Numbers 36:1-12

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G4334 came forward G3588 the G758 rulers G3965 of the fathers' side G5443 of the tribes G5207 of the sons G* of Gilead, G5207 son G* of Machir, G5207 son G* of Manasseh, G1537 from G3588 the G5443 tribe G5207 of the sons G* of Joseph, G2532 and G2980 they spoke G1725 before G* Moses, G2532 and G1725 before G* Eleazar G3588 the G2409 priest, G2532 and G1725 before G3588 the G758 rulers G3624 of the houses G3965 of the patrimony G3588 of the G5207 sons G* of Israel.
  2 G2532 And G2036 they said, G3588 [2 to G2962 3our master G1473   G1781 1 The lord gave charge] G2962   G591 to give G3588 the G1093 land G3588   G2817 of inheritance G1722 by G2819 lot G3588 to the G5207 sons G* of Israel; G2532 and G3588 [2to the G2962 3master G4929 1 the lord gave orders] G2962   G1325 to give G3588 the G2817 inheritance G* of Zelophehad G3588   G80 our brother G1473   G3588 to G2364 his daughters. G1473  
  3 G2532 And G1510.8.6 they will be G1520 to one G3588 of the G5443 tribes G5207 of the sons G* of Israel G1135 for wives; G2532 and G851 [2shall be removed G3588   G2819 1their lot] G1473   G1537 from G3588 the G2697 possession G3588   G3962 of our fathers, G1473   G2532 and G4369 shall be added G1519 for G2817 an inheritance G3588 of the G5443 tribe G3739 in which G302 ever G1096 they should become G1135 wives; G2532 and G1537 from G3588 the G2819 lot G3588   G2817 of our inheritance G1473   G851 it shall be removed.
  4 G1437 And if G1161   G1096 there should be G3588 the G859 release G3588 of the G5207 sons G* of Israel, G2532 then G4369 [2shall be added G3588   G2817 1their inheritance] G1473   G1909 unto G3588 the G2817 inheritance G3588 of the G5443 tribe G3739 in which G302 ever G1096 [2become wives G1135 1 the women]; G2532 and G575 from G3588 the G2817 inheritance G5443 of the tribe G3965 of our family G1473   G851 [2shall be removed G3588   G2817 1their inheritance]. G1473  
  5 G2532 And G1781 Moses gave charge G*   G3588 to the G5207 sons G* of Israel, G1223 through G4366.2 the order G2962 of the lord, G3004 saying, G3779 Thus G5443 to the tribe G5207 of the sons G* of Israel, G3004 say,
  6 G3778 This is G3588 the G4487 saying G3739 which G4929 the lord ordered G2962   G3588 to the G2364 daughters G* of Zelophehad, G3004 saying, G3739 Of whom G302 ever G700 it is pleasing G1726 before G1473 them G1510.5 let them be G1135 wives, G4133 only G1537 from G3588 the G1218 people G3588   G3962 of their father G1473   G1510.5 let them be G1135 wives!
  7 G2532 And G3780 [6shall not G4058.4 7be moved around G3588 1the G2817 2inheritance G3588 3to the G5207 4sons G* 5of Israel] G575 from G5443 tribe G1909 to G5443 tribe, G3754 that G1538 each G1722 in G3588 the G2817 inheritance G3588 of the G5443 tribe G3588   G3965 of his family G1473   G4347 [4shall cleave to G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel].
  8 G2532 And G3956 every G2364 daughter G70.4 acting as next of kin G2817 of an inheritance G1537 from G3588 the G5443 tribes G5207 of the sons G* of Israel, G1520 [3to one G3588 4of the ones G1537 5from out of G3588 6the G1218 7people G3588   G3962 8of her father G1473   G1510.8.6 1they shall be G1135 2wives], G2443 that G70.4 [4should be acting as next of kin G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel], G1538 each G3588 in the G2817 inheritance G3588   G3967 of his father. G1473  
  9 G2532 And G3756 [3shall not G4058.4 4be moved around G3588 1the G2819 2lot] G1537 from G5443 one tribe G1909 to G5443 [2tribe G2087 1another], G235 but G1538 each G1722 unto G3588   G2817 his inheritance G1473   G4347 shall [4cleave to G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel].
  10 G3739 In which G5158 manner G4929 the lord ordered G2962   G* Moses, G3779 thus G4160 [3did G2364 1 the daughters G* 2of Zelophehad].
  11 G2532 And G1096 it came to pass G* Mahlah, G* Tizrah, G2532 and G* Hoglah, G2532 and G* Milchah, G2532 and G* Noah, G2364 daughters G* of Zelophehad G3588 to G431 their cousins G1473  
  12 G1537 of G3588 the G1218 people G3588   G* of Manasseh G5207 of the sons G* of Joseph G1096 they became G1135 wives. G2532 And G1096 [2came G3588   G2817 1their inheritance] G1473   G1909 to G3588 the G5443 tribe G1218 of the people G3588   G3962 of their father. G1473  
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G4334 προσήλθον G3588 οι G758 άρχοντες G3965 πατριών G5443 φυλής G5207 υιών G* Γαλαάδ G5207 υιόυ G* Μαχίρ G5207 υιόυ G* Μανασσή G1537 εκ G3588 της G5443 φυλής G5207 υιών G* Ιωσήφ G2532 και G2980 ελάλησαν G1725 έναντι G* Μωυσή G2532 και G1725 έναντι G* Ελεάζαρ G3588 του G2409 ιερέως G2532 και G1725 έναντι G3588 των G758 αρχόντων G3624 οίκων G3965 πατριων G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ
  2 G2532 και G2036 είπαν G3588 τω G2962 κυρίω ημών G1473   G1781 ενετείλατο κύριος G2962   G591 αποδούναι G3588 την G1093 γην G3588 της G2817 κληρονομίας G1722 εν G2819 κλήρω G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G2532 και G3588 τω G2962 κυρίω G4929 συνέταξε κύριος G2962   G1325 δούναι G3588 την G2817 κληρονομίαν G* Σαλπαάδ G3588 του G80 αδελφού ημών G1473   G3588 ταις G2364 θυγατράσιν αυτού G1473  
  3 G2532 και G1510.8.6 έσονται G1520 ενί G3588 των G5443 φυλών G5207 υιών G* Ισραήλ G1135 γυναίκες G2532 και G851 αφαιρεθήσεται G3588 ο G2819 κλήρος αυτών G1473   G1537 εκ G3588 της G2697 κατασχέσεως G3588 των G3962 πατέρων ημών G1473   G2532 και G4369 προστεθήσεται G1519 εις G2817 κληρονομίαν G3588 της G5443 φυλής G3739 οις G302 αν G1096 γένωνται G1135 γυναίκες G2532 και G1537 εκ G3588 του G2819 κλήρου G3588 της G2817 κληρονομίας ημών G1473   G851 αφαιρεθήσεται
  4 G1437 εάν δε G1161   G1096 γένηται G3588 η G859 άφεσις G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G2532 και G4369 προστεθήσεται G3588 η G2817 κληρονομία αυτών G1473   G1909 επί G3588 την G2817 κληρονομίαν G3588 της G5443 φυλής G3739 οις G302 αν G1096 γένωνται G1135 γυναίκες G2532 και G575 από G3588 της G2817 κληρονομίας G5443 φυλής G3965 πατριάς ημών G1473   G851 αφαιρεθήσεται G3588 η G2817 κληρονομία αυτών G1473  
  5 G2532 και G1781 ενετείλατο Μωυσής G*   G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G1223 διά G4366.2 προστάγματος G2962 κυρίου G3004 λέγων G3779 ούτως G5443 φυλή G5207 υιών G* Ιωσήφ G3004 λέγουσι
  6 G3778 τούτο G3588 το G4487 ρήμα G3739 ο G4929 συνέταξε κύριος G2962   G3588 τοις G2364 θυγατράσι G* Σαλπαάδ G3004 λέγων G3739 ου G302 αν G700 αρέσκη G1726 εναντίον G1473 αυτών G1510.5 έστωσαν G1135 γυναίκες G4133 πλην G1537 εκ G3588 του G1218 δήμου G3588 του G3962 πατρός αυτών G1473   G1510.5 έστωσαν G1135 γυναίκες
  7 G2532 και G3780 ουχί G4058.4 περιστραφήσεται G3588 η G2817 κληρονομία G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G575 από G5443 φυλής G1909 επί G5443 φυλήν G3754 ότι G1538 έκαστος G1722 εν G3588 τη G2817 κληρονομία G3588 της G5443 φυλής G3588 της G3965 πατριάς αυτού G1473   G4347 προσκολληθήσονται G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ
  8 G2532 και G3956 πάσα G2364 θυγάτηρ G70.4 αγχιστεύουσα G2817 κληρονομίαν G1537 εκ G3588 των G5443 φυλών G5207 υιών G* Ισραήλ G1520 ενί G3588 των G1537 εκ G3588 του G1218 δήμου G3588 του G3962 πατρός αυτής G1473   G1510.8.6 έσονται G1135 γυναίκες G2443 ίνα G70.4 αγχιστεύσωσιν G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G1538 έκαστος G3588 την G2817 κληρονομίαν G3588 την G3967 πατρικήν αυτού G1473  
  9 G2532 και G3756 ου G4058.4 περιστραφήσεται G3588 ο G2819 κλήρος G1537 εκ G5443 φυλής G1909 επί G5443 φυλήν G2087 ετέραν G235 αλλ΄ G1538 έκαστος G1722 εν G3588 τη G2817 κληρονομία αυτού G1473   G4347 προσκολληθήσονται G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ
  10 G3739 ον G5158 τρόπον G4929 συνέταξε κύριος G2962   G* Μωυσή G3779 ούτως G4160 εποίησαν G2364 θυγατέρες G* Σαλπαάδ
  11 G2532 και G1096 εγένοντο G* Μααλά G* Θερσά G2532 και G* Αιγλά G2532 και G* Μελχά G2532 και G* Νουά G2364 θυγατέρες G* Σαλπαάδ G3588 τοις G431 ανεψιοίς αυτών G1473  
  12 G1537 εκ G3588 του G1218 δήμου G3588 του G* Μανασσή G5207 υιών G* Ιωσήφ G1096 εγενήθησαν G1135 γυναίκες G2532 και G1096 εγενήθη G3588 η G2817 κληρονομία αυτών G1473   G1909 επί G3588 την G5443 φυλήν G1218 δήμου G3588 του G3962 πατρός αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G4334 V-AAI-3P προσηλθον G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες G5443 N-GSF φυλης G5207 N-GPM υιων   N-PRI γαλααδ G5207 N-GSM υιου   N-PRI μαχιρ G5207 N-GSM υιου   N-PRI μανασση G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G5443 N-GSF φυλης G5207 N-GPM υιων G2501 N-PRI ιωσηφ G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3P ελαλησαν G1725 PREP εναντι   N-GSM μωυση G2532 CONJ και G1725 PREP εναντι G1648 N-PRI ελεαζαρ G3588 T-GSM του G2409 N-GSM ιερεως G2532 CONJ και G1725 PREP εναντι G3588 T-GPM των G758 N-GPM αρχοντων G3624 N-GPM οικων G3965 N-GPF πατριων G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ
    2 G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G1473 P-GP ημων G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G2962 N-NSM κυριος G591 V-AAN αποδουναι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3588 T-GSF της G2817 N-GSF κληρονομιας G1722 PREP εν G2819 N-DSM κληρω G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G4929 V-AAI-3S συνεταξεν G2962 N-NSM κυριος G1325 V-AAN δουναι G3588 T-ASF την G2817 N-ASF κληρονομιαν   N-PRI σαλπααδ G3588 T-GSM του G80 N-GSM αδελφου G1473 P-GP ημων G3588 T-DPF ταις G2364 N-DPF θυγατρασιν G846 D-GSM αυτου
    3 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3P εσονται G1519 A-DSM ενι G3588 T-GPF των G5443 N-GPF φυλων G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G1135 N-NPF γυναικες G2532 CONJ και   V-FPI-3S αφαιρεθησεται G3588 T-NSM ο G2819 N-NSM κληρος G846 D-GPF αυτων G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G2697 N-GSF κατασχεσεως G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G4369 V-FPI-3S προστεθησεται G1519 PREP εις G2817 N-ASF κληρονομιαν G3588 T-GSF της G5443 N-GSF φυλης G3739 R-DPM οις G302 PRT αν G1096 V-AMS-3P γενωνται G1135 N-NPF γυναικες G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2819 N-GSM κληρου G3588 T-GSF της G2817 N-GSF κληρονομιας G1473 P-GP ημων   V-FPI-3S αφαιρεθησεται
    4 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G1096 V-AMS-3S γενηται G3588 T-NSF η G859 N-NSF αφεσις G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G4369 V-FPI-3S προστεθησεται G3588 T-NSF η G2817 N-NSF κληρονομια G846 D-GPF αυτων G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2817 N-ASF κληρονομιαν G3588 T-GSF της G5443 N-GSF φυλης G3739 R-DPM οις G302 PRT αν G1096 V-AMS-3P γενωνται G1135 N-NPF γυναικες G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GSF της G2817 N-GSF κληρονομιας G5443 N-GSF φυλης G3965 N-GSF πατριας G1473 P-GP ημων   V-FPI-3S αφαιρεθησεται G3588 T-NSF η G2817 N-NSF κληρονομια G846 D-GPF αυτων
    5 G2532 CONJ και G1781 V-AMI-3S ενετειλατο   N-NSM μωυσης G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G1223 PREP δια   N-GSN προσταγματος G2962 N-GSM κυριου G3004 V-PAPNS λεγων G3778 ADV ουτως G5443 N-NSF φυλη G5207 N-GPM υιων G2501 N-PRI ιωσηφ G3004 V-PAI-3P λεγουσιν
    6 G3778 D-ASN τουτο G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα G3739 R-NSN ο G4929 V-AAI-3S συνεταξεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DPF ταις G2364 N-DPF θυγατρασιν   N-PRI σαλπααδ G3004 V-PAPNS λεγων G3364 ADV ου G700 V-PAI-3S αρεσκει G1726 PREP εναντιον G846 D-GPF αυτων G1510 V-PAD-3P εστωσαν G1135 N-NPF γυναικες G4133 ADV πλην G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G1218 N-GSM δημου G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GPF αυτων G1510 V-PAD-3P εστωσαν G1135 N-NPF γυναικες
    7 G2532 CONJ και G3364 ADV ουχι   V-FPI-3S περιστραφησεται G2817 N-NSF κληρονομια G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G575 PREP απο G5443 N-GSF φυλης G1909 PREP επι G5443 N-ASF φυλην G3754 CONJ οτι G1538 A-NSM εκαστος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2817 N-DSF κληρονομια G3588 T-GSF της G5443 N-GSF φυλης G3588 T-GSF της G3965 N-GSF πατριας G846 D-GSM αυτου G4347 V-FPI-3P προσκολληθησονται G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ
    8 G2532 CONJ και G3956 A-NSF πασα G2364 N-NSF θυγατηρ   V-PAPNS αγχιστευουσα G2817 N-ASF κληρονομιαν G1537 PREP εκ G3588 T-GPF των G5443 N-GPF φυλων G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G1519 A-DSM ενι G3588 T-GPF των G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G1218 N-GSM δημου G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GSF αυτης G1510 V-FMI-3P εσονται G1135 N-NPF γυναικες G2443 CONJ ινα   V-AAS-3P αγχιστευσωσιν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G1538 A-NSM εκαστος G3588 T-ASF την G2817 N-ASF κληρονομιαν G3588 T-ASF την G3967 A-ASF πατρικην G846 D-GSM αυτου
    9 G2532 CONJ και G3364 ADV ου   V-FPI-3S περιστραφησεται G2819 N-NSM κληρος G1537 PREP εκ G5443 N-GSF φυλης G1909 PREP επι G5443 N-ASF φυλην G2087 A-ASF ετεραν G235 CONJ αλλα G1538 A-NSM εκαστος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2817 N-DSF κληρονομια G846 D-GSM αυτου G4347 V-FPI-3P προσκολληθησονται G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ
    10 G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G4929 V-AAI-3S συνεταξεν G2962 N-NSM κυριος   N-DSM μωυση G3778 ADV ουτως G4160 V-AAI-3P εποιησαν G2364 N-NPF θυγατερες   N-PRI σαλπααδ
    11 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3P εγενοντο   N-PRI θερσα G2532 CONJ και   N-PRI εγλα G2532 CONJ και   N-PRI μελχα G2532 CONJ και   N-PRI νουα G2532 CONJ και   N-PRI μααλα G2364 N-NPF θυγατερες   N-PRI σαλπααδ G3588 T-DPM τοις G431 N-DPM ανεψιοις G846 D-GPF αυτων
    12 G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G1218 N-GSM δημου G3588 T-GSM του   N-PRI μανασση G5207 N-GPM υιων G2501 N-PRI ιωσηφ G1096 V-API-3P εγενηθησαν G1135 N-NPF γυναικες G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3588 T-NSF η G2817 N-NSF κληρονομια G846 D-GPF αυτων G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G5443 N-ASF φυλην G1218 N-GSM δημου G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GPF αυτων
HOT(i) 1 ויקרבו ראשׁי האבות למשׁפחת בני גלעד בן מכיר בן מנשׁה ממשׁפחת בני יוסף וידברו לפני משׁה ולפני הנשׂאים ראשׁי אבות לבני ישׂראל׃ 2 ויאמרו את אדני צוה יהוה לתת את הארץ בנחלה בגורל לבני ישׂראל ואדני צוה ביהוה לתת את נחלת צלפחד אחינו לבנתיו׃ 3 והיו לאחד מבני שׁבטי בני ישׂראל לנשׁים ונגרעה נחלתן מנחלת אבתינו ונוסף על נחלת המטה אשׁר תהיינה להם ומגרל נחלתנו יגרע׃ 4 ואם יהיה היבל לבני ישׂראל ונוספה נחלתן על נחלת המטה אשׁר תהיינה להם ומנחלת מטה אבתינו יגרע נחלתן׃ 5 ויצו משׁה את בני ישׂראל על פי יהוה לאמר כן מטה בני יוסף דברים׃ 6 זה הדבר אשׁר צוה יהוה לבנות צלפחד לאמר לטוב בעיניהם תהיינה לנשׁים אך למשׁפחת מטה אביהם תהיינה לנשׁים׃ 7 ולא תסב נחלה לבני ישׂראל ממטה אל מטה כי אישׁ בנחלת מטה אבתיו ידבקו בני ישׂראל׃ 8 וכל בת ירשׁת נחלה ממטות בני ישׂראל לאחד ממשׁפחת מטה אביה תהיה לאשׁה למען יירשׁו בני ישׂראל אישׁ נחלת אבתיו׃ 9 ולא תסב נחלה ממטה למטה אחר כי אישׁ בנחלתו ידבקו מטות בני ישׂראל׃ 10 כאשׁר צוה יהוה את משׁה כן עשׂו בנות צלפחד׃ 11 ותהיינה מחלה תרצה וחגלה ומלכה ונעה בנות צלפחד לבני דדיהן לנשׁים׃ 12 ממשׁפחת בני מנשׁה בן יוסף היו לנשׁים ותהי נחלתן על מטה משׁפחת אביהן׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H7126 ויקרבו came near, H7218 ראשׁי And the chief H1 האבות fathers H4940 למשׁפחת of the families H1121 בני of the children H1568 גלעד of Gilead, H1121 בן the son H4353 מכיר of Machir, H1121 בן the son H4519 מנשׁה of Manasseh, H4940 ממשׁפחת of the families H1121 בני of the sons H3130 יוסף of Joseph, H1696 וידברו and spoke H6440 לפני before H4872 משׁה Moses, H6440 ולפני and before H5387 הנשׂאים the princes, H7218 ראשׁי the chief H1 אבות fathers H1121 לבני of the children H3478 ישׂראל׃ of Israel:
  2 H559 ויאמרו And they said, H853 את   H113 אדני my lord H6680 צוה commanded H3068 יהוה The LORD H5414 לתת to give H853 את   H776 הארץ the land H5159 בנחלה for an inheritance H1486 בגורל by lot H1121 לבני to the children H3478 ישׂראל of Israel: H113 ואדני and my lord H6680 צוה was commanded H3068 ביהוה by the LORD H5414 לתת to give H853 את   H5159 נחלת the inheritance H6765 צלפחד of Zelophehad H251 אחינו our brother H1323 לבנתיו׃ unto his daughters.
  3 H1961 והיו they are received: H259 לאחד to any H1121 מבני of the sons H7626 שׁבטי of the tribes H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel, H802 לנשׁים   H1639 ונגרעה be taken H5159 נחלתן then shall their inheritance H5159 מנחלת from the inheritance H1 אבתינו of our fathers, H3254 ונוסף and shall be put H5921 על to H5159 נחלת the inheritance H4294 המטה of the tribe H834 אשׁר whereunto H1961 תהיינה   H1486 להם ומגרל from the lot H5159 נחלתנו of our inheritance. H1639 יגרע׃ so shall it be taken
  4 H518 ואם And when H1961 יהיה shall be, H3104 היבל the jubilee H1121 לבני of the children H3478 ישׂראל of Israel H3254 ונוספה be put H5159 נחלתן then shall their inheritance H5921 על unto H5159 נחלת the inheritance H4294 המטה of the tribe H834 אשׁר whereunto H1961 תהיינה they are received: H5159 להם ומנחלת so shall their inheritance H4294 מטה of the tribe H1 אבתינו of our fathers. H1639 יגרע be taken away H5159 נחלתן׃ from the inheritance
  5 H6680 ויצו commanded H4872 משׁה And Moses H853 את   H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H5921 על according to H6310 פי the word H3068 יהוה of the LORD, H559 לאמר saying, H3651 כן well. H4294 מטה The tribe H1121 בני of the sons H3130 יוסף of Joseph H1696 דברים׃ hath said
  6 H2088 זה This H1697 הדבר the thing H834 אשׁר which H6680 צוה doth command H3068 יהוה the LORD H1323 לבנות concerning the daughters H6765 צלפחד of Zelophehad, H559 לאמר saying, H2896 לטוב to whom they think best; H5869 בעיניהם to whom they think best; H1961 תהיינה shall they marry. H802 לנשׁים shall they marry. H389 אך only H4940 למשׁפחת to the family H4294 מטה of the tribe H1 אביהם of their father H1961 תהיינה   H802 לנשׁים׃  
  7 H3808 ולא So shall not H5437 תסב remove H5159 נחלה the inheritance H1121 לבני of the children H3478 ישׂראל of Israel H4294 ממטה from tribe H413 אל to H4294 מטה tribe: H3588 כי for H376 אישׁ every one H5159 בנחלת himself to the inheritance H4294 מטה of the tribe H1 אבתיו of his fathers. H1692 ידבקו shall keep H1121 בני of the children H3478 ישׂראל׃ of Israel
  8 H3605 וכל And every H1323 בת daughter, H3423 ירשׁת that possesseth H5159 נחלה an inheritance H4294 ממטות in any tribe H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel, H259 לאחד unto one H4940 ממשׁפחת of the family H4294 מטה of the tribe H1 אביה of her father, H1961 תהיה shall be H802 לאשׁה wife H4616 למען that H3423 יירשׁו may enjoy H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H376 אישׁ every man H5159 נחלת the inheritance H1 אבתיו׃ of his fathers.
  9 H3808 ולא Neither H5437 תסב remove H5159 נחלה shall the inheritance H4294 ממטה from tribe H4294 למטה tribe; H312 אחר to another H3588 כי but H376 אישׁ every one H5159 בנחלתו himself to his own inheritance. H1692 ידבקו shall keep H4294 מטות of the tribes H1121 בני of the children H3478 ישׂראל׃ of Israel
  10 H834 כאשׁר Even as H6680 צוה commanded H3069 יהוה   H853 את   H4872 משׁה Moses, H3651 כן so H6213 עשׂו did H1323 בנות the daughters H6765 צלפחד׃ of Zelophehad:
  11 H1961 ותהיינה were married H4244 מחלה For Mahlah, H8656 תרצה Tirzah, H2295 וחגלה and Hoglah, H4435 ומלכה and Milcah, H5270 ונעה and Noah, H1323 בנות the daughters H6765 צלפחד of Zelophehad, H1121 לבני sons: H1730 דדיהן unto their father's brothers' H802 לנשׁים׃ were married
  12 H4940 ממשׁפחת into the families H1121 בני of the sons H4519 מנשׁה of Manasseh H1121 בן the son H3130 יוסף of Joseph, H1961 היו remained H802 לנשׁים   H1961 ותהי   H5159 נחלתן and their inheritance H5921 על in H4294 מטה the tribe H4940 משׁפחת of the family H1 אביהן׃ of their father.
new(i)
  1 H7218 And the chief H1 fathers H4940 of the families H1121 of the sons H1568 of Gilead, H1121 the son H4353 of Machir, H1121 the son H4519 of Manasseh, H4940 of the families H1121 of the sons H3130 of Joseph, H7126 [H8799] came near, H1696 [H8762] and spoke H6440 at the face of H4872 Moses, H6440 and at the face of H5387 the princes, H7218 the chief H1 fathers H1121 of the sons H3478 of Israel:
  2 H559 [H8799] And they said, H3068 The LORD H6680 [H8765] commanded H113 my sovereign H5414 [H8800] to give H776 the land H5159 for an inheritance H1486 by lot H1121 to the sons H3478 of Israel: H113 and my sovereign H6680 [H8795] was commanded H3068 by the LORD H5414 [H8800] to give H5159 the inheritance H6765 of Zelophehad H251 our brother H1323 to his daughters.
  3 H802 And if they shall be married H259 to any H1121 of the sons H7626 of the other tribes H1121 of the sons H3478 of Israel, H5159 then shall their inheritance H1639 [H8738] be taken H5159 from the inheritance H1 of our fathers, H3254 [H8738] and shall be put H5159 to the inheritance H4294 of the tribe H1639 [H8735] into which they are received: so it shall be taken H1486 from the lot H5159 of our inheritance.
  4 H3104 And when the jubilee H1121 of the sons H3478 of Israel H5159 shall be, then shall their inheritance H3254 [H8738] be put H5159 to the inheritance H4294 of the tribe H5159 into which they are received: so shall their inheritance H1639 [H8735] be taken away H5159 from the inheritance H4294 of the tribe H1 of our fathers.
  5 H4872 And Moses H6680 [H8762] commanded H1121 the sons H3478 of Israel H6310 according to the mouth H3068 of the LORD, H559 [H8800] saying, H4294 The tribe H1121 of the sons H3130 of Joseph H1696 [H8802] hath said well.
  6 H1697 This is the thing H3068 which the LORD H6680 [H8765] doth command H1323 concerning the daughters H6765 of Zelophehad, H559 [H8800] saying, H802 Let them marry H5869 to whom they think H2896 best; H4940 only to the family H4294 of the tribe H1 of their father H802 shall they marry.
  7 H5159 So shall not the inheritance H1121 of the sons H3478 of Israel H5437 [H8735] move H4294 from tribe H4294 to tribe: H376 for every one H1121 of the sons H3478 of Israel H1692 [H8799] shall keep H5159 himself to the inheritance H4294 of the tribe H1 of his fathers.
  8 H1323 And every daughter, H3423 [H8802] that possesseth H5159 an inheritance H4294 in any tribe H1121 of the sons H3478 of Israel, H802 shall be wife H259 to one H4940 of the family H4294 of the tribe H1 of her father, H1121 that the sons H3478 of Israel H3423 [H8799] may enjoy H376 every man H5159 the inheritance H1 of his fathers.
  9 H5159 Neither shall the inheritance H5437 [H8735] move H4294 from one tribe H312 to another H4294 tribe; H376 but every one H4294 of the tribes H1121 of the sons H3478 of Israel H1692 [H8799] shall keep H5159 himself to his own inheritance.
  10 H3068 Even as the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses, H6213 [H8804] so did H1323 the daughters H6765 of Zelophehad:
  11 H4244 For Mahlah, H8656 Tirzah, H2295 and Hoglah, H4435 and Milcah, H5270 and Noah, H1323 the daughters H6765 of Zelophehad, H802 were married H1730 to their father's H1121 brothers' sons:
  12 H802 And they were married H4940 into the families H1121 of the sons H4519 of Manasseh H1121 the son H3130 of Joseph, H5159 and their inheritance H4294 remained in the tribe H4940 of the family H1 of their father.
