sacrifice of peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five yearling lambs. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab.
ERV(i) 12 And he that offered his oblation the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah: 13 and his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering; 14 one golden spoon of ten [shekels], full of incense; 15 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering; 16 one male of the goats for a sin offering; 17 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Nahshon the son of Amminadab.
ASV(i) 12 And he that offered his oblation the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah: 13 and his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; 14 one golden spoon of ten [shekels], full of incense; 15 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering; 16 one male of the goats for a sin-offering; 17 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Nahshon the son of Amminadab.
ASV_Strongs(i)
  12 H7126 And he that offered H7133 his oblation H7223 the first H3117 day H5177 was Nahshon H1121 the son H5992 of Amminadab, H4294 of the tribe H3063 of Judah:
  13 H7133 and his oblation H259 was one H3701 silver H7086 platter, H4948 the weight H3967 whereof was a hundred H7970 and thirty H259 shekels, one H3701 silver H4219 bowl H7657 of seventy H8255 shekels, H8255 after the shekel H6944 of the sanctuary; H8147 both H4392 of them full H5560 of fine flour H1101 mingled H8081 with oil H4503 for a meal-offering;
  14 H259 one H2091 golden H3709 spoon H6235 of ten H4392 shekels, full H7004 of incense;
  15 H259 one H1241 young H6499 bullock, H259 one H352 ram, H259 one H3532 he-lamb H1121 a H8141 year H5930 old, for a burnt-offering;
  16 H259 one H8163 male H5795 of the goats H2403 for a sin-offering;
  17 H2077 and for the sacrifice H8002 of peace-offerings, H8147 two H1241 oxen, H2568 five H352 rams, H2568 five H6260 he-goats, H2568 five H3532 he-lambs H1121 a H8141 year H7133 old: this was the oblation H5177 of Nahshon H1121 the son H5992 of Amminadab.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And he that presented his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah; 13 and his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; 14 one golden pan of ten shekels, full of incense; 15 one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering; 16 one male of the goats for a sin-offering; 17 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab.
Rotherham(i) 12 And so it was, that, he who on, the first day, offered his oblation,––was Nahshon son of Amminadab, of the tribe of Judah; 13 and, his offering, was––one charger of silver, a hundred and thirty shekels, the weight thereof, one tossing bowl, of silver, seventy shekels, by the shekel of the sanctuary,––both of them, full of fine meal overflowed with oil, for a meal–offering; 14 one spoon of ten [shekels] of gold, full of incense; 15 one choice young bullock, one ram, one he–lamb of the first year, as an ascending–sacrifice; 16 one young he–goat, as a sin–bearer; 17 and, as a peace–offering, two oxen, five rams, five he–goats, five he–lambs of the first year,––this, was the offering of Nashon, son of Amminadab.
CLV(i) 12 The one bringing near his approach present on the first day was Nahshon son of Amminadab, for the stock of Judah. 13 And his approach present was one silver dish, a hundred thirty shekels its weight, one silver sprinkling bowl of seventy shekels by the shekel of the holy place, both of them full of flour mingled with oil for an approach present, 14 one spoon of ten shekels of gold full of incense, 15 one young bull (a calf of the herd), one ram, one year-old he-lamb for an ascent offering, 16 one hairy one of the goats for a sin offering, 17 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five year-old he-lambs. This was the approach present of Nahshon son of Amminadab.
BBE(i) 12 And he who made his offering on the first day was Nahshon, the son of Amminadab, of the tribe of Judah: 13 And his offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering; 14 One gold spoon of ten shekels, full of spice for burning; 15 One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering; 16 One male of the goats for a sin-offering; 17 And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Nahshon, the son of Amminadab.
MKJV(i) 12 And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah. 13 And his offering was one silver dish, and its weight a hundred and thirty shekels; one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a food offering; 14 one golden pan of ten shekels full of incense; 15 one young bull, one ram, one lamb of the first year for a burnt offering; 16 one male of the goats for a sin offering; 17 and for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five lambs of the first year. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab.
LITV(i) 12 And he who brought his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah; 13 his offering: one silver dish, its weight a hundred and thirty, one silver basin of seventy shekels according to the sanctuary shekel, both of them full of flour mixed with oil for a food offering; 14 one golden pan of ten shekels full of incense; 15 one young bullock, one ram, one he lamb of the first year, for a burnt offering; 16 one male of the goats for a sin offering; 17 and for the sacrifice of the peace offering, two oxen, five rams, five he goats, five yearling he lambs. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab.
ECB(i) 12 And oblating his qorban the first day is Nahshon the son of Ammi Nadab of the rod of Yah Hudah: 13 and his qorban: one silver dish a hundred and thirty weight, one silver sprinkler of seventy shekels after the shekel of the holies; the two of them are full of flour mixed with oil for an offering: 14 one bowl of ten gold, full of incense: 15 one bullock son of the oxen, one ram, one lamb yearling son for a holocaust: 16 one buck of the goats for the sin: 17 and for a sacrifice of shelamim, two oxen, five rams, five he goats, five lambs yearling sons: this is the qorban of Nahshon the son of Ammi Nadab.
ACV(i) 12 And he who offered his oblation the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah. 13 And his oblation was one silver platter, the weight of which was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering; 14 one golden spoon of ten shekels, full of incense; 15 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt offering; 16 one male of the goats for a sin offering; 17 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old. This was the oblation of Nahshon the son of Amminadab.
WEB(i) 12 He who offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah, 13 and his offering was: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering; 14 one golden ladle of ten shekels, full of incense; 15 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; 16 one male goat for a sin offering; 17 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab.
