Numbers 25:6-13

ABP_Strongs(i)
  6 G2532 And G2400 behold, G444 a man G3588 of the G5207 sons G* of Israel G2064 coming, G4317 led forward G3588   G80 his brother G1473   G4314 to G3588 the G* Midianitish woman G1726 before G* Moses, G2532 and G1726 before G3956 all G4864 the congregation G5207 of the sons G* of Israel. G1473 And they G1161   G2799 were weeping G3844 by G3588 the G2374 door G3588 of the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony.
  7 G2532 And G1492 seeing, G* Phinehas G5207 son G* of Eleazar, G5207 son G* of Aaron G3588 the G2409 priest, G1817 rose up G1537 from G3319 the midst G3588 of the G4864 congregation, G2532 and G2983 taking G4577.2 a spear G1722 in G3588 his G5495 hand,
  8 G1525 he entered G3694 after G3588 the G444 Israelitish man G3588   G*   G1519 into G3588 the G2575 furnace, G2532 and G606.1 he pierced G297 both G3588 the G5037   G444 Israelitish man, G3588   G*   G2532 and G3588 the G1135 woman G1223 through G3588   G3388 her womb; G1473   G2532 and G3973 [3ceased G3588 1the G4127 2calamity] G575 from G3588 the G5207 sons G* of Israel.
  9 G2532 And G1096 [6were G3588 1the G2348 2ones having died G1722 3by G3588 4the G4127 5calamity] G5064 four G2532 and G1501 twenty G5505 thousand.
  10 G2532 And G2980 the lord spoke G2962   G4314 to G* Moses, G3004 saying,
  11 G* Phinehas, G3588 the G5207 son G* of Eleazar, G5207 son G* of Aaron G3588 the G2409 priest, G2664 caused [2to cease G3588   G2372 1my rage] G1473   G575 from G5207 the sons G* of Israel, G1722 in G3588   G2206 my being jealous G1473   G3588 in the G2205 zeal G1722 for G1473 them; G2532 and G3756 I did not G1814.4 completely consume G3588 the G5207 sons G* of Israel G1722 in G3588   G2205 my zeal. G1473  
  12 G3779 Thus G2036 say! G2400 Behold, G1473 I G1325 make G1473 with him G1242 my covenant G1473   G1515 of peace;
  13 G2532 and G1510.8.3 it will be G1473 to him G2532 and G3588 to G4690 his seed G1473   G3326 after G1473 him G1242 a covenant G2405 [2priesthood G166 1of an eternal], G446.2 because G2206 he was jealous G3588   G2316 for his God, G1473   G2532 and G1837.2 he atoned G4012 for G3588 the G5207 sons G* of Israel.
ABP_GRK(i)
  6 G2532 και G2400 ιδού G444 άνθρωπος G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G2064 ελθών G4317 προσήγαγε G3588 τον G80 αδελφόν αυτού G1473   G4314 προς G3588 την G* Μαδιανίτιν G1726 εναντίον G* Μωυσή G2532 και G1726 εναντίον G3956 πάσης G4864 συναγωγής G5207 υιών G* Ισραήλ G1473 αυτοί δε G1161   G2799 έκλαιον G3844 παρά G3588 την G2374 θύραν G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου
  7 G2532 και G1492 ιδών G* Φινεές G5207 υιός G* Ελεάζαρ G5207 υιόυ G* Ααρών G3588 του G2409 ιερέως G1817 εξανέστη G1537 εκ G3319 μέσου G3588 της G4864 συναγωγής G2532 και G2983 λαβών G4577.2 σειρομάστην G1722 εν G3588 τη G5495 χειρί
  8 G1525 εισήλθεν G3694 οπίσω G3588 του G444 ανθρώπου του Ισραηλίτου G3588   G*   G1519 εις G3588 την G2575 κάμινον G2532 και G606.1 απεκέντησεν G297 αμφοτέρους G3588 τον G5037 τε G444 άνθρωπον τον Ισραηλίτην G3588   G*   G2532 και G3588 την G1135 γυναίκα G1223 διά G3588 της G3388 μήτρας αυτής G1473   G2532 και G3973 επαύσατο G3588 η G4127 πληγή G575 από G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ
  9 G2532 και G1096 εγένοντο G3588 οι G2348 τεθνηκότες G1722 εν G3588 τη G4127 πληγή G5064 τέσσαρες G2532 και G1501 είκοσι G5505 χιλιάδες
  10 G2532 και G2980 ελάλησε κύριος G2962   G4314 προς G* Μωυσήν G3004 λέγων
  11 G* Φινεές G3588 ο G5207 υιός G* Ελεάζαρ G5207 υιόυ G* Ααρών G3588 του G2409 ιερέως G2664 κατέπαυσε G3588 τον G2372 θυμόν μου G1473   G575 από G5207 υιών G* Ισραήλ G1722 εν G3588 τω G2206 ζηλώσαί μου G1473   G3588 τον G2205 ζήλον G1722 εν G1473 αυτοίς G2532 και G3756 ουκ G1814.4 εξανήλωσα G3588 τους G5207 υιούς G* Ισραήλ G1722 εν G3588 τω G2205 ζήλω μου G1473  
  12 G3779 ούτως G2036 είπον G2400 ιδού G1473 εγώ G1325 δίδωμι G1473 αυτώ G1242 διαθήκην μου G1473   G1515 ειρήνης
  13 G2532 και G1510.8.3 έσται G1473 αυτώ G2532 και G3588 τω G4690 σπέρματι αυτού G1473   G3326 μετ΄ G1473 αυτόν G1242 διαθήκη G2405 ιερατείας G166 αιωνίας G446.2 ανθ΄ ων G2206 εζήλωσε G3588 τω G2316 θεώ αυτού G1473   G2532 και G1837.2 εξιλάσατο G4012 περί G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G2064 V-AAPNS ελθων G4317 V-AAI-3S προσηγαγεν G3588 T-ASM τον G80 N-ASM αδελφον G846 D-GSM αυτου G4314 PREP προς G3588 T-ASF την   N-ASF μαδιανιτιν G1726 PREP εναντιον   N-GSM μωυση G2532 CONJ και G1725 PREP εναντι G3956 A-GSF πασης G4864 N-GSF συναγωγης G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G846 D-NPM αυτοι G1161 PRT δε G2799 V-IAI-3P εκλαιον G3844 PREP παρα G3588 T-ASF την G2374 N-ASF θυραν G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου
    7 G2532 CONJ και G3708 V-AAPNS ιδων   N-PRI φινεες G5207 N-NSM υιος G1648 N-PRI ελεαζαρ G5207 N-GSM υιου G2 N-PRI ααρων G3588 T-GSM του G2409 N-GSM ιερεως   V-AAI-3S εξανεστη G1537 PREP εκ G3319 A-GSM μεσου G3588 T-GSF της G4864 N-GSF συναγωγης G2532 CONJ και G2983 V-AAPNS λαβων   N-ASM σειρομαστην G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι
    8 G1525 V-AAI-3S εισηλθεν G3694 PREP οπισω G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G3588 T-GSM του G2475 N-PRI ισραηλιτου G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2575 N-ASM καμινον G2532 CONJ και   V-AAI-3S απεκεντησεν   A-APM αμφοτερους G3588 T-ASM τον G5037 PRT τε G444 N-ASM ανθρωπον G3588 T-ASM τον G2475 N-ASM ισραηλιτην G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1135 N-ASF γυναικα G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G3388 N-GSF μητρας G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3973 V-AMI-3S επαυσατο G3588 T-NSF η G4127 N-NSF πληγη G575 PREP απο G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ
    9 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3P εγενοντο G3588 T-NPM οι G2348 V-RAPNP τεθνηκοτες G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4127 N-DSF πληγη G5064 A-NPM τεσσαρες G2532 CONJ και G1501 N-NUI εικοσι G5505 N-NPF χιλιαδες
    10 G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G3004 V-PAPNS λεγων
    11   N-PRI φινεες G5207 N-NSM υιος G1648 N-PRI ελεαζαρ G5207 N-GSM υιου G2 N-PRI ααρων G3588 T-GSM του G2409 N-GSM ιερεως G2664 V-AAI-3S κατεπαυσεν G3588 T-ASM τον G2372 N-ASM θυμον G1473 P-GS μου G575 PREP απο G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G2206 V-AAN ζηλωσαι G1473 P-GS μου G3588 T-ASM τον G2205 N-ASM ζηλον G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ   V-AAI-1S εξανηλωσα G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2205 N-DSM ζηλω G1473 P-GS μου
    12 G3778 ADV ουτως   V-AAD-2S ειπον G2400 INJ ιδου G1473 P-NS εγω G1325 V-PAI-1S διδωμι G846 D-DSM αυτω G1242 N-ASF διαθηκην G1515 N-GSF ειρηνης
    13 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G3588 T-DSN τω G4690 N-DSN σπερματι G846 D-GSM αυτου G3326 PREP μετ G846 D-ASM αυτον G1242 N-NSF διαθηκη G2405 N-GSF ιερατειας G166 A-NSF αιωνια G473 PREP ανθ G3739 R-GPM ων G2206 V-AAI-3S εζηλωσεν G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-AMI-3S εξιλασατο G4012 PREP περι G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 6 והנה אישׁ מבני ישׂראל בא ויקרב אל אחיו את המדינית לעיני משׁה ולעיני כל עדת בני ישׂראל והמה בכים פתח אהל מועד׃ 7 וירא פינחס בן אלעזר בן אהרן הכהן ויקם מתוך העדה ויקח רמח בידו׃ 8 ויבא אחר אישׁ ישׂראל אל הקבה וידקר את שׁניהם את אישׁ ישׂראל ואת האשׁה אל קבתה ותעצר המגפה מעל בני ישׂראל׃ 9 ויהיו המתים במגפה ארבעה ועשׂרים אלף׃ 10 וידבר יהוה אל משׁה לאמר׃ 11 פינחס בן אלעזר בן אהרן הכהן השׁיב את חמתי מעל בני ישׂראל בקנאו את קנאתי בתוכם ולא כליתי את בני ישׂראל בקנאתי׃ 12 לכן אמר הנני נתן לו את בריתי שׁלום׃ 13 והיתה לו ולזרעו אחריו ברית כהנת עולם תחת אשׁר קנא לאלהיו ויכפר על בני ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H2009 והנה And, behold, H376 אישׁ one H1121 מבני of the children H3478 ישׂראל of Israel H935 בא came H7126 ויקרב and brought H413 אל unto H251 אחיו his brethren H853 את   H4084 המדינית a Midianitish woman H5869 לעיני in the sight H4872 משׁה of Moses, H5869 ולעיני and in the sight H3605 כל of all H5712 עדת the congregation H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel, H1992 והמה who H1058 בכים weeping H6607 פתח the door H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד׃ of the congregation.
  7 H7200 וירא saw H6372 פינחס And when Phinehas, H1121 בן the son H499 אלעזר of Eleazar, H1121 בן the son H175 אהרן of Aaron H3548 הכהן the priest, H6965 ויקם he rose up H8432 מתוך from among H5712 העדה the congregation, H3947 ויקח and took H7420 רמח a javelin H3027 בידו׃ in his hand;
  8 H935 ויבא And he went H310 אחר after H376 אישׁ the man H3478 ישׂראל of Israel H413 אל into H6898 הקבה the tent, H1856 וידקר and thrust H853 את   H8147 שׁניהם both H853 את   H376 אישׁ of them through, the man H3478 ישׂראל of Israel, H853 ואת   H802 האשׁה and the woman H413 אל through H6897 קבתה her belly. H6113 ותעצר was stayed H4046 המגפה So the plague H5921 מעל from H1121 בני the children H3478 ישׂראל׃ of Israel.
  9 H1961 ויהיו were H4191 המתים And those that died H4046 במגפה in the plague H702 ארבעה and four H6242 ועשׂרים twenty H505 אלף׃ thousand.