Vulgate(i) 1 accesserunt autem et principes familiarum Galaad filii Machir filii Manasse de stirpe filiorum Ioseph locutique sunt Mosi coram principibus Israhel atque dixerunt 2 tibi domino nostro praecepit Dominus ut terram sorte divideres filiis Israhel et ut filiabus Salphaad fratris nostri dares possessionem debitam patri 3 quas si alterius tribus homines uxores acceperint sequetur possessio sua et translata ad aliam tribum de nostra hereditate minuetur 4 atque ita fiet ut cum iobeleus id est quinquagesimus annus remissionis advenerit confundatur sortium distributio et aliorum possessio ad alios transeat 5 respondit Moses filiis Israhel et Domino praecipiente ait recte tribus filiorum Ioseph locuta est 6 et haec lex super filiabus Salphaad a Domino promulgata est nubant quibus volunt tantum ut suae tribus hominibus 7 ne commisceatur possessio filiorum Israhel de tribu in tribum omnes enim viri ducent uxores de tribu et cognatione sua 8 et cunctae feminae maritos de eadem tribu accipient ut hereditas permaneat in familiis 9 nec sibi misceantur tribus sed ita maneant 10 ut a Domino separatae sunt feceruntque filiae Salphaad ut fuerat imperatum 11 et nupserunt Maala et Thersa et Egla et Melcha et Noa filiis patrui sui 12 de familia Manasse qui fuit filius Ioseph et possessio quae illis fuerat adtributa mansit in tribu et familia patris earum
Clementine_Vulgate(i) 1 Accesserunt autem et principes familiarum Galaad filii Machir filii Manasse, de stirpe filiorum Joseph: locutique sunt Moysi coram principibus Israël, atque dixerunt: 2 Tibi domino nostro præcepit Dominus ut terram sorte divideres filiis Israël, et ut filiabus Salphaad fratris nostri dares possessionem debitam patri: 3 quas si alterius tribus homines uxores acceperint, sequetur possessio sua, et translata ad aliam tribum, de nostra hæreditate minuetur. 4 Atque ita fiet, ut cum jubilæus, id est, quinquagesimus annus remissionis advenerit, confundatur sortium distributio, et aliorum possessio ad alios transeat. 5 Respondit Moyses filiis Israël, et Domino præcipiente ait: Recte tribus filiorum Joseph locuta est. 6 Et hæc lex super filiabus Salphaad a Domino promulgata est: nubant quibus volunt, tantum ut suæ tribus hominibus: 7 ne commisceatur possessio filiorum Israël de tribu in tribum. Omnes enim viri ducent uxores de tribu et cognatione sua: 8 et cunctæ feminæ de eadem tribu maritos accipient: ut hæreditas permaneat in familiis, 9 nec sibi misceantur tribus, sed ita maneant 10 ut a Domino separatæ sunt. Feceruntque filiæ Salphaad ut fuerat imperatum: 11 et nupserunt Maala, et Thersa, et Hegla, et Melcha, et Noa, filiis patrui sui 12 de familia Manasse, qui fuit filius Joseph: et possessio, quæ illis fuerat attributa, mansit in tribu et familia patris earum.
Wycliffe(i) 1 Forsothe and the princes of the meynees of Galaad sone of Machir, sone of Manasses, of the generacioun of the sones of Joseph, neiyiden, and spaken to Moises bifor the princes of Israel, 2 and seiden, The Lord comaundide to thee oure lord, that thou schuldist departe the lond bi lot to the sones of Israel, and that thou schuldist yyue to the douytris of Salphaat, oure brothir, possessioun due to the fadir. 3 And if men of anothir lynage schulen take to wyues these douytris, her possessioun schal sue, and it schal be translatid to anothir lynage, and schal be decreessid fro oure eritage; 4 and so it schal be doon, that whanne the iubilee, that is, the fiftithe yeer of remyssioun, cometh, the departyng of lottis be schent, and that the possessioun of othere men passe to othere men. 5 Moises answeride to the sones of Israel, and seide, for the Lord comaundide, The lynage of the sones of Joseph spak riytfuli, 6 and this lawe is denounsid of the Lord on the douytris of Salphaat; be thei weddid to whiche men thei wolen, oneli to the men of her lynage; 7 lest the possessioun of the sones of Joseph be meddlid fro lynage in to lynage. For alle men schulen wedde wyues of her lynage and kynrede; 8 and alle wymmen schulen take hosebondis of the same lynage, that the erytage dwelle in meynees, 9 and lynagis be not meddlid to hem silf, but dwelle so, 10 as tho ben departid of the Lord. And the douytris of Salphaat diden, as it was comaundid to hem. 11 And Maala, and Thersa, and Egla, and Melcha, and Noha, weren weddid to the sones of her fadris brother, 12 of the meynee of Manaasses, that was `the sone of Joseph, and the possessioun that was youun to hem, dwellide in the lynage and meynee of her fadir.
Tyndale(i) 1 And the auncyet heedes of the childern of Gilead the sonne of Machir ye sonne of Manasse of the kynred of ye childern of Ioseph came forth and spake before Moses and the prynces which were aunciet heedes amoge the childern of Israel 2 and sayed: The Lorde commaunded my lorde to geue ye lande to enherette by lotte to the childern of Israel. And then my lord commaunded in ye name of the Lorde to geue the enheritaunce of Zelaphead oure brother vnto his doughters. 3 Now when any of the sonnes of the trybes of Israel take them to wyues then shall their enheritaunce be taken from the enheritaunce of oure fathers and shall be put vnto the enheritaunce of the trybe in which they are and shalbe taken from the lott of oure enheritaunce. 4 And when the fre yere cometh vnto the childern of Israel then shall their enheritaunce be put vnto the enheritaunce of the trybe where they are in and so shall their enheritaunce be taken awaye from the enheritaunce of the trybe of oure fathers. 5 And Moses commaunded the childern of Israel at the mouth of the Lorde sayenge: the trybe of ye childern of Ioseph haue sayed well. 6 This therfore doeth the Lorde commaude the doughters of Zelaphead sayenge: let them be wyues to whom they the silfe thynke best but in the kynred of the trybe of their father shall they marye 7 that the enheritaunce of the childern of Israel roole not from trybe to trybe. But that the childern of Israel maye abyde euery man in the enheritaunce of the trybe of his fathers 8 And euery doughter that possesseth any enheritaunce amonge the trybes of the childern of Israel shalbe wife vnto one of the kynred of the trybe of hir father that the childern of Israel maye enioy euery man the enheritaunce of his father 9 and that the enheritaunce goo not from one trybe to another: but that the trybes of the childern of Israel maye abyde euery man in his awne enheritaunce. 10 And as the Lorde commaunded Moses euen so dyd the doughters of Zelaphead: 11 Mahela, Thirza Hagla Milca and Noa ad were maried vnto their fathers brothers sonnes 12 of the kynred of the childern of Manasse the sonne of Ioseph: ad so they had their enheritaunce in the trybe of the kynred of their father.
Coverdale(i) 1 And ye chefe fathers of the kynred of the childre of Gilead ye sonne of Machir (which was the sonne of Manasse of the kynred of the children of Ioseph) came forth, and spake before Moses, and before the captaynes amonge the chefe fathers of the children of Israel, 2 and saide: Syr, the LORDE hath commaunded, that ye shulde geue the londe by lott vnto the childre of Israel to inheret. And thou my lorde hast commaunded thorow the LORDE, that the enheritaunce of or brother Zelaphead shulde be geue vnto his doughters. 3 Now yf eny men out of the trybes of Israel take them to wyues, then shal oure fathers enheritaunce be lesse: and as moch as they haue, shal come to ye enheritaunce of the trybe that they come vnto. Thus shal the lott of oure inheritaunce be mynished. 4 So whan the yeare of Iubilye commeth vnto the childre of Israel, then shal their enheritaunce come to ye enheritaunce of the trybe, where they are. Thus shal oure fathers enheritaunce be mynished, as moch as they haue. 5 Moses charged the childre of Israel (acordinge to the commaundement of the LORDE) and sayde: The trybe of the children of Ioseph hath sayde righte. 6 This is it that ye LORDE commaundeth the doughters of Zelaphead, and sayeth: Let them mary as they like best, onely that they mary in ye kynred of the trybe of their father, 7 that the enheritaunce of the children of Israel fall not fro one trybe to another. For euery one amonge the children of Israel shall cleue to the enheritaunce of the trybe of his father: 8 & euery doughter that possesseth eny enheritaunce amonge the trybes of the children of Israel, shal be maryed vnto one of the kynred of the trybe of hir father: yt euery one amonge the children of Israel maye enioye his fathers enheritaunce, 9 and that the enheritaunce fall not from one trybe to another: but that euery one maye cleue to his awne enheritaunce amonge the trybes of the children of Israel. 10 As the LORDE comaunded Moses, eue so dyd ye doughters of ye Zelaphead, 11 Mahela, Thirza, Hagla, Milca & Noa & were maried vnto their fathers brothers sonnes, 12 of ye kynred of the children of Manasse the sonne of Ioseph. So their enheritauce remayned in the trybe of the kynred of their father.
MSTC(i) 1 And the ancient heads of the children of Gilead the son of Machir the son of Manasseh of the kindred of the children of Joseph, came forth and spake before Moses and the princes which were ancient heads among the children of Israel, 2 and said, "The LORD commanded my lord to give the land to inherit by lot to the children of Israel. And then my lord commanded in the name of the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters. 3 Now when any of the sons of the tribes of Israel take them to wives, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put unto the inheritance of the tribe in which they are and shall be taken from the lot of our inheritance. 4 And when the free year cometh unto the children of Israel, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe where they are in, and so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers." 5 And Moses commanded the children of Israel at the mouth of the LORD, saying, "The tribe of the children of Joseph have said well. 6 This, therefore, doeth the LORD: 'Command the daughters of Zelophehad, saying: let them be wives to whom they themself think best, but in the kindred of the tribe of their fathers shall they marry, 7 that the inheritance of the children of Israel roll not from tribe to tribe. But that the children of Israel may abide, every man, in the inheritance of the tribe of his fathers. 8 And every daughter that possesseth any inheritance among the tribes of the children of Israel, shall be wife unto one of the kindred of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his father, 9 and that the inheritance go not from one tribe to another: but that the tribes of the children of Israel may abide, every man, in his own inheritance.'" 10 And as the LORD commanded Moses, even so did the daughters of Zelophehad: 11 Mahela, Tirzah, Hoglah, Milcah and Noah, and were married unto their fathers' brothers' sons, 12 of the kindred of the children of Manasseh the son of Joseph: and so they had their inheritance in the tribe of the kindred of their father.
Matthew(i) 1 And the auncyent heades of the children of Galaad the sonne of Machir the sonne of Manasse of the kynred of the children of Ioseph, came forth and spake before Moses and the prynces which were auncient heades amonge the chyldren of Israel 2 and sayd. The Lord commaunded my Lorde to geue the land to enheret by lotte to the chyldren of Israell. And then my Lorde commaunded in the name of the Lorde to geue the enheritaunce of Zelaphead oure brother vnto hys daughters. 3 Nowe when any of the sonnes of the trybes of Israell take them to wyues, then shall their enheritaunce be taken from the enheritaunce of our fathers, and shal be put vnto the enherytaunce of the trybe in whych they are and shalbe taken from the lot of oure enheritaunce. 4 And when the yere of iubelye cometh vnto the chyldren of Israell, then shal their enheritaunce be put vnto the enheritaunce of the trybe wherin they are, and so shall their enheritaunce be taken awaye from the enheritaunce of the trybe of oure fathers. 5 And Moses commaunded the chyldren of Israell at the mouth of the Lord sayinge: the trybe of the chyldren of Ioseph haue sayde well. 6 Thys therfore doeth the Lorde commaunde the daughters of Zelaphead sayinge: let them be wyues to whom they them selfe thyncke best, but in the kynred of the trybe of theyr father shall they marye, 7 that the enheritaunce of the chyldren of Israel roule not from trybe to trybe. But that the chyldren of Israell maye abyde, euery man in the enheritaunce of the trybe of hys fathers. 8 And euery daughter that possesseth any enheritaunce amonge the trybes of the children of Israell, shalbe wyfe vnto one of the kynred of the trybe of her father, that the children of Israel may enioye euery man the enheritaunce of his father, 9 and that the enheritaunce go not from one trybe to another: but that the trybes of the chyldren of Israel, maye abyde euery man in his owne enherytaunce. 10 And as the Lorde commaunded Moses euen so dyd the daughters of Zelaphead: 11 Mahela, Thirza, Hagla, Milcha and Noa, and were maryed vnto their fathers brothers sonnes, 12 of the kynred of the chyldren of Manasses the sonne of Ioseph: and so they had their enheritaunce in the trybe of the kynred of their father.
Great(i) 1 And the auncient fathers of the children of Gilead the sonne of Machir the sonne of Manasse of the kynred of the chyldren of Ioseph, came forth & spake before Moses and the prynces, and auncyent fathers of the chyldren of Israel, 2 and sayde: The Lorde commaunded my Lord, to geue the lande to enheret by lotte to the chyldren of Israel. And my Lorde commaunded in gods behalfe, to geue the enheritaunce of Zelaphead oure brother vnto hys daughters. 3 Whom yf any of the sonnes of the other trybes of Israel take to wyues, then shall theyr enheritaunce be taken from the enheritaunce of oure fathers, and shall be put vnto the enheritaunce of the trybe which they are receaued into: and shalbe taken from the lotte of oure enheritaunce. 4 And when the yere of iubelye of the chyldren of Israel commeth then shall theyr enheritaunce be put vnto the enheritaunce of the trybe wherin to they are receaued: and so shall theyr enheritaunce be taken awaye from the enheritaunce of the trybe of oure fathers. 5 And Moses commaunded the children of Israel accordynge to the worde of the Lorde sayinge: the chyldren of the trybe of Ioseph haue sayd well. 6 This therfore doeth the Lorde commaunde the daughters of Zelaphead sayinge let them be wyues to whom they them selfe thynck best, onely to the kynred and trybe of theyr father shall they marye, 7 so shal not the enheritaunce of the chyldren of Israel remoue from trybe to trybe, whan the chyldren of Israel abyde euery man in the enheritaunce of the trybe of his fathers. 8 And euery daughter that possesseth any enheritaunce in any trybe of the children of Israel, shalbe wyfe vnto one which is of the kynred of the trybe of her father, that the chyldren of Israel maye enioye euery man the enheritaunce of hys father: 9 Neyther ought the enheritaunce to go from one trybe to another: but euery one of the trybes of the chyldren of Israel, must abyde in hys awne enheritaunce. 10 And as the Lorde commaunded Moses euen so dyd the daughters of Zelaphead. 11 And Mahela, Thirza, Hagla, Milcha and Noa were maryed vnto theyr fathers brothers sonnes, 12 which were of the kynred of the chyldren of Manasses the sonne of Ioseph: and so theyr enheritaunce remayned in the trybe of the kynred of theyr father.
Geneva(i) 1 Then the chiefe fathers of the familie of the sonnes of Gilead, the sonne of Machir, the sonne of Manasseh, of the families of the sones of Ioseph, came, and spake before Moses, and before the princes, the chiefe fathers of the children of Israel, 2 And saide, The Lord commanded my lord to giue the land to inherit by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the Lord, to giue the inheritance of Zelophehad our brother vnto his daughters. 3 If they bee married to any of the sonnes of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken away from the inheritance of our fathers, and shalbe put vnto the inheritance of the tribe whereof they shalbe: so shall it be taken away from the lot of our inheritance. 4 Also when the Iubile of the children of Israel commeth, then shall their inheritance be put vnto the inheritance of the tribe whereof they shall be: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. 5 Then Moses commanded the children of Israel, according to the word of the Lord, saying, The tribe of the sonnes of Ioseph haue said well. 6 This is the thing that the Lord hath commanded, concerning the daughters of Zelophehad, saying, They shall be wiues, to whome they thinke best, onely to the familie of the tribe of their father shall they marry: 7 So shall not the inheritance of the children of Israel remoue from tribe to tribe, for euery one of the children of Israel shall ioyne himselfe to the inheritance of the tribe of his fathers. 8 And euery daughter that possesseth any inheritance of the tribes of the children of Israel, shalbe wife vnto one of the familie of the tribe of her father: that the children of Israel may enioye euery man the inheritance of their fathers. 9 Neither shall the inheritance go about from tribe to tribe: but euery one of the tribes of the childre of Israel shall sticke to his own inheritace. 10 As the Lord commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad. 11 For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah the daughters of Zelophehad were married vnto their fathers brothers sonnes, 12 They were wiues to certaine of the families of the sonnes of Manasseh the sonne of Ioseph: so their inheritance remained in the tribe of the familie of their father.
Bishops(i) 1 And the chiefe fathers of the families of the chyldren of Geliad, the sonne of Machir, the sonne of Manasse, of the kinred of the sonnes of Ioseph, came foorth and spake before Moyses, and before the princes the chiefe fathers of the chyldren of Israel 2 And sayd: The Lorde commaunded my Lorde to geue the land to inherite by lot to the chyldren of Israel: and my Lorde was commaunded by the Lord, to geue the inheritaunce of Zelaphead our brother, vnto his daughters 3 If they be maryed to any of ye sonnes of the other tribes of the chyldren of Israel, then shall their inheritaunce be taken from the inheritaunce of our fathers, and shalbe put to the inheritaunce of the tribe which they are receaued into, and so shal it be taken from the lot of our inheritaunce 4 And when the Iubilee of the children of Israel commeth, then shall their inheritaunce be put vnto the inheritaunce of the tribe wherinto they are receaued, and so shall their inheritaunce be taken away from the inheritaunce of the tribe of our fathers 5 And Moyses commaunded the chyldren of Israel, according to the worde of the Lorde, saying: The tribe of the sonnes of Ioseph haue sayd well 6 This therefore doth the Lorde commaunde the daughters of Zelaphead, saying: Let them be wyues, to whom they them selues thinke best: only to the familie of the tribe of their father shall they marry 7 So shall not the inheritaunce of the children of Israel remoue from tribe to tribe: for euery one of the chyldren of Israel shall ioyne hym selfe to the inheritaunce of the tribe of his fathers 8 And euery daughter that possesseth any inheritaunce in any tribe of the chyldre of Israel, shalbe wyfe vnto one of the kinred of the tribe of her father, that the chyldren of Israel may enioy euery man the inheritaunce of his father 9 Neither ought the inheritaunce to go from one tribe to another: but euery one of the tribes of the chyldren of Israel shalbe ioyned to his owne inheritaunce 10 And as the Lord commaunded Moyses, euen so dyd the daughters of Zelaphead 11 For Mahela, Thirza, Hagla, Milcha, and Noa the daughters of Zelaphead, were maryed vnto their fathers brothers sonnes 12 They were wyues vnto the families of the sonnes of Manasse the sonne of Ioseph, and so their inheritaunce remayned in the tribe of the kinred of their father
DouayRheims(i) 1 And the princes of the families of Galaad, the son of Machir, the son of Manasses, of the stock of the children of Joseph, came and spoke to Moses before the princes of Israel, and said: 2 The Lord hath commanded thee, my lord, that thou shouldst divide the land by lot to the children of Israel, and that thou shouldst give to the daughters of Salphaad our brother the possession due to their father: 3 Now if men of another tribe take them to wives, their possession will follow them, and being transferred to another tribe, will be a diminishing of our inheritance. 4 And so it shall cone to pass, that when the jubilee, the is, the fiftieth year of remission, is come, the distribution made by the lots shall be confounded, and the possession of the one shall pass to the others. 5 Moses answered the children of Israel, and said by the command of the Lord: The tribe of the children of Joseph hath spoken rightly. 6 And this is the law promulgated by the Lord touching the daughters of Salphaad: Let them marry to whom they will, only so that it be to men of their own tribe. 7 Lest the possession of the children of Israel be mingled from tribe to tribe. For all men shall marry wives of their own tribe and kindred: 8 And all women shall take husbands of the same tribe: that the inheritance may remain in the families. 9 And that the tribes be not mingled one with another, but remain so 10 As they were separated by the Lord. And the daughters of Salphaad did as was commanded: 11 And Maala, and Thersa, and Hegla, and Melcha, and Noa were married to the sons of their uncle by their father 12 Of the family of Manasses, who was the son of Joseph: and the possession that had been allotted to them, remained in the tribe and family of their father.
KJV(i) 1 And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel: 2 And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters. 3 And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance. 4 And when the jubilee of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. 5 And Moses commanded the children of Israel according to the word of the LORD, saying, The tribe of the sons of Joseph hath said well. 6 This is the thing which the LORD doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry. 7 So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers. 8 And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers. 9 Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance. 10 Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad: 11 For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father's brothers' sons: 12 And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
KJV_Cambridge(i) 1 And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel: 2 And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters. 3 And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance. 4 And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. 5 And Moses commanded the children of Israel according to the word of the LORD, saying, The tribe of the sons of Joseph hath said well. 6 This is the thing which the LORD doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry. 7 So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers. 8 And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers. 9 Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance. 10 Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad: 11 For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father's brothers' sons: 12 And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
KJV_Strongs(i)
  1 H7218 And the chief H1 fathers H4940 of the families H1121 of the children H1568 of Gilead H1121 , the son H4353 of Machir H1121 , the son H4519 of Manasseh H4940 , of the families H1121 of the sons H3130 of Joseph H7126 , came near [H8799]   H1696 , and spake [H8762]   H6440 before H4872 Moses H6440 , and before H5387 the princes H7218 , the chief H1 fathers H1121 of the children H3478 of Israel:
  2 H559 And they said [H8799]   H3068 , The LORD H6680 commanded [H8765]   H113 my lord H5414 to give [H8800]   H776 the land H5159 for an inheritance H1486 by lot H1121 to the children H3478 of Israel H113 : and my lord H6680 was commanded [H8795]   H3068 by the LORD H5414 to give [H8800]   H5159 the inheritance H6765 of Zelophehad H251 our brother H1323 unto his daughters.
  3 H802 And if they be married H259 to any H1121 of the sons H7626 of the other tribes H1121 of the children H3478 of Israel H5159 , then shall their inheritance H1639 be taken [H8738]   H5159 from the inheritance H1 of our fathers H3254 , and shall be put [H8738]   H5159 to the inheritance H4294 of the tribe H1639 whereunto they are received: so shall it be taken [H8735]   H1486 from the lot H5159 of our inheritance.
  4 H3104 And when the jubile H1121 of the children H3478 of Israel H5159 shall be, then shall their inheritance H3254 be put [H8738]   H5159 unto the inheritance H4294 of the tribe H5159 whereunto they are received: so shall their inheritance H1639 be taken away [H8735]   H5159 from the inheritance H4294 of the tribe H1 of our fathers.
  5 H4872 And Moses H6680 commanded [H8762]   H1121 the children H3478 of Israel H6310 according to the word H3068 of the LORD H559 , saying [H8800]   H4294 , The tribe H1121 of the sons H3130 of Joseph H1696 hath said [H8802]   well.
  6 H1697 This is the thing H3068 which the LORD H6680 doth command [H8765]   H1323 concerning the daughters H6765 of Zelophehad H559 , saying [H8800]   H802 , Let them marry H5869 to whom they think H2896 best H4940 ; only to the family H4294 of the tribe H1 of their father H802 shall they marry.
  7 H5159 So shall not the inheritance H1121 of the children H3478 of Israel H5437 remove [H8735]   H4294 from tribe H4294 to tribe H376 : for every one H1121 of the children H3478 of Israel H1692 shall keep [H8799]   H5159 himself to the inheritance H4294 of the tribe H1 of his fathers.
  8 H1323 And every daughter H3423 , that possesseth [H8802]   H5159 an inheritance H4294 in any tribe H1121 of the children H3478 of Israel H802 , shall be wife H259 unto one H4940 of the family H4294 of the tribe H1 of her father H1121 , that the children H3478 of Israel H3423 may enjoy [H8799]   H376 every man H5159 the inheritance H1 of his fathers.
  9 H5159 Neither shall the inheritance H5437 remove [H8735]   H4294 from one tribe H312 to another H4294 tribe H376 ; but every one H4294 of the tribes H1121 of the children H3478 of Israel H1692 shall keep [H8799]   H5159 himself to his own inheritance.
  10 H3068 Even as the LORD H6680 commanded [H8765]   H4872 Moses H6213 , so did [H8804]   H1323 the daughters H6765 of Zelophehad:
  11 H4244 For Mahlah H8656 , Tirzah H2295 , and Hoglah H4435 , and Milcah H5270 , and Noah H1323 , the daughters H6765 of Zelophehad H802 , were married H1730 unto their father's H1121 brothers' sons:
  12 H802 And they were married H4940 into the families H1121 of the sons H4519 of Manasseh H1121 the son H3130 of Joseph H5159 , and their inheritance H4294 remained in the tribe H4940 of the family H1 of their father.
Thomson(i) 1 Then came the chiefs of the community of the children of Galaad, son of Machir, son of Manasses, of the tribe of the children of Joseph, and spoke before Moses, and before Eleazar the priest, and before the chiefs of the patriarchal houses of the Israelites, 2 and said, The Lord hath commanded our lord to give the land of inheritance by lot to the children of Israel; and the Lord hath commanded our lord to give the inheritance of Salpaad, our brother, to his daughters. 3 Now they may become wives to one of the communities of the Israelites, and their lot may be taken from the possession of our fathers, and added to the inheritance of that tribe among which they may be married; so their inheritance may be taken from the lot of our inheritance; 4 and though there may be a jubilee of the children of Israel, still their inheritance will be added to the inheritance of the tribe among whom they may have been married, and their inheritance will be taken from the inheritance of our patriarchal tribe. 5 Whereupon Moses gave a charge to the children of Israel, by the command of the Lord, saying, In regard to what the tribe of the children of Joseph say, 6 This is the thing which the Lord hath commanded the daughters of Salpaad, saying, Let them marry whom they please, but they must marry men of the community of their father, 7 so there shall be no transferring of inheritance among the children of Israel, from one tribe to another. Because the children of Israel must be kept together, every one in the inheritance of the patriarchal family of his tribe, 8 therefore every daughter, who by being next of kin, inheriteth a possession among the tribes of Israel, must marry one of the community of her father, that the children of Israel may inherit by nearness of kin, every one the inheritance of his father's family: 9 by which means the allotment will not be transferred from one tribe to another; but the Israelites will be kept together every one in his inheritance. 10 Accordingly they did, for the daughters of Salpaad, in the manner the Lord commanded Moses, 11 and Thersa, and Egla, and Melcha, and Nua, and Maala, the daughters of Salpaad, were married to their cousins. 12 They were married to men of the tribe of Manasses, one of the sons of Joseph, and their inheritance was kept in the tribe, to which the community of their father belonged.
Webster(i) 1 And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spoke before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel: 2 And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters. 3 And if they shall be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then will their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and will be put to the inheritance of the tribe into which they are received: so it will be taken from the lot of our inheritance. 4 And when the jubilee of the children of Israel shall be, then will their inheritance be put to the inheritance of the tribe into which they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. 5 And Moses commanded the children of Israel according to the word of the LORD, saying, The tribe of the sons of Joseph hath said well. 6 This is the thing which the LORD doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry. 7 So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers. 8 And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife to one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers. 9 Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance. 10 Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad: 11 For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married to their father's brothers' sons: 12 And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
Webster_Strongs(i)
  1 H7218 And the chief H1 fathers H4940 of the families H1121 of the children H1568 of Gilead H1121 , the son H4353 of Machir H1121 , the son H4519 of Manasseh H4940 , of the families H1121 of the sons H3130 of Joseph H7126 [H8799] , came near H1696 [H8762] , and spoke H6440 before H4872 Moses H6440 , and before H5387 the princes H7218 , the chief H1 fathers H1121 of the children H3478 of Israel:
  2 H559 [H8799] And they said H3068 , The LORD H6680 [H8765] commanded H113 my lord H5414 [H8800] to give H776 the land H5159 for an inheritance H1486 by lot H1121 to the children H3478 of Israel H113 : and my lord H6680 [H8795] was commanded H3068 by the LORD H5414 [H8800] to give H5159 the inheritance H6765 of Zelophehad H251 our brother H1323 to his daughters.
  3 H802 And if they shall be married H259 to any H1121 of the sons H7626 of the other tribes H1121 of the children H3478 of Israel H5159 , then shall their inheritance H1639 [H8738] be taken H5159 from the inheritance H1 of our fathers H3254 [H8738] , and shall be put H5159 to the inheritance H4294 of the tribe H1639 [H8735] into which they are received: so it shall be taken H1486 from the lot H5159 of our inheritance.
  4 H3104 And when the jubilee H1121 of the children H3478 of Israel H5159 shall be, then shall their inheritance H3254 [H8738] be put H5159 to the inheritance H4294 of the tribe H5159 into which they are received: so shall their inheritance H1639 [H8735] be taken away H5159 from the inheritance H4294 of the tribe H1 of our fathers.
  5 H4872 And Moses H6680 [H8762] commanded H1121 the children H3478 of Israel H6310 according to the word H3068 of the LORD H559 [H8800] , saying H4294 , The tribe H1121 of the sons H3130 of Joseph H1696 [H8802] hath said well.