WEB_Strongs(i)
  12 H7126 He who offered H7133 his offering H7223 the first H3117 day H5177 was Nahshon H1121 the son H5992 of Amminadab, H4294 of the tribe H3063 of Judah,
  13 H7133 and his offering H259 was: one H3701 silver H7086 platter, H4948 the weight H3967 of which was one hundred H7970 thirty H259 shekels, one H3701 silver H4219 bowl H7657 of seventy H8255 shekels, H8255 after the shekel H6944 of the sanctuary; H8147 both H4392 of them full H5560 of fine flour H1101 mixed H8081 with oil H4503 for a meal offering;
  14 H259 one H2091 golden H3709 ladle H6235 of ten H4392 shekels, full H7004 of incense;
  15 H259 one H1241 young H6499 bull, H259 one H352 ram, H259 one H3532 male lamb H1121 a H8141 year H5930 old, for a burnt offering;
  16 H259 one H8163 male H8163 goat H2403 for a sin offering;
  17 H2077 and for the sacrifice H8002 of peace offerings, H8147 two H1241 head of cattle, H2568 five H352 rams, H2568 five H6260 male goats, H2568 and five H3532 male lambs H1121 a H8141 year H7133 old. This was the offering H5177 of Nahshon H1121 the son H5992 of Amminadab.
NHEB(i) 12 He who offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah, 13 and his offering was: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering; 14 one golden ladle of ten shekels, full of incense; 15 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; 16 one male goat for a sin offering; 17 and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab.
AKJV(i) 12 And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah: 13 And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering: 14 One spoon of ten shekels of gold, full of incense: 15 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: 16 One kid of the goats for a sin offering: 17 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab.
AKJV_Strongs(i)
  12 H7126 And he that offered H7133 his offering H7223 the first H3117 day H5177 was Nahshon H1121 the son H5992 of Amminadab, H4294 of the tribe H3063 of Judah:
  13 H7133 And his offering H259 was one H3701 silver H7086 charger, H3967 the weight thereof was an hundred H7970 and thirty H259 shekels, one H3701 silver H4219 bowl H7657 of seventy H8255 shekels, H8255 after the shekel H8147 of the sanctuary; both H4392 of them were full H5560 of fine flour H1101 mingled H4503 with oil for a meat offering:
  14 H259 One H3709 spoon H6235 of ten H2091 shekels of gold, H4392 full H7004 of incense:
  15 H259 One H1121 young H1241 H6499 bullock, H259 one H352 ram, H259 one H1121 lamb of the first H8141 year, H5930 for a burnt offering:
  16 H259 One H8163 kid H5795 of the goats H2403 for a sin offering:
  17 H2077 And for a sacrifice H8147 of peace offerings, two H1241 oxen, H2568 five H2568 rams, five H6260 he goats, H2568 five H1121 lambs of the first H8141 year: H2088 this H7133 was the offering H5177 of Nahshon H1121 the son H5992 of Amminadab.
KJ2000(i) 12 And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah: 13 And his offering was one silver charger, the weight of which was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mixed with oil for a grain offering: 14 One spoon of ten shekels of gold, full of incense: 15 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: 16 One kid of the goats for a sin offering: 17 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab.
UKJV(i) 12 And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah: 13 And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a food offering: 14 One spoon of ten shekels of gold, full of incense: 15 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: 16 One kid of the goats for a sin offering: 17 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab.
TKJU(i) 12 And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah: 13 And his offering was one silver charger, its weight was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a food offering: 14 One spoon of ten shekels of gold, full of incense: 15 One young bull, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: 16 One kid of the goats for a sin offering: 17 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five lambs of the first year: This was the offering of Nahshon the son of Amminadab.
CKJV_Strongs(i)
  12 H7126 And he that offered H7133 his offering H7223 the first H3117 day H5177 was Nahshon H1121 the son H5992 of Amminadab, H4294 of the tribe H3063 of Judah:
  13 H7133 And his offering H259 was one H3701 silver H7086 platter, H4948 the weight H3967 there was an hundred H7970 and thirty H259 shekels, one H3701 silver H4219 bowl H7657 of seventy H8255 shekels, H8255 after the shekel H6944 of the sanctuary; H8147 both H4392 of them were full H5560 of fine flour H1101 mingled H8081 with oil H4503 for a food offering:
  14 H259 One H3709 spoon H6235 of ten H2091 shekels of gold, H4392 full H7004 of incense:
  15 H259 One H1241 young H6499 bullock, H259 one H352 ram, H259 one H3532 lamb H1121 of the first H8141 year, H5930 for a burnt offering:
  16 H259 One H8163 kid H5795 of the goats H2403 for a sin offering:
  17 H2077 And for a sacrifice H8002 of peace offerings, H8147 two H1241 oxen, H2568 five H352 rams, H2568 five H6260 he goats, H2568 five H3532 lambs H1121 of the first H8141 year: H7133 this was the offering H5177 of Nahshon H1121 the son H5992 of Amminadab.
EJ2000(i) 12 And he that offered his offering the first day was Nahshon, the son of Amminadab, of the tribe of Judah. 13 And his offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a present; 14 one spoon of ten shekels of gold, full of incense; 15 one young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering; 16 one he goat as the sin; 17 and for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Nahshon, the son of Amminadab.