  10 H1696 וידבר spoke H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H559 לאמר׃ saying,
  11 H6372 פינחס Phinehas, H1121 בן the son H499 אלעזר of Eleazar, H1121 בן the son H175 אהרן of Aaron H3548 הכהן the priest, H7725 השׁיב   H853 את   H2534 חמתי   H5921 מעל from H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H7068 בקנאו for my sake H853 את   H7068 קנאתי in my jealousy. H8432 בתוכם among H3808 ולא not H3615 כליתי them, that I consumed H853 את   H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H7068 בקנאתי׃  
  12 H3651 לכן Wherefore H559 אמר say, H2005 הנני   H5414 נתן I give H853 לו את   H1285 בריתי unto him my covenant H7965 שׁלום׃ of peace:
  13 H1961 והיתה And he shall have H2233 לו ולזרעו it, and his seed H310 אחריו after H1285 ברית him, the covenant H3550 כהנת priesthood; H5769 עולם of an everlasting H8478 תחת because H834 אשׁר because H7065 קנא he was zealous H430 לאלהיו for his God, H3722 ויכפר and made an atonement H5921 על for H1121 בני the children H3478 ישׂראל׃ of Israel.
new(i)
  6 H376 And, behold, one H1121 of the sons H3478 of Israel H935 [H8802] came H7126 [H8686] and brought H251 to his brethren H4084 a Midianitish woman H5869 in the eyes H4872 of Moses, H5869 and in the eyes H3605 of all H5712 the company H1121 of the sons H3478 of Israel, H1058 [H8802] who were weeping H6607 before the door H168 of the tent H4150 of meeting.
  7 H6372 And when Phinehas, H1121 the son H499 of Eleazar, H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest, H7200 [H8799] saw H6965 [H8799] it, he rose H8432 from among H5712 the company, H3947 [H8799] and took H7420 a javelin H3027 in his hand;
  8 H935 [H8799] And he went H310 after H376 the man H3478 of Israel H6898 into the tent, H1856 [H8799] and thrust H8147 both H376 of them through, the man H3478 of Israel, H802 and the woman H413 through H6897 her belly. H4046 So the plague H6113 [H8735] was stayed H1121 from the sons H3478 of Israel.
  9 H4191 [H8801] And those that died H4046 in the plague H6242 were twenty H702 and four H505 thousand.
  10 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses, H559 [H8800] saying,
  11 H6372 Phinehas, H1121 the son H499 of Eleazar, H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest, H7725 0 hath turned H2534 my hot anger H7725 [H8689] away H1121 from the sons H3478 of Israel, H7065 [H8763] while he was zealous H7068 for my sake H8432 among H3615 [H8765] them, that I consumed H1121 not the sons H3478 of Israel H7068 in my jealousy.
  12 H559 [H8798] Therefore say, H5414 [H8802] Behold, I give H1285 to him my testament H7965 of peace:
  13 H2233 And he shall have it, and his seed H310 after H1285 him, even the testament H5769 of an everlasting H3550 priesthood; H834 because H7065 [H8765] he was zealous H430 for his God, H3722 [H8762] and made an atonement H1121 for the sons H3478 of Israel.
Vulgate(i) 6 et ecce unus de filiis Israhel intravit coram fratribus suis ad scortum madianitin vidente Mose et omni turba filiorum Israhel qui flebant ante fores tabernaculi 7 quod cum vidisset Finees filius Eleazari filii Aaron sacerdotis surrexit de medio multitudinis et arrepto pugione 8 ingressus est post virum israhelitem in lupanar et perfodit ambos simul virum scilicet et mulierem in locis genitalibus cessavitque plaga a filiis Israhel 9 et occisi sunt viginti quattuor milia homines 10 dixitque Dominus ad Mosen 11 Finees filius Eleazari filii Aaron sacerdotis avertit iram meam a filiis Israhel quia zelo meo commotus est contra eos ut non ipse delerem filios Israhel in zelo meo 12 idcirco loquere ad eos ecce do ei pacem foederis mei 13 et erit tam ipsi quam semini illius pactum sacerdotii sempiternum quia zelatus est pro Deo suo et expiavit scelus filiorum Israhel
Clementine_Vulgate(i) 6 Et ecce unus de filiis Israël intravit coram fratribus suis ad scortum Madianitidem, vidente Moyse, et omni turba filiorum Israël, qui flebant ante fores tabernaculi. 7 Quod cum vidisset Phinees filius Eleazari filii Aaron sacerdotis, surrexit de medio multitudinis, et arrepto pugione, 8 ingressus est post virum Israëlitem in lupanar, et perfodit ambos simul, virum scilicet et mulierem in locis genitalibus. Cessavitque plaga a filiis Israël: 9 et occisi sunt viginti quatuor millia hominum. 10 Dixitque Dominus ad Moysen: 11 Phinees filius Eleazari filii Aaron sacerdotis avertit iram meam a filiis Israël: quia zelo meo commotus est contra eos, ut non ipse delerem filios Israël in zelo meo. 12 Idcirco loquere ad eum: Ecce do ei pacem fœderis mei, 13 et erit tam ipsi quam semini ejus pactum sacerdotii sempiternum: quia zelatus est pro Deo suo, et expiavit scelus filiorum Israël.
Wycliffe(i) 6 And, lo! oon of the sones of Israel entride bifor his britheren to `an hoore of Madian, in the siyt of Moises, and al the cumpeny of the sones of Israel, whiche wepten bifor the yatis of the tabernacle. 7 And whanne Phynees, the sone of Eleazar, sone of Aaron, preest, hadde seyn this, he roos fro the myddis of the multitude; and whanne he hadde take a swerd, 8 he entride aftir the man of Israel in to the `hoore hows, and stikide thorou both togidere, that is, the man and the womman, in the places of gendryng. And the veniaunce ceesside fro the sones of Israel, 9 and foure and twenti thousand of men weren slayn. 10 And the Lord seide to Moises, 11 Fynees, the sone of Eleazar, sone of Aaron, preest, turnede away myn yre fro the sones of Israel; for he was stirid ayens hem bi my feruent loue, that Y my silf schulde not do awai the sones of Israel in my greet hete, `ether strong veniaunce. 12 Therfor speke thou to hym, Lo! Y yyue to hym the pees of my couenaunt, 13 and it schal be an euerlastynge couenaunt of preesthod, as wel to hym silf as to his seed; for he louyde feruentli for his God, and he clenside the greet trespas of the sones of Israel.
Tyndale(i) 6 And beholde one of the childern of Israel came and broughte vnto his brethern a Madianitish wife euen in the sighte of Moses and in the sighte of all the multitude of ye childern of Israel as they were wepynge in the dore of the tabernacle of witnesse. 7 And when Phineas the sonne of Eleazer the sonne of Aaro the preast sawe it he rose vp out of the companye and toke a wepon in his hande 8 and wet after the man of Israel in to the horehousse and thrust them thorow: both the man of Israel and also the woman euen thorow the belye of hir. And the plage ceased from the childern of Israel. 9 And there dyed in the plage. xxiiij. thousande. 10 And the Lorde spake vnto Moses sayenge: 11 Phineas the sonne of Eleazer the sonne of Aaron the preast hath turned myne anger awaye from the childern of Israel because he was gelous for my sake amonge them that I had not cosumed the childern of Israel in my gelousye. 12 Wherfore saye: beholde I geue vnto him my couenaunte of pease 13 and he shall haue it and his seed after him euen the couenaunte of the preastis office for euer because he was gelous for his Gods sake and made an atonement for the childern of Israel.
Coverdale(i) 6 And beholde, one of the childre of Israel wete in against his brethre, & ioyned him self to a Madianitish woma, in ye sighte of Moses & of the whole cogregacion of ye childre of Israel, which weped before the dore of ye Tabernacle of wytnesse. 7 Whan Phineas ye sonne of Eleasar the sonne of Aaron ye prest sawe yt, he rose vp out of the congregacion, & toke a swerde in his hande, 8 & wente after the man of Israel in to the whore house, & thrust the thorow, both the man of Israel and the woman, eue thorow the bely of her. Then ceassed the plage from the children of Israel, 9 and there were slayne in the plage foure and twentye thousande. 10 And ye LORDE spake vnto Moses, & saide: 11 Phineas the sonne of Eleasar the sonne of Aaron ye prest, hath turned my wrath awaie from the childre of Israel thorow his gelousy for my sake amonge them, yt I shulde not cosume the childre of Israel in my gelousy. 12 Wherfore saye: beholde, I geue him my couenaunt of peace, 13 and he shal haue it, & his sede after him, eue the couenaunt of an euerlastinge presthode, because he was gelous for his Gods sake, and made an attonement for the children of Israel.
MSTC(i) 6 And behold, one of the children of Israel went in against his brethren, and joined himself to a Midianitish woman, in the sight of Moses and in the sight of all the multitude of the children of Israel as they were weeping in the door of the tabernacle of witness. 7 And when Phinehas the son of Eleazar the son of Aaron the priest saw it, he rose up out of the company and took a weapon in his hand, 8 and went after the man of Israel into the whorehouse, and thrust them through: both the man of Israel and also the woman even through the belly of her. And the plague ceased from the children of Israel. 9 And there died in the plague twenty four thousand. 10 And the LORD spake unto Moses, saying, 11 "Phinehas the son of Eleazar the son of Aaron the priest, hath turned mine anger away from the children of Israel, because he was jealous for my sake among them; that I had not consumed the children of Israel in my jealousy. 12 Wherefore, say, 'Behold, I give unto him my covenant of peace, 13 and he shall have it and his seed after him, even the covenant of the priest's office forever, because he was jealous for his God's sake and made an atonement for the children of Israel.'"
Matthew(i) 6 And behold, one of the children of Israell came & broughte vnto hys brethren, a Madianitish wyfe euen in the syght of Moses & in the sighte of al the multitude of the children of Israel, as they were weppyng in the dore of the tabernacle of wytnes. 7 And when Phinehes the sonne of Eleazar the sonne of Aaron the prieste sawe it, he rose vp out of the company & toke a weapen in hys hand, 8 & went after the man of Israel into the hore house and thrust them thorow: both the man of Israel and also the woman euen thorowe the bealy of hyr. And the plage ceased from the children of Israel. 9 And ther dyed in the plage .xxiiij. thousand. 10 And the Lord spake vnto Moses saying: 11 Phinehes the sonne of Eleazar the sonne of Aaron the prieste, hathe turned myne anger awaye from the chyldren of Israel, bycause he was gelouse for my sake amonge them that I had not consumed the chyldren of Israel in my gelousy. 12 Wherfore say: beholde I geue vnto him my couenaunt of peace, 13 & he shall haue it and hys sede after him, euen the couenaunt of the priestes office for euer, bycause he was gelous for his Goddes sake & made an atonement for the children of Israel.
Great(i) 6 And beholde, one of the chyldren of Israel came and broughte vnto his brethren, a Madianitish wyfe euen in the syghte of Moses, and in the sight of all the multitude of the children of Israel, that wepte before the dore of the tabernacle of witnesse. 7 And when Phinehes the sonne of Eleazar the sonne of Aaron the preaste sawe it, he rose vp oute of the myddes of the companie, and toke a weapon in hys hande, 8 and went after the man of Israel into the tent, and thrust them thorowe: both the man of Israel and also the woman, euen thorowe the belly of her. And the plage ceased from the chyldren of Israel. 9 And there dyed in the plage .xxiiii. thousande. 10 And the Lorde spake vnto Moses saying: 11 Phinehes the sonne of Eleazar the sonne of Aaron the preaste, hath tourned myne anger awaye from the chyldren of Israel, whyle he was gelous for my sake amonge them, that I had not consumed the chyldren of Israel in my gelousye. 12 Wherfore saye: beholde, I geue vnto him my couenaunt of peace, 13 and he shall haue it, & his seed after him, euen the couenaunte of the preastes offyce for euer because he was gelous for his Goddes sake, and made an attonement for the chyldren of Israel.