  6 H1697 This is the thing H3068 which the LORD H6680 [H8765] doth command H1323 concerning the daughters H6765 of Zelophehad H559 [H8800] , saying H802 , Let them marry H5869 to whom they think H2896 best H4940 ; only to the family H4294 of the tribe H1 of their father H802 shall they marry.
  7 H5159 So shall not the inheritance H1121 of the children H3478 of Israel H5437 [H8735] move H4294 from tribe H4294 to tribe H376 : for every one H1121 of the children H3478 of Israel H1692 [H8799] shall keep H5159 himself to the inheritance H4294 of the tribe H1 of his fathers.
  8 H1323 And every daughter H3423 [H8802] , that possesseth H5159 an inheritance H4294 in any tribe H1121 of the children H3478 of Israel H802 , shall be wife H259 to one H4940 of the family H4294 of the tribe H1 of her father H1121 , that the children H3478 of Israel H3423 [H8799] may enjoy H376 every man H5159 the inheritance H1 of his fathers.
  9 H5159 Neither shall the inheritance H5437 [H8735] move H4294 from one tribe H312 to another H4294 tribe H376 ; but every one H4294 of the tribes H1121 of the children H3478 of Israel H1692 [H8799] shall keep H5159 himself to his own inheritance.
  10 H3068 Even as the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses H6213 [H8804] , so did H1323 the daughters H6765 of Zelophehad:
  11 H4244 For Mahlah H8656 , Tirzah H2295 , and Hoglah H4435 , and Milcah H5270 , and Noah H1323 , the daughters H6765 of Zelophehad H802 , were married H1730 to their father's H1121 brothers' sons:
  12 H802 And they were married H4940 into the families H1121 of the sons H4519 of Manasseh H1121 the son H3130 of Joseph H5159 , and their inheritance H4294 remained in the tribe H4940 of the family H1 of their father.
Brenton(i) 1 And the heads of the tribe of the sons of Galaad the son of Machir the son of Manasse, of the tribe of the sons of Joseph, drew near, and spoke before Moses, and before Eleazar the priest, and before the heads of the houses of the families of the children of Israel: 2 and they said, The Lord commanded our lord to render the land of inheritance by lot to the children of Israel; and the Lord appointed our lord to give the inheritance of Salpaad our brother to his daughters. 3 And they will become wives in one of the tribes of the children of Israel; so their inheritance shall be taken away from the possession of our fathers, and shall be added to the inheritance of the tribe into which the women shall marry, and shall be taken away from the portion of our inheritance. 4 And if there shall be a release of the children of Israel, then shall their inheritance be added to the inheritance of the tribe into which the women marry, and their inheritance, shall be taken away from the inheritance of our family's tribe. 5 And Moses charged the children of Israel by the commandment of the Lord, saying, Thus says the tribe of the children of Joseph. 6 This is the thing which the Lord has appointed the daughters of Salpaad, saying, Let them marry where they please, only let them marry men of their father's tribe. 7 So shall not the inheritance of the children of Israel go about from tribe to tribe, for the children of Israel shall steadfastly continue each in the inheritance of his family's tribe. 8 And whatever daughter is heiress to a property of the tribes of the children Israel, such women shall be married each to one of her father's tribe, that the sons of Israel may each inherit the property of his father's tribe. 9 And the inheritance shall not go about from one tribe to another, but the children of Israel shall steadfastly continue each in his own inheritance. 10 As the Lord commanded Moses, so did they to the daughters of Salpaad. 11 So Thersa, and Egla, and Melcha, and Nua, and Malaa, the daughters of Salpaad, married their cousins; 12 they were married to men of the tribe of Manasse of the sons of Joseph; and their inheritance was attached to the tribe of their father's family.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ προσῆλθον οἱ ἄρχοντες φυλῆς υἱῶν Γαλαὰδ υἱοῦ Μαχὶρ υἱοῦ Μανασσῆ ἐκ τῆς φυλῆς υἱῶν Ἰωσὴφ, καὶ ἐλάλησαν ἔναντι Μωυσῆ, καὶ ἔναντι Ἐλεάζαρ τοῦ ἱερέως, καὶ ἔναντι τῶν ἀρχόντων οἴκων πατριῶν τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, 2 καὶ εἶπαν, τῷ κυρίῳ ἡμῶν ἐνετείλατο Κύριος ἀποδοῦναι τὴν γῆν τῆς κληρονομίας ἐν κλήρῳ τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ· καὶ τῷ κυρίῳ συνέταξε Κύριος δοῦναι τὴν κληρονομίαν Σαλπαὰδ τοῦ ἀδελφοῦ ἡμῶν ταῖς θυγατράσιν αὐτοῦ. 3 Καὶ ἔσονται ἑνὶ τῶν φυλῶν υἱῶν Ἰσραὴλ γυναῖκες· καὶ ἀφαιρεθήσεται ὁ κλῆρος αὐτῶν ἐκ τῆς κατασχέσεως τῶν πατέρων ἡμῶν, καὶ προστεθήσεται εἰς κληρονομίαν τῆς φυλῆς, οἷς ἂν γένωνται γυναῖκες, καὶ ἐκ τοῦ κλήρου τῆς κληρονομίας ἡμῶν ἀφαιρεθήσεται. 4 Ἐὰν δὲ γένηται ἡ ἄφεσις τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, καὶ προστεθήσεται ἡ κληρονομία αὐτῶν ἐπὶ τὴν κληρονομίαν τῆς φυλῆς, οἷς ἂν γένωνται γυναῖκες, καὶ ἀπὸ τῆς κληρονομίας φυλῆς πατριᾶς ἡμῶν ἀφαιρεθήσεται ἡ κληρονομία αὐτῶν.
5 Καὶ ἐνετείλατο Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ διὰ προστάγματος Κυρίου, λέγων, οὕτως φυλὴ υἱῶν Ἰωσὴφ λέγουσι. 6 Τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ συνέταξε Κύριος τοῖς θυγατράσι Σαλπαὰδ, λέγων, οὗ ἀρέσκῃ ἐναντίον αὐτῶν, ἔστωσαν γυναῖκες, πλὴν ἐκ τοῦ δήμου τοῦ πατρὸς αὐτῶν ἔστωσαν γυναῖκες. 7 Καὶ οὐχὶ περιστραφήσεται κληρονομία τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ ἀπὸ φυλῆς ἐπὶ φύλην, ὅτι ἕκαστος ἐν τῇ κληρονομίᾳ τῆς φυλῆς τῆς πατριᾶς αὐτοῦ προσκολληθήσονται οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ. 8 Καὶ πᾶσα θυγάτηρ ἀγχιστεύουσα κληρονομίαν ἐκ τῶν φυλῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, ἑνὶ τῶν ἐκ τοῦ δήμου τοῦ πατρὸς αὐτῆς ἔσονται γυναῖκες, ἵνα ἀγχιστεύσωσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἕκαστος τὴν κληρονομίαν τὴν πατρικὴν αὐτοῦ. 9 Καὶ οὐ περιστραφήσεται ὁ κλῆρος ἐκ φυλῆς ἐπὶ φυλὴν ἑτέραν, ἀλλʼ ἕκαστος ἐν τῇ κληρονομίᾳ αὐτοῦ προσκολληθήσονται οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ.
10 Ὃν τρόπον συνέταξε Κύριος Μωυσῇ, οὕτως ἐποίησαν θυγατράσι Σαλπαάδ. 11 Καὶ ἐγένοντο Θερσὰ καὶ Ἐγλὰ καὶ Μελχὰ καὶ Νούα καὶ Μαλαὰ θυγατέρες Σαλπαὰδ, τοῖς ἀνεψιοῖς αὐτῶν, 12 ἐκ τοῦ δήμου τοῦ Μανασσῆ υἱῶν Ἰωσὴφ ἐγενήθησαν γυναῖκες· καὶ ἐγενήθη ἡ κληρονομία αὐτῶν ἐπὶ τὴν φυλὴν δήμου τοῦ πατρὸς αὐτῶν.
Leeser(i) 1 And there came near the chiefs of the divisions of the family of the children of Gil’ad, the son of Machir, the son of Menasseh, of the families of the sons of Joseph; and they spoke before Moses, and before the princes, the chiefs of the divisions of the children of Israel; 2 And they said, the Lord hath commanded my Lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel; and my Lord hath been commanded by the Lord to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters. 3 And if they become the wives of any of the sons of the other tribes of the children of Israel: then will their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and be added to the inheritance of the tribe whereamong they may be married; and from the lot of our inheritance will it be taken away. 4 And whenever the jubilee shall be to the children of Israel: then will their inheritance be added unto the inheritance of the tribe whereamong they may be married; and from the inheritance of the tribe of our fathers will their inheritance be taken away. 5 And Moses commanded the children of Israel by the order of the Lord, saying, the tribe of the sons of Joseph have spoken well. 6 This is the thing which the Lord hath commanded concerning the daughters of Zelophehad, saying, To those who are pleasing in their eyes may they become wives; however only to the family of the tribe of their father shall they become wives. 7 And the inheritance of the children of Israel shall not pass from tribe to tribe; but the children of Israel shall adhere every one to the inheritance of the tribe of his fathers. 8 And every daughter that inheriteth any possession out of any tribe of the children of Israel, shall become the wife unto one of the family of the tribe of her father; in order that the children of Israel may inherit every one the inheritance of his fathers. 9 And no inheritance shall pass from one tribe to another tribe; but the tribes of the children of Israel shall adhere, every one, to his own inheritance. 10 Even as the Lord had commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad; 11 And Machlah, Tirzah, and Choglah, and Milcah, and No’ah, the daughters of Zelophehad became the wives of the sons of their uncles. 12 To persons of the families of the sons of Menasseh the son of Joseph did they become wives, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
YLT(i) 1 And the heads of the fathers of the families of the sons of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, come near, and speak before Moses, and before the princes, heads of the fathers of the sons of Israel, 2 and say, Jehovah commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the sons of Israel, and my lord hath been commanded by Jehovah to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters. 3 `And—they have been to one of the sons of the other tribes of the sons of Israel for wives, and their inheritance hath been withdrawn from the inheritance of our fathers, and hath been added to the inheritance of the tribe which is theirs, and from the lot of our inheritance it is withdrawn, 4 and if it is the jubilee of the sons of Israel, then hath their inheritance been added to the inheritance of the tribe which is theirs, and from the inheritance of the tribe of our fathers is their inheritance withdrawn.'
5 And Moses commandeth the sons of Israel, by the command of Jehovah, saying, `Rightly are the tribe of the sons of Joseph speaking; 6 this is the thing which Jehovah hath commanded concerning the daughters of Zelophehad, saying, To those good in their eyes let them be for wives; only, to a family of the tribe of their fathers let them be for wives; 7 and the inheritance of the sons of Israel doth not turn round from tribe unto tribe; for each to the inheritance of the tribe of his fathers, do the sons of Israel cleave. 8 `And every daughter possessing an inheritance, of the tribes of the sons of Israel, is to one of the family of the tribe of her father for a wife, so that the sons of Israel possess each the inheritance of his fathers, 9 and the inheritance doth not turn round from one tribe to another tribe; for each to his inheritance do they cleave, the tribes of the sons of Israel.' 10 As Jehovah hath commanded Moses, so have the daughters of Zelophehad done, 11 and Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, daughters of Zelophehad, are to the sons of their fathers' brethren for wives; 12 to men of the families of the sons of Manasseh, son of Joseph, they have been for wives, and their inheritance is with the tribe of the family of their father.
JuliaSmith(i) 1 And there will come near the heads of the fathers to the families of the sons of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, from the families of the sons of Joseph; and they will speak before Moses and before the chiefs of the heads of the fathers to the sons of Israel. 2 And they will say, Jehovah commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the sons of Israel: and my lord was commanded by Jehovah to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters. 3 And they were for wives to one of the sons of the tribes of the sons of Israel, and their inheritance being taken away from the inheritance of our fathers, and was added upon the tribe which they shall be to them: and it shall be taken away from the lot of our inheritance. 4 And when the jubilee shall be to the sons of Israel, and their inheritance was added to the inheritance of the tribe which they shall be to them: and from the inheritance of the tribe of our fathers their inheritance shall be taken away. 5 And Moses will command the sons of Israel by the mouth of Jehovah, saying, The tribe of the sons of Joseph are speaking well. 6 This the word which Jehovah commanded to the daughters of Zelophehad, saying, To the good in their eyes they shall be for wives; only to the families of the tribe of their fathers shall they be for wives. 7 And the inheritance of the sons of Israel shall not remove from tribe to tribe; for the sons of Israel shall cleave each to the inheritance of the tribe of his fathers. 8 And every daughter possessing an inheritance from the tribe of the sons of Israel, to one of the families of the tribe of her father shall she be for wife, so that the sons of Israel shall possess each the inheritance of his fathers. 9 And the inheritance shall not remove from a tribe to another tribe; for the tribes of the sons of Israel shall cleave each to his inheritance. 10 As Jehovah commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad: 11 For Mahlah, Tirzah and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, shall be to the sons of their uncles for wives. 12 To some of the families of the sons of Manasseh, son of Joseph, they were for wives, and their inheritance shall be to the tribe of the families of their fathers.
Darby(i) 1 And the chief fathers of families of the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spoke before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel: 2 and they said, Jehovah commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel; and my lord was commanded by Jehovah to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters. 3 Now if they be married to any of the sons of the [other] tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be added to the inheritance of the tribe to which they shall belong; and it shall be taken from the lot of our inheritance. 4 And when the jubilee of the children of Israel shall come, then shall their inheritance be added to the inheritance of the tribe to which they shall belong; and their inheritance shall be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. 5 And Moses commanded the children of Israel according to the word of Jehovah, saying, The tribe of the sons of Joseph hath said well. 6 This is the thing which Jehovah hath commanded concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry whom they please; only they shall marry one of the tribe of their father, 7 that no inheritance of the children of Israel pass from tribe to tribe; for every one of the children of Israel shall keep to the inheritance of the tribe of his fathers. 8 And every daughter that possesseth an inheritance among the tribes of the children of Israel, shall be married to one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may possess every one the inheritance of his fathers, 9 and the inheritance shall not pass from one tribe to another tribe; for each of the tribes of the children of Israel shall keep to his inheritance. 10 Even as Jehovah had commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad; 11 and Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their uncles` sons. 12 To those that were of the families of the sons of Manasseh the son of Joseph were they married; and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
ERV(i) 1 And the heads of the fathers’ [houses] of the family of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the heads of the fathers’ [houses] of the children of Israel: 2 and they said, The LORD commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters. 3 And if they be married to any of the sons of the [other] tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken away from the inheritance of our fathers, and shall be added to the inheritance of the tribe whereunto they shall belong: so shall it be taken away from the lot of our inheritance. 4 And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be added unto the inheritance of the tribe whereunto they shall belong: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. 5 And Moses commanded the children of Israel according to the word of the LORD, saying, The tribe of the sons of Joseph speaketh right. 6 This is the thing which the LORD doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry. 7 So shall no inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for the children of Israel shall cleave every one to the inheritance of the tribe of his fathers. 8 And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may possess every man the inheritance of his fathers. 9 So shall no inheritance remove from one tribe to another tribe; for the tribes of the children of Israel shall cleave every one to his own inheritance. 10 Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad: 11 for Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father’s brothers’ sons. 12 They were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
ASV(i) 1 And the heads of the fathers' [houses] of the family of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the heads of the fathers' [houses] of the children of Israel: 2 and they said, Jehovah commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by Jehovah to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters. 3 And if they be married to any of the sons of the [other] tribes of the children of Israel, then will their inheritance be taken away from the inheritance of our fathers, and will be added to the inheritance of the tribe whereunto they shall belong: so will it be taken away from the lot of our inheritance. 4 And when the jubilee of the children of Israel shall be, then will their inheritance be added unto the inheritance of the tribe whereunto they shall belong: so will their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.
5 And Moses commanded the children of Israel according to the word of Jehovah, saying, The tribe of the sons of Joseph speaketh right. 6 This is the thing which Jehovah doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them be married to whom they think best; only into the family of the tribe of their father shall they be married. 7 So shall no inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe; for the children of Israel shall cleave every one to the inheritance of the tribe of his fathers. 8 And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may possess every man the inheritance of his fathers. 9 So shall no inheritance remove from one tribe to another tribe; for the tribes of the children of Israel shall cleave every one to his own inheritance.
10 Even as Jehovah commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad: 11 for Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophedad, were married unto their father's brothers' sons. 12 They were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph; and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
ASV_Strongs(i)
  1 H7218 And the heads H1 of the fathers' H4940 houses of the family H1121 of the children H1568 of Gilead, H1121 the son H4353 of Machir, H1121 the son H4519 of Manasseh, H4940 of the families H1121 of the sons H3130 of Joseph, H7126 came near, H1696 and spake H6440 before H4872 Moses, H6440 and before H5387 the princes, H7218 the heads H1 of the fathers' H1121 houses of the children H3478 of Israel:
  2 H559 and they said, H3068 Jehovah H6680 commanded H3068 my lord H5414 to give H776 the land H5159 for inheritance H1486 by lot H1121 to the children H3478 of Israel: H113 and my lord H6680 was commanded H113 by Jehovah H5414 to give H5159 the inheritance H6765 of Zelophehad H251 our brother H1323 unto his daughters.
  3 H802 And if they be married H259 to any H1121 of the sons H7626 of the other tribes H1121 of the children H3478 of Israel, H5159 then will their inheritance H1639 be taken H5159 away from the inheritance H1 of our fathers, H3254 and will be added H5159 to the inheritance H4294 of the tribe H1639 whereunto they shall belong: so will it be taken H1486 away from the lot H5159 of our inheritance.
  4 H3104 And when the jubilee H1121 of the children H3478 of Israel H5159 shall be, then will their inheritance H3254 be added H5159 unto the inheritance H4294 of the tribe H5159 whereunto they shall belong: so will their inheritance H1639 be taken away H5159 from the inheritance H4294 of the tribe H1 of our fathers.
  5 H4872 And Moses H6680 commanded H1121 the children H3478 of Israel H6310 according to the word H3068 of Jehovah, H559 saying, H4294 The tribe H1121 of the sons H3130 of Joseph H1696 speaketh right.
  6 H1697 This is the thing H3068 which Jehovah H6680 doth command H1323 concerning the daughters H6765 of Zelophehad, H559 saying, H802 Let them be married H5869 to whom they think H2896 best; H4940 only into the family H4294 of the tribe H1 of their father H802 shall they be married.
  7 H5159 So shall no inheritance H1121 of the children H3478 of Israel H5437 remove H4294 from tribe H4294 to tribe; H1121 for the children H3478 of Israel H1692 shall cleave H376 every one H5159 to the inheritance H4294 of the tribe H1 of his fathers.
  8 H1323 And every daughter, H3423 that possesseth H5159 an inheritance H4294 in any tribe H1121 of the children H3478 of Israel, H802 shall be wife H259 unto one H4940 of the family H4294 of the tribe H1 of her father, H1121 that the children H3478 of Israel H3423 may possess H376 every man H5159 the inheritance H1 of his fathers.
  9 H5159 So shall no inheritance H5437 remove H4294 from one tribe H312 to another H4294 tribe; H4294 for the tribes H1121 of the children H3478 of Israel H1692 shall cleave H376 every one H5159 to his own inheritance.
  10 H3068 Even as Jehovah H6680 commanded H4872 Moses, H6213 so did H1323 the daughters H6765 of Zelophehad:
  11 H4244 for Mahlah, H8656 Tirzah, H2295 and Hoglah, H4435 and Milcah, H5270 and Noah, H1323 the daughters H6765 of Zelophehad, H802 were married H1730 unto their father's H1121 brothers' sons.
  12 H802 They were married H4940 into the families H1121 of the sons H4519 of Manasseh H1121 the son H3130 of Joseph; H5159 and their inheritance H4294 remained in the tribe H4940 of the family H1 of their father.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And the heads of the fathers' houses of the family of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spoke before Moses, and before the princes, the heads of the fathers' houses of the children of Israel; 2 and they said: 'The LORD commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the children of Israel; and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters. 3 And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then will their inheritance be taken away from the inheritance of our fathers, and will be added to the inheritance of the tribe whereunto they shall belong; so will it be taken away from the lot of our inheritance. 4 And when the jubilee of the children of Israel shall be, then will their inheritance be added unto the inheritance of the tribe whereunto they shall belong; so will their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.' 5 And Moses commanded the children of Israel according to the word of the LORD, saying: 'The tribe of the sons of Joseph speaketh right. 6 This is the thing which the LORD hath commanded concerning the daughters of Zelophehad, saying: Let them be married to whom they think best; only into the family of the tribe of their father shall they be married. 7 So shall no inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe; for the children of Israel shall cleave every one to the inheritance of the tribe of his fathers. 8 And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may possess every man the inheritance of his fathers. 9 So shall no inheritance remove from one tribe to another tribe; for the tribes of the children of Israel shall cleave each one to its own inheritance.' 10 Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad. 11 For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father's brothers' sons. 12 They were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
Rotherham(i) 1 Then came near the heads of fathers, belonging to the family of the sons of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, out of the families of the sons of Joseph,––and spake before Moses, and before the princes, heads of fathers, belonging to the sons of Israel; 2 and they said––Unto my lord, did Yahweh give command, to bestow the land as an inheritance, by lot, unto the sons of Israel,––my lord, therefore, was commanded by Yahweh, to give the inheritance of Zelophehad our brother, unto his daughters. 3 When, therefore, unto any one from among the sons of the [other] tribes of the sons of Israel, they become wives, their inheritance shall disappear out of the inheritance of our fathers, and be added to the inheritance of the tribe to which they shall be received,––and so, out of the lot of our inheritance, shall it disappear. 4 And, when the jubilee shall come to the sons of Israel, then shall their inheritance be added unto the inheritance of the tribe to which they shall be received,––and, out of the, inheritance of the tribe of our fathers, shall their inheritance disappear.
5 Then Moses commanded the sons of Israel, at the bidding of Yahweh, saying,––A right thing, are, the tribe of the sons of Joseph, speaking. 6 This, is the thing which Yahweh hath commanded, as to the daughters of Zelophehad, saying: Unto whomsoever it may be good in their eyes, let them become wives,––save only, unto the family of the tribe of their father, let them become wives. 7 So shall no inheritance belonging to the sons of Israel go round from tribe to tribe,––for the sons of Israel shall, each one, cleave, unto the inheritance of the tribe of his fathers. 8 And, every daughter possessing all inheritance, from among the tribes of the sons of Israel, unto one of the family of the tribe of her father, shall become wife,––to the intent that the sons of Israel may possess, each one, the inheritance of his fathers; 9 and no inheritance go round from one tribe to another tribe,––for the tribes of the sons of Israel shall cleave, each one unto his own inheritance. 10 As Yahweh commanded Moses, so, did the daughters of Zelophehad. 11 Thus then did Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milchah, and Noah, the daughters of Zelophehad, become wives, unto the sons of their father’s brethren. 12 Unto men from among the families of the son of Manasseh, son of Joseph, became they wives,––and so their inheritance remained, with the tribe of the family of their father.
CLV(i) 1 The patriarchal heads of the family of the sons of Gilead son of Machir son of Manasseh, from the families of the sons of Joseph came near and spoke before Moses and before the princes, the patriarchal heads of the sons of Israel. 2 They said:Yahweh has instructed my lord to give the land in allotments by lot to the sons of Israel. And my lord was instructed by Yahweh to give the allotment of Zelophehad, our brother, to his daughters. 3 When they become wives for some of the sons of the other tribes of the sons of Israel, then their allotment will be subtracted from the allotment of our fathers, and it will be added onto the allotment of the stock to which they should belong, and from the lot of our allotment it shall be subtracted. 4 When the jubilee comes for the sons of Israel then their allotment would be added onto the allotment of the stock to which they should belong; and from the allotment of our fathers' stock their allotment might be subtracted. 5 So Moses instructed the sons of Israel at the bidding of Yahweh, saying:Properly the stock of the sons of Joseph is speaking. 6 This is the word which Yahweh has instructed as to the daughters of Zelophehad, saying, To anyone good in their eyes they may become wives; only into the family of their father's stock shall they become wives. 7 The allotment of the sons of Israel shall not go around from stock to stock, for the sons of Israel, each one, shall cling to the allotment of his fathers' stock. 8 And every daughter tenanting an allotment from the stocks of the sons of Israel, to someone from the family of her father's stock should she become the wife so that the sons of Israel may tenant, each one, the allotment of his fathers. 9 The allotment shall not go around from one stock to another stock, for the stocks of the sons of Israel each one shall cling to his allotment. 10 Just as Yahweh had instructed Moses, so did the daughters of Zelophehad. 11 Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah and Noah, daughters of Zelophehad, became wives of their uncles' sons. 12 To those from the families of the sons of Manasseh son of Joseph they became wives; and their allotment came to be with the stock of their father's family.
BBE(i) 1 Now the heads of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came to Moses, the chiefs and the heads of families of the children of Israel being present, 2 And said, The Lord gave orders to my lord to make distribution of the land as their heritage to the children of Israel: and my lord was ordered by the Lord to give the heritage of Zelophehad, our brother, to his daughters. 3 Now if they get married to any of the sons of other tribes of the children of Israel, then their property will be taken away from the heritage of our fathers, and become part of the heritage of the tribe into which they get married: and their heritage will be taken away from the heritage of our tribe. 4 And at the time of the Jubilee of the children of Israel, their property will be joined to the heritage of the tribe of which they are part and will be taken away from the heritage of the tribe of our fathers. 5 So by the direction of the Lord, Moses gave orders to the children of Israel, saying, What the tribe of the sons of Joseph have said is right. 6 This is the order of the Lord about the daughters of Zelophehad: The Lord says, Let them take as their husbands whoever is most pleasing to them, but only among the family of their father's tribe. 7 And so no property will be handed from tribe to tribe among the children of Israel; but every one of the children of Israel will keep the heritage of his father's tribe. 8 And every daughter owning property in any tribe of the children of Israel is to be married to one of the family of her father's tribe, so that every man of the children of Israel may keep the heritage of his fathers. 9 And no property will be handed from one tribe to another, but every tribe of the children of Israel will keep its heritage. 10 So the daughters of Zelophehad did as the Lord gave orders to Moses: 11 For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, took as their husbands the sons of their father's brothers: 12 And were married into the families of the sons of Manasseh, the son of Joseph, and their property was kept in the tribe of their father's family
MKJV(i) 1 And the chief fathers of the families of the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near and spoke before Moses, and before the rulers, the chief fathers of the sons of Israel. 2 And they said, Jehovah commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the sons of Israel. And my lord was commanded by Jehovah to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters. 3 And if they are married to any of the sons of the tribes of the sons of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers and shall be put to the inheritance of the tribe to which they are received. So it shall be taken from the lot of our inheritance. 4 And when the jubilee of the sons of Israel shall come, then their inheritance shall be put to the inheritance of the tribe into which they are received. So their inheritance shall be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. 5 And Moses commanded the sons of Israel according to the word of Jehovah saying, The tribe of the sons of Joseph has said well. 6 This is the thing which Jehovah commands concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best. Only they shall marry into the family of the tribe of their father. 7 So the inheritance of the sons of Israel shall not be moved from tribe to tribe. For every one of the sons of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers. 8 And every daughter that possesses an inheritance in any tribe of the sons of Israel shall become a wife to one of the family of the tribe of her father, so that the sons of Israel may each one enjoy the inheritance of his fathers. 9 And the inheritance shall not move from one tribe to another tribe. But every one of the tribes of the sons of Israel shall keep himself to his own inheritance. 10 Even as Jehovah commanded Moses, so the daughters of Zelophehad did. 11 For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married to their father's brothers' sons. 12 They were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
LITV(i) 1 And the heads of the fathers of the families of the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near. And they spoke before Moses, and before the rulers, the heads of the fathers' houses of the sons of Israel. 2 And they said: Jehovah commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the sons of Israel. And my lord was commanded by Jehovah to give the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters. 3 And if they shall be for wives to one of the sons of the other tribes of the sons of Israel, then their inheritance will be taken away from the inheritance of our fathers and will be added to the inheritance of the tribe to which they shall belong. So it shall be taken away from the lot of our inheritance. 4 And when the Jubilee of the sons of Israel shall come, then their inheritance shall be added to the inheritance of the tribe to which they shall belong. So their inheritance will be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. 5 And Moses commanded the sons of Israel according to the mouth of Jehovah, saying, The tribe of the sons of Joseph speak right. 6 This is the thing which Jehovah has commanded concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them be wives to those good in their eyes, only let them be for wives to the family of the tribe of their father, 7 so no inheritance of the sons of Israel shall turn from tribe to tribe, for each one of the sons of Israel shall cling to the inheritance of the tribe of his fathers. 8 And any daughter that possesses an inheritance from any tribe of the sons of Israel to one of the family of the tribe of her father is to become a wife of the family of the tribe of her father, so that the sons of Israel may each possess the inheritance of his father. 9 And the inheritance shall not turn from one tribe to another tribe. For the tribes of the sons of Israel shall each one cling to its own inheritance, 10 as Jehovah commanded Moses. So the daughters of Zelophehad did. 11 For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, Zelophehad's daughters, were for wives to their father's brothers' sons. 12 They were for wives to the families of the son of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance was with the tribe of the family of their father.