CAB(i) 12 And he that offered his gift on the first day was Nahshon the son of Amminadab, prince of the tribe of Judah. 13 And he brought his gift, one silver charger of a hundred and thirty shekels was its weight, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a grain offering. 14 One golden censer of ten shekels full of incense. 15 One calf of the herd, one ram, one male lamb of a year old for a whole burnt offering; 16 and one kid of the goats for a sin offering. 17 And for a sacrifice of peace offering, two heifers, five rams, five male goats, five ewe lambs of a year old: this was the gift of Nahshon the son of Amminadab.
LXX2012(i) 12 And he that offered his gift on the first day, was Naasson the son of Aminadab, prince of the tribe of Juda. 13 And he brought his gift, one silver charger of a hundred and thirty shekels was its weight, one silver bowl, of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. 14 One golden censer of ten shekels full of incense. 15 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering; 16 and one kid of the goats for a sin-offering. 17 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Naasson the son of Aminadab.
NSB(i) 12 Nahshon, son of Amminadab, from the tribe of Judah brought his gifts on the first day. 13 He brought a silver plate that weighed three and one fourth pounds and a silver bowl that weighed one and three quarter pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering. 14 He also brought a gold dish that weighed four ounces, filled with incense; 15 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering; 16 a male goat as an offering for sin; 17 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Nahshon, son of Amminadab.
ISV(i) 12 Day One: Nahshon’s OfferingOn the first day Amminadab’s son Nahshon, from the tribe of Judah, presented 13 as his offering a silver dish weighing 130 shekels and a silver bowl weighing 70 shekels (calculated according to the shekel of the sanctuary), both filled with choice flour mixed with oil for a grain offering; 14 one gold pan weighing ten shekels, full of incense; 15 one young bull, one ram, and a one year old male lamb for a burnt offering; 16 and one male goat for a sin offering. 17 Their sacrifice for a peace offering consisted of two bulls, five rams, five male goats, and five one year old lambs. These were the offerings presented by Amminadab’s son Nahshon.
LEB(i) 12 And it happened, the one who presented his offering on the first day was Nahshon son of Amminadab from the tribe of Judah. 13 His offering was one plate of silver—its weight was one hundred and thirty shekels—and one silver bowl weighing seventy shekels according to the sanctuary shekel, both of them* filled with finely milled flour mixed with oil as a grain offering; 14 one golden dish weighing ten shekels filled with incense; 15 one young bull,* one ram, one male lamb in its first year* as a burnt offering; 16 one he-goat as a sin offering; 17 and as a sacrifice of the fellowship offering, two cattle, five rams, five he-goats, and five male lambs a year old.* This was the offering of Nahshon son of Amminadab.
BSB(i) 12 On the first day Nahshon son of Amminadab from the tribe of Judah drew near with his offering. 13 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering; 14 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense; 15 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering; 16 one male goat for a sin offering; 17 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Nahshon son of Amminadab.
MSB(i) 12 On the first day Nahshon son of Amminadab from the tribe of Judah drew near with his offering. 13 His offering was one silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel and filled with fine flour mixed with oil for a grain offering; 14 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense; 15 one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering; 16 one male goat for a sin offering; 17 and a peace offering of two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Nahshon son of Amminadab.
MLV(i) 12 And he who offered his oblation the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah. 13 And his oblation was one silver platter, the weight of which was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering; 14 one golden spoon of ten shekels, full of incense; 15 one young bullock, one ram, one male-lamb a year old, for a burnt offering; 16 one male of the goats for a sin offering; 17 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male-goats, five male-lambs a year old. This was the oblation of Nahshon the son of Amminadab.
VIN(i) 12 And he who brought his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah; 13 His offering was one plate of silver—its weight was one hundred and thirty shekels—and one silver bowl weighing seventy shekels according to the sanctuary shekel, both of them filled with finely milled flour mixed with oil as a grain offering; 14 one golden dish weighing ten shekels filled with incense; 15 one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; 16 one male goat for a sin offering; 17 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Nahshon, son of Amminadab.
Luther1545(i) 12 Am ersten Tage opferte seine Gabe Nahesson, der Sohn Amminadabs, des Stamms Juda. 13 Und seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Öl gemenget, zum Speisopfer; 14 dazu einen güldenen Löffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Räuchwerks, 15 einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jährig Lamm zum Brandopfer, 16 einen Ziegenbock zum Sündopfer, 17 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nahessons, des Sohns Amminadabs.
Luther1545_Strongs(i)
  12 H7223 Am ersten H3117 Tage H7126 opferte H7133 seine Gabe H5177 Nahesson H1121 , der Sohn H5992 Amminadabs H3063 , des Stamms Juda .
  13 H259 Und seine Gabe war eine H3701 silberne H7086 Schüssel H3967 , hundertunddreißig H259 Sekel wert, eine H3701 silberne H4219 Schale H6944 , siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums H8147 , beide H4392 voll H1101 Semmelmehls, mit H8081 Öl H7133 gemenget, zum Speisopfer;
  14 H259 dazu einen H3709 güldenen Löffel H6235 , zehn H2091 Sekel Goldes H4392 wert, voll H7004 Räuchwerks,
  15 H259 einen H6499 Farren H1241 aus den Rindern H259 , einen H352 Widder H259 , ein H3532 jährig Lamm H5930 zum Brandopfer,
  16 H259 einen H8163 Ziegenbock H2403 zum Sündopfer,
  17 H1121 und H2077 zum Dankopfer H8147 zwei H1241 Rinder H2568 , fünf H352 Widder H2568 , fünf H1121 Böcke und H2568 fünf H3532 jährige Lämmer H7133 . Das ist die Gabe H5177 Nahessons H5992 , des Sohns Amminadabs .