Geneva(i) 6 And behold, one of the children of Israel came and brought vnto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the Congregation of the children of Israel, who wept before the doore of the Tabernacle of the Congregation. 7 And when Phinehas the sonne of Eleazar the sonne of Aaron the Priest sawe it, hee rose vp from the middes of the Congregation, and tooke a speare in his hand, 8 And followed ye man of Israel into the tent, and thrust them both through: to wit, the man of Israel, and the woman, through her belly: so the plague ceased from the children of Israel. 9 And there died in that plague, foure and twentie thousand. 10 Then the Lord spake vnto Moses, saying, 11 Phinehas the sonne of Eleazar, the sonne of Aaron the Priest, hath turned mine anger away from the children of Israel, while hee was zealous for my sake among them: therefore I haue not consumed the children of Israel in my ielousie. 12 Wherefore say to him, Beholde, I giue vnto him my couenant of peace, 13 And he shall haue it, and his seede after him, euen the couenant of the priestes office for euer, because he was zealous for his God, and hath made an atonement for the children of Israel.
Bishops(i) 6 And behold, one of the chyldren of Israel came & brought vnto his brethren a Madianitishe woman, euen in the sight of Moyses, and in the sight of all the multitude of the children of Israel, that wept before the doore of the tabernacle of the congregation 7 And when Phinehes the sonne of Eleazar the sonne of Aaron the priest, saw it, he rose vp out of the myddes of the companie, & toke a iauelin in his hande 8 And went after the man of Israel into the tent, & thrust them through both the man of Israel & also the woman, euen thorowe the belly of her: And the plague ceassed fro the chyldre of Israel 9 And there dyed in the plague twentie and foure thousande 10 And the Lorde spake vnto Moyses, saying 11 Phinehes the sonne of Eleazar the sonne of Aaron the priest, hath turned myne anger away from the chyldren of Israel, whyle he was zelous for my sake among the, that I had not consumed the childre of Israel in my ielousie 12 Wherfore say: beholde, I geue vnto hym my couenaunt of peace 13 And he shall haue it, and his seede after hym, euen the couenaunt of the priestes office for euer, because he was zelous for his Gods sake, and made an attonement for the chyldren of Israel
DouayRheims(i) 6 And behold one of the children of Israel went in before his brethren to a harlot of Madian, in the sight of Moses and of all the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle. 7 And when Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest saw it, he rose up from the midst of the multitude, and taking a dagger, 8 Went in after the Israelite into the brothel house, and thrust both of them through together, to wit, the man and the woman in the genital parts. And the scourge ceased from the children of Israel. 9 And there were slain four and twenty thousand men. 10 And the Lord said to Moses: 11 Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest, hath turned away my wrath from the children of Israel: because he was moved with my zeal against them, that I myself might not destroy the children of Israel in my zeal. 12 Therefore say to him: behold I give him the peace of my covenant, 13 And the covenant of the priesthood for ever shall be both to him and his seed, because he hath been zealous for his God, and hath made atonement for the wickedness of the children of Israel.
KJV(i) 6 And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation. 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand; 8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel. 9 And those that died in the plague were twenty and four thousand. 10 And the LORD spake unto Moses, saying, 11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy. 12 Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace: 13 And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel.
KJV_Cambridge(i) 6 And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation. 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand; 8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel. 9 And those that died in the plague were twenty and four thousand. 10 And the LORD spake unto Moses, saying, 11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy. 12 Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace: 13 And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel.
KJV_Strongs(i)
  6 H376 And, behold, one H1121 of the children H3478 of Israel H935 came [H8802]   H7126 and brought [H8686]   H251 unto his brethren H4084 a Midianitish woman H5869 in the sight H4872 of Moses H5869 , and in the sight H5712 of all the congregation H1121 of the children H3478 of Israel H1058 , who were weeping [H8802]   H6607 before the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  7 H6372 And when Phinehas H1121 , the son H499 of Eleazar H1121 , the son H175 of Aaron H3548 the priest H7200 , saw [H8799]   H6965 it, he rose up [H8799]   H8432 from among H5712 the congregation H3947 , and took [H8799]   H7420 a javelin H3027 in his hand;
  8 H935 And he went [H8799]   H310 after H376 the man H3478 of Israel H6898 into the tent H1856 , and thrust [H8799]   H8147 both H376 of them through, the man H3478 of Israel H802 , and the woman H413 through H6897 her belly H4046 . So the plague H6113 was stayed [H8735]   H1121 from the children H3478 of Israel.
  9 H4191 And those that died [H8801]   H4046 in the plague H6242 were twenty H702 and four H505 thousand.
  10 H3068 And the LORD H1696 spake [H8762]   H4872 unto Moses H559 , saying [H8800]  ,
  11 H6372 Phinehas H1121 , the son H499 of Eleazar H1121 , the son H175 of Aaron H3548 the priest H7725 , hath turned H2534 my wrath H7725 away [H8689]   H1121 from the children H3478 of Israel H7065 , while he was zealous [H8763]   H7068 for my sake H8432 among H3615 them, that I consumed [H8765]   H1121 not the children H3478 of Israel H7068 in my jealousy.
  12 H559 Wherefore say [H8798]   H5414 , Behold, I give [H8802]   H1285 unto him my covenant H7965 of peace:
  13 H2233 And he shall have it, and his seed H310 after H1285 him, even the covenant H5769 of an everlasting H3550 priesthood H834 ; because H7065 he was zealous [H8765]   H430 for his God H3722 , and made an atonement [H8762]   H1121 for the children H3478 of Israel.
Thomson(i) 6 And behold there came a man of the children of Israel, who conducted his brother to a Madianitish woman in the sight of Moses, and before all the congregation of the sons of Israel, while they were weeping at the door of the tabernacle of the testimony. 7 Upon seeing this, Phineas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, started up from among the congregation, and taking a javelin in his hand, 8 went after the man; the Israelite, into the bed chamber, and ran them both through, the man, the Israelite, quite through, and the woman into her belly. Whereupon the plague stopped from the children of Israel. 9 Now they who had died of the plague were twenty four thousand. 10 And the Lord spoke to Moses saying, 11 Phineas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, hath stayed my wrath from Israel, by shewing a zeal for me among them, so that in my jealousy I have not utterly consumed the children of Israel. 12 Therefore say, Behold I give him the covenant of peace. 13 It shall be to him, and to his seed after him, an everlasting covenant of the priests' office, because he shewed a zeal for his God, and made atonement for the children of Israel.
Webster(i) 6 And, behold, one of the children of Israel came and brought to his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation. 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose from among the congregation, and took a javelin in his hand; 8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly: So the plague was stayed from the children of Israel. 9 And those that died in the plague were twenty and four thousand. 10 And the LORD spoke to Moses, saying, 11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, (while he was zealous for my sake among them,) that I consumed not the children of Israel in my jealousy. 12 Wherefore say, Behold, I give to him my covenant of peace. 13 And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel.
Webster_Strongs(i)
  6 H376 And, behold, one H1121 of the children H3478 of Israel H935 [H8802] came H7126 [H8686] and brought H251 to his brethren H4084 a Midianitish woman H5869 in the sight H4872 of Moses H5869 , and in the sight H5712 of all the congregation H1121 of the children H3478 of Israel H1058 [H8802] , who were weeping H6607 before the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  7 H6372 And when Phinehas H1121 , the son H499 of Eleazar H1121 , the son H175 of Aaron H3548 the priest H7200 [H8799] , saw H6965 [H8799] it, he rose H8432 from among H5712 the congregation H3947 [H8799] , and took H7420 a javelin H3027 in his hand;
  8 H935 [H8799] And he went H310 after H376 the man H3478 of Israel H6898 into the tent H1856 [H8799] , and thrust H8147 both H376 of them through, the man H3478 of Israel H802 , and the woman H413 through H6897 her belly H4046 . So the plague H6113 [H8735] was stayed H1121 from the children H3478 of Israel.
  9 H4191 [H8801] And those that died H4046 in the plague H6242 were twenty H702 and four H505 thousand.
  10 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses H559 [H8800] , saying,
  11 H6372 Phinehas H1121 , the son H499 of Eleazar H1121 , the son H175 of Aaron H3548 the priest H7725 0 , hath turned H2534 my wrath H7725 [H8689] away H1121 from the children H3478 of Israel H7065 [H8763] , while he was zealous H7068 for my sake H8432 among H3615 [H8765] them, that I consumed H1121 not the children H3478 of Israel H7068 in my jealousy.
  12 H559 [H8798] Therefore say H5414 [H8802] , Behold, I give H1285 to him my covenant H7965 of peace:
  13 H2233 And he shall have it, and his seed H310 after H1285 him, even the covenant H5769 of an everlasting H3550 priesthood H834 ; because H7065 [H8765] he was zealous H430 for his God H3722 [H8762] , and made an atonement H1121 for the children H3478 of Israel.
Brenton(i) 6 And, behold, a man of the children of Israel came and brought his brother to a Madianitish woman before Moses, and before all the congregation of the children of Israel; and they were weeping at the door of the tabernacle of witness. 7 And Phinees the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, and rose out of the midst of the congregation, and took a javelin in his hand, 8 and went in after the Israelitish man into the chamber, and pierced them both through, both the Israelitish man, and the woman through her womb; and the plague was stayed from the children of Israel. 9 And those that died in the plague were four and twenty thousand. 10 And the Lord spoke to Moses, saying, 11 Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest has caused my wrath to cease from the children of Israel, when I was exceedingly jealous among them, and I did not consume the children of Israel in my jealousy. 12 Thus do thou say to him, Behold, I give him a covenant of peace: 13 and he and his seed after him shall have a perpetual covenant of priesthood, because he was zealous for his God, and made atonement for the children of Israel.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐλθὼν προσήγαγε τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ πρὸς τὴν Μαδιανῖτιν ἐναντίον Μωυσῆ, καὶ ἐναντίον πάσης συναγωγῆς υἱῶν Ἰσραήλ· αὐτοὶ δὲ ἔκλαιον παρὰ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. 7 Καὶ ἰδὼν Φινεὲς υἱὸς Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἀαρὼν τοῦ ἱερέως, ἐξανέστη ἐκ μέσου τῆς συναγωγῆς, καὶ λαβὼν σειρομάστην ἐν τῇ χειρὶ, 8 εἰσῆλθεν ὀπίσω τοῦ ἀνθρώπου τοῦ Ἰσραηλίτου εἰς τὴν κάμινον, καὶ ἀπεκέντησεν ἀμφοτέρους, τόν τε ἄνθρωπον τὸν Ἰσραηλίτην, καὶ τὴν γυναῖκα διὰ τῆς μήτρας αὐτῆς· καὶ ἐπαύσατο ἡ πληγὴ ἀπὸ υἱῶν Ἰσραήλ. 9 Καὶ ἐγένοντο οἱ τεθνηκότες ἐν τῇ πληγῇ, τέσσαρες καὶ εἴκοσι χιλιάδες.
10 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων, 11 Φινεὲς υἱὸς Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἀαρὼν τοῦ ἱερέως κατέπαυσε τὸν θυμόν μου ἀπὸ υἱῶν Ἰσραὴλ, ἐν τῷ ζηλῶσαί μου τὸν ζῆλον ἐν αὐτοῖς, καὶ οὐκ ἐξανήλωσα τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐν τῷ ζήλῳ μου. 12 Οὕτως εἶπον, ἰδοὺ ἐγὼ δίδωμι αὐτῷ διαθήκην εἰρήνης, 13 καὶ ἔσται αὐτῷ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετʼ αὐτὸν διαθήκη ἱερατείας αἰωνία, ἀνθʼ ὧν ἐζήλωσε τῷ Θεῷ αὐτοῦ, καὶ ἐξιλάσατο περὶ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
Leeser(i) 6 And, behold, one of the children of Israel came, and brought unto his brethren a Midianitish woman, before the eyes of Moses, and before the eyes of all the congregation of the children of Israel, and these were weeping by the door of the tabernacle of the congregation. 7 And when Phinehas, the son of Elazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a javelin in his hand; 8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body: and the plague was stayed from the children of Israel. 9 And those that died in the plague were twenty and four thousand. 10 And the Lord spoke unto Moses, saying, 11 Phinehas, the son of Elazar, the son of Aaron the priest, hath turned away my wrath from the children of Israel, while he was zealous in my stead in the midst of them, that I consumed not the children of Israel in my indignation. 12 Therefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace; 13 And it shall be unto him and unto his seed after him a covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel.