ECB(i) 1
ALLOTMENT OF THE DAUGHTERS OF YISRA EL
And the heads of the fathers of the families of the sons of Gilad the son of Machir the son of Menash Sheh, of the families of the sons of Yoseph approach and word at the face of Mosheh and at the face of the hierarchs the heads of the fathers of the sons of Yisra El, 2 and they say, Yah Veh misvahed my adoni to give the land - an inheritance by pebble to the sons of Yisra El: and Yah Veh misvahed my adoni to give the inheritance of Seloph Had our brother to his daughters: 3 and they become women to any other sons of the scions of the sons of Yisra El, then their inheritance is taken from the inheritance of our fathers and added to the inheritance of the rod whereunto they are received: thus it is taken from the pebble of our inheritance: 4 and if it is the jubilee of the sons of Yisra El, then their inheritance is added to the inheritance of the rod whereunto they are received: thus their inheritance is taken away from the inheritance of the rod of our fathers. 5 And Mosheh misvahs the sons of Yisra El according to the mouth of Yah Veh, saying, The rod of the sons of Yoseph worded: 6 This is the word Yah Veh misvahs concerning the daughters of Seloph Had, saying, Let them be women of whom is good in their eyes; only that they be women to the family of the rod of their father: 7 thus the inheritance of the sons of Yisra El turns not around from rod to rod: for every man of the sons of Yisra El adheres to the inheritance of the rod of his fathers: 8 and let every daughter who possesses an inheritance in any rod of the sons of Yisra El, become woman to one of the family of the rod of her father, so that every man of the sons of Yisra El possesses the inheritance of his fathers. 9 Turn not the inheritance around from rod to rod; but every man of the rods of the sons of Yisra El adheres to his own inheritance. 10 As Yah Veh misvahed Mosheh, thus worked the daughters of Seloph Had: 11 for Machlah, Tirsah and Hoglah and Milchah and Noah, the daughters of Seloph Had, become women of the sons of their uncle: 12 and they become women of the families of the sons of Menash Sheh the son of Yoseph: and their inheritance remains in the rod of the family of their father.
ACV(i) 1 And the heads of the fathers of the family of the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spoke before Moses, and before the rulers, the heads of the fathers of the sons of Israel. 2 And they said, LORD commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the sons of Israel. And my lord was commanded by LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters. 3 And if they be married to any of the sons of the other tribes of the sons of Israel, then their inheritance will be taken away from the inheritance of our fathers, and will be added to the inheritance of the tribe to which they shall belong. So it will be taken away from the lot of our inheritance. 4 And when the jubilee of the sons of Israel shall be, then their inheritance will be added to the inheritance of the tribe to which they shall belong. So their inheritance will be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. 5 And Moses commanded the sons of Israel according to the word of LORD, saying, The tribe of the sons of Joseph speak right. 6 This is the thing which LORD commands concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them be married to whom they think best, only into the family of the tribe of their father shall they be married. 7 So no inheritance of the sons of Israel shall remove from tribe to tribe, for the sons of Israel shall cling each one to the inheritance of the tribe of his fathers. 8 And every daughter, who possesses an inheritance in any tribe of the sons of Israel, shall be wife to one of the family of the tribe of her father, that the sons of Israel may possess every man the inheritance of his fathers. 9 So no inheritance shall move from one tribe to another tribe, for the tribes of the sons of Israel shall cling each one to his own inheritance. 10 Even as LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad, 11 for Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophedad, were married to their father's brothers' sons. 12 They were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
WEB(i) 1 The heads of the fathers’ households of the family of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spoke before Moses and before the princes, the heads of the fathers’ households of the children of Israel. 2 They said, “Yahweh commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the children of Israel. My lord was commanded by Yahweh to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters. 3 If they are married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then their inheritance will be taken away from the inheritance of our fathers, and will be added to the inheritance of the tribe to which they shall belong. So it will be taken away from the lot of our inheritance. 4 When the jubilee of the children of Israel comes, then their inheritance will be added to the inheritance of the tribe to which they shall belong. So their inheritance will be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.” 5 Moses commanded the children of Israel according to Yahweh’s word, saying, “The tribe of the sons of Joseph speak what is right. 6 This is the thing which Yahweh commands concerning the daughters of Zelophehad, saying, ‘Let them be married to whom they think best, only they shall marry into the family of the tribe of their father. 7 So shall no inheritance of the children of Israel move from tribe to tribe; for the children of Israel shall all keep the inheritance of the tribe of his fathers. 8 Every daughter who possesses an inheritance in any tribe of the children of Israel shall be wife to one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may each possess the inheritance of his fathers. 9 So shall no inheritance move from one tribe to another tribe; for the tribes of the children of Israel shall each keep his own inheritance.’” 10 The daughters of Zelophehad did as Yahweh commanded Moses: 11 for Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married to their father’s brothers’ sons. 12 They were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph. Their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
WEB_Strongs(i)
  1 H7218 The heads H1 of the fathers' H4940 households of the family H1121 of the children H1568 of Gilead, H1121 the son H4353 of Machir, H1121 the son H4519 of Manasseh, H4940 of the families H1121 of the sons H3130 of Joseph, H7126 came near, H1696 and spoke H6440 before H4872 Moses, H6440 and before H5387 the princes, H7218 the heads H1 of the fathers' H1121 households of the children H3478 of Israel:
  2 H559 and they said, H3068 "Yahweh H6680 commanded H3068 my lord H5414 to give H776 the land H5159 for inheritance H1486 by lot H1121 to the children H3478 of Israel: H113 and my lord H6680 was commanded H113 by Yahweh H5414 to give H5159 the inheritance H6765 of Zelophehad H251 our brother H1323 to his daughters.
  3 H802 If they are married H259 to any H1121 of the sons H7626 of the other tribes H1121 of the children H3478 of Israel, H5159 then will their inheritance H1639 be taken H5159 away from the inheritance H1 of our fathers, H3254 and will be added H5159 to the inheritance H4294 of the tribe H1639 whereunto they shall belong: so will it be taken H1486 away from the lot H5159 of our inheritance.
  4 H3104 When the jubilee H1121 of the children H3478 of Israel H5159 shall be, then will their inheritance H3254 be added H5159 to the inheritance H4294 of the tribe H5159 whereunto they shall belong: so will their inheritance H1639 be taken away H5159 from the inheritance H4294 of the tribe H1 of our fathers."
  5 H4872 Moses H6680 commanded H1121 the children H3478 of Israel H6310 according to the word H3068 of Yahweh, H559 saying, H4294 "The tribe H1121 of the sons H3130 of Joseph H1696 speaks right.
  6 H1697 This is the thing H3068 which Yahweh H6680 does command H1323 concerning the daughters H6765 of Zelophehad, H559 saying, H802 Let them be married H5869 to whom they think H2896 best; H4940 only into the family H4294 of the tribe H1 of their father H802 shall they be married.
  7 H5159 So shall no inheritance H1121 of the children H3478 of Israel H5437 remove H4294 from tribe H4294 to tribe; H1121 for the children H3478 of Israel H376 shall all H1692 keep H5159 the inheritance H4294 of the tribe H1 of his fathers.
  8 H1323 Every daughter H3423 who possesses H5159 an inheritance H4294 in any tribe H1121 of the children H3478 of Israel H802 shall be wife H259 to one H4940 of the family H4294 of the tribe H1 of her father, H1121 that the children H3478 of Israel H3423 may possess H376 every man H5159 the inheritance H1 of his fathers.
  9 H5159 So shall no inheritance H5437 remove H4294 from one tribe H312 to another H4294 tribe; H4294 for the tribes H1121 of the children H3478 of Israel H376 shall each H1692 keep H5159 his own inheritance."
  10 H1323 The daughters H6765 of Zelophehad H6213 did H3068 as Yahweh H6680 commanded H4872 Moses:
  11 H4244 for Mahlah, H8656 Tirzah, H2295 and Hoglah, H4435 and Milcah, H5270 and Noah, H1323 the daughters H6765 of Zelophehad, H802 were married H1730 to their father's H1121 brothers' sons.
  12 H802 They were married H4940 into the families H1121 of the sons H4519 of Manasseh H1121 the son H3130 of Joseph; H5159 and their inheritance H4294 remained in the tribe H4940 of the family H1 of their father.
NHEB(i) 1 The heads of the ancestral houses of the family of the people of Gilead, the son of Makir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near and spoke before Moses and before Eleazar the priest and before the leaders, the heads of the ancestral houses of the children of Israel. 2 And they said, "The LORD commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters. 3 If they are married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then will their inheritance be taken away from the inheritance of our fathers, and will be added to the inheritance of the tribe whereunto they shall belong: so will it be taken away from the lot of our inheritance. 4 When the jubilee of the children of Israel shall be, then will their inheritance be added to the inheritance of the tribe whereunto they shall belong: so will their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers." 5 Moses commanded the children of Israel according to the word of the LORD, saying, "The tribe of the sons of Joseph speaks right. 6 This is the thing which the LORD does command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them be married to whom they think best; only into the family of the tribe of their father shall they be married. 7 So shall no inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe; for the children of Israel shall all keep the inheritance of the tribe of his fathers. 8 Every daughter who possesses an inheritance in any tribe of the children of Israel shall be wife to one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may possess every man the inheritance of his fathers. 9 So shall no inheritance remove from one tribe to another tribe; for the tribes of the children of Israel shall each keep his own inheritance." 10 The daughters of Zelophehad did as the LORD commanded Moses: 11 for Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married to their father's brothers' sons. 12 They were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph; and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
AKJV(i) 1 And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spoke before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel: 2 And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters. 3 And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance. 4 And when the jubilee of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put to the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. 5 And Moses commanded the children of Israel according to the word of the LORD, saying, The tribe of the sons of Joseph has said well. 6 This is the thing which the LORD does command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry. 7 So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers. 8 And every daughter, that possesses an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife to one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers. 9 Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance. 10 Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad: 11 For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married to their father's brothers' sons: 12 And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
AKJV_Strongs(i)
  1 H7218 And the chief H1 fathers H4940 of the families H1121 of the children H1568 of Gilead, H1121 the son H4353 of Machir, H1121 the son H4519 of Manasseh, H4940 of the families H1121 of the sons H3130 of Joseph, H7126 came H5066 near, H1696 and spoke H6440 before H4872 Moses, H6440 and before H5387 the princes, H7218 the chief H1 fathers H1121 of the children H3478 of Israel:
  2 H559 And they said, H3068 The LORD H6680 commanded H113 my lord H5414 to give H776 the land H5159 for an inheritance H1486 by lot H1121 to the children H3478 of Israel: H113 and my lord H6680 was commanded H3068 by the LORD H5414 to give H5159 the inheritance H6765 of Zelophehad H251 our brother H1323 to his daughters.
  3 H802 And if they be married H259 to any H1121 of the sons H259 of the other H7626 tribes H1121 of the children H3478 of Israel, H5159 then shall their inheritance H1639 be taken H5159 from the inheritance H1 of our fathers, H3254 and shall be put H5159 to the inheritance H4294 of the tribe H1961 whereunto they are received: H1639 so shall it be taken H1486 from the lot H5159 of our inheritance.
  4 H518 And when H3104 the jubilee H1121 of the children H3478 of Israel H5159 shall be, then shall their inheritance H3254 be put H5159 to the inheritance H4294 of the tribe H834 whereunto H1961 they are received: H5159 so shall their inheritance H1639 be taken H5159 away from the inheritance H4294 of the tribe H1 of our fathers.
  5 H4872 And Moses H6680 commanded H1121 the children H3478 of Israel H5921 according H6310 to the word H3068 of the LORD, H559 saying, H4294 The tribe H1121 of the sons H3130 of Joseph H1696 has said H3651 well.
  6 H2088 This H1697 is the thing H834 which H3068 the LORD H6680 does command H1323 concerning the daughters H6765 of Zelophehad, H559 saying, H802 Let them marry H5869 to whom they think H2896 best; H389 only H4940 to the family H4294 of the tribe H1 of their father H802 shall they marry.
  7 H5159 So shall not the inheritance H1121 of the children H3478 of Israel H5437 remove H4294 from tribe H4294 to tribe: H376 for every H376 one H1121 of the children H3478 of Israel H1692 shall keep H5159 himself to the inheritance H4294 of the tribe H1 of his fathers.
  8 H3605 And every H1323 daughter, H3423 that possesses H5159 an inheritance H4294 in any tribe H1121 of the children H3478 of Israel, H802 shall be wife H259 to one H4940 of the family H4294 of the tribe H1 of her father, H1121 that the children H3478 of Israel H3423 may enjoy H376 every man H5159 the inheritance H1 of his fathers.
  9 H3808 Neither H5159 shall the inheritance H5437 remove H4294 from one tribe H312 to another H4294 tribe; H376 but every H376 one H4294 of the tribes H1121 of the children H3478 of Israel H1692 shall keep H5159 himself to his own inheritance.
  10 H3068 Even as the LORD H6680 commanded H4872 Moses, H3651 so H6213 did H1323 the daughters H6765 of Zelophehad:
  11 H4244 For Mahlah, H8656 Tirzah, H2295 and Hoglah, H4435 and Milcah, H5270 and Noah, H1323 the daughters H6765 of Zelophehad, H802 were married H1730 to their father’s H1730 brothers’ H1121 sons:
  12 H802 And they were married H4940 into the families H1121 of the sons H4519 of Manasseh H1121 the son H3130 of Joseph, H5159 and their inheritance H1961 remained H4294 in the tribe H4940 of the family H1 of their father.
KJ2000(i) 1 And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spoke before Moses, and before the leaders, the chief fathers of the children of Israel: 2 And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters. 3 And if they are married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe to which they are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance. 4 And when the jubilee of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe to which they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. 5 And Moses commanded the children of Israel according to the word of the LORD, saying, The tribe of the sons of Joseph has spoken correctly. 6 This is the thing which the LORD does command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry. 7 So shall not the inheritance of the children of Israel move from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep to himself the inheritance of the tribe of his fathers. 8 And every daughter, that possesses an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers. 9 Neither shall the inheritance move from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep to himself his own inheritance. 10 Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad: 11 For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father's brothers' sons: 12 And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
UKJV(i) 1 And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spoke before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel: 2 And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters. 3 And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe unto which they are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance. 4 And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe unto which they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. 5 And Moses commanded the children of Israel according to the word of the LORD, saying, The tribe of the sons of Joseph has said well. 6 This is the thing which the LORD does command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry. 7 So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers. 8 And every daughter, that possesses an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers. 9 Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance. 10 Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad: 11 For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father's brothers' sons: 12 And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
TKJU(i) 1 And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spoke before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel: 2 And they said, "The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: And my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters. 3 And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe whereto they are received: So shall it be taken from the lot of our inheritance. 4 And when the jubilee of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put to the inheritance of the tribe whereto they are received: So shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. 5 And Moses commanded the children of Israel according to the word of the LORD, saying, "The tribe of the sons of Joseph has said well. 6 This is the thing which the LORD does command concerning the daughters of Zelophehad, saying, "Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry. 7 So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: Forevery one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers. 8 And every daughter, that possesses an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife to one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers. 9 Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance. 10 Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad: 11 For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married to their father's brothers' sons: 12 And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
CKJV_Strongs(i)
  1 H7218 And the chief H1 fathers H4940 of the families H1121 of the sons H1568 of Gilead, H1121 the son H4353 of Machir, H1121 the son H4519 of Manasseh, H4940 of the families H1121 of the sons H3130 of Joseph, H7126 came near, H1696 and spoke H6440 before H4872 Moses, H6440 and before H5387 the princes, H7218 the chief H1 fathers H1121 of the sons H3478 of Israel:
  2 H559 And they said, H3068 The Lord H6680 commanded H113 my lord H5414 to give H776 the land H5159 for an inheritance H1486 by lot H1121 to the sons H3478 of Israel: H113 and my lord H6680 was commanded H3068 by the Lord H5414 to give H5159 the inheritance H6765 of Zelophehad H251 our brother H1323 unto his daughters.
  3 H802 And if they be married H259 to any H1121 of the sons H7626 of the other tribes H1121 of the sons H3478 of Israel, H5159 then shall their inheritance H1639 be taken H5159 from the inheritance H1 of our fathers, H3254 and shall be put H5159 to the inheritance H4294 of the tribe H1639 unto what they are received: so shall it be taken H1486 from the lot H5159 of our inheritance.
  4 H3104 And when the jubile H1121 of the sons H3478 of Israel H5159 shall be, then shall their inheritance H3254 be put H5159 unto the inheritance H4294 of the tribe H5159 unto what they are received: so shall their inheritance H1639 be taken away H5159 from the inheritance H4294 of the tribe H1 of our fathers.
  5 H4872 And Moses H6680 commanded H1121 the sons H3478 of Israel H6310 according to the word H3068 of the Lord, H559 saying, H4294 The tribe H1121 of the sons H3130 of Joseph H1696 has said well.
  6 H1697 This is the thing H3068 which the Lord H6680 does command H1323 concerning the daughters H6765 of Zelophehad, H559 saying, H802 Let them marry H5869 to whom they think H2896 best; H4940 only to the family H4294 of the tribe H1 of their father H802 shall they marry.
  7 H5159 So shall not the inheritance H1121 of the sons H3478 of Israel H5437 remove H4294 from tribe H4294 to tribe: H376 for every one H1121 of the sons H3478 of Israel H1692 shall keep H5159 himself to the inheritance H4294 of the tribe H1 of his fathers.
  8 H1323 And every daughter, H3423 that possesseth H5159 an inheritance H4294 in any tribe H1121 of the sons H3478 of Israel, H802 shall be wife H259 unto one H4940 of the family H4294 of the tribe H1 of her father, H1121 that the sons H3478 of Israel H3423 may enjoy H376 every man H5159 the inheritance H1 of his fathers.
  9 H5159 Neither shall the inheritance H5437 remove H4294 from one tribe H312 to another H4294 tribe; H376 but every one H4294 of the tribes H1121 of the sons H3478 of Israel H1692 shall keep H5159 himself to his own inheritance.
  10 H3068 Even as the Lord H6680 commanded H4872 Moses, H6213 so did H1323 the daughters H6765 of Zelophehad:
  11 H4244 For Mahlah, H8656 Tirzah, H2295 and Hoglah, H4435 and Milcah, H5270 and Noah, H1323 the daughters H6765 of Zelophehad, H802 were married H1730 unto their father's H1121 brothers' sons:
  12 H802 And they were married H4940 into the families H1121 of the sons H4519 of Manasseh H1121 the son H3130 of Joseph, H5159 and their inheritance H4294 remained in the tribe H4940 of the family H1 of their father.
EJ2000(i) 1 ¶ And the princes of the fathers of the families of the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near and spoke before Moses and before the princes, the heads of the fathers of the sons of Israel, 2 and they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the sons of Israel; and my lord was also commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad, our brother unto his daughters. 3 And if they become married to any of the sons of the other tribes of the sons of Israel, then their inheritance shall be taken from the inheritance of our fathers and shall be put to the inheritance of the tribe unto which they are received; so shall it be taken from the lot of our inheritance. 4 And when the jubilee of the sons of Israel shall come, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe unto which they are received; so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. 5 ¶ Then Moses commanded the sons of Israel according to the word of the LORD, saying, The tribe of the sons of Joseph has spoken well. 6 This is the thing which the LORD commands concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry as they desire; but they shall marry only within the family of the tribe of their father 7 so that the inheritance of the sons of Israel shall not be passed from tribe to tribe; for each one of the sons of Israel shall cleave to the inheritance of the tribe of his fathers. 8 And any daughter, that possesses an inheritance in any tribe of the sons of Israel, shall marry one of the family of the tribe of her father so that each man of the sons of Israel may possess the inheritance of his fathers. 9 So that the inheritance shall not change from one tribe to another tribe, each one of the tribes of the sons of Israel shall cleave to his own inheritance. 10 As the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad. 11 And thus Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah and Noah, the daughters of Zelophehad, married the sons of their uncles. 12 They were women of the family of the sons of Manasseh, the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
CAB(i) 1 And the heads of the tribe of the sons of Gilead the son of Machir the son of Mannasseh, of the tribe of the sons of Joseph, drew near, and spoke before Moses, and before Eleazar the priest, and before the heads of the houses of the families of the children of Israel. 2 And they said, The Lord commanded our lord to render the land of inheritance by lot to the children of Israel; and the Lord appointed our lord to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters. 3 And they will become wives in one of the tribes of the children of Israel. So their inheritance shall be taken away from the possession of our fathers, and shall be added to the inheritance of the tribe into which the women shall marry, and shall be taken away from the portion of our inheritance. 4 And if there shall be a release of the children of Israel, then shall their inheritance be added to the inheritance of the tribe into which the women marry, and their inheritance, shall be taken away from the inheritance of our family's tribe. 5 And Moses charged the children of Israel by the commandment of the Lord, saying, Thus says the tribe of the children of Joseph. 6 This is the thing which the Lord has appointed the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry where they please, only let them marry men of their father's tribe. 7 So shall not the inheritance of the children of Israel go about from tribe to tribe, for the children of Israel shall steadfastly continue each in the inheritance of his family's tribe. 8 And whatever daughter is heiress to a property of the tribes of the children of Israel, such women shall be married each to one of her father's tribe, that the sons of Israel may each inherit the property of his father's tribe. 9 And the inheritance shall not go about from one tribe to another, but the children of Israel shall steadfastly continue each in his own inheritance. 10 As the Lord commanded Moses, so did they to the daughters of Zelophehad. 11 So Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, married their cousins; 12 they were married to men of the tribe of Mannasseh of the sons of Joseph; and their inheritance was attached to the tribe of their father's family.
LXX2012(i) 1 And the heads of the tribe of the sons of Galaad the son of Machir the son of Manasse, of the tribe of the sons of Joseph, drew near, and spoke before Moses, and before Eleazar the priest, and before the heads of the houses of the families of the children of Israel: 2 and they said, The Lord commanded our lord to render the land of inheritance by lot to the children of Israel; and the Lord appointed our lord to give the inheritance of Salpaad our brother to his daughters. 3 And they will become wives in one of the tribes of the children of Israel; so their inheritance shall be taken away from the possession of our fathers, and shall be added to the inheritance of the tribe into which the women shall marry, and shall be taken away from the portion of our inheritance. 4 And if there shall be a release of the children of Israel, then shall their inheritance be added to the inheritance of the tribe into which the women marry, and their inheritance, shall be taken away from the inheritance of our family's tribe. 5 And Moses charged the children of Israel by the commandment of the Lord, saying, Thus says the tribe of the children of Joseph. 6 This [is] the thing which the Lord has appointed the daughters of Salpaad, saying, Let them marry where they please, only let them marry [men] of their father's tribe. 7 So shall not the inheritance of the children of Israel go about from tribe to tribe, for the children of Israel shall steadfastly continue each in the inheritance of his family's tribe. 8 And whatever daughter is heiress to a property of the tribes of the children Israel, [such] women shall be married each to one of her father's tribe, that the sons of Israel may each inherit the property of his father's tribe. 9 And the inheritance shall not go about from one tribe to another, but the children of Israel shall steadfastly continue each in his own inheritance. 10 As the Lord commanded Moses, so did they to the daughters of Salpaad. 11 So Thersa, and Egla, and Melcha, and Nua, and Malaa, the daughters of Salpaad, married their cousins; 12 they were married [to men] of the tribe of Manasse of the sons of Joseph; and their inheritance was attached to the tribe of their father's family.
NSB(i) 1 The heads of the families in the clan of Gilead the son of Machir and grandson of Manasseh son of Joseph, went to Moses and the other leaders. 2 They said: »Jehovah commanded you to distribute the land to the people of Israel by drawing lots. He also commanded you to give the property of our relative Zelophehad to his daughters. 3 »Remember, if they marry men of another tribe, their property will then belong to that tribe, and the total allotted to us will be reduced. 4 »During the Year of Restoration, when all property that has been sold is restored to its original owners, the property of Zelophehad’s daughters will be permanently added to the tribe into which they marry and will be lost to our tribe.« 5 So Moses gave the people of Israel the following command from Jehovah. He said: »What the tribe of Manasseh says is right, 6 and so Jehovah says that the daughters of Zelophehad are free to marry anyone they wish but only within their own tribe. 7 »The property of every Israelite will remain attached to his tribe. 8 »Every woman who inherits property in an Israelite tribe must marry a man belonging to that tribe. In this way all Israelites will inherit the property of their ancestors, 9 and the property will not pass from one tribe to another. Each tribe will continue to possess its own property.« 10 Zelophehad’s daughters did as Jehovah commanded Moses. 11 Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, and Noah married their cousins on their father’s side of the family. 12 They married within the families of the descendants of Manasseh, son of Joseph. So their land stayed in the tribe of their father’s family.
ISV(i) 1 The Daughters of Zelophehad
The leaders of the ancestral families of the descendants of Gilead, who were descendants of Machir, and descendants of Manasseh, from Joseph’s tribe, approached and spoke to Moses and the leaders of the ancestral houses of the Israelis. 2 “The LORD commanded my master to apportion the land as an inheritance by lot to the Israelis,” they said. “Now my master was ordered by the LORD to give the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters. 3 But when they get married to one of the descendants of the tribes of Israel, their inheritances are to be withdrawn from our father’s inheritance and added to the inheritance of the tribe to which they are to belong. Consequently, it is to be withdrawn from the portion of our inheritance. 4 Then, when the Jubilee Year of the Israelis comes, their inheritance will be added to the inheritance of the tribe to which they have come to belong. Their inheritance will thus be taken away from the inheritance of our father’s tribe!”
5 So Moses issued the Israelis these orders based on what the LORD said: “The tribe of the descendants of Joseph has spoken. 6 This is what the LORD is commanding the daughters of Zelophehad: If they decide it’s a good idea in their opinion to get married only within the family of their father’s tribe, then let them get married 7 so that the inheritance of the Israelis won’t be turned over from one tribe to another. Each one has an inheritance from his own father’s tribe that the Israelis are to maintain. 8 Every daughter who is in possession of an inheritance from the Israelis is to marry someone from the families within her father’s tribe so the Israelis can retain possession of their ancestral inheritance. 9 That way, their inheritance won’t be turned over from one tribe to another, because the Israelis are each to maintain their ancestral inheritances.”
10 Zelophehad’s daughters did just what the LORD had commanded Moses 11 for Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, and Noah: Zelophehad’s daughters married their uncle’s sons. 12 They married into families of the descendants of Manasseh, that is, Joseph’s descendants, so that their inheritance remained within the tribe of their ancestor’s family.
LEB(i) 1 The leaders* of the families* of the clans of descendants* of Gilead the son of Makir, the son of Manasseh, of the clans of the descendants* of Joseph came near and spoke before* Moses and before* the leaders* of the families* of the Israelites.* 2 And they said, "Yahweh commanded my lord to give the land by lot as an inheritance to the Israelites,* and my lord was commanded by Yahweh to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters. 3 But if they become wives to one of the sons from another tribe of the Israelites,* their inheritance will disappear from the inheritance of our ancestors,* and it will be added to the inheritance of the tribe to which they belong; the lot of our inheritance would disappear. 4 When the Jubilee of the Israelites* comes,* it will be added to the inheritance of the tribe to which they belong; and their inheritance will disappear from the tribe of our father." 5 Then Moses commanded the Israelites* by the command of Yahweh, saying, "The tribe of the descendants* of Joseph is right regarding what they are speaking. 6 This is the word that Yahweh commanded the daughters of Zelophehad, saying, 'Let them marry* whomever they like;* only they must marry* from within the clan of the tribe of their father. 7 Thus an inheritance of the Israelites* will not go around from tribe to tribe. Rather, the inheritance of each tribe of his father will remain with the Israelites.* 8 Every daughter who possesses an inheritance from the tribes of the Israelites* will marry* one of the clan of the tribe of her father, so that the Israelites* will possess the inheritance of his ancestors.* 9 Therefore an inheritance will not go around from one tribe to another tribe because the tribes of the Israelites* will each hold to their own inheritance.'" 10 Just as Yahweh commanded to Moses, so the daughters of Zelophehad did: 11 Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, married* the sons of their uncles. 12 They married* those from the sons of Manasseh son of Joseph, and their inheritance remained* among the tribe of the clan of their ancestors.*
BSB(i) 1 Now the family heads of the clan of Gilead son of Machir son of Manasseh, one of the clans of Joseph, approached Moses and the leaders who were the heads of the Israelite families and addressed them, 2 saying, “When the LORD commanded my lord to give the land as an inheritance to the Israelites by lot, He also commanded him to give the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters. 3 But if they marry any of the men from the other tribes of Israel, their inheritance will be withdrawn from the portion of our fathers and added to the tribe into which they marry. So our allotted inheritance would be taken away. 4 And when the Jubilee for the Israelites comes, their inheritance will be added to the tribe into which they marry and taken away from the tribe of our fathers.” 5 So at the word of the LORD, Moses commanded the Israelites: “The tribe of the sons of Joseph speaks correctly. 6 This is what the LORD has commanded concerning the daughters of Zelophehad: They may marry anyone they please, provided they marry within a clan of the tribe of their father. 7 No inheritance in Israel may be transferred from tribe to tribe, because each of the Israelites is to retain the inheritance of the tribe of his fathers. 8 Every daughter who possesses an inheritance from any Israelite tribe must marry within a clan of the tribe of her father, so that every Israelite will possess the inheritance of his fathers. 9 No inheritance may be transferred from one tribe to another, for each tribe of Israel must retain its inheritance.” 10 So the daughters of Zelophehad did as the LORD had commanded Moses. 11 Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married to cousins on their father’s side. 12 They married within the clans of the descendants of Manasseh son of Joseph, and their inheritance remained within the tribe of their father’s clan.