Luther1912(i) 12 Am ersten Tage opferte seine Gabe Nahesson, der Sohn Amminadabs, des Stammes Juda. 13 Und seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silbern Schale siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer; 14 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk, 15 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer; 16 einen Ziegenbock zum Sündopfer; 17 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nahessons, des Sohnes Amminadabs.
Luther1912_Strongs(i)
  12 H7223 Am ersten H3117 Tage H7126 opferte H7133 seine Gabe H5177 Nahesson H1121 , der Sohn H5992 Amminadabs H4294 , des Stammes H3063 Juda .
  13 H7133 Und seine Gabe H259 war eine H3701 silberne H7086 Schüssel H3967 H7970 , H4948 Lot schwer H259 , eine H3701 silberne H4219 Schale H7657 , H8255 Lot H8255 schwer nach dem Lot H6944 des Heiligtums H8147 , beide H4392 voll H5560 Semmelmehl H8081 , mit Öl H1101 gemengt H4503 , zum Speisopfer;
  14 H259 dazu einen H2091 goldenen H3709 Löffel H6235 , zehn H4392 Lot schwer, voll H7004 Räuchwerk,
  15 H259 einen H1241 jungen H6499 Farren H259 , einen H352 Widder H259 , ein H1121 H8141 jähriges H3532 Lamm H5930 zum Brandopfer;
  16 H259 einen H5795 H8163 Ziegenbock H2403 zum Sündopfer;
  17 H8002 H2077 und zum Dankopfer H8147 zwei H1241 Rinder H2568 , fünf H352 Widder H2568 , fünf H6260 Böcke H2568 und fünf H1121 H8141 jährige H3532 Lämmer H7133 . Das ist die Gabe H5177 Nahessons H1121 , des Sohnes H5992 Amminadabs .
ELB1871(i) 12 Und es geschah, der am ersten Tage seine Opfergabe darbrachte, war Nachschon, der Sohn Amminadabs, vom Stamme Juda. 13 Und seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer; 14 eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk; 15 ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer; 16 ein Ziegenbock zum Sündopfer; 17 und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Nachschons, des Sohnes Amminadabs.
ELB1905(i) 12 Und es geschah, der am ersten Tage seine Opfergabe darbrachte, war Nachschon, der Sohn Amminadabs, vom Stamme Juda. 13 Und seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, hundertdreißig Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer; 14 eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk; 15 ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer; 16 ein Ziegenbock zum Sündopfer; 17 und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Nachschons, des Sohnes Amminadabs.
ELB1905_Strongs(i)
  12 H7223 Und es geschah, der am ersten H3117 Tage H7133 seine Opfergabe H1121 darbrachte, war Nachschon, der Sohn H5992 Amminadabs H4294 , vom Stamme H3063 Juda .
  13 H7133 Und seine Opfergabe H259 war: eine H3701 silberne H7086 Schüssel H3967 -H7970 , hundertdreißig H4948 Sekel ihr Gewicht H259 , eine H3701 silberne H7657 -H8255 Sprengschale, siebzig H6944 Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums H8147 , beide H4392 voll H5560 Feinmehl H1101 , gemengt H8081 mit Öl H4503 , zum Speisopfer;
  14 H259 eine H6235 Schale, zehn H2091 Sekel Gold H4392 , voll Räucherwerk;
  15 H259 ein H6499 junger Farre H259 , ein H352 Widder H259 , ein H3532 einjähriges Lamm H5930 , zum Brandopfer;
  16 H259 ein H8163 Ziegenbock H2403 zum Sündopfer;
  17 H8141 und H8002 zum Friedensopfer H8147 zwei H1241 Rinder H2568 , fünf H352 Widder H2568 , fünf H6260 Böcke H2568 , fünf H3532 einjährige Lämmer H7133 . Das war die Opfergabe H1121 Nachschons, des H1121 Sohnes H5992 Amminadabs .
DSV(i) 12 Die nu op den eersten dag zijn offerande offerde, was Nahesson, de zoon van Amminadab, voor den stam van Juda. 13 En zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer; 14 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks; 15 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer; 16 Een geitenbok, ten zondoffer; 17 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Nahesson, den zoon van Amminadab.
DSV_Strongs(i)
  12 H7223 Die nu op den eersten H3117 dag H7133 zijn offerande H7126 H8688 offerde H5177 , was Nahesson H1121 , de zoon H5992 van Amminadab H4294 , voor den stam H3063 van Juda.
  13 H7133 En zijn offerande H259 was: een H3701 zilveren H7086 schotel H4948 , welks gewicht H3967 was honderd H7970 dertig H259 [sikkelen]; een H3701 zilveren H4219 sprengbekken H7657 van zeventig H8255 sikkelen H8255 , naar den sikkel H6944 des heiligdoms H8147 ; zij waren beide H4392 vol H5560 meelbloem H8081 met olie H1101 H8803 gemengd H4503 , ten spijsoffer;
  14 H259 Een H3709 reukschaal H6235 van tien H2091 gouden H4392 [sikkelen], vol H7004 reukwerks;
  15 H259 Een H6499 var H1121 , een jong H1241 rund H259 , een H352 ram H259 , een H3532 lam H1121 H8141 , dat eenjarig H5930 was, ten brandoffer;
  16 H259 Een H8163 H5795 geitenbok H2403 , ten zondoffer;
  17 H2077 H8002 En ten dankoffer H8147 : twee H1241 runderen H2568 , vijf H352 rammen H2568 , vijf H6260 bokken H2568 , vijf H1121 H8141 eenjarige H3532 lammeren H7133 . Dit was de offerande H5177 van Nahesson H1121 , den zoon H5992 van Amminadab.