YLT(i) 6 And lo, a man of the sons of Israel hath come, and bringeth in unto his brethren the Midianitess, before the eyes of Moses, and before the eyes of all the company of the sons of Israel, who are weeping at the opening of the tent of meeting; 7 and Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron, the priest, seeth, and riseth from the midst of the company, and taketh a javelin in his hand, 8 and goeth in after the man of Israel unto the hollow place, and pierceth them both, the man of Israel and the woman—unto her belly, and the plague is restrained from the sons of Israel; 9 and the dead by the plague are four and twenty thousand. 10 And Jehovah speaketh unto Moses, saying, 11 `Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, hath turned back My fury from the sons of Israel, by his being zealous with My zeal in their midst, and I have not consumed the sons of Israel in My zeal. 12 `Therefore say, Lo, I am giving to him My covenant of peace, 13 and it hath been to him and to his seed after him a covenant of a priesthood age-during, because that he hath been zealous for his God, and doth make atonement for the sons of Israel.'
JuliaSmith(i) 6 And behold, a man from the sons of Israel went, and he will bring to his brethren a Midianitess before the eyes of Moses, and before the eyes of all the assembly of the sons of Israel; and they were weeping at the door of the tent of appointment 7 And Phinehas the son of Eleazar, son of Aaron the priest, will see, and he will rise up from the midst of the assembly and will take a spear in his hand; 8 And he will go after the man of Israel to the tent, and will pierce the two of them, the man of Israel, and the woman through her belly: and the smiting will be withheld from the sons of Israel. 9 And they dying in the smiting will be four and twenty thousand. 10 And Jehovah will speak to Moses, saying, 11 Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, turned back my wrath from the sons of Israel, in his being jealous with my jealousy in the midst of you, and I consumed not the sons of Israel, in my jealousy. 12 For this, say, behold me giving to him my covenant of peace. 13 And it shall be to him and to his seed after him, the covenant of the priesthood forever, because he was jealous for his God; and he shall expiate for the sons of Israel.
Darby(i) 6 And behold, a man of the children of Israel came and brought a Midianitish woman to his brethren, in the sight of Moses, and in the sight of the whole assembly of the children of Israel, who were weeping before the entrance of the tent of meeting. 7 And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, and rose up from among the assembly, and took a javelin in his hand, 8 and he went after the man of Israel into the tent-chamber, and thrust both of them through, the man of Israel and the woman through her belly. And the plague was stayed from the children of Israel. 9 And those that died in the plague were twenty-four thousand. 10 And Jehovah spoke to Moses, saying, 11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I consumed not the children of Israel in my jealousy. 12 Therefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace! 13 And he shall have it, and his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.
ERV(i) 6 And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, while they were weeping at the door of the tent of meeting. 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand; 8 and he went after the man of Israel into the pavilion, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel. 9 And those that died by the plague were twenty and four thousand. 10 And the LORD spake unto Moses, saying, 11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I consumed not the children of Israel in my jealousy. 12 Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace: 13 and it shall be unto him, and to his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.
ASV(i) 6 And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, while they were weeping at the door of the tent of meeting. 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand; 8 and he went after the man of Israel into the pavilion, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body. So the plague was stayed from the children of Israel. 9 And those that died by the plague were twenty and four thousand.
10 And Jehovah spake unto Moses, saying, 11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I consumed not the children of Israel in my jealousy. 12 Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace: 13 and it shall be unto him, and to his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.
ASV_Strongs(i)
  6 H376 And, behold, one H1121 of the children H3478 of Israel H935 came H7126 and brought H251 unto his brethren H4084 a Midianitish woman H5869 in the sight H4872 of Moses, H5869 and in the sight H5712 of all the congregation H1121 of the children H3478 of Israel, H1058 while they were weeping H6607 at the door H168 of the tent H4150 of meeting.
  7 H6372 And when Phinehas, H1121 the son H499 of Eleazar, H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest, H7200 saw H6965 it, he rose up H8432 from the midst H5712 of the congregation, H3947 and took H7420 a spear H3027 in his hand;
  8 H935 and he went H310 after H376 the man H3478 of Israel H6898 into the pavilion, H1856 and thrust H8147 both H376 of them through, the man H3478 of Israel, H802 and the woman H413 through H6897 her body. H4046 So the plague H6113 was stayed H1121 from the children H3478 of Israel.
  9 H4191 And those that died H4046 by the plague H6242 were twenty H702 and four H505 thousand.
  10 H3068 And Jehovah H1696 spake H4872 unto Moses, H559 saying,
  11 H6372 Phinehas, H1121 the son H499 of Eleazar, H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest, H7725 hath turned H2534 my wrath H7725 away H1121 from the children H3478 of Israel, H7065 in that he was jealous H7068 with my jealousy H8432 among H3615 them, so that I consumed H1121 not the children H3478 of Israel H7068 in my jealousy.
  12 H559 Wherefore say, H5414 Behold, I give H1285 unto him my covenant H7965 of peace:
  13 H2233 and it shall be unto him, and to his seed H310 after H1285 him, the covenant H5769 of an everlasting H3550 priesthood; H834 because H7065 he was jealous H430 for his God, H3722 and made atonement H1121 for the children H3478 of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, while they were weeping at the door of the tent of meeting. 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand. 8 And he went after the man of Israel into the chamber, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel. 9 And those that died by the plague were twenty and four thousand. 10 And the LORD spoke unto Moses, saying: 11 'Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned My wrath away from the children of Israel, in that he was very jealous for My sake among them, so that I consumed not the children of Israel in My jealousy. 12 Wherefore say: Behold, I give unto him My covenant of peace; 13 and it shall be unto him, and to his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.'
Rotherham(i) 6 And lo! a man of the sons of Israel coming in, who brought near unto his brethren a Midianite woman, before the eyes of Moses, and before the eyes of all the assembly of the sons of Israel,––when they, were weeping at the entrance of the tent of meeting. 7 And Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, saw, it,––so he rose up out of the midst of the assembly, and took a spear in his hand; 8 and went in after the man of Israel, into the pleasure–tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman, in her parts of shame,––so the plague was restrained, from against the sons of Israel. 9 Then was it found that they who had died by the plague were four and twenty thousand. 10 Then spake Yahweh unto Moses, saying: 11 Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, hath turned back my wrath from against the sons of Israel, in that he was jealous with my jealousy, in their midst,––so that I made not an end of the sons of Israel, in my jealousy. 12 Wherefore say,––Behold me! giving unto him my covenant of peace; 13 so shall it prove to be unto him, and unto his seed after him, the covenant of our age–abiding priesthood, because he was jealous for his God, and did put a propitiatory–covering over the sons of Israel.
CLV(i) 6 Behold, a man from the sons of Israel was coming in, and he brought near to his brothers a Midianite woman before the eyes of Moses and before the eyes of the whole congregation of the sons of Israel while they were lamenting at the opening of the tent of appointment. 7 When Phineas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, saw it, he arose from the midst of the congregation and took a lance in his hand. 8 He came after the man of Israel to the alcove and stabbed the two of them, the man of Israel and the woman, into her pelvis. Then the stroke was restrained from the sons of Israel. 9 Those dying in the stroke were twenty-four thousand. 10 Yahweh spoke to Moses, saying. 11 Phineas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, reversed My fury from the sons of Israel in his zeal for My jealousy in their midst so I did not finish the sons of Israel in My jealousy. 12 Therefore say:Behold Me giving to him My covenant of peace; 13 it will be his and his seed's after him, the covenant of an eonian priesthood, inasmuch as he was zealous for his Elohim and made a propitiatory shelter over the sons of Israel.
BBE(i) 6 Then one of the children of Israel came to his brothers, taking with him a woman of Midian, before the eyes of Moses and all the meeting of the people, while they were weeping at the door of the Tent of meeting. 7 And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, seeing it, got up from among the people and took a spear in his hand, 8 And went after the man of Israel into the tent, driving the spear through the two of them, through the man of Israel and through the stomach of the woman. So the disease was stopped among the children of Israel. 9 But twenty-four thousand of them had come to their death by the disease. 10 And the Lord said to Moses, 11 Through Phinehas, and because of his passion for my honour, my wrath has been turned away from the children of Israel, so that I have not sent destruction on them all in my wrath. 12 So say to them that I will make with him an agreement of peace: 13 And by this agreement, he and his sons after him have the right to be priests for ever; because, by his care for the honour of his God, he took away the sin of the children of Israel.
MKJV(i) 6 And behold! One of the sons of Israel came and brought to his brothers a woman of Midian, before the eyes of Moses, and before all the congregation of the sons of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation. 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation and took a spear in his hand. 8 And he went after the man of Israel into the tent, and pierced both of them through, the man of Israel, and the woman, through her belly. So the plague was stayed from the sons of Israel. 9 And those that died in the plague were twenty-four thousand. 10 And Jehovah spoke to Moses saying, 11 Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned My wrath away from the sons of Israel while he was zealous for My sake among them, so that I did not destroy the sons of Israel in My jealousy. 12 Therefore say, Behold! I give him My covenant of peace. 13 And he shall have it, and his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood, because he was zealous for his God, and made an atonement for the sons of Israel.
LITV(i) 6 And, behold! A man of the sons of Israel came and brought in to his brothers a woman of Midian, before the eyes of Moses and before the eyes of all the congregation of the sons of Israel weeping at the door of the tabernacle of the congregation. 7 And Phinehas, the son of Eleazar. the son of Aaron the priest, saw. And he rose from amidst the congregation and took a javelin in his hand, 8 and went in after the man of Israel, into the tent room. And he pierced both of them through, the man of Israel and the woman, through her belly. So the plague was stayed from the sons of Israel. 9 And those that died by the plague were twenty four thousand. 10 And Jehovah spoke to Moses, saying, 11 Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned My wrath away from the sons of Israel while he was zealous for My sake among them, so that I did not consume the sons of Israel in My jealousy. 12 Therefore say, behold, I give to him My covenant of peace; 13 And it shall be to him, and to his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and atone for the sons of Israel.
ECB(i) 6 And behold, a man of the sons of Yisra El comes and approaches his brothers with a Midyaniy woman in the eyes of Mosheh and in the eyes of all the witness of the sons of Yisra El weeping at the opening of the tent of the congregation. 7 And when Phinechas the son of El Azar the son of Aharon the priest, sees it, he rises from among the witness and takes a javelin in his hand; 8 and he goes after the man of Yisra El into the belly and stabs the two of them through - the man of Yisra El and the woman into her belly: thus the plague restrains from the sons of Yisra El. 9 - and they who die in the plague, twenty-four thousand. 10 And Yah Veh words to Mosheh, saying, 11 Phinechas the son of El Azar the son of Aharon the priest turns my fury from the sons of Yisra El, in envying over my envy among them, so that in my envy I not finish off the sons of Yisra El. 12 So say, Behold, I give him my covenant of shalom: 13 and he and his seed after him - even the covenant of an eternal priesthood; because he envies for his Elohim and kapars/atones for the sons of Yisra El.
ACV(i) 6 And, behold, one of the sons of Israel came and brought to his brothers a Midianite woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the sons of Israel, while they were weeping at the door of the tent of meeting. 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand. 8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body. So the plague was stayed from the sons of Israel. 9 And those who died by the plague were twenty-four thousand. 10 And LORD spoke to Moses, saying, 11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the sons of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I did not consume the sons of Israel in my jealousy. 12 Therefore say, Behold, I give to him my covenant of peace. 13 And it shall be to him, and to his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood, because he was jealous for his God, and made atonement for the sons of Israel.