MSB(i) 1 Now the family heads of the clan of Gilead son of Machir son of Manasseh, one of the clans of Joseph, approached Moses and the leaders who were the heads of the Israelite families and addressed them, 2 saying, “When the LORD commanded my lord to give the land as an inheritance to the Israelites by lot, He also commanded him to give the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters. 3 But if they marry any of the men from the other tribes of Israel, their inheritance will be withdrawn from the portion of our fathers and added to the tribe into which they marry. So our allotted inheritance would be taken away. 4 And when the Jubilee for the Israelites comes, their inheritance will be added to the tribe into which they marry and taken away from the tribe of our fathers.” 5 So at the word of the LORD, Moses commanded the Israelites: “The tribe of the sons of Joseph speaks correctly. 6 This is what the LORD has commanded concerning the daughters of Zelophehad: They may marry anyone they please, provided they marry within a clan of the tribe of their father. 7 No inheritance in Israel may be transferred from tribe to tribe, because each of the Israelites is to retain the inheritance of the tribe of his fathers. 8 Every daughter who possesses an inheritance from any Israelite tribe must marry within a clan of the tribe of her father, so that every Israelite will possess the inheritance of his fathers. 9 No inheritance may be transferred from one tribe to another, for each tribe of Israel must retain its inheritance.” 10 So the daughters of Zelophehad did as the LORD had commanded Moses. 11 Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married to cousins on their father’s side. 12 They married within the clans of the descendants of Manasseh son of Joseph, and their inheritance remained within the tribe of their father’s clan.
MLV(i) 1 And the heads of the fathers of the family of the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near and spoke before Moses and before the rulers, the heads of the fathers of the sons of Israel. 2 And they said, Jehovah commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the sons of Israel. And my lord was commanded by Jehovah to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters.
3 And if they are married to any of the sons of the other tribes of the sons of Israel, then their inheritance will be taken away from the inheritance of our fathers and will be added to the inheritance of the tribe to which they will belong. So it will be taken away from the lot of our inheritance. 4 And when the jubilee of the sons of Israel will be, then their inheritance will be added to the inheritance of the tribe to which they will belong. So their inheritance will be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.
5 And Moses commanded the sons of Israel according to the word of Jehovah, saying, The tribe of the sons of Joseph speak right. 6 This is the thing which Jehovah commands concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them be married to whom they think best, only they will be married into the family of the tribe of their father. 7 So no inheritance of the sons of Israel will remove from tribe to tribe, for the sons of Israel will cling each one to the inheritance of the tribe of his fathers. 8 And every daughter, who possesses an inheritance in any tribe of the sons of Israel, will be wife to one of the family of the tribe of her father, that the sons of Israel may possess every man the inheritance of his fathers. 9 So no inheritance will move from one tribe to another tribe, for the tribes of the sons of Israel will cling each one to his own inheritance.
10 Even as Jehovah commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad, 11 for Mahlah, Tirzah and Hoglah and Milcah and Noah, the daughters of Zelophehad, were married to their father's brothers' sons. 12 They were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
VIN(i) 1 The leaders of the families of the clans of descendants of Gilead the son of Makir, the son of Manasseh, of the clans of the descendants of Joseph came near and spoke before Moses and before the leaders of the families of the Israelites. 2 And they said: the LORD commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the sons of Israel. And my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters. 3 "Remember, if they marry men of another tribe, their property will then belong to that tribe, and the total allotted to us will be reduced. 4 When the Jubilee of the Israelites comes, it will be added to the inheritance of the tribe to which they belong; and their inheritance will disappear from the tribe of our father." 5 So by the direction of the Lord, Moses gave orders to the children of Israel, saying, What the tribe of the sons of Joseph have said is right. 6 This is the word that the LORD commanded the daughters of Zelophehad, saying, 'Let them marry whomever they like; only they must marry from within the clan of the tribe of their father. 7 So shall no inheritance of the children of Israel move from tribe to tribe; for the children of Israel shall all keep the inheritance of the tribe of his fathers. 8 "Every woman who inherits property in an Israelite tribe must marry a man belonging to that tribe. In this way all Israelites will inherit the property of their ancestors, 9 and the property will not pass from one tribe to another. Each tribe will continue to possess its own property." 10 Zelophehad's daughters did as the LORD commanded Moses. 11 Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, and Noah married their cousins on their father's side of the family. 12 They married within the families of the descendants of Manasseh, son of Joseph. So their land stayed in the tribe of their father's family.
Luther1545(i) 1 Und die obersten Väter der Geschlechter der Kinder Gileads, des Sohns Machirs, der Manasses Sohn war, von dem Geschlecht der Kinder Joseph, traten herzu und redeten vor Mose und vor den Fürsten der obersten Väter der Kinder Israel 2 und sprachen: Lieber HERR, der HERR hat geboten, daß man das Land zum Erbteil geben sollte durchs Los den Kindern Israel; und du, mein HERR, hast geboten durch den HERRN, daß man das Erbteil Zelaphehads, unsers Bruders, seinen Töchtern geben soll. 3 Wenn sie jemand aus den Stämmen der Kinder Israel zu Weibern nimmt, so wird unsers Vaters Erbteil weniger werden, und so viel sie haben, wird zu dem Erbteil kommen des Stamms, dahin sie kommen; also wird das Los unsers Erbteils geringert. 4 Wenn denn nun das Halljahr der Kinder Israel kommt, so wird ihr Erbteil zu dem Erbteil des Stamms kommen, da sie sind; also wird unsers Vaters Erbteil geringert, soviel sie haben. 5 Mose gebot den Kindern Israel nach dem Befehl des HERRN und sprach: Der Stamm der Kinder Joseph hat recht geredet. 6 Das ist's, das der HERR gebeut den Töchtern Zelaphehads und spricht: Laß sie freien, wie es ihnen gefällt, allein daß sie freien unter dem Geschlecht des Stamms ihres Vaters, 7 auf daß nicht die Erbteile der Kinder Israel fallen von einem Stamm zum andern; denn ein jeglicher unter den Kindern Israel soll anhangen an dem Erbe des Stamms seines Vaters. 8 Und alle Töchter, die Erbteil besitzen unter den Stämmen der Kinder Israel, sollen freien einen von dem Geschlecht des Stamms ihres Vaters, auf daß ein jeglicher unter den Kindern Israel seines Vaters Erbe behalte, 9 und nicht ein Erbteil von einem Stamm falle auf den andern, sondern ein jeglicher hange an seinem Erbe unter den Stämmen der Kinder Israel. 10 Wie der HERR Mose geboten hatte, so taten die Töchter Zelaphehads, 11 Mahela, Thirza, Hagla, Milka und Noa, und freieten die Kinder ihrer Vettern, 12 des Geschlechts der Kinder Manasses, des Sohns Josephs. Also blieb ihr Erbteil an dem Stamm des Geschlechts ihres Vaters.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H7218 Und die obersten H1 Väter H4940 der Geschlechter H1121 der Kinder H1568 Gileads H4353 , des Sohns Machirs H4519 , der Manasses H1121 Sohn H1121 war H4940 , von dem Geschlecht H1121 der Kinder H3130 Joseph H7126 , traten herzu H1696 und redeten H6440 vor H4872 Mose H6440 und vor H5387 den Fürsten H7218 der obersten H1 Väter H1121 der Kinder H3478 Israel
  2 H3068 und sprachen: Lieber Herr H113 , der HErr H6680 hat geboten H559 , daß man H776 das Land H5159 zum Erbteil H5414 geben H1486 sollte durchs Los H1121 den Kindern H3478 Israel H113 ; und du, mein Herr H6680 , hast geboten H3068 durch den HErrn H5159 , daß man das Erbteil H251 Zelaphehads, unsers Bruders H1323 , seinen Töchtern H5414 geben soll.
  3 H259 Wenn sie jemand H7626 aus den Stämmen H1121 der Kinder H3478 Israel H3254 zu H802 Weibern H1 nimmt, so wird unsers Vaters H5159 Erbteil H1639 weniger werden H1121 , und H5159 so viel sie haben, wird zu dem Erbteil H1486 kommen des Stamms, dahin sie kommen; also wird das Los H5159 unsers Erbteils geringert.
  4 H3104 Wenn denn nun das Halljahr H1121 der Kinder H3478 Israel H5159 kommt, so wird ihr Erbteil H3254 zu H5159 dem Erbteil H1 des Stamms kommen, da sie sind; also wird unsers Vaters H5159 Erbteil geringert, soviel sie haben.
  5 H4872 Mose H6680 gebot H1121 den Kindern H3478 Israel H6310 nach dem Befehl H3068 des HErrn H559 und sprach H4294 : Der Stamm H1121 der Kinder H3130 Joseph H1696 hat recht geredet.
  6 H1697 Das H3068 ist‘s, das der HErr H1323 gebeut den Töchtern H6680 Zelaphehads und spricht: Laß sie H802 freien H5869 , wie es ihnen H2896 gefällt H559 , allein daß sie H802 freien H4940 unter dem Geschlecht H1 des Stamms ihres Vaters,
  7 H5159 auf daß nicht die Erbteile H1121 der Kinder H3478 Israel H5437 fallen H4294 von einem Stamm H376 zum andern; denn ein H1121 jeglicher unter den Kindern H3478 Israel H1692 soll anhangen H5159 an dem Erbe H1 des Stamms seines Vaters .
  8 H3423 Und H1323 alle Töchter H5159 , die Erbteil H3423 besitzen H4294 unter den Stämmen H1121 der Kinder H3478 Israel H802 , sollen freien H4940 einen von dem Geschlecht H1 des Stamms ihres Vaters H259 , auf daß ein H376 jeglicher H1121 unter den Kindern H3478 Israel H1 seines Vaters H5159 Erbe behalte,
  9 H376 und nicht ein H5159 Erbteil H4294 von einem Stamm H5437 falle H312 auf den andern H1692 , sondern ein jeglicher hange H5159 an seinem Erbe H4294 unter den Stämmen H1121 der Kinder H3478 Israel .
  10 H3068 Wie der HErr H4872 Mose H6680 geboten hatte H6213 , so taten H1323 die Töchter Zelaphehads,
  11 H4244 Mahela H8656 , Thirza H4435 , Hagla, Milka H5270 und Noa H1323 , und freieten die H1121 Kinder H802 ihrer H1730 Vettern,
  12 H4940 des Geschlechts H1121 der Kinder H4519 Manasses H3130 , des Sohns Josephs H802 . Also blieb ihr H5159 Erbteil H4294 an dem Stamm H4940 des Geschlechts H1 ihres Vaters .
Luther1912(i) 1 Und die obersten Väter des Geschlechts der Kinder Gileads, des Sohnes Machirs, der Manasses Sohn war, von den Geschlechtern der Kinder Joseph, traten herzu und redeten vor Mose und vor den Fürsten, den obersten Vätern der Kinder Israel, 2 und sprachen: Meinem Herrn hat der HERR geboten, daß man das Land zum Erbteil geben sollte durchs Los den Kindern Israel; auch ward meinem Herrn geboten von dem HERRN, daß man das Erbteil Zelophehads, unsers Bruders, seinen Töchtern geben soll. 3 Wenn sie jemand aus den Stämmen der Kinder Israel zu Weibern nimmt, so wird unserer Väter Erbteil weniger werden, und so viel sie haben, wird zu dem Erbteil kommen des Stammes, dahin sie kommen; also wird das Los unseres Erbteils verringert. 4 Wenn nun das Halljahr der Kinder Israel kommt, so wird ihr Erbteil zu dem Erbteil des Stammes kommen, da sie sind; also wird das Erbteil des Stammes unserer Väter verringert, so viel sie haben. 5 Mose gebot den Kindern Israel nach dem Befehl des HERRN und sprach: Der Stamm der Kinder Joseph hat recht geredet. 6 Das ist's, was der HERR gebietet den Töchtern Zelophehads und spricht: Laß sie freien, wie es ihnen gefällt; allein daß sie freien unter dem Geschlecht des Stammes ihres Vaters, 7 auf daß nicht die Erbteile der Kinder Israel fallen von einen Stamm zum andern; denn ein jeglicher unter den Kindern Israel soll anhangen an dem Erbe des Stammes seiner Väter. 8 Und alle Töchter, die Erbteil besitzen unter den Stämmen der Kinder Israel, sollen freien einen von dem Geschlecht des Stammes ihres Vaters, auf daß ein jeglicher unter den Kindern Israel seiner Väter Erbe behalte 9 und nicht ein Erbteil von einem Stamm falle auf den andern, sondern ein jeglicher hange an seinem Erbe unter den Stämmen der Kinder Israel. 10 Wie der HERR dem Mose geboten hatte, so taten die Töchter Zelophehads, 11 Mahela, Thirza, Hogla, Milka und Noa, und freiten die Kinder ihrer Vettern, 12 des Geschlechts der Kinder Manasses, des Sohnes Josephs. Also blieb ihr Erbteil an dem Stamm des Geschlechts ihres Vaters.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H7218 Und die obersten H1 Väter H4940 des Geschlechts H1121 der Kinder H1568 Gileads H1121 , des Sohnes H4353 Machirs H4519 , der Manasses H1121 Sohn H4940 war, von den Geschlechtern H1121 der Kinder H3130 Joseph H7126 , traten herzu H1696 und redeten H6440 vor H4872 Mose H6440 und vor H5387 den Fürsten H7218 , den obersten H1 Vätern H1121 der Kinder H3478 Israel,
  2 H559 und sprachen H113 : Meinem Herrn H3068 hat der HERR H6680 geboten H776 , daß man das Land H5159 zum Erbteil H5414 geben H1486 sollte durchs Los H1121 den Kindern H3478 Israel H113 ; auch ward meinem Herrn H6680 geboten H3068 von dem HERRN H5159 , daß man das Erbteil H6765 Zelophehads H251 , unsers Bruders H1323 , seinen Töchtern H5414 geben soll.
  3 H259 H1121 Wenn sie jemand H7626 aus den Stämmen H1121 der Kinder H3478 Israel H802 zu Weibern nimmt H1 , so wird unserer Väter H5159 Erbteil H1639 weniger H5159 werden, und so viel sie haben, wird zu dem Erbteil H3254 kommen H4294 des Stammes H1639 , dahin sie kommen H1486 ; also wird das Los H5159 unseres Erbteils verringert.
  4 H3104 Wenn nun das Halljahr H1121 der Kinder H3478 Israel H5159 kommt, so wird ihr Erbteil H5159 zu dem Erbteil H4294 des Stammes H3254 kommen H5159 , da sie sind; also wird das Erbteil H4294 des Stammes H1 unserer Väter H1639 verringert, so viel sie haben.
  5 H4872 Mose H6680 gebot H1121 den Kindern H3478 Israel H6310 nach dem Befehl H3068 des HERRN H559 und sprach H4294 : Der Stamm H1121 der Kinder H3130 Joseph H1696 hat recht geredet .
  6 H1697 Das ist’s H3068 , was der HERR H6680 gebietet H1323 den Töchtern H6765 Zelophehads H559 und spricht H802 : Laß sie freien H5869 H2896 , wie es ihnen gefällt H4940 ; allein H802 daß sie freien H4940 unter dem Geschlecht H4294 des Stammes H1 ihres Vaters,
  7 H5159 auf daß nicht die Erbteile H1121 der Kinder H3478 Israel H5437 fallen H4294 von einen Stamm H4294 zum andern H376 ; denn ein jeglicher H1121 unter den Kindern H3478 Israel H1692 soll anhangen H5159 an dem Erbe H4294 des Stammes H1 seiner Väter .
  8 H1323 Und alle Töchter H5159 , die Erbteil H3423 besitzen H4294 unter den Stämmen H1121 der Kinder H3478 Israel H802 , sollen freien H259 einen H4940 von dem Geschlecht H4294 des Stammes H1 ihres Vaters H376 , auf daß ein jeglicher H1121 unter den Kindern H3478 Israel H1 seiner Väter H5159 Erbe H3423 behalte
  9 H5159 und nicht ein Erbteil H4294 von einem Stamm H5437 falle H312 H4294 auf den andern H376 , sondern ein jeglicher H1692 hange H5159 an seinem Erbe H4294 unter den Stämmen H1121 der Kinder H3478 Israel .
  10 H3068 Wie der HERR H4872 dem Mose H6680 geboten H6213 hatte, so taten H1323 die Töchter H6765 Zelophehads,
  11 H4244 Mahela H8656 , Thirza H2295 , Hogla H4435 , Milka H5270 und Noa H802 , und freiten H1121 die Kinder H1730 ihrer Vettern,
  12 H4940 des Geschlechts H1121 der Kinder H4519 Manasses H1121 , des Sohnes H3130 Josephs H5159 . Also blieb ihr Erbteil H4294 an dem Stamm H4940 des Geschlechts H1 ihres Vaters .
ELB1871(i) 1 Und es traten herzu die Häupter der Väter vom Geschlecht der Söhne Gileads, des Sohnes Makirs, des Sohnes Manasses, aus den Geschlechtern der Söhne Josephs; und sie redeten vor Mose und vor den Fürsten, den Häuptern der Väter der Kinder Israel, 2 und sprachen: Jehova hat meinem Herrn geboten, den Kindern Israel das Land durchs Los als Erbteil zu geben; und meinem Herrn ist von Jehova geboten worden, das Erbteil Zelophchads, unseres Bruders, seinen Töchtern zu geben. 3 Werden sie nun einem von den Söhnen der anderen Stämme der Kinder Israel zu Weibern, so wird ihr Erbteil dem Erbteil unserer Väter entzogen und zu dem Erbteil des Stammes hinzugefügt werden, welchem sie angehören werden; und dem Lose unseres Erbteils wird es entzogen werden. 4 Und auch wenn das Jubeljahr der Kinder Israel kommt, wird ihr Erbteil zu dem Erbteil des Stammes hinzugefügt werden, welchem sie angehören werden; und ihr Erbteil wird dem Erbteil des Stammes unserer Väter entzogen werden. 5 Da gebot Mose den Kindern Israel, nach dem Befehle Jehovas, und sprach: Der Stamm der Kinder Joseph redet recht. 6 Dies ist das Wort, welches Jehova betreffs der Töchter Zelophchads geboten hat, indem er sprach: Sie mögen dem, der in ihren Augen gut ist, zu Weibern werden; nur sollen sie einem aus dem Geschlecht des Stammes ihres Vaters zu Weibern werden, 7 damit nicht ein Erbteil der Kinder Israel von Stamm zu Stamm übergehe; denn die Kinder Israel sollen ein jeder dem Erbteil des Stammes seiner Väter anhangen. 8 Und jede Tochter, die ein Erbteil aus den Stämmen der Kinder Israel besitzt, soll einem aus dem Geschlecht des Stammes ihres Vaters zum Weibe werden, damit die Kinder Israel ein jeder das Erbteil seiner Väter besitzen, 9 und nicht ein Erbteil von einem Stamme auf einen anderen Stamm übergehe. Denn die Stämme der Kinder Israel sollen ein jeder seinem Erbteil anhangen. 10 So wie Jehova dem Mose geboten hatte, also taten die Töchter Zelophchads. 11 Und Machla, Tirza und Chogla und Milka und Noa, die Töchter Zelophchads, wurden den Söhnen ihrer Oheime zu Weibern. 12 Männern aus den Geschlechtern der Kinder Manasse, des Sohnes Josephs, wurden sie zu Weibern. Und so verblieb ihr Erbteil bei dem Stamme des Geschlechts ihres Vaters.
ELB1905(i) 1 Und es traten herzu die Häupter der Väter vom Geschlecht der Söhne Gileads, des Sohnes Makirs, des Sohnes Manasses, aus den Geschlechtern der Söhne Josephs; und sie redeten vor Mose und vor den Fürsten, den Häuptern der Väter der Kinder Israel, und sprachen: 2 Jahwe hat meinem Herrn geboten, den Kindern Israel das Land durchs Los als Erbteil zu geben; und meinem Herrn ist von Jahwe geboten worden, das Erbteil Zelophchads, unseres Bruders, seinen Töchtern zu geben. 3 Werden sie nun einem von den Söhnen der anderen Stämme der Kinder Israel zu Weibern, so wird ihr Erbteil dem Erbteil unserer Väter entzogen und zu dem Erbteil des Stammes hinzugefügt werden, welchem sie angehören werden; und dem Lose unseres Erbteils wird es entzogen werden. 4 Und auch wenn das Jubeljahr der Kinder Israel kommt, wird ihr Erbteil zu dem Erbteil des Stammes hinzugefügt werden, welchem sie angehören werden; und ihr Erbteil wird dem Erbteil des Stammes unserer Väter entzogen werden. 5 Da gebot Mose den Kindern Israel, nach dem Befehle Jahwes, und sprach: Der Stamm der Kinder Joseph redet recht. 6 Dies ist das Wort, welches Jahwe betreffs der Töchter Zelophchads geboten hat, indem er sprach: Sie mögen dem, der in ihren Augen gut ist, zu Weibern werden; nur sollen sie einem aus dem Geschlecht des Stammes ihres Vaters zu Weibern werden, 7 damit nicht ein Erbteil der Kinder Israel von Stamm zu Stamm übergehe; denn die Kinder Israel sollen ein jeder dem Erbteil des Stammes seiner Väter anhangen. 8 Und jede Tochter, die ein Erbteil aus den Stämmen der Kinder Israel besitzt, soll einem aus dem Geschlecht des Stammes ihres Vaters zum Weibe werden, damit die Kinder Israel ein jeder das Erbteil seiner Väter besitzen, 9 und nicht ein Erbteil von einem Stamme auf einen anderen Stamm übergehe. Denn die Stämme der Kinder Israel sollen ein jeder seinem Erbteil anhangen. 10 So wie Jahwe dem Mose geboten hatte, also taten die Töchter Zelophchads. 11 Und Machla, Tirza und Chogla und Milka und Noa, die Töchter Zelophchads, wurden den Söhnen ihrer Oheime zu Weibern. 12 Männern aus den Geschlechtern der Kinder Manasse, des Sohnes Josephs, wurden sie zu Weibern. Und so verblieb ihr Erbteil bei dem Stamme des Geschlechts ihres Vaters.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H7126 Und es traten herzu H7218 die Häupter H1 der Väter H4940 vom Geschlecht H1121 der Söhne H1568 Gileads H1121 , des Sohnes H1121 Makirs, des Sohnes H4519 Manasses H4940 , aus den Geschlechtern H1121 der Söhne H3130 Josephs H6440 ; und sie redeten vor H4872 Mose H6440 und vor H5387 den Fürsten H7218 , den Häuptern H1 der Väter H1121 der Kinder H3478 Israel H1696 , und sprachen :
  2 H3068 Jehova H6680 hat H113 meinem Herrn H6680 geboten H1121 , den Kindern H3478 Israel H776 das Land H1486 durchs Los H5159 als Erbteil H5414 zu geben H559 ; und H113 meinem Herrn H3068 ist von Jehova H5159 geboten worden, das Erbteil H251 Zelophchads, unseres Bruders H1323 , seinen Töchtern H5414 zu geben .
  3 H1639 Werden H259 sie nun einem H121 von den Söhnen H7626 der anderen Stämme H1121 der Kinder H3478 Israel H3254 zu H802 Weibern H5159 , so wird ihr Erbteil H5159 dem Erbteil H1 unserer Väter H5159 entzogen und zu dem Erbteil H4294 des Stammes H1639 hinzugefügt werden H5159 , welchem sie angehören werden; und dem Lose unseres Erbteils wird es entzogen werden.
  4 H1121 Und auch wenn das Jubeljahr der Kinder H3478 Israel H5159 kommt, wird ihr Erbteil H3254 zu H5159 dem Erbteil H4294 des Stammes H1639 hinzugefügt werden H5159 , welchem sie angehören werden; und ihr Erbteil H5159 wird dem Erbteil H4294 des Stammes H1 unserer Väter entzogen werden.
  5 H6680 Da gebot H4872 Mose H1121 den Kindern H3478 Israel H6310 , nach H3068 dem Befehle Jehovas H559 , und sprach H4294 : Der Stamm H1121 der Kinder H3130 Joseph H1696 redet recht.
  6 H1697 Dies ist das Wort H3068 , welches Jehova H1323 betreffs der Töchter H559 Zelophchads geboten hat, indem er sprach H6680 : Sie H5869 mögen dem, der in ihren Augen H2896 gut H802 ist, zu Weibern H4940 werden; nur sollen sie einem aus dem Geschlecht H4294 des Stammes H1 ihres Vaters H802 zu Weibern werden,
  7 H5437 damit nicht H376 ein H5159 Erbteil H1121 der Kinder H3478 Israel H4294 von Stamm H4294 zu Stamm H1121 übergehe; denn die Kinder H3478 Israel H5159 sollen ein jeder dem Erbteil H4294 des Stammes H1 seiner Väter H1692 anhangen .
  8 H1323 Und jede Tochter H259 , die ein H5159 Erbteil H4294 aus den Stämmen H1121 der Kinder H3478 Israel H4940 besitzt, soll einem aus dem Geschlecht H4294 des Stammes H1 ihres Vaters H802 zum Weibe H1121 werden, damit die Kinder H3478 Israel H376 ein H5159 jeder das Erbteil H1 seiner Väter H3423 besitzen,
  9 H5437 und nicht H376 ein H5159 Erbteil H4294 von einem Stamme H312 auf einen H4294 anderen Stamm H4294 übergehe. Denn die Stämme H1121 der Kinder H3478 Israel H5159 sollen ein jeder seinem Erbteil H1692 anhangen .
  10 H3068 So wie Jehova H4872 dem Mose H6680 geboten hatte H6213 , also taten H1323 die Töchter Zelophchads.
  11 H4435 Und Machla, Tirza und Chogla und Milka H5270 und Noa H1323 , die Töchter H1121 Zelophchads, wurden den Söhnen H802 ihrer Oheime zu Weibern .
  12 H4940 Männern aus den Geschlechtern H1121 der Kinder H4519 Manasse H1121 , des Sohnes H3130 Josephs H802 , wurden sie zu Weibern H5159 . Und so verblieb ihr Erbteil H4294 bei dem Stamme H4940 des Geschlechts H1 ihres Vaters .
DSV(i) 1 En de hoofden der vaderen van het geslacht de kinderen van Gilead, den zoon van Machir, den zoon van Manasse, uit de geslachten der kinderen van Jozef, traden toe, en spraken voor het aangezicht van Mozes, en voor het aangezicht der oversten, hoofden van de vaderen der kinderen Israëls. 2 En zeiden: De HEERE heeft mijn heer geboden, dat land door het lot aan de kinderen Israëls in erfenis te geven; en mijn heer is door den HEERE geboden, de erfenis van onzen broeder Zelafead te geven aan zijn dochteren. 3 Wanneer zij een van de zonen der andere stammen van de kinderen Israëls tot vrouwen zouden worden, zo zou haar erfenis van de erfenis onzer vaderen afgetrokken worden, en toegedaan tot de erfenis van dien stam, aan welken zij geworden zouden; alzo zou van het lot onzer erfenis worden afgetrokken. 4 Als ook de kinderen Israëls een jubeljaar zullen hebben, zo zou haar erfenis toegedaan zijn tot de erfenis van dien stam, aan welken zij zouden geworden zijn; alzo zou haar erfenis van de erfenis van den stam onzer vaderen afgetrokken worden. 5 Toen gebood Mozes den kinderen Israëls, naar des HEEREN mond, zeggende: De stam der kinderen van Jozef spreekt recht. 6 Dit is het woord, dat de HEERE van de dochteren van Zelafead geboden heeft, zeggende: Laat zij dien tot vrouwen worden, die in haar ogen goed zal zijn; alleenlijk, dat zij aan het geslacht van haars vaders stam tot vrouwen worden. 7 Zo zal de erfenis van de kinderen Israëls niet omgewend worden van stam tot stam; want de kinderen Israëls zullen aanhangen, een ieder aan de erfenis van den stam zijner vaderen. 8 Voorts zal elke dochter, die een erfenis erft, van de stammen der kinderen Israëls, ter vrouw worden aan een van het geslacht van den stam haars vaders; opdat de kinderen Israëls erfelijk bezitten, een ieder de erfenis zijner vaderen. 9 Zo zal de erfenis niet omgewend worden van den enen stam tot den anderen; want de stammen der kinderen Israëls zullen aanhangen, een ieder aan zijn erfenis. 10 Gelijk als de HEERE Mozes geboden had, alzo deden de dochteren van Zelafead; 11 Want Machla, Thirza, en Hogla, en Milka, en Noha, dochteren van Zelafead, zijn den zonen harer ooms tot vrouwen geworden. 12 Onder de geslachten van de kinderen van Manasse, den zoon van Jozef, zijn zij tot vrouwen geworden; alzo bleef haar erfenis aan den stam van het geslacht haars vaders.