Giguet(i) 12 Nahasson, fils d’Aminadab, chef de la tribu de Juda, fut celui qui fit son présent le premier jour. 13 Il offrit un plat d’argent du poids de cent trente doubles drachmes, une coupe d’argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, l’un et l’autre remplis de fleur de farine, pétrie dans l’huile, pour l’oblation; 14 Une navette d’or du poids de dix sicles, remplie de parfums. 15 Un veau pris parmi les boeufs, un bélier, un agneau d’un an pour l’holocauste, 16 Un bouc pris parmi les chèvres, offert pour le péché; 17 Et, comme hosties pacifiques, deux génisses, cinq béliers, cinq boucs, cinq brebis d’un an. Telle fut l’offrande de Nahasson, fils d’Aminadab.
DarbyFR(i) 12 Et celui qui présenta son offrande le premier jour, fut Nakhshon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda; 13 et son offrande fut: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour une offrande de gâteau; 14 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens; 15 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d'un an, pour l'holocauste; 16 un bouc, en sacrifice pour le péché; 17 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d'un an. Telle fut l'offrande de Nakhshon, fils d'Amminadab.
Martin(i) 12 Le premier jour donc, Nahasson, fils de Hamminadab, offrit son offrande pour la Tribu de Juda. 13 Et son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau; 14 Une tasse d'or de dix sicles, pleine de parfum; 15 Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste; 16 Un jeune bouc pour l'offrande pour le péché; 17 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nahasson, fils de Hamminadab.
Segond(i) 12 Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda. 13 Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande; 14 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum; 15 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste; 16 un bouc, pour le sacrifice d'expiation; 17 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nachschon, fils d'Amminadab.
Segond_Strongs(i)
  12 H7126 Celui qui présenta H8688   H7133 son offrande H7223 le premier H3117 jour H5177 fut Nachschon H1121 , fils H5992 d’Amminadab H4294 , de la tribu H3063 de Juda.
  13 H7133 Il offrit H259  : un H7086 plat H3701 d’argent H4948 du poids H3967 de cent H7970 trente H259 sicles, un H4219 bassin H3701 d’argent H7657 de soixante-dix H8255 sicles H8255 , selon le sicle H6944 du sanctuaire H8147 , tous deux H4392 pleins H5560 de fleur de farine H1101 pétrie H8803   H8081 à l’huile H4503 , pour l’offrande ;
  14 H259 une H3709 coupe H2091 d’or H6235 de dix H4392 sicles, pleine H7004 de parfum ;
  15 H259 un H1241 jeune H6499 taureau H259 , un H352 bélier H259 , un H3532 agneau H1121 d’un H8141 an H5930 , pour l’holocauste ;
  16 H259 un H8163 bouc H5795   H2403 , pour le sacrifice d’expiation ;
  17 H2077 et, pour le sacrifice H8002 d’actions de grâces H8147 , deux H1241 bœufs H2568 , cinq H352 béliers H2568 , cinq H6260 boucs H2568 , cinq H3532 agneaux H1121 d’un H8141 an H7133 . Telle fut l’offrande H5177 de Nachschon H1121 , fils H5992 d’Amminadab.
SE(i) 12 Y el que ofreció su ofrenda el primer día fue Naasón hijo de Aminadab, de la tribu de Judá. 13 Y fue su ofrenda un plato de plata de peso de ciento treinta siclos, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente; 14 un cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso; 15 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; 16 un macho cabrío para expiación; 17 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Naasón, hijo de Aminadab.
ReinaValera(i) 12 Y el que ofreció su ofrenda el primer día fué Naasón hijo de Aminadab, de la tribu de Judá. 13 Y fué su ofrenda un plato de plata de peso de ciento y treinta siclos, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente; 14 Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume; 15 Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; 16 Un macho cabrío para expiación; 17 Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Naasón, hijo de Aminadab.
JBS(i) 12 Y el que ofreció su ofrenda el primer día fue Naasón hijo de Aminadab, de la tribu de Judá. 13 Y fue su ofrenda un plato de plata de peso de ciento treinta siclos, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente; 14 un cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso; 15 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto; 16 un macho cabrío como el pecado; 17 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Naasón, hijo de Aminadab.
Albanian(i) 12 Ai që e paraqiti ofertën e tij ditën e parë ishte Nahshoni, bir i Aminadabit, nga fisi i Judës; 13 ai ofroi një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen argjendi prej shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores, që të dy të mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim ushqimor, 14 një kupë ari prej dhjetë siklash e mbushur me temjan, 15 një dem të vogël, një dash, një qengj motak si olokaust, 16 një dhi si flijim për mëkatin 17 dhe, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo qe oferta e Nahshonit, djalit të Aminadabit.
RST(i) 12 В первый день принес приношение свое Наассон, сын Аминадавов, отколена Иудина; 13 приношение его было: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, 14 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением, 15 один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение, 16 один козел в жертву за грех, 17 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Наассона, сына Аминадавова.
Arabic(i) 12 والذي قرّب قربانه في اليوم الاول نحشون بن عمّيناداب من سبط يهوذا. 13 وقربانه طبق واحد من فضة وزنه مئة وثلاثون شاقلا ومنضحة واحدة من فضة سبعون شاقلا على شاقل القدس كلتاهما مملوءتان دقيقا ملتوتا بزيت لتقدمة 14 وصحن واحد عشرة شواقل من ذهب مملوء بخورا 15 وثور واحد ابن بقر وكبش واحد وخروف واحد حولي لمحرقة 16 وتيس واحد من المعز لذبيحة خطية 17 ولذبيحة السلامة ثوران وخمسة كباش وخمسة تيوس وخمسة خراف حوليّة. هذا قربان نحشون بن عمّيناداب
Bulgarian(i) 12 И този, който принесе приноса си на първия ден, беше Наасон, синът на Аминадав, от юдовото племе. 13 И приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло, за хлебен принос, 14 един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян, 15 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне, 16 един козел в жертва за грях 17 и за примирителна жертва — две говеда, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Наасон, сина на Аминадав.