WEB(i) 6 Behold, one of the children of Israel came and brought to his brothers a Midianite woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, while they were weeping at the door of the Tent of Meeting. 7 When Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the middle of the congregation, and took a spear in his hand. 8 He went after the man of Israel into the pavilion, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body. So the plague was stopped among the children of Israel. 9 Those who died by the plague were twenty-four thousand. 10 Yahweh spoke to Moses, saying, 11 “Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I didn’t consume the children of Israel in my jealousy. 12 Therefore say, ‘Behold, I give to him my covenant of peace. 13 It shall be to him, and to his offspring after him, the covenant of an everlasting priesthood, because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.’”
WEB_Strongs(i)
  6 H376 Behold, one H1121 of the children H3478 of Israel H935 came H7126 and brought H251 to his brothers H4084 a Midianite woman H5869 in the sight H4872 of Moses, H5869 and in the sight H5712 of all the congregation H1121 of the children H3478 of Israel, H1058 while they were weeping H6607 at the door H168 of the Tent H4150 of Meeting.
  7 H6372 When Phinehas, H1121 the son H499 of Eleazar, H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest, H7200 saw H6965 it, he rose up H8432 from the midst H5712 of the congregation, H3947 and took H7420 a spear H3027 in his hand;
  8 H935 and he went H310 after H376 the man H3478 of Israel H6898 into the pavilion, H1856 and thrust H8147 both H376 of them through, the man H3478 of Israel, H802 and the woman H413 through H6897 her body. H4046 So the plague H6113 was stayed H1121 from the children H3478 of Israel.
  9 H4191 Those who died H4046 by the plague H6242 were twenty - H702 four H505 thousand.
  10 H3068 Yahweh H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  11 H6372 "Phinehas, H1121 the son H499 of Eleazar, H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest, H7725 has turned H2534 my wrath H7725 away H1121 from the children H3478 of Israel, H7065 in that he was jealous H7068 with my jealousy H8432 among H3615 them, so that I didn't consume H1121 the children H3478 of Israel H7068 in my jealousy.
  12 H559 Therefore say, H5414 ‘Behold, I give H1285 to him my covenant H7965 of peace:
  13 H2233 and it shall be to him, and to his seed H310 after H1285 him, the covenant H5769 of an everlasting H3550 priesthood; H834 because H7065 he was jealous H430 for his God, H3722 and made atonement H1121 for the children H3478 of Israel.'"
NHEB(i) 6 Look, one of the children of Israel came and brought to his brothers a Midianite woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, while they were weeping at the door of the Tent of Meeting. 7 When Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand; 8 and he went after the man of Israel into the pavilion, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body. So the plague was stayed from the children of Israel. 9 Those who died by the plague were twenty-four thousand. 10 The LORD spoke to Moses, saying, 11 "Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I did not consume the children of Israel in my jealousy. 12 Therefore say, 'Look, I give to him my covenant of peace: 13 and it shall be to him, and to his descendants after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.'"
AKJV(i) 6 And, behold, one of the children of Israel came and brought to his brothers a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation. 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand; 8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel. 9 And those that died in the plague were twenty and four thousand. 10 And the LORD spoke to Moses, saying, 11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy. 12 Why say, Behold, I give to him my covenant of peace: 13 And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel.
AKJV_Strongs(i)
  6 H2009 And, behold, H376 one H1121 of the children H3478 of Israel H935 came H7126 and brought H251 to his brothers H4084 a Midianitish H5869 woman in the sight H4872 of Moses, H5869 and in the sight H3605 of all H5712 the congregation H1121 of the children H3478 of Israel, H1992 who H1058 were weeping H6607 before the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  7 H6372 And when Phinehas, H1121 the son H499 of Eleazar, H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest, H7200 saw H6965 it, he rose H8432 up from among H5712 the congregation, H3947 and took H7420 a javelin H3027 in his hand;
  8 H935 And he went H310 after H376 the man H3478 of Israel H413 into H6898 the tent, H1856 and thrust H8147 both H376 of them through, the man H3478 of Israel, H802 and the woman H413 through H6897 her belly. H4046 So the plague H6113 was stayed H1121 from the children H3478 of Israel.
  9 H4191 And those that died H4046 in the plague H6242 were twenty H702 and four H505 thousand.
  10 H3068 And the LORD H1696 spoke H4872 to Moses, H559 saying,
  11 H6372 Phinehas, H1121 the son H499 of Eleazar, H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest, H7725 has turned H2534 my wrath H1121 away from the children H3478 of Israel, H7065 while he was zealous H7068 for my sake H8432 among H3615 them, that I consumed H1121 not the children H3478 of Israel H7068 in my jealousy.
  12 H3651 Why H559 say, H2005 Behold, H5414 I give H1285 to him my covenant H7965 of peace:
  13 H1961 And he shall have H2233 it, and his seed H310 after H1285 him, even the covenant H5769 of an everlasting H3550 priesthood; H8478 because H834 H7065 he was zealous H430 for his God, H3722 and made an atonement H1121 for the children H3478 of Israel.
KJ2000(i) 6 And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianite woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of meeting. 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand; 8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel. 9 And those that died in the plague were twenty and four thousand. 10 And the LORD spoke unto Moses, saying, 11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the children of Israel, because he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy. 12 Therefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace: 13 And he shall have it, and his descendants after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel.
UKJV(i) 6 And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation. 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand; 8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel. 9 And those that died in the plague were twenty and four thousand. 10 And the LORD spoke unto Moses, saying, 11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy. 12 Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace: 13 And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel.
TKJU(i) 6 And behold, one of the children of Israel came and brought to his brothers a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation. 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand; 8 and he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel. 9 And those that died in the plague were twenty and four thousand. 10 And the LORD spoke to Moses, saying, 11 phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy. 12 Therefore say, "Behold, I give to him My covenant of peace: 13 And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel.
CKJV_Strongs(i)
  6 H376 And, behold, one H1121 of the sons H3478 of Israel H935 came H7126 and brought H251 unto his brothers H4084 a Midianitish woman H5869 in the sight H4872 of Moses, H5869 and in the sight H5712 of all the congregation H1121 of the sons H3478 of Israel, H1058 who were weeping H6607 before the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  7 H6372 And when Phinehas, H1121 the son H499 of Eleazar, H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest, H7200 saw H6965 it, he rose up H8432 from among H5712 the congregation, H3947 and took H7420 a javelin H3027 in his hand;
  8 H935 And he went H310 after H376 the man H3478 of Israel H6898 into the tent, H1856 and thrust H8147 both H376 of them through, the man H3478 of Israel, H802 and the woman H413 through H6897 her belly. H4046 So the plague H6113 was stayed H1121 from the sons H3478 of Israel.
  9 H4191 And those that died H4046 in the plague H6242 were twenty H702 and four H505 thousand.
  10 H3068 And the Lord H1696 spoke H4872 unto Moses, H559 saying,
  11 H6372 Phinehas, H1121 the son H499 of Eleazar, H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest, H7725 has turned H2534 my wrath H7725 away H1121 from the sons H3478 of Israel, H7065 while he was zealous H7068 for my sake H8432 among H3615 them, that I consumed H1121 not the sons H3478 of Israel H7068 in my jealousy.
  12 H559 Therefore say, H5414 Behold, I give H1285 unto him my covenant H7965 of peace:
  13 H2233 And he shall have it, and his seed H310 after H1285 him, even the covenant H5769 of an everlasting H3550 priesthood; H834 because H7065 he was zealous H430 for his God, H3722 and made an atonement H1121 for the sons H3478 of Israel.
EJ2000(i) 6 ¶ Then, behold, one of the sons of Israel came and brought unto his brethren a Midianite woman in the sight of Moses and in the sight of all the congregation of the sons of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the testimony. 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation and took a javelin in his hand; 8 and he went after the man of Israel into the tent and thrust both of them through, the man of Israel and the woman through her belly. So the plague of the sons of Israel was stayed. 9 And those that died in that plague were twenty-four thousand. 10 Then the LORD spoke unto Moses, saying, 11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the sons of Israel, being zealous for my sake among them, therefore I did not consume the sons of Israel in my jealousy. 12 Because of this say unto them, Behold, I establish my covenant of peace with him; 13 and he shall have, and his seed after him, even the covenant of the everlasting priesthood because he was zealous for his God and reconciled the sons of Israel.
CAB(i) 6 And behold, a man of the children of Israel came and brought his brother to a Midianite woman before Moses, and before all the congregation of the children of Israel; and they were weeping at the door of the tabernacle of witness. 7 And Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, and rose out of the midst of the congregation, and took a javelin in his hand, 8 and went in after the Israelite man into the chamber, and pierced them both through, both the Israelite man, and the woman through her womb; and the plague was stopped from the children of Israel. 9 And those that died in the plague were twenty-four thousand. 10 And the Lord spoke to Moses, saying, 11 Phinehas the son of Eleazar the son of Aaron the priest has caused My wrath to cease from the children of Israel, when I was exceedingly jealous among them, and I did not consume the children of Israel in My jealousy. 12 Therefore say, Behold, I give to him My covenant of peace; 13 and he and his seed after him shall have a perpetual covenant of priesthood, because he was zealous for his God, and made atonement for the children of Israel.
LXX2012(i) 6 And, behold, a man of the children of Israel came and brought his brother to a Madianitish woman before Moses, and before all the congregation of the children of Israel; and they were weeping at the door of the tabernacle of witness. 7 And Phinees the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, and rose out of the midst of the congregation, and took a javelin in his hand, 8 and went in after the Israelitish man into the chamber, and pierced them both through, both the Israelitish man, and the woman through her womb; and the plague was stayed from the children of Israel. 9 And those that died in the plague were four and twenty thousand. 10 And the Lord spoke to Moses, saying, 11 Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest has caused my wrath to cease from the children of Israel, when I was exceedingly jealous among them, and I did not consume the children of Israel in my jealousy. 12 Thus do you say [to him], Behold, I give him a covenant of peace: 13 and he and his seed after him shall have a perpetual covenant of priesthood, because he was zealous for his God, and made atonement for the children of Israel.
NSB(i) 6 One of the Israelite men brought a Midianite woman to his brothers. He did this right in front of Moses and the entire congregation of Israel while they were crying at the entrance to the tent of meeting. 7 Phinehas, son of Eleazar and grandson of the priest Aaron, saw this. He left the assembly and grabbed a spear in his hand. 8 He went into the tent after the Israelite man. He drove the spear through the man and into the woman’s body. Because of this, the plague that the Israelites were experiencing stopped. 9 Twenty-four thousand people died from that plague. 10 Jehovah continued speaking to Moses: 11 Jehovah said to Moses: »Phinehas, son of Eleazar and grandson of the priest Aaron, turned my fury away from the Israelites. Since he stood up for me, I did not have to stand up for myself and destroy them. 12 »Tell Phinehas that I now make a promise of peace to him. 13 »My promise is that he and his descendants will be priests for a very long time because he stood up for his God. He made peace with Jehovah for the Israelites.«
ISV(i) 6 That very moment, one of the Israelis arrived, bringing to his brothers one of the Midianite women, right in front of Moses and the entire community of Israel, while they were weeping at the entrance to the Tent of Meeting! 7 When Eleazar’s son Phinehas, grandson of Aaron the priest saw this, he jumped up from the middle of the community, grabbed a javelin in his hand, 8 followed the Israeli man inside his tent, and impaled the two of them—the Israeli man and the woman—right through both of them and into her abdomen. Then the plague infecting the Israelis was brought to a halt. Nevertheless, 9 24,000 people died because of the plague.
10 God Commends PhinehasThe LORD told Moses, 11 “Eleazar’s son Phinehas, grandson of Aaron the priest, has turned my wrath away from Israel. Because his zealousness reflected my own zeal for them, I didn’t consume Israel in my jealousy. 12 Therefore, I’m certainly going to be giving him my covenant of peace, 13 for him and for his descendants after him, too, a covenant of perpetual priesthood, because he was zealous for his God and made atonement for the Israelis.”