DSV_Strongs(i)
  1 H7218 En de hoofden H1 der vaderen H4940 van het geslacht H1121 der kinderen H1568 van Gilead H1121 , den zoon H4353 van Machir H1121 , den zoon H4519 van Manasse H4940 , uit de geslachten H1121 der kinderen H3130 van Jozef H7126 H8799 , traden toe H1696 H8762 , en spraken H6440 voor het aangezicht H4872 van Mozes H6440 , en voor het aangezicht H5387 der oversten H7218 , hoofden H1 van de vaderen H1121 der kinderen H3478 Israels.
  2 H559 H8799 En zeiden H3068 : De HEERE H113 heeft mijn heer H6680 H8765 geboden H776 , dat land H1486 door het lot H1121 aan de kinderen H3478 Israels H5159 in erfenis H5414 H8800 te geven H113 ; en mijn heer H3068 is door den HEERE H6680 H8795 geboden H5159 , de erfenis H251 van onzen broeder H6765 Zelafead H5414 H8800 te geven H1323 aan zijn dochteren.
  3 H259 Wanneer zij een H1121 van de zonen H7626 der [andere] stammen H1121 van de kinderen H3478 Israels H802 tot vrouwen H802 zouden worden H5159 , zo zou haar erfenis H5159 van de erfenis H1 onzer vaderen H1639 H8738 afgetrokken worden H3254 H8738 , en toegedaan H5159 tot de erfenis H4294 van dien stam H1486 , aan welken zij geworden zouden; alzo zou van het lot H5159 onzer erfenis H1639 H8735 worden afgetrokken.
  4 H1121 Als ook de kinderen H3478 Israels H3104 een jubeljaar H5159 zullen hebben, zo zou haar erfenis H3254 H8738 toegedaan zijn H5159 tot de erfenis H4294 van dien stam H5159 , aan welken zij zouden geworden zijn; alzo zou haar erfenis H5159 van de erfenis H4294 van den stam H1 onzer vaderen H1639 H8735 afgetrokken worden.
  5 H6680 H8762 Toen gebood H4872 Mozes H1121 den kinderen H3478 Israels H3068 , naar des HEEREN H6310 mond H559 H8800 , zeggende H4294 : De stam H1121 der kinderen H3130 van Jozef H1696 H8802 spreekt recht.
  6 H1697 Dit is het woord H3068 , dat de HEERE H1323 van de dochteren H6765 van Zelafead H6680 H8765 geboden heeft H559 H8800 , zeggende H802 : Laat zij dien tot vrouwen worden H2896 , die in haar ogen H5869 goed H4940 zal zijn; alleenlijk, dat zij aan het geslacht H1 van haars vaders H4294 stam H802 tot vrouwen worden.
  7 H5159 Zo zal de erfenis H1121 van de kinderen H3478 Israels H5437 H8735 niet omgewend worden H4294 van stam H4294 tot stam H1121 ; want de kinderen H3478 Israels H1692 H8799 zullen aanhangen H376 , een ieder H5159 aan de erfenis H4294 van den stam H1 zijner vaderen.
  8 H1323 Voorts zal elke dochter H5159 , die een erfenis H3423 H8802 erft H4294 , van de stammen H1121 der kinderen H3478 Israels H802 , ter vrouw H259 worden aan een H4940 van het geslacht H4294 van den stam H1 haars vaders H1121 ; opdat de kinderen H3478 Israels H3423 H8799 erfelijk bezitten H376 , een ieder H5159 de erfenis H1 zijner vaderen.
  9 H5159 Zo zal de erfenis H5437 H8735 niet omgewend worden H4294 van den enen stam H312 H4294 tot den anderen H4294 ; want de stammen H1121 der kinderen H3478 Israels H1692 H8799 zullen aanhangen H376 , een ieder H5159 aan zijn erfenis.
  10 H3068 Gelijk als de HEERE H4872 Mozes H6680 H8765 geboden had H6213 H8804 , alzo deden H1323 de dochteren H6765 van Zelafead;
  11 H4244 Want Machla H8656 , Thirza H2295 , en Hogla H4435 , en Milka H5270 , en Noha H1323 , dochteren H6765 van Zelafead H1121 , zijn den zonen H1730 harer ooms H802 tot vrouwen geworden.
  12 H4940 Onder de geslachten H1121 van de kinderen H4519 van Manasse H1121 , den zoon H3130 van Jozef H802 , zijn zij tot vrouwen geworden H5159 ; alzo bleef haar erfenis H4294 aan den stam H4940 van het geslacht H1 haars vaders.
Giguet(i) 1 ¶ Et les chefs de famille des fils de Galaad, fils de Machir, fils de Manassé, de la tribu des fils de Joseph, s’approchèrent, et parlèrent à Moïse, ainsi qu’à Eléazar le prêtre, et aux chefs des familles paternelles du peuple, 2 Disant: Le Seigneur a permis à notre maître de distribuer par le sort héritage des fils d’Israël, le Seigneur a prescrit au maître de donner la part de notre frère Salphaad à ses filles; 3 Et celles-ci se marieront dans les tribus d’Israël, et leur héritage sera distrait du patrimoine de nos pères pour être ajouté au patrimoine de la tribu où elles se seront mariées; et il sera séparé de leur patrimoine. 4 Or, quand viendra le jubilé des fils d’Israël, leur héritage sera ajouté à l’héritage de la tribu où elles se seront mariées, et leur héritage demeurera séparé de nos héritages. 5 ¶ Et Moïse prit la décision du Seigneur, et il donna cet ordre aux fils d’Israël, disant: La tribu des fils de Joseph a dit ce que vous savez. 6 Voici ce qu’a prononcé le Seigneur au sujet des filles de Salphaad: Qu’elles épousent ceux qui leur sont agréables; mais qu’elles se marient à des hommes de leur famille paternelle. 7 Et l’héritage des fils d’Israël ne passera point d’une tribu à une autre tribu, parce que chacun des fils d’Israël ne se mariera que dans l’héritage de la tribu de ses pères. 8 Et toute fille qui recueillera, pour cause de parente, un héritage parmi les tribus des fils d’Israël, ne pourra épouser qu’un homme de sa famille paternelle, afin que les fils d’Israël héritent chacun du patrimoine de son père. 9 Ainsi, l’héritage des fils d’Israël ne passera pas d’une tribu à une autre tribu; mais chacun des fils d’Israël se mariera dans la tribu de ses pères. 10 Les filles de Salphaad firent donc comme le Seigneur l’avait prescrit à Moïse. 11 Or, les filles de Salphaad se nommaient: Thersa, Egla, Melcha, Noa et Maala, et elles épousèrent de leurs parents, issus comme elles 12 De la tribu de Manassé, fils de Joseph; et leur héritage resta dans leur tribu paternelle.
DarbyFR(i) 1
Et les chefs des pères de la famille des fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, d'entre les familles des fils de Joseph, s'approchèrent, et parlèrent devant Moïse et devant les princes, chefs des pères des fils d'Israël, 2 et ils dirent: L'Éternel a commandé à mon seigneur de donner le pays en héritage par le sort aux fils d'Israël, et mon seigneur a reçu de l'Éternel commandement de donner l'héritage de Tselophkhad, notre frère, à ses filles. 3 Si elles deviennent femmes de quelqu'un des fils des autres tribus des fils d'Israël, leur héritage sera ôté de l'héritage de nos pères, et sera ajouté à l'héritage de la tribu à laquelle elles viendront à appartenir; et il sera ôté du lot de notre héritage. 4 Et quand le Jubilé des fils d'Israël arrivera, leur héritage sera ajouté à l'héritage de la tribu à laquelle elles appartiendront; et leur héritage sera ôté de l'héritage de la tribu de nos pères. 5
Et Moïse commanda aux fils d'Israël, sur le commandement de l'Éternel, disant: La tribu des fils de Joseph a dit juste. 6 C'est ici la parole que l'Éternel a commandée à l'égard des filles de Tselophkhad, disant: Elles deviendront femmes de qui leur semblera bon; seulement, qu'elles deviennent femmes dans la famille de la tribu de leurs pères, 7 afin que l'héritage ne passe point de tribu en tribu chez les fils d'Israël; car les fils d'Israël seront attachés chacun à l'héritage de la tribu de ses pères. 8 Et toute fille qui possédera un héritage dans les tribus des fils d'Israël, sera mariée à quelqu'un de la famille de la tribu de son père, afin que les fils d'Israël possèdent chacun l'héritage de ses pères 9 et qu'un héritage ne passe pas d'une tribu à une autre tribu; car les tribus des fils d'Israël resteront attachées chacune à son héritage. 10 Les filles de Tselophkhad firent comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse; 11 et Makhla, Thirtsa, et Hogla, et Milca, et Noa, filles de Tselophkhad, se marièrent aux fils de leurs oncles. 12 Elles furent mariées à ceux qui étaient des familles des fils de Manassé, fils de Joseph; et leur héritage resta dans la tribu de la famille de leur père.
Martin(i) 1 Or les chefs des pères de la famille des enfants de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, d'entre les familles des enfants de Joseph, s'approchèrent, et parlèrent devant Moïse, et devant les principaux qui étaient les chefs des pères des enfants d'Israël, 2 Et dirent : l'Eternel a commandé à mon Seigneur de donner aux enfants d'Israël le pays en héritage par sort; et mon Seigneur a reçu commandement de l'Eternel de donner l'héritage de Tsélophcad notre frère à ses filles. 3 Si elles sont mariées à quelqu'un des enfants des autres Tribus d'Israël, leur héritage sera ôté de l'héritage de nos pères, et sera ajouté à l'héritage de la Tribu de laquelle elles seront; ainsi il sera ôté de l'héritage qui nous est échu par le sort. 4 Même quand le temps du Jubilé viendra pour les enfants d'Israël, on ajoutera leur héritage à l'héritage de la Tribu de laquelle elles seront; ainsi leur héritage sera retranché de l'héritage de nos pères. 5 Et Moïse commanda aux enfants d'Israël, suivant le commandement de la bouche de l'Eternel, en disant : Ce que la Tribu des enfants de Joseph dit, est juste. 6 C'est ici ce que l'Eternel a commandé au sujet des filles de Tsélophcad, en disant : Elles se marieront à qui bon leur semblera, toutefois elles seront mariées dans quelqu'une des familles de la Tribu de leurs pères. 7 Ainsi l'héritage ne sera point transporté entre les enfants d'Israël de Tribu en Tribu; car chacun des enfants d'Israël se tiendra à l'héritage de la Tribu de ses pères. 8 Et toute fille qui sera héritière de quelque possession d'entre les Tribus des enfants d'Israël, sera mariée à quelqu'un de la famille de la Tribu de son père, afin que chacun des enfants d'Israël hérite l'héritage de ses pères. 9 L'héritage donc ne sera point transporté d'une Tribu à l'autre, mais chacun d'entre les Tribus des enfants d'Israël se tiendra à son héritage. 10 Les filles de Tsélophcad firent ainsi que l'Eternel avait commandé à Moïse. 11 Car Mahla, Tirtsa, Hogla, Milca, et Noha, filles de Tsélophcad, se marièrent aux enfants de leurs oncles. 12 Ainsi elles furent mariées à ceux qui étaient des familles des enfants de Manassé, fils de Joseph; et leur héritage demeura dans la Tribu de la famille de leur père.
Segond(i) 1 Les chefs de la famille de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, d'entre les familles des fils de Joseph, s'approchèrent et parlèrent devant Moïse et devant les princes, chefs de famille des enfants d'Israël. 2 Ils dirent: L'Eternel a ordonné à mon seigneur de donner le pays en héritage par le sort aux enfants d'Israël. Mon seigneur a aussi reçu de l'Eternel l'ordre de donner l'héritage de Tselophchad, notre frère, à ses filles. 3 Si elles se marient à l'un des fils d'une autre tribu des enfants d'Israël, leur héritage sera retranché de l'héritage de nos pères et ajouté à celui de la tribu à laquelle elles appartiendront; ainsi sera diminué l'héritage qui nous est échu par le sort. 4 Et quand viendra le jubilé pour les enfants d'Israël, leur héritage sera ajouté à celui de la tribu à laquelle elles appartiendront, et il sera retranché de celui de la tribu de nos pères. 5 Moïse transmit aux enfants d'Israël les ordres de l'Eternel. Il dit: La tribu des fils de Joseph a raison. 6 Voici ce que l'Eternel ordonne au sujet des filles de Tselophchad: elles se marieront à qui elles voudront, pourvu qu'elles se marient dans une famille de la tribu de leurs pères. 7 Aucun héritage parmi les enfants d'Israël ne passera d'une tribu à une autre tribu, mais les enfants d'Israël s'attacheront chacun à l'héritage de la tribu de ses pères. 8 Et toute fille, possédant un héritage dans les tribus des enfants d'Israël, se mariera à quelqu'un d'une famille de la tribu de son père, afin que les enfants d'Israël possèdent chacun l'héritage de leurs pères. 9 Aucun héritage ne passera d'une tribu à une autre tribu, mais les tribus des enfants d'Israël s'attacheront chacune à son héritage. 10 Les filles de Tselophchad se conformèrent à l'ordre que l'Eternel avait donné à Moïse. 11 Machla, Thirtsa, Hogla, Milca et Noa, filles de Tselophchad, se marièrent aux fils de leurs oncles; 12 elles se marièrent dans les familles des fils de Manassé, fils de Joseph, et leur héritage resta dans la tribu de la famille de leur père.
Segond_Strongs(i)
  1 H7218 ¶ Les chefs H1 de la famille H4940   H1121   H1568 de Galaad H1121 , fils H4353 de Makir H1121 , fils H4519 de Manassé H4940 , d’entre les familles H1121 des fils H3130 de Joseph H7126 , s’approchèrent H8799   H1696 et parlèrent H8762   H6440 devant H4872 Moïse H6440 et devant H5387 les princes H7218 , chefs H1 de famille H1121 des enfants H3478 d’Israël.
  2 H559 Ils dirent H8799   H3068  : L’Eternel H6680 a ordonné H8765   H113 à mon seigneur H5414 de donner H8800   H776 le pays H5159 en héritage H1486 par le sort H1121 aux enfants H3478 d’Israël H113 . Mon seigneur H3068 a aussi reçu de l’Eternel H6680 l’ordre H8795   H5414 de donner H8800   H5159 l’héritage H6765 de Tselophchad H251 , notre frère H1323 , à ses filles.
  3 H802 Si elles se marient H259 à l’un H1121 des fils H7626 d’une autre tribu H1121 des enfants H3478 d’Israël H5159 , leur héritage H1639 sera retranché H8738   H5159 de l’héritage H1 de nos pères H3254 et ajouté H8738   H5159 à celui H4294 de la tribu H1639 à laquelle elles appartiendront ; ainsi sera diminué H8735   H5159 l’héritage H1486 qui nous est échu par le sort.
  4 H3104 Et quand viendra le jubilé H1121 pour les enfants H3478 d’Israël H5159 , leur héritage H3254 sera ajouté H8738   H5159 à celui H4294 de la tribu H5159 à laquelle elles appartiendront, et il H1639 sera retranché H8735   H5159 de celui H4294 de la tribu H1 de nos pères.
  5 H4872 ¶ Moïse H6680 transmit H0   H1121 aux enfants H3478 d’Israël H6680 les ordres H8762   H6310   H3068 de l’Eternel H559 . Il dit H8800   H4294  : La tribu H1121 des fils H3130 de Joseph H1696 a raison H8802  .
  6 H1697 Voici H3068 ce que l’Eternel H6680 ordonne H8765   H559   H8800   H1323 au sujet des filles H6765 de Tselophchad H802  : elles se marieront H5869 à qui elles voudront H2896   H802 , pourvu qu’elles se marient H4940 dans une famille H4294 de la tribu H1 de leurs pères.
  7 H5159 Aucun héritage H1121 parmi les enfants H3478 d’Israël H5437 ne passera H8735   H4294 d’une tribu H4294 à une autre tribu H1121 , mais les enfants H3478 d’Israël H1692 s’attacheront H8799   H376 chacun H5159 à l’héritage H4294 de la tribu H1 de ses pères.
  8 H1323 Et toute fille H3423 , possédant H8802   H5159 un héritage H4294 dans les tribus H1121 des enfants H3478 d’Israël H802 , se mariera H259 à quelqu’un H4940 d’une famille H4294 de la tribu H1 de son père H1121 , afin que les enfants H3478 d’Israël H3423 possèdent H8799   H376 chacun H5159 l’héritage H1 de leurs pères.
  9 H5159 Aucun héritage H5437 ne passera H8735   H4294 d’une tribu H312 à une autre H4294 tribu H4294 , mais les tribus H1121 des enfants H3478 d’Israël H1692 s’attacheront H8799   H376 chacune H5159 à son héritage.
  10 H1323 Les filles H6765 de Tselophchad H6213 se conformèrent H8804   H6680 à l’ordre H0   H3068 que l’Eternel H6680 avait donné H8765   H4872 à Moïse.
  11 H4244 Machla H8656 , Thirtsa H2295 , Hogla H4435 , Milca H5270 et Noa H1323 , filles H6765 de Tselophchad H802 , se marièrent H1121 aux fils H1730 de leurs oncles ;
  12 H802 elles se marièrent H4940 dans les familles H1121 des fils H4519 de Manassé H1121 , fils H3130 de Joseph H5159 , et leur héritage H4294 resta dans la tribu H4940 de la famille H1 de leur père.
SE(i) 1 Y llegaron los príncipes de los padres de la familia de Galaad, hijo de Maquir, hijo de Manasés, de las familias de los hijos de José; y hablaron delante de Moisés, y de los príncipes, cabezas de padres de los hijos de Israel, 2 y dijeron: el SEÑOR mandó a mi señor que por suerte diese la tierra a los hijos de Israel en posesión; también ha mandado el SEÑOR a mi señor, que dé la posesión de Zelofehad nuestro hermano a sus hijas; 3 las cuales, si se casaren con algunos de los hijos de las otras tribus de los hijos de Israel, la herencia de ellas será así disminuida de la herencia de nuestros padres, y será añadida a la herencia de la tribu a que serán unidas; y será quitada de la suerte de nuestra heredad. 4 Y cuando viniere el jubileo de los hijos de Israel, la heredad de ellas será añadida a la heredad de la tribu de sus maridos; y así la heredad de ellas será quitada de la heredad de la tribu de nuestros padres. 5 Entonces Moisés mandó a los hijos de Israel por dicho del SEÑOR, diciendo: La tribu de los hijos de José habla derecho. 6 Esto es lo que ha mandado el SEÑOR acerca de las hijas de Zelofehad, diciendo: Cásense como a ellas les pluguiere, pero en la familia de la tribu de su padre se casarán; 7 para que la heredad de los hijos de Israel no sea traspasada de tribu en tribu; porque cada uno de los hijos de Israel se allegará a la heredad de la tribu de sus padres. 8 Y cualquiera hija que poseyere heredad de las tribus de los hijos de Israel, con alguno de la familia de la tribu de su padre se casará, para que los hijos de Israel posean cada uno la heredad de sus padres. 9 Para que no ande la heredad rodando de una tribu a otra; mas cada una de las tribus de los hijos de Israel se llegue a su heredad. 10 Como el SEÑOR mandó a Moisés, así hicieron las hijas de Zelofehad. 11 Y así Maala, y Tirsa, y Hogla, y Milca, y Noa, hijas de Zelofehad, se casaron con hijos de sus tíos. 12 De la familia de los hijos de Manasés, hijo de José, fueron mujeres; y la heredad de ellas quedó en la tribu de la familia de su padre.
ReinaValera(i) 1 Y LLEGARON los príncipes de los padres de la familia de Galaad, hijo de Machîr, hijo de Manasés, de las familias de los hijos de José; y hablaron delante de Moisés, y de los príncipes, cabezas de padres de los hijos de Israel, 2 Y dijeron: Jehová mandó á mi señor que por suerte diese la tierra á los hijos de Israel en posesión: también ha mandado Jehová á mi señor, que dé la posesión de Salphaad nuestro hermano á sus hijas; 3 Las cuales, si se casaren con algunos de los hijos de las otras tribus de los hijos de Israel, la herencia de ellas será así desfalcada de la herencia de nuestros padres, y será añadida á la herencia de la tribu á que serán unidas: y será quitada de la suerte de nuestra heredad. 4 Y cuando viniere el jubileo de los hijos de Israel, la heredad de ellas será añadida á la heredad de la tribu de sus maridos; y así la heredad de ellas será quitada de la heredad de la tribu de nuestros padres. 5 Entonces Moisés mandó á los hijos de Israel por dicho de Jehová, diciendo: La tribu de los hijos de José habla rectamente. 6 Esto es lo que ha mandado Jehová acerca de las hijas de Salphaad, diciendo: Cásense como á ellas les pluguiere, empero en la familia de la tribu de su padre se casarán; 7 Para que la heredad de los hijos de Israel no sea traspasada de tribu en tribu; porque cada uno de los hijos de Israel se allegará á la heredad de la tribu de sus padres. 8 Y cualquiera hija que poseyere heredad de las tribus de los hijos de Israel, con alguno de la familia de la tribu de su padre se casará, para que los hijos de Israel posean cada uno la heredad de sus padres. 9 Y no ande la heredad rodando de una tribu á otra: mas cada una de las tribus de los hijos de Israel se llegue á su heredad. 10 Como Jehová mandó á Moisés, así hicieron las hijas de Salphaad. 11 Y así Maala, y Tirsa, y Hogla, y Milchâ, y Noa, hijas de Salphaad, se casaron con hijos de sus tíos: 12 De la familia de los hijos de Manasés, hijo de José, fueron mujeres; y la heredad de ellas quedó en la tribu de la familia de su padre.
JBS(i) 1 ¶ Y llegaron los príncipes de los padres de la familia de Galaad, hijo de Maquir, hijo de Manasés, de las familias de los hijos de José; y hablaron delante de Moisés, y de los príncipes, cabezas de padres de los hijos de Israel, 2 y dijeron: el SEÑOR mandó a mi señor que por suerte diera la tierra a los hijos de Israel en posesión; también ha mandado el SEÑOR a mi señor, que dé la posesión de Zelofehad nuestro hermano a sus hijas; 3 las cuales, si se casaren con algunos de los hijos de las otras tribus de los hijos de Israel, la herencia de ellas será así disminuida de la herencia de nuestros padres, y será añadida a la herencia de la tribu a que serán unidas; y será quitada de la suerte de nuestra heredad. 4 Y cuando viniere el jubileo de los hijos de Israel, la heredad de ellas será añadida a la heredad de la tribu de sus maridos; y así la heredad de ellas será quitada de la heredad de la tribu de nuestros padres. 5 ¶ Entonces Moisés mandó a los hijos de Israel por dicho del SEÑOR, diciendo: La tribu de los hijos de José habla rectamente. 6 Esto es lo que ha mandado el SEÑOR acerca de las hijas de Zelofehad, diciendo: Cásense como ellas lo deseen, pero en la familia de la tribu de su padre se casarán; 7 para que la heredad de los hijos de Israel no sea traspasada de tribu en tribu; porque cada uno de los hijos de Israel se vinculará a la heredad de la tribu de sus padres. 8 Y cualquier hija que poseyere heredad de las tribus de los hijos de Israel, con alguno de la familia de la tribu de su padre se casará, para que los hijos de Israel posean cada uno la heredad de sus padres. 9 Para que no ande la heredad rodando de una tribu a otra; mas cada una de las tribus de los hijos de Israel se vinculará a su heredad. 10 Como el SEÑOR mandó a Moisés, así hicieron las hijas de Zelofehad. 11 Y así Maala, Tirsa, Hogla, Milca, y Noa, hijas de Zelofehad, se casaron con hijos de sus tíos. 12 De la familia de los hijos de Manasés, hijo de José, fueron mujeres; y la heredad de ellas quedó en la tribu de la familia de su padre.
Albanian(i) 1 Kryefamiljarët e bijve të Galaadit, birit të Makielit, bir i Manasit, të familjeve të bijve të Jozefit, u ngritën më këmbë dhe i dolën përpara Moisiut dhe prijësve, kryefamiljarëve të bijve të Izraelit, 2 dhe thanë: "Zoti ka urdhëruar zotërinë time t'u japë në trashëgimi me short vendin e bijve të Izraelit; zotëria ime ka marrë gjithashtu urdhërin e Zotit t'u japë trashëgiminë e vëllait tonë Tselofehad bijave të tij. 3 Në qoftë se ato martohen me një nga bijtë e fiseve të tjera të Izraelit, trashëgimia e tyre do të hiqet nga trashëgimia e etërve tanë dhe do t'i shtohet trashëgimisë së fisit në të cilin do të hyjnë; kështu do të hiqet nga trashëgimia që na ra në short. 4 Kur të vijë jubileu i bijve të Izraelit, trashëgimia e tyre do t'i shtohet trashëgimisë së fisit të cilit i përkasin tani; kështu trashëgimia e tyre do të hiqet nga trashëgimia e fisit të etërve tanë". 5 Atëherë Moisiu urdhëroi bijtë e Izraelit simbas porosisë që kishte nga Zoti, duke thënë: "Fisi i bijve të Jozefit e ka mirë. 6 Kjo është ajo që Zoti urdhëron lidhur me bijat e Tselofehadit: "Ato mund të martohen me cilindo që u duket i përshtatshëm, mjafton që të martohen në një familje që bën pjesë në fisin e etërve të tyre". 7 Kështu trashëgimia e bijve të Izraelit nuk do të kalojë nga një fis në tjetrin, sepse çdo bir i Izraelit do të mbetet i lidhur me trashëgiminë e fisit të etërve të tij. 8 Dhe çdo vajzë që zotëron një trashëgimi në një nga fiset e bijve të Izraelit, do të martohet me një burrë që i përket një familjeje të fisit të atit të saj; kështu çdo bir i Izraelit do të ruajë trashëgiminë e etërve të tij. 9 Në këtë mënyrë asnjë trashëgimi nuk do të kalojë nga një fis në tjetrin, por secili fis i bijve të Izraelit do të mbetet i lidhur me trashëgiminë e tij". 10 Bijat e Tselofehadit vepruan ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun. 11 Mahlah, Thirtsah, Hoglah, Milkah dhe Noah, bija të Tselofehadit, u martuan me bijtë e ungjërve të tyre; 12 u martuan në familjet e bijve të Manasit, birit të Jozefit, dhe trashëgimia e tyre mbeti në fisin e familjes së tyre.
RST(i) 1 Пришли главы семейств от племени сынов Галаада, сына Махирова, сына Манассиина из племен сынов Иосифовых, и говорили пред Моисеем и пред князьями, главами поколений сынов Израилевых, 2 и сказали: Господь повелел господину нашему дать землю в удел сынам Израилевым по жребию, и господину нашему повелено от Господа дать удел Салпаада, брата нашего, дочерям его; 3 если же они будут женами сынов которого-нибудь другого колена сынов Израилевых, то удел их отнимется от удела отцов наших и прибавится к уделу того колена, в которомони будут, и отнимется от доставшегося по жребию удела нашего; 4 и даже когда будет у сынов Израилевых юбилей, тогда удел их прибавится к уделу тогоколена, в котором они будут, и от удела колена отцов наших отнимется удел их. 5 И дал Моисей повеление сынам Израилевым, по слову Господню, и сказал: правду говорит колено сынов Иосифовых; 6 вот что заповедует Господь о дочерях Салпаадовых: они могут быть женами тех, ктопонравится глазам их, только должны быть женами в племени колена отца своего, 7 чтобы удел сынов Израилевых не переходил из колена в колено; ибо каждый из сынов Израилевых должен быть привязан к уделу колена отцов своих; 8 и всякая дочь, наследующая удел в коленах сынов Израилевых, должна быть женою кого-нибудь из племени колена отца своего, чтобы сыны Израилевы наследоваликаждый удел отцов своих, 9 и чтобы не переходил удел из колена в другое колено; ибо каждое из колен сынов Израилевых должно быть привязано к своему уделу. 10 Как повелел Господь Моисею, так и сделали дочери Салпаадовы. 11 И вышли дочери Салпаадовы Махла, Фирца, Хогла, Милка и Ноа в замужество за сыновей дядей своих; 12 в племени сынов Манассии, сына Иосифова, они были женами, и остался удел их в колене племени отца их.