Croatian(i) 12 Prvoga dana donese svoj prinos Nahšon, sin Aminadabov, od plemena Judina. 13 Njegov je prinos bio: jedna srebrna zdjela teška sto trideset šekela i jedan srebrni kotlić od sedamdeset šekela, prema hramskom šekelu; jedno i drugo bijaše napunjeno najboljim brašnom, zamiješenim u ulju, za prinosnicu. 14 Onda jedna zlatna posudica od deset šekela puna tamjana; 15 jedan junac, jedan ovan, jedno janje od godinu dana za paljenicu; 16 jedan jarac za žrtvu okajnicu, 17 a za žrtvu pričesnicu: dva vola, pet ovnova, pet kozlića i pet jednogodišnjih janjaca. To je bio prinos Nahšona, Aminadabova sina.
BKR(i) 12 Protož obětoval prvního dne dar svůj Názon, syn Aminadabův, z pokolení Judova. 13 Dar pak jeho byl misa stříbrná jedna, sto třidceti lotů ztíží; též báně jedna stříbrná, sedmdesáti lotů ztíží, jakž jest lot svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché; 14 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla; 15 Volek jeden mladý, skopec jeden, a beránek roční jeden k oběti zápalné; 16 Kozel jeden za hřích; 17 A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ta byla obět Názona, syna Aminadabova.
Danish(i) 12 Og den, som ofrede sit Offer paa den første Dag, var Nahesson, Amminadabs Søn, Judas Stammes Fyrste. 13 Og hans Offer var eet Sølvfad, dets Vægt var hundrede og tredive Sekel, een Sølvskaal paa halvfjerdsindstyve Sekel efter Helligdommens Sekel; de vare begge fulde af Mel blandet med Olie, til et Madoffer; 14 een Røgelseskaal paa ti Sekel Guld, fuld af Røgelse; 15 een ung Okse, een Væder, eet Lam, aargammelt, til et Brændoffer; 16 een Gedebuk til et Syndoffer; 17 og to Øksne, fem Vædre, fem Bukke, fem Lam aargamle, til et Takoffer. Dette var Nahessons, Amminadsbs Søns, Offer.
CUV(i) 12 頭 一 日 獻 供 物 的 是 猶 大 支 派 的 亞 米 拿 達 的 兒 子 拿 順 。 13 他 的 供 物 是 : 一 個 銀 盤 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 個 銀 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 聖 所 的 平 , 也 都 盛 滿 了 調 油 的 細 麵 作 素 祭 ; 14 一 個 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 滿 了 香 ; 15 一 隻 公 牛 犢 , 一 隻 公 綿 羊 , 一 隻 一 歲 的 公 羊 羔 作 燔 祭 ; 16 一 隻 公 山 羊 作 贖 罪 祭 ; 17 兩 隻 公 牛 , 五 隻 公 綿 羊 , 五 隻 公 山 羊 , 五 隻 一 歲 的 公 羊 羔 作 平 安 祭 。 這 是 亞 米 拿 達 兒 子 拿 順 的 供 物 。
CUV_Strongs(i)
  12 H7223 頭一 H3117 H7126 H7133 供物 H3063 的是猶大 H4294 支派 H5992 的亞米拿達 H1121 的兒子 H5177 拿順。
  13 H7133 他的供物 H259 是:一 H3701 個銀 H7086 盤子 H4948 ,重 H3967 一百 H7970 三十 H259 舍客勒,一 H3701 個銀 H4219 H7657 ,重七十 H8255 舍客勒 H6944 ,都是按聖所 H8255 的平 H4392 ,也都盛滿 H1101 了調 H8081 H5560 的細麵 H4503 作素祭;
  14 H259 H2091 個金 H3709 H6235 ,重十 H4392 舍客勒,盛滿 H7004 了香;
  15 H259 H6499 隻公牛 H1241 H259 ,一 H352 隻公綿羊 H259 ,一 H1121 隻一 H8141 H3532 的公羊羔 H5930 作燔祭;
  16 H259 H8163 H5795 隻公山羊 H2403 作贖罪祭;
  17 H8147 H1241 隻公牛 H2568 ,五 H352 隻公綿羊 H2568 ,五 H6260 隻公山羊 H2568 ,五 H1121 隻一 H8141 H3532 的公羊羔 H2077 H8002 作平安祭 H5992 。這是亞米拿達 H1121 兒子 H5177 拿順 H7133 的供物。
CUVS(i) 12 头 一 日 献 供 物 的 是 犹 大 支 派 的 亚 米 拿 达 的 儿 子 拿 顺 。 13 他 的 供 物 是 : 一 个 银 盘 子 , 重 一 百 叁 十 舍 客 勒 , 一 个 银 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 圣 所 的 平 , 也 都 盛 满 了 调 油 的 细 麵 作 素 祭 ; 14 一 个 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 满 了 香 ; 15 一 隻 公 牛 犊 , 一 隻 公 绵 羊 , 一 隻 一 岁 的 公 羊 羔 作 燔 祭 ; 16 一 隻 公 山 羊 作 赎 罪 祭 ; 17 两 隻 公 牛 , 五 隻 公 绵 羊 , 五 隻 公 山 羊 , 五 隻 一 岁 的 公 羊 羔 作 平 安 祭 。 这 是 亚 米 拿 达 儿 子 拿 顺 的 供 物 。
CUVS_Strongs(i)
  12 H7223 头一 H3117 H7126 H7133 供物 H3063 的是犹大 H4294 支派 H5992 的亚米拿达 H1121 的儿子 H5177 拿顺。
  13 H7133 他的供物 H259 是:一 H3701 个银 H7086 盘子 H4948 ,重 H3967 一百 H7970 叁十 H259 舍客勒,一 H3701 个银 H4219 H7657 ,重七十 H8255 舍客勒 H6944 ,都是按圣所 H8255 的平 H4392 ,也都盛满 H1101 了调 H8081 H5560 的细麵 H4503 作素祭;
  14 H259 H2091 个金 H3709 H6235 ,重十 H4392 舍客勒,盛满 H7004 了香;