LEB(i) 6 And behold, a man from the Israelites* came and brought to his brothers a Midianite woman before the eyes of Moses and before the eyes of all of the community of the Israelites,* and they were weeping at the doorway of the tent of assembly. 7 When Phinehas son of Eleazar son of Aaron the priest saw, he got up from the midst of the community and took a spear in his hand. 8 He went after the man of Israel into the woman's section of the tent, and he drove the two of them, the man of Israel and the woman, into her belly. And the plague among the Israelites* stopped. 9 The ones who died in the plague were twenty-four thousand. 10 Yahweh spoke to Moses, saying, 11 "Phinehas son of Eleazar, son of Aaron the priest, turned away my anger from among the Israelites* when he was jealous with my jealousy in their midst, and I did not destroy the Israelites* with my jealousy. 12 Therefore say, 'Behold, I am giving to him my covenant of peace, 13 and it will be for him and his offspring* after him a covenant of an eternal priesthood because he was jealous for his God and made atonement for the Israelites.'"*
BSB(i) 6 Just then an Israelite man brought to his family a Midianite woman in the sight of Moses and the whole congregation of Israel while they were weeping at the entrance to the Tent of Meeting. 7 On seeing this, Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, got up from the assembly, took a spear in his hand, 8 followed the Israelite into his tent, and drove the spear through both of them—through the Israelite and on through the belly of the woman. So the plague against the Israelites was halted, 9 but those who died in the plague numbered 24,000. 10 Then the LORD said to Moses, 11 “Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned My wrath away from the Israelites; for he was zealous for My sake among them, so that I did not consume the Israelites in My zeal. 12 Declare, therefore, that I am granting him My covenant of peace. 13 It will be a covenant of permanent priesthood for him and his descendants, because he was zealous for his God and made atonement for the Israelites.”
MSB(i) 6 Just then an Israelite man brought to his family a Midianite woman in the sight of Moses and the whole congregation of Israel while they were weeping at the entrance to the Tent of Meeting. 7 On seeing this, Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, got up from the assembly, took a spear in his hand, 8 followed the Israelite into his tent, and drove the spear through both of them—through the Israelite and on through the belly of the woman. So the plague against the Israelites was halted, 9 but those who died in the plague numbered 24,000. 10 Then the LORD said to Moses, 11 “Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned My wrath away from the Israelites; for he was zealous for My sake among them, so that I did not consume the Israelites in My zeal. 12 Declare, therefore, that I am granting him My covenant of peace. 13 It will be a covenant of permanent priesthood for him and his descendants, because he was zealous for his God and made atonement for the Israelites.”
MLV(i) 6 And behold, one of the sons of Israel came and brought to his brothers a Midianite woman in the sight of Moses and in the sight of all the congregation of the sons of Israel, while they were weeping at the door of the tent of meeting.
7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation and took a spear in his hand. 8 And he went after the man of Israel into the tent and thrust both of them through, the man of Israel and the woman through her body. So the plague was stayed from the sons of Israel. 9 And those who died by the plague were twenty-four thousand.
10 And Jehovah spoke to Moses, saying, 11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the sons of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I did not consume the sons of Israel in my jealousy.
12 Therefore say, Behold, I give to him my covenant of peace. 13 And it will be to him and to his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood, because he was jealous for his God and made atonement for the sons of Israel.
VIN(i) 6 One of the Israelite men brought a Midianite woman to his brothers. He did this right in front of Moses and the entire congregation of Israel while they were crying at the entrance to the tent of meeting. 7 Phinehas, son of Eleazar and grandson of the priest Aaron, saw this. He left the assembly and grabbed a spear in his hand. 8 and he went after the man of Israel into the tent and thrust both of them through, the man of Israel and the woman through her belly. So the plague of the sons of Israel was stayed. 9 - and they who die in the plague, twenty-four thousand. 10 And the Lord said to Moses: 11 Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned My wrath away from the sons of Israel while he was zealous for My sake among them, so that I did not destroy the sons of Israel in My jealousy. 12 `Therefore say, Lo, I am giving to him My covenant of peace, 13 and it will be for him and his offspring after him a covenant of an eternal priesthood because he was jealous for his God and made atonement for the Israelites.'"
Luther1545(i) 6 Und siehe, ein Mann aus den Kindern Israel kam und brachte unter seine Brüder eine Midianitin und ließ Mose zusehen und die ganze Gemeine der Kinder Israel, die da weineten vor der Tür der Hütte des Stifts. 7 Da das sah der Sohn Eleasars, des Sohns Aarons, des Priesters, stund er auf aus der Gemeine und nahm einen Spieß in seine Hand, 8 und ging dem israelitischen Manne nach hinein in den Hurenwinkel und durchstach sie beide, den israelitischen Mann und das Weib, durch ihren Bauch. Da hörete die Plage auf von den Kindern Israel. 9 Und es wurden getötet in der Plage vierundzwanzigtausend. 10 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 11 Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohns Aarons, des Priesters, hat meinen Grimm von den Kindern Israel gewendet durch seinen Eifer um mich, daß ich nicht in meinem Eifer die Kinder Israel vertilgete. 12 Darum sage: Siehe, ich gebe ihm meinen Bund des Friedens; 13 und er soll haben, und sein Same nach ihm, den Bund eines ewigen Priestertums, darum daß er für seinen Gott geeifert und die Kinder Israel versöhnet hat.
Luther1545_Strongs(i)
  6 H5869 Und H376 siehe, ein Mann H1121 aus den Kindern H3478 Israel H935 kam und brachte H251 unter seine Brüder H4084 eine Midianitin H4872 und ließ Mose H1121 zusehen und die ganze Gemeine der Kinder H3478 Israel H5869 , die da weineten vor H6607 der Tür H168 der Hütte H4150 des Stifts .
  7 H7200 Da das sah H1121 der Sohn H499 Eleasars H175 , des Sohns Aarons H3548 , des Priesters H6965 , stund er auf H1121 aus der Gemeine und H3947 nahm H7420 einen Spieß H8432 in H3027 seine Hand,
  8 H3478 und H935 ging H376 dem israelitischen Manne H310 nach H413 hinein in H3478 den Hurenwinkel und H1856 durchstach H8147 sie beide H376 , den israelitischen Mann H802 und das Weib H6897 , durch ihren Bauch H4046 . Da hörete die Plage H6113 auf H1121 von den Kindern H3478 Israel .
  9 H4191 Und es wurden getötet H4046 in der Plage H702 vierundzwanzigtausend .
  10 H3068 Und der HErr H1696 redete H4872 mit Mose H559 und sprach :
  11 H6372 Pinehas H1121 , der Sohn H499 Eleasars H175 , des Sohns Aarons H3548 , des Priesters H3615 , hat H2534 meinen Grimm H1121 von den Kindern H3478 Israel H7725 gewendet H7065 durch seinen Eifer H7725 um H8432 mich, daß ich nicht in H7068 meinem Eifer H1121 die H1121 Kinder H3478 Israel vertilgete.
  12 H559 Darum sage H5414 : Siehe, ich gebe H1285 ihm meinen Bund H7965 des Friedens;
  13 H2233 und er soll haben, und sein Same H310 nach H1285 ihm, den Bund H5769 eines ewigen H3550 Priestertums H834 , darum daß H430 er für seinen GOtt H7065 geeifert H1121 und die Kinder H3478 Israel H3722 versöhnet hat.
Luther1912(i) 6 Und siehe, ein Mann aus den Kindern Israel kam und brachte unter seine Brüder eine Midianitin vor den Augen Mose's und der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, die da weinten vor der Tür der Hütte des Stifts. 7 Da das sah Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, stand er auf aus der Gemeinde und nahm einen Spieß in seine Hand 8 und ging dem israelitischen Mann nach hinein in die Kammer und durchstach sie beide, den israelitischen Mann und das Weib, durch ihren Bauch. Da hörte die Plage auf von den Kindern Israel. 9 Und es wurden getötet in der Plage vierundzwanzigtausend. 10 Und der HERR redete mit Mose und sprach: 11 Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, hat meinen Grimm von den Kindern Israel gewendet durch seinen Eifer um mich, daß ich nicht in meinem Eifer die Kinder Israel vertilgte. 12 Darum sage: Siehe, ich gebe ihm meinen Bund des Friedens; 13 und er soll haben und sein Same nach ihm den Bund eines ewigen Priestertums, darum daß er für seinen Gott geeifert und die Kinder Israel versöhnt hat.
Luther1912_Strongs(i)
  6 H376 Und siehe, ein Mann H1121 aus den Kindern H3478 Israel H935 kam H7126 und brachte H251 unter seine Brüder H4084 eine Midianitin H5869 vor den Augen H4872 Mose’s H5712 und der ganzen Gemeinde H1121 der Kinder H3478 Israel H1058 , die da weinten H6607 vor der Tür H168 der Hütte H4150 des Stifts .
  7 H7200 Da das sah H6372 Pinehas H1121 , der Sohn H499 Eleasars H1121 , des Sohnes H175 Aarons H3548 , des Priesters H6965 , stand er auf H8432 aus H5712 der Gemeinde H3947 und nahm H7420 einen Spieß H3027 in seine Hand
  8 H935 und ging H3478 dem israelitischen H376 Mann H310 nach H6898 hinein in die Kammer H1856 und durchstach H8147 sie beide H3478 , den israelitischen H376 Mann H802 und das Weib H413 , durch H6897 ihren Bauch H6113 . Da hörte H4046 die Plage H6113 auf H1121 von den Kindern H3478 Israel .
  9 H4191 Und es wurden getötet H4046 H702 H6242 H505 in der Plage.
  10 H3068 Und der HERR H1696 redete H4872 mit Mose H559 und sprach :
  11 H6372 Pinehas H1121 , der Sohn H499 Eleasars H1121 , des Sohnes H175 Aarons H3548 , des Priesters H2534 , hat meinen Grimm H1121 von den Kindern H3478 Israel H7725 gewendet H7065 durch seinen Eifer H8432 um H7068 mich H7068 , daß ich nicht in meinem Eifer H1121 die Kinder H3478 Israel H3615 vertilgte .
  12 H559 Darum sage H5414 : Siehe, ich gebe H1285 ihm meinen Bund H7965 des Friedens;
  13 H2233 und er soll haben und sein Same H310 nach H1285 ihm den Bund H5769 eines ewigen H3550 Priestertums H834 , darum daß H430 er für seinen Gott H7065 geeifert H1121 und die Kinder H3478 Israel H3722 versöhnt hat.
ELB1871(i) 6 Und siehe, ein Mann von den Kindern Israel kam und brachte eine Midianitin zu seinen Brüdern, vor den Augen Moses und vor den Augen der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, als diese an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft weinten. 7 Und als Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, es sah, da stand er auf aus der Mitte der Gemeinde und nahm eine Lanze in seine Hand; 8 und er ging dem israelitischen Manne nach in das Innere des Zeltes und durchstach sie beide, den israelitischen Mann und das Weib, durch ihren Bauch. Da ward die Plage von den Kindern Israel abgewehrt. 9 Und es waren der an der Plage Gestorbenen 24000. 10 Und Jehova redete zu Mose und sprach: 11 Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, hat meinen Grimm von den Kindern Israel abgewendet, indem er in meinem Eifer in ihrer Mitte geeifert hat, so daß ich die Kinder Israel nicht in meinem Eifer vertilgt habe. 12 Darum sprich: Siehe, ich gebe ihm meinen Bund des Friedens; 13 und er wird ihm und seinem Samen nach ihm ein Bund ewigen Priestertums sein, darum daß er für seinen Gott geeifert und für die Kinder Israel Sühnung getan hat. -
ELB1905(i) 6 Und siehe, ein Mann von den Kindern Israel kam und brachte eine Midianitin zu seinen Brüdern, vor den Augen Moses und vor den Augen der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, als diese an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft weinten. 7 Und als Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, es sah, da stand er auf aus der Mitte der Gemeinde und nahm eine Lanze in seine Hand; 8 und er ging dem israelitischen Manne nach in das Innere des Zeltes und durchstach sie beide, den israelitischen Mann und das Weib, durch ihren Bauch. Eig. Unterleib Da ward die Plage von den Kindern Israel abgewehrt. 9 Und es waren der an der Plage Gestorbenen vierundzwanzigtausend. 10 Und Jahwe redete zu Mose und sprach: 11 Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, hat meinen Grimm von den Kindern Israel abgewendet, indem er in meinem Eifer in ihrer Mitte geeifert hat, so daß ich die Kinder Israel nicht in meinem Eifer vertilgt habe. 12 Darum sprich: Siehe, ich gebe ihm meinen Bund des Friedens; 13 und er wird ihm und seinem Samen nach ihm ein Bund ewigen Priestertums sein, darum daß er für seinen Gott geeifert und für die Kinder Israel Sühnung getan hat.