Arabic(i) 1 وتقدم رؤوس الآباء من عشيرة بني جلعاد بن ماكير بن منسّى من عشائر بني يوسف وتكلموا قدام موسى وقدام الرؤساء رؤوس الآباء من بني اسرائيل 2 وقالوا. قد أمر الرب سيدي ان يعطي الارض بقسمة بالقرعة لبني اسرائيل. وقد أمر سيدي من الرب ان يعطي نصيب صلفحاد اخينا لبناته. 3 فان صرن نساء لاحد من بني اسباط بني اسرائيل يؤخذ نصيبهنّ من نصيب آبائنا ويضاف الى نصيب السبط الذي صرن له. فمن قرعة نصيبنا يؤخذ. 4 ومتى كان اليوبيل لبني اسرائيل يضاف نصيبهنّ الى نصيب السبط الذي صرن له ومن نصيب سبط آبائنا يؤخذ نصيبهنّ 5 فامر موسى بني اسرائيل حسب قول الرب قائلا. بحق تكلم سبط بني يوسف. 6 هذا ما امر به الرب عن بنات صلفحاد قائلا. من حسن في اعينهنّ يكنّ له نساء ولكن لعشيرة سبط آبائهنّ يكنّ نساء. 7 فلا يتحول نصيب لبني اسرائيل من سبط الى سبط بل يلازم بنو اسرائيل كل واحد نصيب سبط آبائه. 8 وكل بنت ورثت نصيبا من اسباط بني اسرائيل تكون امرأة لواحد من عشيرة سبط ابيها لكي يرث بنو اسرائيل كل واحد نصيب آبائه. 9 فلا يتحول نصيب من سبط الى سبط آخر بل يلازم اسباط بني اسرائيل كل واحد نصيبه 10 كما أمر الرب موسى كذلك فعلت بنات صلفحاد. 11 فصارت محلة وترصة وحجلة وملكة ونوعة بنات صلفحاد نساء لبني اعمامهنّ. 12 صرن نساء من عشائر بني منسّى بن يوسف فبقي نصيبهنّ في سبط عشيرة ابيهنّ
Bulgarian(i) 1 Тогава се приближиха главите на бащините домове от родовете на синовете на Галаад, сина на Махир, син на Манасия, от родовете на синовете на Йосиф, и говориха пред Мойсей и пред първенците, главите на бащините домове на израилевите синове, и казаха: 2 ГОСПОД заповяда на господаря ни да даде земята за наследство на израилевите синове с жребий; и на господаря ми беше заповядано от ГОСПОДА да даде наследството на брат ни Салпаад на дъщерите му. 3 Но ако те се омъжат за някой от синовете на другите племена на израилевите синове, тогава наследството им ще се отнеме от наследството на нашите бащи и ще се прибави към наследството на онова племе, на което ще принадлежат, и ще се отнеме от дела на нашето наследство. 4 И когато дойде юбилеят на израилевите синове, тяхното наследство ще се прибави към наследството на онова племе, на което ще принадлежат; и наследството им ще се отнеме от наследството на бащиното ни племе. 5 Тогава Мойсей заповяда на израилевите синове според ГОСПОДНАТА заповед и каза: Племето на синовете на Йосиф говори право. 6 Ето словото, което ГОСПОД заповяда за дъщерите на Салпаад, като каза: Нека се омъжат за когото им се види добре, само да се омъжат за някого от рода на бащиното си племе, 7 за да не преминава наследството на израилевите синове от племе на племе; защото израилевите синове трябва да се привързват всеки към наследството на бащиното си племе. 8 Всяка дъщеря, която има наследство в племената на израилевите синове, трябва да се омъжи за един от рода на бащиното си племе, за да притежават израилевите синове всеки бащиното си наследство. 9 Да не преминава наследство от едно племе на друго племе, а племената на израилевите синове да се привързват всяко към своето наследство. 10 И дъщерите на Салпаад направиха, както ГОСПОД заповяда на Мойсей. 11 И Маала, Терса и Егла, и Мелха, и Нуа, дъщерите на Салпаад, се омъжиха за синовете на чичовците си; 12 омъжиха се за мъже от родовете на синовете на Манасия, сина на Йосиф. И така наследството им остана в племето на бащиния им род.
Croatian(i) 1 Tada pristupe obiteljski glavari od roda sinova Gileada, sina Makirova, sina Manašeova, jednoga roda Josipovih sinova, te pred Mojsijem i starješinama, glavarima obitelji, 2 reknu: "Jahve je naredio našemu gospodaru da kockom dade ovu zemlju u baštinu Izraelcima; nadalje, našem je gospodaru naredio Jahve da baštinu našega brata Selofhada dade njegovim kćerima. 3 Ali ako se one udaju za koga iz drugog izraelskoga plemena, onda će njihova baština biti otrgnuta od naše djedovske baštine i biti priključena baštini plemena kojemu one pripadnu. Tako će se okrnjiti baština koja kockom pripadne nama. 4 A kada nastupi jubilej Izraelcima, baština će se tih žena dodati baštini plemena kojemu pripadnu. Tako će njihova baština biti oduzeta od baštine našega pradjedovskog plemena." 5 I po zapovijedi Jahvinoj Mojsije naredi Izraelcima: "Pleme Josipovih sinova pravo govori. 6 Ovo naređuje Jahve za Selofhadove kćeri: Neka se one udaju za onoga koji im se učini dobar, samo neka se udaju u rod svoga očinskoga plemena. 7 Baština Izraelaca ne smije se prenositi iz jednoga plemena u drugo; i svaki Izraelac mora ostati privezan uz pradjedovsku baštinu svoga plemena. 8 Zato se svaka djevojka koja steče baštinu u izraelskim plemenima mora udati za nekoga u plemenu kojemu pripada rod joj očev, tako da bi svaki Izraelac sačuvao baštinu svoga oca. 9 Tako se baština neće prenositi iz jednoga plemena u drugo, nego će svako izraelsko pleme prianjati uza svoju baštinu." 10 Kako je Jahve Mojsiju naredio, tako su i učinile kćeri Selofhadove: 11 Mahla, Tirsa, Hogla, Milka i Noa, kćeri Selofhadove, udaše se za sinove svojih stričeva. 12 Kako su se udale u rod potomstva Manašea, Josipova sina, njihova je baština ostala u plemenu kojemu pripadaše rod im očev.
BKR(i) 1 Přistoupili pak starší z čeledi synů Galád, syna Machir, syna Manassesova, z čeledi synů Jozefových, a mluvili před Mojžíšem a před knížaty předními z synů Izraelských, 2 A řekli: Tobě pánu mému přikázal Hospodin, abys losem dal zemi v dědictví synům Izraelským; přikázáno jest také pánu mému od Hospodina, aby dal dědictví Salfada, bratra našeho, dcerám jeho. 3 Kteréž jestliže někomu z pokolení synů Izraelských, kromě z pokolení svého, dány budou za manželky, odejde dědictví jejich od dědictví otců našich, a přidáno bude k dědictví pokolení toho, do kteréhož by se vdaly, a tak z losu dědictví našeho ubude. 4 A když budou míti synové Izraelští léto milostivé, připojeno bude dědictví jejich k dědictví pokolení toho, do kteréhož by se vdaly, a tak od dědictví pokolení otců našich odtrženo bude dědictví jejich. 5 Tedy přikázal Mojžíš synům Izraelským podlé řeči Hospodinovy, řka: Dobře pokolení synů Jozefových mluví. 6 To jest, což přikázal Hospodin o dcerách Salfadových, řka: Za kohož se jim líbiti bude, nechť se vdadí, však v čeledi domu otce svého ať se vdávají, 7 Aby nebylo přenášíno dědictví synů Izraelských z pokolení na pokolení; nebo synové Izraelští jeden každý přídržeti se bude dědictví pokolení otců svých. 8 A každá dcera z pokolení synů Izraelských, kteráž by měla dědictví, za někoho z čeledi pokolení otce svého vdá se, aby vládli synové Izraelští jeden každý dědictvím otců svých, 9 Aby nebylo přenášíno vládařství z jednoho pokolení na druhé pokolení, ale jeden každý z pokolení synů Izraelských dědictví svého přídržeti se bude. 10 Jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi, tak učinily dcery Salfadovy. 11 Nebo Mahla, Tersa a Hegla, Melcha a Noa, dcery Salfad, vdaly se za syny strýců svých. 12 Do čeledi synů Manasse, syna Jozefova, vdaly se, a zůstalo dědictví jejich při pokolení čeledi otce jejich.
Danish(i) 1 Og de Øverste for Fædrenehusene, i Gileads Børns Slægt, hans, som var en Søn af Makir, Manasse Søn, af Josefs Børns Slægt, gik frem, og de talede for Mose Ansigt og for Fyrsternes Ansigt, dem, som vare de Øv erste for Fædrenehusene blandt Israels Børn, 2 og de sagde: HERREN har budet min Herre at give Israels Børn Landet til Arv ved Lod; og min Herre er befalet af HERREN at give vor Broder Zelafehads Arv til hans Døtre; 3 men blive de en af de Sønner, som høre; til de andre Israels Børns Stammer, til Hustruer, da vil deres Arv gaa bort fra vore Fædres Arv og lægges til den Stamme, som de gaa over til, og gaa bort fra vor Arvs Lod; 4 og naar det bliver Jubelaar for Israels Børn, da lægges deres Arv til den Stammes Arv, som de gik over til; og dermed vil deres Arv gaa bort fra vore Fædres Stammes Arv. 5 Og Mose bød Israels Børn efter HERRENS Mund og sagde: Josefs Børns Stamme taler ret. 6 Dette er det Ord, som HERREN byder om Zelafehads Døtre og siger: De maa vorde dem til Hustruer, som synes gode for deres Øjne, kun at de vorde dem til Hustruer, som ere af deres Fædres Stammes Slægtskab, 7 at Israels Børns Arv ej skal komme omking fra en Stamme til en anden; men hver iblandt Israels Børn skal hænge ved sine Fædres Stammes Arv. 8 Og hver Datter af Israels Børns Stammer, som arver nogen Arv, skal vorde en af sin Faders Stammes Slægtskab til Hustru, paa det Israels Børn kunne arve hver sine Fædres Arv, 9 og at en Arv ikke skal komme omkring fra en Stamme til en anden Stamme; men Israels Børns Stamme skulle hænge hver ved sin Arv. 10 Som HERREN havde befalet Mose. saa gjorde Zelafehads Døtre. 11 Og; Mahela, Tirza og Hogla og Milka og Noa, Zelafehads Døtre, bleve deres Farbroders Sønners Hustruer. 12 Dem, som vare af Manasse Børns, Josefs Søns, Slægter, bleve de til Hustruer, og deres Arv blev hos deres Faders Slægtskabs Stamme.
CUV(i) 1 約 瑟 的 後 裔 , 瑪 拿 西 的 孫 子 , 瑪 吉 的 兒 子 基 列 , 他 子 孫 中 的 諸 族 長 來 到 摩 西 和 作 首 領 的 以 色 列 人 族 長 面 前 , 說 : 2 耶 和 華 曾 吩 咐 我 主 拈 鬮 分 地 給 以 色 列 人 為 業 , 我 主 也 受 了 耶 和 華 的 吩 咐 將 我 們 兄 弟 西 羅 非 哈 的 產 業 分 給 他 的 眾 女 兒 。 3 他 們 若 嫁 以 色 列 別 支 派 的 人 , 就 必 將 我 們 祖 宗 所 遺 留 的 產 業 加 在 他 們 丈 夫 支 派 的 產 業 中 。 這 樣 , 我 們 拈 鬮 所 得 的 產 業 就 要 減 少 了 。 4 到 了 以 色 列 人 的 禧 年 , 這 女 兒 的 產 業 就 必 加 在 他 們 丈 夫 支 派 的 產 業 上 。 這 樣 , 我 們 祖 宗 支 派 的 產 業 就 減 少 了 。 5 摩 西 照 耶 和 華 的 話 吩 咐 以 色 列 人 說 : 約 瑟 支 派 的 人 說 得 有 理 。 6 論 到 西 羅 非 哈 的 眾 女 兒 , 耶 和 華 這 樣 吩 咐 說 : 他 們 可 以 隨 意 嫁 人 , 只 是 要 嫁 同 宗 支 派 的 人 。 7 這 樣 , 以 色 列 人 的 產 業 就 不 從 這 支 派 歸 到 那 支 派 , 因 為 以 色 列 人 要 各 守 各 祖 宗 支 派 的 產 業 。 8 凡 在 以 色 列 支 派 中 得 了 產 業 的 女 子 必 作 同 宗 支 派 人 的 妻 , 好 叫 以 色 列 人 各 自 承 受 他 祖 宗 的 產 業 。 9 這 樣 , 他 們 的 產 業 就 不 從 這 支 派 歸 到 那 支 派 , 因 為 以 色 列 支 派 的 人 要 各 守 各 的 產 業 。 10 耶 和 華 怎 樣 吩 咐 摩 西 , 西 羅 非 哈 的 眾 女 兒 就 怎 樣 行 。 11 西 羅 非 哈 的 女 兒 瑪 拉 、 得 撒 、 曷 拉 、 密 迦 、 挪 阿 都 嫁 了 他 們 伯 叔 的 兒 子 。 12 他 們 嫁 入 約 瑟 兒 子 、 瑪 拿 西 子 孫 的 族 中 ; 他 們 的 產 業 仍 留 在 同 宗 支 派 中 。
CUV_Strongs(i)
  1 H3130 約瑟 H1121 的後裔 H4519 ,瑪拿西 H1121 的孫子 H4353 ,瑪吉 H1121 的兒子 H1568 基列 H1121 ,他子孫 H1 中的諸族 H7218 H7126 H4872 到摩西 H5387 和作首領 H3478 的以色列 H1121 H1 H7218 H6440 面前 H1696 ,說:
  2 H3068 耶和華 H6680 曾吩咐 H113 我主 H1486 拈鬮 H5414 H776 H3478 給以色列 H1121 H5159 為業 H113 ,我主 H3068 也受了耶和華 H6680 的吩咐 H251 將我們兄弟 H6765 西羅非哈 H5159 的產業 H5414 H1323 給他的眾女兒。
  3 H802 他們若嫁 H3478 以色列 H7626 別支派 H1121 的人 H1 ,就必將我們祖宗 H5159 所遺留的產業 H3254 H4294 在他們丈夫支派 H5159 的產業 H1486 中。這樣,我們拈鬮 H5159 所得的產業 H1639 就要減少了。
  4 H3478 到了以色列 H1121 H3104 的禧年 H5159 ,這女兒的產業 H3254 就必加 H4294 在他們丈夫支派 H5159 的產業 H1 上。這樣,我們祖宗 H4294 支派 H5159 的產業 H1639 就減少了。
  5 H4872 摩西 H3068 照耶和華 H6310 的話 H6680 吩咐 H3478 以色列 H1121 H559 H3130 :約瑟 H4294 支派 H1121 的人 H1696 說得有理。
  6 H1697 H6765 到西羅非哈 H1323 的眾女兒 H3068 ,耶和華 H6680 這樣吩咐 H559 H5869 H2896 :他們可以隨意 H802 H802 人,只是要嫁 H1 同宗 H4294 支派的人。
  7 H3478 這樣,以色列 H1121 H5159 的產業 H4294 就不從這支派 H5437 H4294 到那支派 H3478 ,因為以色列 H1121 H1692 要各守 H1 各祖宗 H4294 支派 H5159 的產業。
  8 H3478 凡在以色列 H4294 支派 H3423 中得了 H5159 產業 H1323 的女子 H4940 必作同宗 H4294 支派 H259 H802 的妻 H3478 ,好叫以色列 H1121 H376 各自 H3423 承受 H1 他祖宗 H5159 的產業。
  9 H5159 這樣,他們的產業 H4294 就不從這支派 H5437 H312 到那 H4294 支派 H3478 ,因為以色列 H4294 支派 H376 的人要各 H1692 H5159 各的產業。
  10 H3068 耶和華 H6680 怎樣吩咐 H4872 摩西 H6765 ,西羅非哈 H1323 的眾女兒 H6213 就怎樣行。
  11 H6765 西羅非哈 H1323 的女兒 H4244 瑪拉 H8656 、得撒 H2295 、曷拉 H4435 、密迦 H5270 、挪阿 H802 都嫁了 H1730 他們伯叔 H1121 的兒子。
  12 H802 他們嫁 H3130 入約瑟 H1121 兒子 H4519 、瑪拿西 H1121 子孫 H4940 的族 H5159 中;他們的產業 H4940 仍留在同宗 H4294 支派中。
CUVS(i) 1 约 瑟 的 后 裔 , 玛 拿 西 的 孙 子 , 玛 吉 的 儿 子 基 列 , 他 子 孙 中 的 诸 族 长 来 到 摩 西 和 作 首 领 的 以 色 列 人 族 长 面 前 , 说 : 2 耶 和 华 曾 吩 咐 我 主 拈 阄 分 地 给 以 色 列 人 为 业 , 我 主 也 受 了 耶 和 华 的 吩 咐 将 我 们 兄 弟 西 罗 非 哈 的 产 业 分 给 他 的 众 女 儿 。 3 他 们 若 嫁 以 色 列 别 支 派 的 人 , 就 必 将 我 们 祖 宗 所 遗 留 的 产 业 加 在 他 们 丈 夫 支 派 的 产 业 中 。 这 样 , 我 们 拈 阄 所 得 的 产 业 就 要 减 少 了 。 4 到 了 以 色 列 人 的 禧 年 , 这 女 儿 的 产 业 就 必 加 在 他 们 丈 夫 支 派 的 产 业 上 。 这 样 , 我 们 祖 宗 支 派 的 产 业 就 减 少 了 。 5 摩 西 照 耶 和 华 的 话 吩 咐 以 色 列 人 说 : 约 瑟 支 派 的 人 说 得 冇 理 。 6 论 到 西 罗 非 哈 的 众 女 儿 , 耶 和 华 这 样 吩 咐 说 : 他 们 可 以 随 意 嫁 人 , 只 是 要 嫁 同 宗 支 派 的 人 。 7 这 样 , 以 色 列 人 的 产 业 就 不 从 这 支 派 归 到 那 支 派 , 因 为 以 色 列 人 要 各 守 各 祖 宗 支 派 的 产 业 。 8 凡 在 以 色 列 支 派 中 得 了 产 业 的 女 子 必 作 同 宗 支 派 人 的 妻 , 好 叫 以 色 列 人 各 自 承 受 他 祖 宗 的 产 业 。 9 这 样 , 他 们 的 产 业 就 不 从 这 支 派 归 到 那 支 派 , 因 为 以 色 列 支 派 的 人 要 各 守 各 的 产 业 。 10 耶 和 华 怎 样 吩 咐 摩 西 , 西 罗 非 哈 的 众 女 儿 就 怎 样 行 。 11 西 罗 非 哈 的 女 儿 玛 拉 、 得 撒 、 曷 拉 、 密 迦 、 挪 阿 都 嫁 了 他 们 伯 叔 的 儿 子 。 12 他 们 嫁 入 约 瑟 儿 子 、 玛 拿 西 子 孙 的 族 中 ; 他 们 的 产 业 仍 留 在 同 宗 支 派 中 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H3130 约瑟 H1121 的后裔 H4519 ,玛拿西 H1121 的孙子 H4353 ,玛吉 H1121 的儿子 H1568 基列 H1121 ,他子孙 H1 中的诸族 H7218 H7126 H4872 到摩西 H5387 和作首领 H3478 的以色列 H1121 H1 H7218 H6440 面前 H1696 ,说:
  2 H3068 耶和华 H6680 曾吩咐 H113 我主 H1486 拈阄 H5414 H776 H3478 给以色列 H1121 H5159 为业 H113 ,我主 H3068 也受了耶和华 H6680 的吩咐 H251 将我们兄弟 H6765 西罗非哈 H5159 的产业 H5414 H1323 给他的众女儿。
  3 H802 他们若嫁 H3478 以色列 H7626 别支派 H1121 的人 H1 ,就必将我们祖宗 H5159 所遗留的产业 H3254 H4294 在他们丈夫支派 H5159 的产业 H1486 中。这样,我们拈阄 H5159 所得的产业 H1639 就要减少了。
  4 H3478 到了以色列 H1121 H3104 的禧年 H5159 ,这女儿的产业 H3254 就必加 H4294 在他们丈夫支派 H5159 的产业 H1 上。这样,我们祖宗 H4294 支派 H5159 的产业 H1639 就减少了。
  5 H4872 摩西 H3068 照耶和华 H6310 的话 H6680 吩咐 H3478 以色列 H1121 H559 H3130 :约瑟 H4294 支派 H1121 的人 H1696 说得有理。
  6 H1697 H6765 到西罗非哈 H1323 的众女儿 H3068 ,耶和华 H6680 这样吩咐 H559 H5869 H2896 :他们可以随意 H802 H802 人,只是要嫁 H1 同宗 H4294 支派的人。
  7 H3478 这样,以色列 H1121 H5159 的产业 H4294 就不从这支派 H5437 H4294 到那支派 H3478 ,因为以色列 H1121 H1692 要各守 H1 各祖宗 H4294 支派 H5159 的产业。
  8 H3478 凡在以色列 H4294 支派 H3423 中得了 H5159 产业 H1323 的女子 H4940 必作同宗 H4294 支派 H259 H802 的妻 H3478 ,好叫以色列 H1121 H376 各自 H3423 承受 H1 他祖宗 H5159 的产业。
  9 H5159 这样,他们的产业 H4294 就不从这支派 H5437 H312 到那 H4294 支派 H3478 ,因为以色列 H4294 支派 H376 的人要各 H1692 H5159 各的产业。
  10 H3068 耶和华 H6680 怎样吩咐 H4872 摩西 H6765 ,西罗非哈 H1323 的众女儿 H6213 就怎样行。
  11 H6765 西罗非哈 H1323 的女儿 H4244 玛拉 H8656 、得撒 H2295 、曷拉 H4435 、密迦 H5270 、挪阿 H802 都嫁了 H1730 他们伯叔 H1121 的儿子。
  12 H802 他们嫁 H3130 入约瑟 H1121 儿子 H4519 、玛拿西 H1121 子孙 H4940 的族 H5159 中;他们的产业 H4940 仍留在同宗 H4294 支派中。
Esperanto(i) 1 Kaj aliris la familiestroj de la familio de Gilead, filo de Mahxir, filo de Manase, el la familioj de la Jozefidoj, kaj ekparolis antaux Moseo kaj antaux la eminentuloj, la familiestroj de la Izraelidoj; 2 kaj ili diris:Al nia sinjoro la Eternulo ordonis disdoni la teron kiel posedajxon per loto al la Izraelidoj, kaj al nia sinjoro la Eternulo ordonis doni la parton de nia frato Celofhxad al liaj filinoj. 3 Sed se ili farigxos edzinoj de iu el la filoj de alia tribo de la Izraelidoj, tiam ilia posedajxo estos forprenita el la posedajxo de niaj patroj, kaj aligxos al la posedajxo de tiu tribo, al kiu ili ekapartenos, kaj el nia lote ricevita posedajxo gxi estos forprenita. 4 Kaj kiam ecx estos jubilea jaro cxe la Izraelidoj, ilia posedajxo restos aligita al la posedajxo de tiu tribo, al kiu ili apartenos; kaj el la posedajxo de la tribo de niaj patroj ilia posedajxo restos forprenita. 5 Tiam Moseo donis ordonon al la Izraelidoj laux la instrukcio de la Eternulo, dirante:Prave parolas la tribo de la Jozefidoj. 6 Jen kion ordonis la Eternulo koncerne la filinojn de Celofhxad:Ili povas farigxi edzinoj de tiuj, kiuj placxos al ili, sed nur en familio el la tribo de siaj patroj ili edzinigxu; 7 por ke ne transiru hereda posedajxo de la Izraelidoj el unu tribo en alian tribon, cxar cxiu el la Izraelidoj devas resti fortike cxe la posedajxo de la tribo de liaj patroj. 8 Kaj cxiu filino, kiu heredas posedajxon en la triboj de la Izraelidoj, devas edzinigxi kun iu el la familioj de la tribo de sxia patro, por ke la Izraelidoj heredu cxiu la posedajxon de siaj patroj; 9 kaj por ke posedajxo ne transiru el unu tribo en alian tribon, sed cxiu tribo de la Izraelidoj restu fortike cxe sia posedajxo. 10 Kiel la Eternulo ordonis al Moseo, tiel faris la filinoj de Celofhxad; 11 kaj Mahxla, Tirca kaj HXogla kaj Milka kaj Noa, la filinoj de Celofhxad, edzinigxis kun filoj de siaj onkloj. 12 En la familioj de la filoj de Manase, filo de Jozef, ili edzinigxis, kaj ilia posedajxo restis en la tribo de la familio de ilia patro.
Finnish(i) 1 Ja ylimmäiset isät, Gileadin lasten suvusta, Makirin pojan, joka oli Manassen poika, Josephin lasten suvusta, kävivät edes, ja puhuivat Moseksen ja Israelin lasten ylimmäisten edessä, 2 Ja sanoivat: Herra käski minun Herrani jakaa maan arvalla Israelin lapsille perittäväksi. Ja sinä minun Herrani olet käskenyt Herran kautta, meidän veljemme Zelophkadin perimyksen antaa hänen tyttärillensä: 3 Jos joku Israelin suvusta ottaa heitä emännäksensä, niin tulee heidän perintönsä vähemmäksi, meidän isäimme perinnöstä, ja tulee sen suvun perimyksen tykö, kuhunka he tulevat, ja niin tulee meidän perimyksemme arpa vähennetyksi. 4 Kuin Israelin lasten ilovuosi tulee, niin tulee heidän perintöosansa sen suvun perimykseen, johonka he tulevat, niin tulee meidän isäimme perimys vähennetyksi, heidän perinnöksestänsä. 5 Niin käski Moses Israelin lapsille Herran käskyn jälkeen, ja sanoi: Josephin lasten suku on oikein puhunut. 6 Tämä on se minkä Herra käski Zelophkadin tyttärille ja sanoi: huolkaan kellenkä tahtovat, kuitenkin niin, että he huolevat isäinsä sukukunnan langoille, 7 Ettei Israelin lasten perimys menisi yhdestä suvusta niin toiseen; sillä jokainen Israelin lasten seassa pitää riippuman kiinni isäinsä sukukunnan perimyksessä. 8 Ja kaikki tyttäret, joilla perimys on Israelin lasten suvussa, pitää huoleman jollekulle isänsä suvun langolle, että jokainen Israelin lasten seassa pitäis isänsä perimyksen, 9 Ja ettei perintöosa menisi yhdestä sukukunnasta toiseen; vaan jokainen riippukaan omassa perimyksessänsä Israelin lasten sukuin seassa. 10 Niinkuin Herra käski Mosekselle, niin tekivät Zelophkadin tyttäret: 11 Makla, Tirtsa, Hogla, Milka, Noa, Zelophkadin tyttäret, huolivat setäinsä pojille. 12 Ja tulivat emänniksi niille, jotka olivat Manassen Josephin pojan suvusta; niin pysyi heidän perimyksensä sillänsä lankoudessansa, heidän isänsä sukukunnassa.