  15 H259 H6499 隻公牛 H1241 H259 ,一 H352 隻公绵羊 H259 ,一 H1121 隻一 H8141 H3532 的公羊羔 H5930 作燔祭;
  16 H259 H8163 H5795 隻公山羊 H2403 作赎罪祭;
  17 H8147 H1241 隻公牛 H2568 ,五 H352 隻公绵羊 H2568 ,五 H6260 隻公山羊 H2568 ,五 H1121 隻一 H8141 H3532 的公羊羔 H2077 H8002 作平安祭 H5992 。这是亚米拿达 H1121 儿子 H5177 拿顺 H7133 的供物。
Esperanto(i) 12 En la unua tago la alportanto de sia ofero estis Nahxsxon, filo de Aminadab, de la tribo de Jehuda. 13 Kaj lia ofero estis:unu argxenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu argxenta kaliko de sepdek sikloj, laux la sankta siklo, ambaux plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero; 14 unu ora kulero deksikla, plena de incenso; 15 unu bovido, unu virsxafo, unu jaragxa sxafido por brulofero; 16 unu kapro por pekofero; 17 kaj por pacofero du bovoj, kvin virsxafoj, kvin virkaproj, kvin jaragxaj sxafidoj. Tio estis la ofero de Nahxsxon, filo de Aminadab.
Finnish(i) 12 Ensimäisenä päivänä uhrasi lahjansa Nahesson, Amminadabin poika, Juudan sukukunnasta. 13 Ja hänen lahjansa oli yksi hopiavati, joka painoi sata ja kolmekymmentä sikliä, yksi hopiamalja, joka maksoi seitsemänkymmentä sikliä, pyhän siklin jälkeen: ne molemmat täynnänsä öljyllä sekoitettuja sämpyläjauhoja, ruokauhriksi; 14 Siihen kultainen lusikka, jossa oli kymmenen sikliä kultaa, täynnänsä suitsutusta, 15 Yksi nuori mulli, yksi oinas, yksi vuosikuntainen karitsa, polttouhriksi, 16 Yksi kauris syntiuhriksi, 17 Ja kiitosuhriksi kaksi härkää, viisi oinasta, viisi kaurista, ja viisi vuosikuntaista karitsaa. Tämä on Nahessonin Amminadabin pojan lahja.
FinnishPR(i) 12 Ensimmäisenä päivänä toi uhrilahjansa Nahson, Amminadabin poika, Juudan sukukunnasta. 13 Ja hänen uhrilahjanansa oli hopeavati, sadan kolmenkymmenen sekelin painoinen, ja hopeamalja, joka painoi seitsemänkymmentä sekeliä pyhäkkösekelin painon mukaan, molemmat täynnä öljyllä sekoitettuja lestyjä jauhoja ruokauhriksi, 14 kymmenen sekelin painoinen kultakuppi, täynnä suitsuketta, 15 mullikka, oinas ja vuoden vanha karitsa polttouhriksi, 16 kauris syntiuhriksi 17 ja yhteysuhriksi kaksi raavasta, viisi oinasta, viisi kaurista ja viisi vuoden vanhaa karitsaa. Tämä oli Nahsonin, Amminadabin pojan, uhrilahja.
Haitian(i) 12 Chèf yo vini vre, yo fè ofrann yo yonn apre lòt. Premye jou a, se te tou pa Nakchon, pitit gason Aminadab la, chèf branch fanmi Jida a. 13 Men sa li te ofri: yon bòl an ajan ki peze twa liv enka, yon plat an ajan ki peze yon liv twaka, dapre sistèm yo sèvi nan tanp lan. Ni bòl la ni plat la te plen farin frans melanje ak lwil ki te sèvi pou ofrann grenn jaden yo. 14 Li te ofri tou yon kiyè an lò, ki peze yon ka liv, plen lansan, 15 yon jenn ti towo bèf, yon belye mouton ak yon ti mouton ki poko gen ennan, tou sa pou yo boule nèt pou Seyè a. 16 Li te ofri ankò yon bouk pou yo touye pou repare sa yo fè ki mal, 17 de towo, senk belye, senk bouk, senk ti mouton ki poko gen ennan pou ofrann pou di Bondye mèsi. Se ofrann sa a Nakchon, pitit gason Anminadab la, te ofri bay Seyè a.
Hungarian(i) 12 És vivé elsõ napon az õ áldozatát Naasson, az Amminádáb fia, Júda nemzetségébõl. 13 Vala pedig az õ áldozata, egy ezüst tál, száz és harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, és mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul. 14 Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölõ szerekkel telve. 15 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendõs bárány egészen égõáldozatul. 16 Egy kecskebak bûnért való áldozatul. 17 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt kecskebak, öt bárány, esztendõsök. Ez Naassonnak, Amminádáb fiának áldozata.