ELB1905_Strongs(i)
  6 H376 Und siehe, ein Mann H1121 von den Kindern H3478 Israel H935 kam und brachte H4084 eine Midianitin H7126 zu H251 seinen Brüdern H6607 , vor H5869 den Augen H4872 Moses H5869 und vor den Augen H5712 der ganzen Gemeinde H1121 der Kinder H3478 Israel H168 , als diese an dem Eingang des Zeltes H4150 der Zusammenkunft H1058 weinten .
  7 H6372 Und als Pinehas H1121 , der Sohn H499 Eleasars H1121 , des Sohnes H175 Aarons H3548 , des Priesters H7200 , es sah H6965 , da stand er auf H5712 aus der Mitte der Gemeinde H3947 und nahm H8432 eine Lanze in H3027 seine Hand;
  8 H935 und er H3478 ging dem israelitischen H376 Manne H310 nach H413 in H1856 das Innere des Zeltes und durchstach H8147 sie beide H3478 , den israelitischen H376 Mann H802 und das Weib H6897 , durch ihren Bauch H4046 . Da ward die Plage H1121 von den Kindern H3478 Israel abgewehrt.
  9 H4046 Und es waren der an der Plage H702 -H6242 -H505 Gestorbenen vierundzwanzigtausend .
  10 H3068 Und Jehova H1696 redete H4872 zu Mose H559 und sprach :
  11 H6372 Pinehas H1121 , der Sohn H499 Eleasars H1121 , des Sohnes H175 Aarons H3548 , des Priesters H2534 , hat meinen Grimm H1121 von den Kindern H3478 Israel H8432 abgewendet, indem er in H7068 meinem Eifer H7065 in ihrer Mitte geeifert H1121 hat, so daß ich die Kinder H3478 Israel H7068 nicht in meinem Eifer vertilgt habe.
  12 H559 Darum sprich H5414 : Siehe, ich gebe H1285 ihm meinen Bund H7965 des Friedens;
  13 H2233 und er wird ihm und seinem Samen H310 nach H1285 ihm ein Bund H5769 ewigen H3550 Priestertums H834 sein, darum daß H430 er für seinen Gott H7065 geeifert H1121 und für die Kinder H3478 Israel H3722 Sühnung getan hat. -
DSV(i) 6 En ziet, een man uit de kinderen Israëls kwam, en bracht een Midianietin tot zijn broederen voor de ogen van Mozes, en voor de ogen van de ganse vergadering der kinderen Israëls, toen zij weenden voor de deur van de tent der samenkomst. 7 Toen Pinehas, de zoon van Eleazar, den zoon van Aäron, den priester, dat zag, zo stond hij op uit het midden der vergadering, en nam een spies in zijn hand; 8 En hij ging den Israëlietischen man na in de hoerenwinkel, en doorstak hen beiden, den Israëlietischen man en de vrouw, door hun buik. Toen werd de plaag van over de kinderen Israëls opgehouden. 9 Degenen nu, die aan de plaag stierven, waren vier en twintig duizend. 10 Toen sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: 11 Pinehas, de zoon van Eleazar, den zoon van Aäron, den priester, heeft Mijn grimmigheid van over de kinderen Israëls afgewend, dewijl hij Mijn ijver geijverd heeft in het midden derzelve, zodat Ik de kinderen Israëls in Mijn ijver niet vernield heb. 12 Daarom spreek: Zie, Ik geef hem Mijn verbond des vredes. 13 En hij zal hebben, en zijn zaad na hem, het verbond des eeuwigen priesterdoms, daarom dat hij voor zijn God geijverd, en verzoening gedaan heeft voor de kinderen Israëls.
DSV_Strongs(i)
  6 H376 En ziet, een man H1121 uit de kinderen H3478 Israels H935 H8802 kwam H7126 H8686 , en bracht H4084 een Midianietin H251 tot zijn broederen H5869 voor de ogen H4872 van Mozes H5869 , en voor de ogen H5712 van de ganse vergadering H1121 der kinderen H3478 Israels H1058 H8802 , toen zij weenden H6607 voor de deur H168 van de tent H4150 der samenkomst.
  7 H6372 Toen Pinehas H1121 , de zoon H499 van Eleazar H1121 , den zoon H175 van Aaron H3548 , den priester H7200 H8799 , [dat] zag H6965 H8799 , zo stond hij op H8432 uit het midden H5712 der vergadering H3947 H8799 , en nam H7420 een spies H3027 in zijn hand;
  8 H935 H8799 En hij ging H3478 den Israelietischen H376 man H310 na H6898 in de hoerenwinkel H1856 H8799 , en doorstak H8147 hen beiden H3478 , den Israelietischen H376 man H802 en de vrouw H413 , door H6897 hun buik H4046 . Toen werd de plaag H1121 van over de kinderen H3478 Israels H6113 H8735 opgehouden.
  9 H4046 Degenen nu, die aan de plaag H4191 H8801 stierven H702 , waren vier H6242 en twintig H505 duizend.
  10 H1696 H8762 Toen sprak H3068 de HEERE H4872 tot Mozes H559 H8800 , zeggende:
  11 H6372 Pinehas H1121 , de zoon H499 van Eleazar H1121 , den zoon H175 van Aaron H3548 , den priester H2534 , heeft Mijn grimmigheid H1121 van over de kinderen H3478 Israels H7725 H8689 afgewend H7068 , dewijl hij Mijn ijver H7065 H8763 geijverd heeft H8432 in het midden H1121 derzelve, zodat Ik de kinderen H3478 Israels H7068 in Mijn ijver H3615 H8765 niet vernield heb.
  12 H559 H8798 Daarom spreek H5414 H8802 : Zie, Ik geef H1285 hem Mijn verbond H7965 des vredes.
  13 H2233 En hij zal hebben, en zijn zaad H310 na H1285 hem, het verbond H5769 des eeuwigen H3550 priesterdoms H834 , daarom dat H430 hij voor zijn God H7065 H8765 geijverd H3722 H8762 , en verzoening gedaan heeft H1121 voor de kinderen H3478 Israels.
Giguet(i) 6 ¶ Or, l’un des fils d’Israël survint, et entraîna son frère chez une Madianite, devant Moïse et devant toute la synagogue des fils d’Israël, et ceux-ci se prirent à pleurer devant la porte du tabernacle du témoignage. 7 Ce que voyant Phinéès, fils d’Eléazar, fils du grand prêtre Aaron, il se leva du milieu de l’assemblée, et prit à la main une javeline, 8 Et il entra dans la chambre sur les pas de l’Israélite, et il perça l’homme et la femme, et celle-ci eut les entrailles déchirées; et la plaie qui affligeait Israël cessa. 9 Cette plaie avait fait périr vingt-quatre mille âmes. 10 Le Seigneur parla ensuite à Moïse, disant: 11 Phinéès, fils d’Eléazar, fils du grand prêtre Aaron, vient d’apaiser ma colère et de la détourner des fils d’Israël, contre lesquels je suis plein de jalousie; je n’ai pas exterminé les fils d’Israël, quoique je fusse jaloux. 12 Répète ceci: J’accorde à Phinéès une alliance de paix. 13 Cette alliance sacerdotale sera perpétuelle pour lui et sa postérité, parce qu’il a été zélé pour son Dieu, et qu’il l’a apaisé en faveur des fils d’Israël.
DarbyFR(i) 6
Et voici, un homme des fils d'Israël vint, et amena vers ses frères une Madianite, sous les yeux de Moïse et sous les yeux de toute l'assemblée des fils d'Israël, qui pleuraient à l'entrée de la tente d'assignation. 7 Et Phinées, fils d'Éléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur, le vit, et il se leva du milieu de l'assemblée, et prit une pique dans sa main, 8 et entra après l'homme d'Israël dans l'intérieur de la tente, et les transperça tous deux l'homme d'Israël, et la femme, par le bas-ventre; et la plaie s'arrêta de dessus les fils d'Israël. 9 Et ceux qui moururent de la plaie furent vingt-quatre mille. 10 Et l'Éternel parla à Moïse, disant: 11 Phinées, fils d'Éléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur, a détourné mon courroux de dessus les fils d'Israël, étant jaloux de ma jalousie au milieu d'eux, de sorte que je ne consumasse pas les fils d'Israël dans ma jalousie. 12 C'est pourquoi dis: Voici, je lui donne mon alliance de paix; 13 et ce sera une alliance de sacrificature perpétuelle, pour lui et pour sa semence après lui, parce qu'il a été jaloux pour son Dieu, et a fait propitiation pour les fils d'Israël.
Martin(i) 6 Et voici, un homme des enfants d'Israël vint, et amena à ses frères une Madianite, devant Moïse et devant toute l'assemblée des enfants d'Israël, comme ils pleuraient à la porte du Tabernacle d'assignation. 7 Ce que Phinées, fils d'Eléazar, fils d'Aaron le Sacrificateur ayant vu, il se leva du milieu de l'assemblée, et prit une javeline en sa main. 8 Et il entra vers l'homme Israélite dans la tente, et les transperça tous deux par le ventre, l'homme Israélite et la femme; et la plaie fut arrêtée de dessus les enfants d'Israël. 9 Or il y en eut vingt-quatre mille qui moururent de cette plaie. 10 Et l'Eternel parla à Moïse, en disant : 11 Phinées, fils d'Eléazar, fils d'Aaron, le Sacrificateur, a détourné ma colère de dessus les enfants d'Israël, parce qu'il a été animé de mon zèle au milieu d'eux, et je n'ai point consumé les enfants d'Israël par mon ardeur. 12 C'est pourquoi, dis-lui : Voici, je lui donne mon alliance de paix. 13 Et l'alliance de Sacrificature perpétuelle sera tant pour lui, que pour sa postérité après lui, parce qu'il a été animé de zèle pour son Dieu, et qu'il a fait propitiation pour les enfants d'Israël.
Segond(i) 6 Et voici, un homme des enfants d'Israël vint et amena vers ses frères une Madianite, sous les yeux de Moïse et sous les yeux de toute l'assemblée des enfants d'Israël, tandis qu'ils pleuraient à l'entrée de la tente d'assignation. 7 A cette vue, Phinées, fils d'Eléazar, fils du sacrificateur Aaron, se leva du milieu de l'assemblée, et prit une lance, dans sa main. 8 Il suivit l'homme d'Israël dans sa tente, et il les perça tous les deux, l'homme d'Israël, puis la femme, par le bas-ventre. Et la plaie s'arrêta parmi les enfants d'Israël. 9 Il y en eut vingt-quatre mille qui moururent de la plaie. 10 L'Eternel parla à Moïse, et dit: 11 Phinées, fils d'Eléazar, fils du sacrificateur Aaron, a détourné ma fureur de dessus les enfants d'Israël, parce qu'il a été animé de mon zèle au milieu d'eux; et je n'ai point, dans ma colère, consumé les enfants d'Israël. 12 C'est pourquoi tu diras que je traite avec lui une alliance de paix. 13 Ce sera pour lui et pour sa postérité après lui l'alliance d'un sacerdoce perpétuel, parce qu'il a été zélé pour son Dieu, et qu'il a fait l'expiation pour les enfants d'Israël.
Segond_Strongs(i)
  6 H376 ¶ Et voici, un H1121 homme des enfants H3478 d’Israël H935 vint H8802   H7126 et amena H8686   H251 vers ses frères H4084 une Madianite H5869 , sous les yeux H4872 de Moïse H5869 et sous les yeux H5712 de toute l’assemblée H1121 des enfants H3478 d’Israël H1058 , tandis qu’ils pleuraient H8802   H6607 à l’entrée H168 de la tente H4150 d’assignation.