FinnishPR(i) 1 Silloin Gileadin, Maakirin pojan, Manassen pojanpojan, suvun perhekuntapäämiehet, jotka olivat Joosefin poikien sukua, astuivat esiin ja puhuivat Moosekselle ja ruhtinaille, israelilaisten perhekunta-päämiehille, 2 ja sanoivat: "Herra käski herrani jakaa sen maan arvalla israelilaisille perintöosaksi, ja herrani sai käskyn Herralta antaa Selofhadin, meidän veljemme, perintöosan hänen tyttärillensä. 3 Mutta jos he joutuvat vaimoiksi joillekin israelilaisten muiden heimojen pojista, niin heidän perintöosansa siirtyy pois meidän isiemme perintöosasta ja liitetään sen sukukunnan perintöosaan, johon he tulevat kuulumaan, mutta meidän perintöosamme vähenee. 4 Ja kun israelilaisten riemuvuosi tulee, niin heidän perintöosansa lisätään sen sukukunnan perintöosaan, johon he tulevat kuulumaan, mutta meidän isiemme sukukunnan perintöosasta vähentyy heidän perintöosansa." 5 Silloin Mooses sääti israelilaisille Herran käskyn mukaan, sanoen: "Joosefilaisten sukukunta puhuu oikein. 6 Näin Herra säätää Selofhadin tyttäristä: Menkööt he vaimoiksi kenelle tahtovat, kunhan vain menevät vaimoiksi johonkin isänsä sukukunnan sukuun. 7 Sillä älköön israelilaisilla perintöosa siirtykö sukukunnasta toiseen, vaan israelilaiset säilyttäkööt kukin isiensä sukukunnan perintöosan. 8 Mutta jokainen tytär, joka saa perintöosan israelilaisten sukukunnissa, menköön vaimoksi johonkin isänsä sukukunnan sukuun, että israelilaiset saisivat periä kukin isiensä perintöosan 9 ja ettei perintöosa siirtyisi sukukunnasta toiseen, vaan israelilaisten sukukunnat säilyttäisivät kukin perintöosansa." 10 Niinkuin Herra Moosekselle käskyn antoi, niin Selofhadin tyttäret tekivät. 11 Ja Mahla, Tirsa, Hogla, Milka ja Nooga, Selofhadin tyttäret, menivät vaimoiksi setiensä pojille. 12 Joosefin pojan Manassen poikien sukuihin he menivät vaimoiksi; ja niin heidän perintöosansa jäi heidän isänsä suvun sukukuntaan.
Haitian(i) 1 Moun branch fanmi Galarad yo se desandan Maki yo ye. Maki sa a se te pitit Manase, yonn nan de pitit Jozèf yo. Chèf fanmi moun Galarad yo al jwenn Moyiz ak lòt chèf branch fanmi pèp Izrayèl la, 2 yo di yo konsa: -Seyè a te ba ou, Moyiz, lòd pou ou te separe peyi a bay chak branch fanmi Izrayèl la pa yo dapre sa ki va soti pou yo lè y'a tire osò. Apre sa, Seyè a ta ba ou lòd pou ou te pran pòsyon ki pou Zelochad, fanmi nou an, pou ou bay pitit fi li yo. 3 Men, si medam sa yo marye ak yon nonm ki fè pati yon lòt branch nan fanmi pèp Izrayèl la, pòsyon ki pou yo a pral soti sou tè zansèt pa nou yo. Konsa, pòsyon tè ki pou branch fanmi nonm yo marye a pral vin pi plis, epi pòsyon tè ki te vin pou nou an lè yo te tire osò a pral vin pi piti. 4 Lè lanne rejwisans lan va rive pou moun pèp Izrayèl yo, yo pral pran pòsyon tè ki te pou medam sa yo, yo pral wete l' nan pa branch fanmi zansèt nou yo, yo pral mete l' sou pa branch fanmi mari yo. 5 Se konsa, dapre lòd Seyè a te ba li, Moyiz bay moun pèp Izrayèl yo regleman sa a pou yo swiv. Li di yo konsa: -Moun branch fanmi Jozèf yo gen rezon. 6 Se poutèt sa, men lòd Seyè a bay: Pitit fi Zelochad yo lib marye moun yo vle, depi se yon moun ki nan menm branch fanmi ak yo. 7 Pòsyon tè yon branch fanmi pa gen dwa pase pou yon lòt branch fanmi. Konsa, pòsyon tè yon fanmi va toujou rete nan fanmi an. 8 Si yon fi vin eritye yon pòsyon nan tè yonn nan branch fanmi pèp Izrayèl la, se pou l' marye ak yon moun ki nan menm branch fanmi avè l'. Konsa, chak moun va kenbe eritaj zansèt yo nan fanmi an. 9 Tè yon branch fanmi p'ap ka pase pou yon lòt branch fanmi. Konsa, pòsyon tè ki pou yon fanmi va toujou rete nan fanmi an. 10 Se konsa, pitit fi Zelochad yo fè jan Seyè a te bay Moyiz lòd la. 11 Mala, Tiza, Ogla, Milka ak Noa marye ak pitit gason tonton yo bò papa. 12 Yo marye nan branch fanmi Manase, pitit Jozèf la. Konsa, pòsyon tè papa yo a rete nan menm branch fanmi an.
Hungarian(i) 1 Járulának pedig Mózeshez az atyák fejei a Gileád fiainak nemzetségébõl, a ki Mákirnak, Manasse fiának fia vala, a József fiainak nemzetségébõl, és szólának Mózes elõtt és Izráel fiai atyáinak fejedelmei elõtt. 2 És mondának: Az én uramnak megparancsolta az Úr, hogy sors által adja ezt a földet örökségül Izráel fiainak; de azt is megparancsolta az Úr az én Uramnak, hogy a mi atyánkfiának, Czélofhádnak örökségét adja oda az õ leányainak. 3 És ha Izráel fiai közül valamely más törzs fiaihoz mennek feleségül: elszakasztatik az õ örökségök a mi atyáink örökségétõl, és oda csatoltatik az annak a törzsnek örökségéhez, a melynél [feleségül] lesznek; a mi örökségünk pedig megkisebbedik. 4 És mikor Izráel fiainál a kürtzengés ünnepe lesz, az õ örökségök akkor is annak a törzsnek örökségéhez csatoltatik, a melynél [feleségül] lesznek. Eképen a mi atyáink törzseinek örökségébõl vétetik el azok öröksége. 5 Parancsot ada azért Mózes Izráel fiainak az Úr rendelése szerint, mondván: A József fiainak törzse igazat szól. 6 Ez az, a mit parancsolt az Úr a Czélofhád leányai felõl, mondván: A kihez jónak látják, ahhoz menjenek feleségül, de csak az õ atyjok törzsének háznépébõl valóhoz menjenek feleségül, 7 Hogy át ne szálljon Izráel fiainak öröksége egyik törzsrõl a másik törzsre; hanem Izráel fiai közül kiki ragaszkodjék az õ atyái törzsének örökségéhez. 8 És minden leányzó, a ki örökséget kap Izráel fiainak törzsei közül, az õ atyja törzsebeli háznépbõl valóhoz menjen feleségül, hogy Izráel fiai közül kiki megtartsa az õ atyáinak örökségét. 9 És ne szálljon az örökség egyik törzsrõl a másik törzsre, hanem Izráel fiainak törzsei közül kiki ragaszkodjék az õ örökségéhez. 10 A miképen megparancsolta vala az Úr Mózesnek, a képen cselekedtek vala a Czélofhád leányai. 11 Mert Makhla, Thircza, Hogla, Milkha és Nóa, a Czélofhád leányai, az õ nagybátyjok fiaihoz mentek vala feleségül; 12 A József fiának, Manassé fiainak nemzetségébõl valókhoz mentek vala feleségül; és lõn azoknak öröksége az õ atyjok nemzetségének törzsénél.
Indonesian(i) 1 Para kepala keluarga dalam kaum Gilead, anak Makhir, yaitu cucu Manasye, anak Yusuf, pergi menghadap Musa dan pemimpin-pemimpin lainnya. 2 Kata mereka, "TUHAN menyuruh kamu membagikan tanah itu kepada orang Israel dengan cara membuang undi. Ia juga menyuruh kamu memberikan tanah pusaka saudara kami Zelafehad kepada anak-anaknya perempuan. 3 Tetapi perlu diingat bahwa apabila mereka itu kawin dengan orang laki-laki dari suku lain, tanah mereka jatuh ke tangan suku itu. Dengan demikian tanah yang ditentukan sebagai wilayah kami akan berkurang. 4 Dalam Tahun Pengembalian, pada waktu seluruh harta milik yang telah dijual dikembalikan kepada pemiliknya yang semula, tanah anak-anak perempuan Zelafehad itu akan tetap menjadi milik suami-suami mereka, sehingga suku kami kehilangan tanah itu." 5 Lalu Musa menyampaikan kepada bangsa Israel perintah ini dari TUHAN, "Apa yang dikatakan orang-orang keturunan Yusuf itu benar, 6 dan karena itu TUHAN berkata bahwa anak-anak perempuan Zelafehad bebas kawin dengan siapa saja yang mereka sukai, asal yang sama sukunya dengan mereka. 7 Tanah pusaka setiap orang Israel akan tetap terikat kepada sukunya. 8 Setiap wanita yang mewarisi tanah pusaka di dalam salah satu suku bangsa Israel, harus kawin dengan orang dari suku itu juga. Dengan demikian setiap orang Israel akan mewarisi tanah pusaka nenek moyangnya, 9 sehingga tanah pusaka itu tidak berpindah-pindah dari satu suku ke suku yang lain. Setiap suku bangsa Israel akan tetap memiliki tanah pusakanya sendiri." 10 Jadi sesuai dengan perintah TUHAN kepada Musa, kelima anak perempuan Zelafehad itu, yakni Mahla, Tirza, Hogla, Milka dan Noa kawin dengan orang-orang yang masih saudara dari pihak ayah. 11 (36:10) 12 Mereka kawin dengan orang-orang dari kaum-kaum dalam suku bangsa Manasye, anak Yusuf. Dengan demikian tanah pusaka mereka tetap menjadi milik suku bangsa ayah mereka.
Italian(i) 1 OR i Capi delle famiglie paterne della nazione de’ figliuoli di Galaad, figliuolo di Machir, figliuol di Manasse, delle nazioni de’ figliuoli di Giuseppe, si fecero innanzi, e parlarono in presenza di Mosè, e de’ principali ch’erano Capi delle famiglie paterne de’ figliuoli d’Israele, 2 e dissero: Il Signore ha comandato al mio signore di dare il paese in eredità a’ figliuoli d’Israele, a sorte; e oltr’a ciò, al mio signore è stato comandato dal Signore di dar l’eredità di Selofad, nostro fratello, alle sue figliuole. 3 Ora, se elleno si maritano ad alcuno dell’altre tribù de’ figliuoli d’Israele, la loro eredità sarà ricisa dall’eredità de’ nostri padri, e sarà aggiunta all’eredità della tribù di quelli a’ quali si mariteranno; e così sarà diminuito della sorte della nostra eredità. 4 E anche, quando i figliuoli d’Israele avranno il Giubileo, l’eredità di esse sarà aggiunta all’eredità della tribù di quelli a’ quali si mariteranno; e così la loro eredità sarà ricisa dall’eredità della tribù de’ nostri padri. 5 E Mosè diede comandamento a’ figliuoli d’Israele, secondo la parola del Signore, dicendo: La tribù de’ figliuoli di Giuseppe parla dirittamente. 6 Quest’è quello che il Signore ha comandato intorno alle figliuole di Selofad, dicendo: Maritinsi a chi aggraderà loro; ma pur maritinsi in alcuna delle nazioni della tribù del padre loro. 7 E non sia trasportata tra’ figliuoli d’Israele, alcuna eredità di tribù in tribù; anzi attengasi ciascuno de’ figliuoli d’Israele all’eredità della tribù de’ suoi padri. 8 E maritisi ogni fanciulla, che sarà erede, fra le tribù de’ figliuoli d’Israele, a uno della nazione della tribù di suo padre; acciocchè i figliuoli d’Israele posseggano ciascuno l’eredità de’ suoi padri. 9 E non si trasportino le eredità da una tribù all’altra, anzi ciascuna tribù de’ figliuoli d’Israele s’attenga alla sua eredità. 10 Come il Signore avea comandato a Mosè, così fecero le figliuole di Selofad. 11 E Mala, e Tirsa, ed Hogla, e Milca, e Noa, figliuole di Selofad, si maritarono co’ figliuoli de’ loro zii. 12 Così furono maritate a mariti ch’erano delle nazioni de’ figliuoli di Manasse, figliuolo di Giuseppe; e la loro eredità restò nella tribù della nazione del padre loro.
ItalianRiveduta(i) 1 Or i capi famiglia del figliuoli di Galaad, figliuolo di Makir, figliuolo di Manasse, di tra le famiglie de’ figliuoli di Giuseppe, si fecero avanti a parlare in presenza di Mosè e dei principi capi famiglia dei figliuoli d’Israele, 2 e dissero: "L’Eterno ha ordinato al mio signore di dare il paese in eredità ai figliuoli d’Israele, a sorte; e il mio signore ha pure ricevuto l’ordine dall’Eterno di dare l’eredità di Tselofehad, nostro fratello, alle figliuole di lui. 3 Se queste si maritano a qualcuno de’ figliuoli delle altre tribù de’ figliuoli d’Israele, la loro eredità sarà detratta dall’eredità de’ nostri padri, o aggiunta all’eredità della tribù nella quale esse saranno entrate; così sarà detratta dall’eredità che ci è toccata a sorte. 4 E quando verrà il giubileo per i figliuoli d’Israele, la loro eredità sarà aggiunta a quella della tribù nella quale saranno entrate, e l’eredità loro sarà detratta dalla eredità della tribù de’ nostri padri". 5 E Mosè trasmise ai figliuoli d’Israele questi ordini dell’Eterno, dicendo: "La tribù dei figliuoli di Giuseppe dice bene. 6 Questo è quel che l’Eterno ha ordinato riguardo alle figliuole di Tselofehad: si mariteranno a chi vorranno, purché si maritino in una famiglia della tribù de’ loro padri. 7 Cosicché, nessuna eredità, tra i figliuoli d’Israele, passerà da una tribù all’altra, poiché ciascuno dei figliuoli d’Israele si terrà stretto all’eredità della tribù dei suoi padri. 8 E ogni fanciulla che possiede un’eredità in una delle tribù de’ figliuoli d’Israele, si mariterà a qualcuno d’una famiglia della tribù di suo padre, affinché ognuno dei figliuoli d’Israele possegga l’eredità de’ suoi padri. 9 Così nessuna eredità passerà da una tribù all’altra, ma ognuna delle tribù de’ figliuoli d’Israele si terrà stretta alla propria eredità". 10 Le figliuole di Tselofehad si conformarono all’ordine che l’Eterno aveva dato a Mosè. 11 Mahlah, Thirtsah, Hoglah, Milcah e Noah, figliuole di Tselofehad, si maritarono coi figliuoli dei loro zii; 12 si maritarono nelle famiglie de’ figliuoli di Manasse, figliuolo di Giuseppe, e la loro eredità rimase nella tribù della famiglia del padre loro.
Korean(i) 1 요셉 자손의 자손 중 므낫세의 손자 마길의 아들 길르앗 자손 가족의 두령들이 나아와 모세와 이스라엘 자손의 두령된 족장들 앞에 말하여 2 가로되 `여호와께서 우리 주에게 명하사 이스라엘 자손에게 그 기업의 땅을 제비뽑아 주게 하셨고 여호와께서 또 우리 주에게 명하사 우리 형제 슬로브핫의 기업으로 그 딸들에게 주게 하였은즉 3 그들이 만일 이스라엘 자손의 다른 지파 남자들에게 시집가면 그들의 기업은 우리 조상의 기업에서 감삭되고 그들의 속할 그 지파의 기업에 첨가되리니 그러면 우리 제비뽑은 기업에서 감삭될 것이요 4 이스라엘 자손의 희년을 당하여 그 기업이 그가 속한 지파에 첨가될 것이라 그런즉 그들의 기업은 우리 조상 지파의 기업에서 아주 감삭되리이다' 5 모세가 여호와의 말씀으로 이스라엘에게 명하여 가로되 `요셉 자손 지파의 말이 옳도다 6 슬로브핫의 딸들에게 대한 여호와의 명이 이러하니라 이르시되 슬로브핫의 딸들은 마음대로 시집가려니와 오직 그 조상 지파의 가족에게로만 시집갈지니 7 그리하면 이스라엘 자손의 기업이 이 지파에서 저 지파로 옮기지 않고 이스라엘 자손이 다 각기 조상 지파의 기업을 지킬 것이니라 하셨나니 8 이스라엘 자손의 지파 중 무릇 그 기업을 이은 딸들은 자기 조상지파 가족되는 사람에게로 시집갈 것이라 그리하면 이스라엘 자손이 각기 조상의 기업을 보존하게 되어서 9 그 기업으로 이 지파에서 저 지파로 옮기게 하지 아니하고 이스라엘 자손 지파가 각각 자기 기업을 지키리라' 10 슬로브핫의 딸들이 여호와께서 모세에게 명하신 대로 행하니라 11 슬로브핫의 딸 말라와 디르사와 호글라와 밀가와 노아가 다 그 아비 형제의 아들들에게로 시집가되 12 그들이 요셉의 아들 므낫세 자손의 가족에게로 시집 간고로 그 기업이 그 아비 가족의 지파에 여전히 있었더라
Lithuanian(i) 1 Manaso sūnaus Machyro sūnaus Gileado šeimų vadai iš Juozapo giminės atėjo ir kalbėjo Mozei, Izraelio vadams girdint: 2 “Tau, mūsų valdove, Viešpats įsakė, kad burtų keliu padalytum žemę tarp izraelitų ir kad mūsų brolio Celofhado dalį duotum jo dukterims. 3 Jei jas ves kitos giminės vyrai, jų dalis pereis kitai giminei ir bus atimta iš mums kritusios paveldėjimo dalies. 4 Atėjus jubiliejaus metams, jų dalis prisidės prie tos giminės žemių, į kurią jos išėjo; taip jų dalis bus atplėšta nuo mūsų giminei tekusios dalies”. 5 Mozė atsakė izraelitams pagal Viešpaties žodį: “Juozapo sūnų giminė kalba teisingai. 6 Štai ką sako Viešpats apie Celofhado dukteris: ‘Tegul jos teka už ko nori, bet tik už savo giminės vyrų, 7 kad izraelitų nuosavybė nepereitų iš vienos giminės kitai giminei. 8 Visos mergaitės, turinčios paveldėjimo teisę, privalo tekėti už tos pačios giminės vyrų, kad Izraelio vaikai paveldėtų kiekvienas savo tėvų dalį. 9 Nuosavybė iš vienos giminės nepereis kitai; visos izraelitų giminės išlaikys savo paveldo dalį’ ”. 10 Kaip Viešpats įsakė Mozei, taip padarė Celofhado dukterys: 11 Machla, Tirca, Hogla, Milka ir Noja ištekėjo už savo pusbrolių 12 iš giminės Manaso, kuris buvo Juozapo sūnus. Joms paskirtoji dalis pasiliko jų giminėje ir šeimoje.
PBG(i) 1 Tedy przystąpili mężowie przedniejsi z ojców pokolenia synów Galaada, syna Machyrowego, syna Manasesowego, z domów Józefowych, i mówili przed Mojżeszem, i przed książęty przedniejszymi ojców synów Izraelskich, i rzekli: 2 Tobie, panu memu, rozkazał Pan, abyś podzielił ziemię w dziedzictwo losem synom Izraelskim; nadto panu memu rozkazano od Pana, abyś dał dziedzictwo Salfaada, brata naszego, córkom jego. 3 Które jeźliby kto z inszego pokolenia synów Izraelskich wziął za żony, odjęte będzie ich dziedzictwo od dziedzictwa ojców naszych, a przyłączy się do dziedzictwa onego pokolenia, do którego by je wzięto za żony, a tak z losu dziedzictwa naszego ubędzie. 4 A gdy przyjdzie miłościwe lato synom Izraelskim, tedy przyłączone będzie dziedzictwo ich do dziedzictwa onego pokolenia, do którego by poszły za mąż; a tak od dziedzictwa pokolenia ojców naszych odjęte będzie dziedzictwo ich. 5 Tedy powiedział Mojżesz synom Izraelskim według słowa Pańskiego, mówiąc: Dobrze mówi pokolenie synów Józefowych. 6 Toć to jest, co rozkazał Pan o córkach Salfaadowych, mówiąc: Jako się im upodoba, niech idą za mąż; tylko w domu pokolenia ojców swoich niech idą za mąż. 7 Aby nie było przenoszone dziedzictwo synów Izraelskich z pokolenia na pokolenie; bo każdy z synów Izraelskich zostawać ma przy dziedzictwie pokolenia ojców swych. 8 I każda córka, która by miała dziedzictwo z pokoleń synów Izraelskich, za kogokolwiek z domu pokolenia ojca swego pójdzie, żeby otrzymali dziedziczenie synowie Izraelscy, każdy dziedzictwo ojców swych. 9 Bo nie ma być przenoszone dziedzictwo, z pokolenia na pokolenie insze; ale każdy przy dziedzictwie swojem zostać ma z pokolenia synów Izraelskich. 10 Jako tedy rozkazał Pan Mojżeszowi, tak uczyniły córki Salfaadowe. 11 Bo Mahala, Tersa, i Hegla, i Melcha, i Noa, córki Salfaadowe, szły za mąż, za syny stryjów swoich. 12 W domy synów Manasesa, syna Józefowego poszły za mąż; i tak zostało dziedzictwo ich przy pokoleniu domu ojca ich.
Portuguese(i) 1 Chegaram-se então os cabeças das casas paternas da família dos filhos de Guilead, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias dos filhos de José, e falaram diante de Moisés, e diante dos príncipes, cabeças das casas paternas dos filhos de Israel, 2 e disseram: O Senhor mandou a meu senhor que por sortes repartisse a terra em herança aos filhos de Israel; e meu senhor recebeu ordem do senhor de dar a herança do nosso irmão Zelofeade às filhas deste. 3 E, se elas se casarem com os filhos das outras tribos de Israel, então a sua herança será diminuída da herança de nossos pais, e acrescentada à herança da tribo a que vierem a pertencer; assim será tirada da sorte da nossa herança. 4 Vindo também o ano do jubileu dos filhos de Israel, a herança delas será acrescentada à herança da tribo a que pertencerem; assim a sua herança será tirada da herança da tribo de nossos pais. 5 Então Moisés falou aos filhos de Israel, segundo a palavra do senhor, dizendo: A tribo dos filhos de José fala o que é justo. 6 Isto é o que o senhor ordenou acerca das filhas de Zelofeade, dizendo: Casem com quem bem parecer aos seus olhos, contanto que se casem na família da tribo de seu pai. 7 Assim a herança dos filhos de Israel não passará de tribo em tribo, pois os filhos de Israel se apegarão cada um a herança da tribo de seus pais. 8 E toda filha que possuir herança em qualquer tribo dos filhos de Israel se casará com alguém da família da tribo de seu pai, para que os filhos de Israel possuam cada um a herança de seus pais. 9 Assim nenhuma herança passará de uma tribo a outra, pois as tribos dos filhos de Israel se apegarão cada uma à sua herança. 10 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram as filhas de Zelofeade; 11 pois Macla, Tirza, Hogla, Milca e Noa, filhas de Zelofeade, se casaram com os filhos de seus tios paternos. 12 Casaram-se nas famílias dos filhos de Manassés, filho de José; assim a sua herança permaneceu na tribo da família de seu pai.
Norwegian(i) 1 Overhodene for familiene i den ætt som nedstammet fra Gilead, en sønn av Manasses sønn Makir, og hørte til Josefs barns ætter, gikk frem for Moses og for de høvdinger som var overhoder for Israels barns familier, 2 og de sa: Herren har befalt min herre å gi Israels barn landet til arv ved loddkasting, og min herre har fått befaling av Herren om å gi vår bror Selofhads arv til hans døtre. 3 Men blir nu de gift med menn av Israels barns andre stammer, så går deres arv fra våre fedres arv og legges til den stammes arv som de kommer til å tilhøre, og således blir vår arvelodd mindre. 4 Og når jubelåret kommer for Israels barn, så blir deres arv lagt til den stammes arv som de kommer til å tilhøre, og deres arv går fra vår fedrenestammes arv. 5 Da bød Moses Israels barn efter Herrens ord og sa: Josefs barns stamme har rett i det de sier. 6 Således byder Herren om Selofhads døtre: De kan gifte sig med hvem de vil, bare de gifter sig innen sin fedrenestammes ætt, 7 forat ikke nogen arv hos Israels barn skal gå over fra en stamme til en annen - Israels barn skal holde fast hver ved sin fedrenestammes arv. 8 Og enhver datter i Israels barns stammer som får arv, skal gifte sig med en mann av sin fedrenestammes ætt, forat Israels barn kan arve hver sine fedres arv, 9 og forat ingen arv skal gå over fra en stamme til en annen, men Israels barns stammer holde fast hver ved sin arv. 10 Selofhads døtre gjorde således som Herren hadde befalt Moses. 11 Mahla, Tirsa og Hogla og Milka og Noa, Selofhads døtre, blev gift med sine farbrødres sønner; 12 de blev gift med menn av Manasses, Josefs sønns ætter, så deres arv blev hos deres fedreneætts stamme.
Romanian(i) 1 Căpeteniile familiei lui Galaad, fiul lui Machir, fiul lui Manase, dintre familiile fiilor lui Iosif, s'au apropiat şi au vorbit înaintea lui Moise şi înaintea mai marilor peste casele părinteşti ale copiilor lui Israel. 2 Ei au zis:,,Domnule, ţie ţi -a poruncit Domnul să dai copiilor lui Israel ţara ca moştenire prin sorţi. Tu, domnule, ai primit deasemenea poruncă de la Domnul ca moştenirea fratelui nostru Ţelofhad, s'o dai fetelor lui. 3 Dar dacă ele se mărită după unul din fiii altei seminţii a copiilor lui Israel, moştenirea lor va fi ştearsă din moştenirea părinţilor noştri, şi adăugată la a seminţiei din care vor face parte; şi astfel moştenirea care ne -a căzut nouă la sorţi se va micşora. 4 Şi cînd va veni anul de veselie pentru copiii lui Israel, moştenirea lor va rămînea adăugată la a seminţiei din care vor face parte, şi va fi ştearsă astfel din moştenirea seminţiei părinţilor noştri.`` 5 Moise a poruncit copiilor lui Israel din partea Domnului, şi a zis:,,Seminţia fiilor lui Iosif are dreptate. 6 Iată ce porunceşte Domnul cu privire la fetele lui Ţelofhad: să se mărite după cine vor vrea, numai să se mărite într'o familie din seminţia părinţilor lor. 7 Nici o moştenire a copiilor lui Israel să nu treacă de la o seminţie la alta, ci fiecare din copiii lui Israel să se ţină lipit de moştenirea seminţiei părinţilor lui. 8 Şi orice fată, care are o moştenire în seminţiile copiilor lui Israel, să se mărite după cineva dintr'o familie din seminţia tatălui ei, pentru ca fiecare din copiii lui Israel să-şi aibă moştenirea părinţilor săi. 9 Nici o moştenire să nu treacă de la o seminţie la alta, ci seminţiile copiilor lui Israel să se ţină fiecare de moştenirea sa.`` 10 Fetele lui Ţelofhad au făcut întocmai după porunca pe care o dăduse lui Moise Domnul. 11 Mahla, Tirţa, Hogla, Milca şi Noa, fetele lui Ţelofhad, s-au măritat după fiii unchilor lor; 12 s'au măritat în familiile fiilor lui Manase, fiul lui Iosif, şi moştenirea lor a rămas în seminţia familiei tatălui lor.
Ukrainian(i) 1 І поприходили голови батьківських домів родів синів Ґілеада, сина Махіра, сина Манасіїного з родів Йосипових синів, і промовили перед Мойсеєм та перед князями, головами батьківських домів Ізраїлевих синів, 2 і сказали: Господь наказав моєму панові дати жеребком цей Край Ізраїлевим синам, і пан мій отримав Господнього наказа дати спадок нашого брата Целофхада його дочкам. 3 І якщо вони будуть за жінок кому з синів інших племен Ізраїлевих синів, то буде віднята їхня спадщина зо спадку наших батьків, і буде додане над спадок тому племені, що вони стануть їм за жінок, а з жеребка нашого спадку буде відняте. 4 А якщо Ізраїлевим синам буде ювілей, то буде їхня спадщина додана до спадку племени, що стануть їм за жінок, і їхня спадщина буде віднята від спадку племени наших батьків. 5 І наказав Мойсей Ізраїлевим синам за Господнім наказом, говорячи: Слушно говорить плем'я Йосипових синів. 6 Оце та річ, що Господь заповів про Целофхадових дочок, говорячи: Вони стануть за жінок тим, хто їм подобається, тільки родові племени їхнього батька вони стануть за жінок. 7 І не буде переходити спадщина Ізраїлевих синів від племени до племени, бо кожен із Ізраїлевих синів буде держатися спадщини племени своїх батьків. 8 А кожна дочка, що посяде спадщину від племени Ізраїлевих синів, стане за жінку одному з роду племени батька свого, щоб Ізраїлеві сини володіли кожен спадком батьків своїх. 9 І не буде переходити спадок від племени до іншого племени, бо кожен із племен Ізраїлевих синів буде держатися спадку свого. 10 Як Господь наказав був Мойсеєві, так учинили Целофхадові дочки. 11 І стали Целофхадові дочки: Махла, Тірца, і Хоґла, і Мілка, і Ноа за жінок для синів дядьків своїх. 12 Тим, що з родів синів Манасіїних, сина Йосипового, стали вони за жінок, а їхня спадщина залишилася за племенем роду їхнього батька.