Indonesian(i) 12 Masing-masing membawa persembahannya menurut urutan ini: (Hari-Suku-Pemimpin); Pertama-Yehuda-Nahason anak Aminadab; Kedua-Isakhar-Netaneel anak Zuar; Ketiga-Zebulon-Eliab anak Helon; Keempat-Ruben-Elizur anak Syedeur; Kelima-Simeon-Selumiel anak Zurisyadai; Keenam-Gad-Elyasaf anak Rehuel; Ketujuh-Efraim-Elisama anak Amihud; Kedelapan-Manasye-Gamaliel anak Pedazur; Kesembilan-Benyamin-Abidan anak Gideoni; Kesepuluh-Dan-Ahiezer anak Amisyadai; Kesebelas-Asyer-Pagiel anak Okhran; Kedua belas-Naftali-Ahira anak Enan. Persembahan mereka masing-masing adalah sama: satu pinggan perak yang beratnya 1,5 kilogram dan satu baskom perak yang beratnya 800 gram, menurut timbangan yang berlaku di Kemah TUHAN. Kedua tempat itu diisi penuh dengan tepung dicampur minyak untuk persembahan sajian. Selain itu satu pinggan emas yang beratnya 110 gram berisi dupa; seekor sapi jantan muda, seekor domba jantan dan seekor anak domba yang berumur satu tahun untuk kurban bakaran, juga seekor kambing jantan untuk kurban pengampunan dosa; dua ekor sapi, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan, dan lima ekor domba berumur satu tahun untuk kurban perdamaian. 13 (7:12) 14 (7:12) 15 (7:12) 16 (7:12) 17 (7:12)
Italian(i) 12 E colui che offerse la sua offerta il primo giorno, fu Naasson, figliuolo di Amminadab, della tribù di Giuda. 13 E la sua offerta fu un piattel d’argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica; 14 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo; 15 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto; 16 un becco, per sacrificio per lo peccato: 17 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Naasson, figliuolo di Amminadab.
ItalianRiveduta(i) 12 Colui che presentò la sua offerta il primo giorno fu Nahshon, figliuolo d’Amminadab della tribù di Giuda; 13 e la sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione; 14 una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo, 15 un giovenco, un montone, 16 un agnello dell’anno per l’olocausto, un capro per il sacrifizio per il peccato, 17 e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Nahshon, figliuolo d’Amminadab.
Korean(i) 12 제 일일에 예물을 드린 자는 유다 지파 암미나답의 아들 나손이라 13 그 예물은 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고 14 또 십 세겔중 금숟가락 하나라 그것에는 향을 채웠고 15 또 번제물로 수송아지 하나와, 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며 16 속죄제물로 수염소 하나이며 17 화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과, 수염소 다섯과, 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 암미나답의 아들 나손의 예물이었더라
Lithuanian(i) 12 Pirmą dieną aukojo Aminadabo sūnus Naasonas iš Judo giminės. 13 Tai buvo sidabrinis dubuo, sveriąs šimtą trisdešimt šekelių, ir sidabrinė taurė, sverianti septyniasdešimt šekelių pagal šventyklos šekelį,­abu indai buvo pilni smulkių, aliejumi apšlakstytų miltų duonos aukai; 14 be to, auksinis indelis, sveriąs dešimt šekelių, pilnas smilkalų; 15 jautis, avinas ir metinis avinėlis deginamajai aukai; 16 ožys aukai už nuodėmę; 17 du jaučiai, penki avinai, penki ožiai ir penki metiniai avinėliai padėkos aukai. Tai buvo Aminadabo sūnaus Naasono auka.
PBG(i) 12 I ofiarował pierwszego dnia dar swój Naason, syn Aminadabów z pokolenia Judy. 13 A dar jego był: misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne pszennej mąki zagniecionej z oliwą na ofiarę śniedną; 14 Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła dla kadzenia; 15 Cielec jeden młody, baran jeden, i baranek jeden roczny na ofiarę paloną; 16 Kozieł jeden z kóz za grzech; 17 A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, i baranków rocznych pięć. Tać była ofiara Naasona, syna Aminadabowego.
Portuguese(i) 12 O que ofereceu a sua oferta no primeiro dia foi Nasom, filho de Aminadab, da tribo de Judá. 13 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambas cheias de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; 14 uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso; 15 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; 16 um bode para oferta pelo pecado; 17 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Nasom, filho de Aminadab.
Norwegian(i) 12 Og den som bar frem sin gave den første dag, var Nahson, Amminadabs sønn, høvdingen for Juda stamme. 13 Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer, 14 en skål av gull på ti sekel, full av røkelse, 15 en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer, 16 en gjetebukk til syndoffer 17 og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Nahsons, Amminadabs sønns gave.
Romanian(i) 12 Cel ce şi -a adus darul în ziua întîi, a fost Nahşon, fiul lui Aminadab, din seminţia lui Iuda. 13 El a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare; 14 o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămîie, 15 un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot; 16 un ţap, pentru jertfa de ispăşire; 17 şi, pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Nahşon, fiul lui Aminadab.
Ukrainian(i) 12 І був той, хто першого дня приніс своє приношення, Нахшон, син Аммінадавів, Юдиного племени. 13 А жертва його: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву, 14 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила, 15 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення, 16 один козел на жертву за гріх, 17 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце приношення Нахшона, Аммінадавого сина.