  7 H7200 A cette vue H8799   H6372 , Phinées H1121 , fils H499 d’Eléazar H1121 , fils H3548 du sacrificateur H175 Aaron H6965 , se leva H8799   H8432 du milieu H5712 de l’assemblée H3947 , et prit H8799   H7420 une lance H3027 , dans sa main.
  8 H935 Il suivit H8799   H310   H376 l’homme H3478 d’Israël H6898 dans sa tente H1856 , et il les perça H8799   H8147 tous les deux H376 , l’homme H3478 d’Israël H802 , puis la femme H413 , par H6897 le bas-ventre H4046 . Et la plaie H6113 s’arrêta H8735   H1121 parmi les enfants H3478 d’Israël.
  9 H6242 Il y en eut vingt H702 -quatre H505 mille H4191 qui moururent H8801   H4046 de la plaie.
  10 H3068 L’Eternel H1696 parla H8762   H4872 à Moïse H559 , et dit H8800  :
  11 H6372 Phinées H1121 , fils H499 d’Eléazar H1121 , fils H3548 du sacrificateur H175 Aaron H7725 , a détourné H8689   H2534 ma fureur H1121 de dessus les enfants H3478 d’Israël H7065 , parce qu’il a été animé de mon zèle H8763   H7068   H8432 au milieu H7068 d’eux ; et je n’ai point, dans ma colère H3615 , consumé H8765   H1121 les enfants H3478 d’Israël.
  12 H559 C’est pourquoi tu diras H8798   H5414 que je traite H8802   H1285 avec lui une alliance H7965 de paix.
  13 H2233 Ce sera pour lui et pour sa postérité H310 après H1285 lui l’alliance H3550 d’un sacerdoce H5769 perpétuel H834 , parce qu H7065 ’il a été zélé H8765   H430 pour son Dieu H3722 , et qu’il a fait l’expiation H8762   H1121 pour les enfants H3478 d’Israël.
SE(i) 6 Entonces he aquí un varón de los hijos de Israel vino y trajo una madianita a sus hermanos, a ojos de Moisés y de toda la congregación de los hijos de Israel, llorando ellos a la puerta del tabernáculo del testimonio. 7 Y lo vio Finees, hijo de Eleazar, hijo de Aarón sacerdote, y se levantó de en medio de la congregación, y tomó una lanza en su mano; 8 y fue tras el varón de Israel a la tienda, y los alanceó a ambos, al varón de Israel, y a la mujer por su vientre. Y cesó la mortandad de los hijos de Israel. 9 Y murieron de aquella mortandad veinticuatro mil. 10 Entonces el SEÑOR habló a Moisés, diciendo: 11 Finees, hijo de Eleazar, hijo de Aarón sacerdote, ha hecho apartar mi furor de los hijos de Israel, llevado de celo entre ellos; por lo cual yo no he consumido en mi celo a los hijos de Israel. 12 Por tanto diles: He aquí yo establezco mi pacto de paz con él; 13 y tendrá él, y su simiente después de él, el pacto del sacerdocio perpetuo; por cuanto tuvo celo por su Dios, y reconcilió los hijos de Israel.
ReinaValera(i) 6 Y he aquí un varón de los hijos de Israel vino y trajo una Madianita á sus hermanos, á ojos de Moisés y de toda la congregación de los hijos de Israel, llorando ellos á la puerta del tabernáculo del testimonio. 7 Y viólo Phinees, hijo de Eleazar, hijo de Aarón el sacerdote, y levantóse de en medio de la congregación, y tomó una lanza en su mano: 8 Y fué tras el varón de Israel á la tienda, y alanceólos á ambos, al varón de Israel, y á la mujer por su vientre. Y cesó la mortandad de los hijos de Israel. 9 Y murieron de aquella mortandad veinte y cuatro mil. 10 Entonces Jehová habló á Moisés, diciendo: 11 Phinees, hijo de Eleazar, hijo de Aarón el sacerdote, ha hecho tornar mi furor de los hijos de Israel, llevado de celo entre ellos: por lo cual yo no he consumido en mi celo á los hijos de Israel. 12 Por tanto di les: He aquí yo establezco mi pacto de paz con él; 13 Y tendrá él, y su simiente después de él, el pacto del sacerdocio perpetuo; por cuanto tuvo celo por su Dios, é hizo expiación por los hijos de Israel.
JBS(i) 6 ¶ Entonces he aquí un varón de los hijos de Israel vino y trajo una madianita a sus hermanos, a ojos de Moisés y de toda la congregación de los hijos de Israel, llorando ellos a la puerta del tabernáculo del testimonio. 7 Y lo vio Finees, hijo de Eleazar, hijo de Aarón sacerdote, y se levantó de en medio de la congregación, y tomó una lanza en su mano; 8 y fue tras el varón de Israel a la tienda, y los alanceó a ambos, al varón de Israel, y a la mujer por su vientre. Y cesó la mortandad de los hijos de Israel. 9 Y murieron de aquella mortandad veinticuatro mil. 10 Entonces el SEÑOR habló a Moisés, diciendo: 11 Finees, hijo de Eleazar, hijo de Aarón sacerdote, ha hecho apartar mi furor de los hijos de Israel, llevado de celo entre ellos; por lo cual yo no he consumido en mi celo a los hijos de Israel. 12 Por tanto diles: He aquí yo establezco mi pacto de paz con él; 13 y tendrá él, y su simiente después de él, el pacto del sacerdocio perpetuo; por cuanto tuvo celo por su Dios, y reconcilió los hijos de Israel.
Albanian(i) 6 Dhe ja, që një nga bijtë e Izraelit erdhi dhe u paraqiti vëllezërve të tij një grua madianite, para syve të Moisiut dhe tërë asamblesë së bijve të Izraelit, ndërsa këta po qanin në hyrjen e çadrës së mbledhjes. 7 Duke parë këtë skenë, Finehasi, bir i Eleazarit, që ishte bir i priftit Aaron, u ngrit në mes të asamblesë dhe mori në dorë një shtizë, 8 ndoqi pastaj burrin e Izraelit në alkovën e tij dhe i shpoi që të dy, burrin e Izraelit dhe gruan, në pjesën e poshtme të barkut. Kështu u ndal fatkeqësia në mes të bijve të Izraelit. 9 Nga kjo fatkeqësi vdiqën njëzet e katër mijë veta. 10 Atëherë Zoti i foli Moisiut, duke i thënë: 11 "Finehasi, bir i Eleazarit, që ishte bir i priftit Aaron, e largoi zemërimin tim nga bijtë e Izraelit, sepse ai ishte i frymëzuar nga po ajo xhelozia ime; kështu në xhelozinë time nuk i kam shfarosur bijtë e Izraelit. 12 Prandaj i thuaj: "Ja, unë po lidh një aleancë paqeje me të, 13 që do të jetë për të dhe për pasardhësit pas tij besëlidhja e një priftërie të përjetshme, sepse është treguar i zellshëm për Perëndinë e tij dhe ka kryer shlyerjen e fajit për bijtë e Izraelit".
RST(i) 6 И вот, некто из сынов Израилевых пришел и привел к братьям своимМадианитянку, в глазах Моисея и в глазах всего общества сынов Израилевых, когда они плакали у входа скинии собрания. 7 Финеес, сын Елеазара, сына Аарона священника, увидев это, встал из среды общества и взял в руку свою копье, 8 и вошел вслед за Израильтянином в спальню и пронзил обоих их, Израильтянина и женщину в чрево ее: и прекратилось поражение сынов Израилевых. 9 Умерших же от поражения было двадцать четыре тысячи. 10 И сказал Господь Моисею, говоря: 11 Финеес, сын Елеазара, сына Аарона священника, отвратил ярость Мою от сынов Израилевых, возревновав по Мне среди их, и Я не истребил сынов Израилевых в ревности Моей; 12 посему скажи: вот, Я даю ему Мой завет мира, 13 и будет он ему и потомству его по нем заветом священства вечного, за то, что он показал ревность по Боге своем и заступил сынов Израилевых.
Arabic(i) 6 واذا رجل من بني اسرائيل جاء وقدم الى اخوته المديانية امام عيني موسى واعين كل جماعة بني اسرائيل وهم باكون لدى باب خيمة الاجتماع. 7 فلما رأى ذلك فينحاس بن ألعازار بن هرون الكاهن قام من وسط الجماعة واخذ رمحا بيده 8 ودخل وراء الرجل الاسرائيلي الى القبّة وطعن كليهما الرجل الاسرائيلي والمرأة في بطنها. فامتنع الوبأ عن بني اسرائيل. 9 وكان الذين ماتوا بالوبإ اربعة وعشرين الفا 10 فكلم الرب موسى قائلا. 11 فينحاس بن ألعازار بن هرون الكاهن قد ردّ سخطي عن بني اسرائيل بكونه غار غيرتي في وسطهم حتى لم أفن بني اسرائيل بغيرتي. 12 لذلك قل هانذا اعطيه ميثاقي ميثاق السلام 13 فيكون له ولنسله من بعده ميثاق كهنوت ابدي لاجل انه غار لله وكفّر عن بني اسرائيل.
Bulgarian(i) 6 И ето, един от израилевите синове дойде и доведе на братята си една мадиамка пред очите на Мойсей и пред цялото общество израилеви синове, когато те плачеха пред входа на шатъра за срещане. 7 А Финеес, синът на Елеазар, син на свещеника Аарон, като видя това, стана отсред обществото, взе копие в ръката си 8 и влезе след израилтянина в спалнята, и прободе и двамата — израилтянина и жената в корема й. Така язвата престана от израилевите синове. 9 А умрелите от язвата бяха двадесет и четири хиляди души. 10 Тогава ГОСПОД говори на Мойсей и каза: 11 Финеес, синът на Елеазар, син на свещеника Аарон, отвърна яростта Ми от израилевите синове, понеже беше ревностен сред тях с Моята ревност, така че Аз не изтребих израилевите синове в ревността Си. 12 Затова кажи: Ето, Аз му давам Моя завет на мир: 13 ще бъде на него и на потомството му след него завет на вечно свещенство, защото беше ревностен за своя Бог и направи умилостивение за израилевите синове.
Croatian(i) 6 Baš tada neki Izraelac dođe i dovede k svojoj braći jednu Midjanku naočigled Mojsija i naočigled sve izraelske zajednice koja zaplaka na ulazu u Šator sastanka. 7 Kad to opazi Pinhas, sin Eleazara, sina svećenika Arona, ustade ispred zajednice: uze koplje u ruku 8 i pođe za Izraelcem u odaje i probode ih oboje, Izraelca i ženu; nju kroza slabine. Tako pomor Izraelaca prestade. 9 A onih koji su od pomora pomrli bilo je dvadeset i četiri tisuće. 10 Jahve reče Mojsiju: 11 "Pinhas, sin Eleazara, sina svećenika Arona, odvratio je moj gnjev od Izraelaca, obuzet među njima mojim revnovanjem. Zato u svome revnovanju nisam istrijebio izraelskoga naroda. 12 Kaži mu dakle: 'S njime, evo, sklapam savez mira. 13 Neka to bude za nj i njegove potomke poslije njega savez vječnoga svećeništva, jer je revnovao za svoga Boga i izvršio pomirenje za izraelski narod.'"
BKR(i) 6 A aj, jeden z synů Izraelských přišel, a přivedl k bratřím svým ženu Madianku, na odivu Mojžíšovi i všemu množství synů Izraelských; oni pak plakali u dveří stánku úmluvy. 7 To když uzřel Fínes, syn Eleazara, syna Aronova, kněze, vyvstal z prostředku množství toho, a vzal kopí do ruky své. 8 A všed za mužem Izraelským do stanu, probodl je oba dva, muže Izraelského, i ženu tu skrze břicho její; i odvrácena jest rána od synů Izraelských. 9 Zhynulo jich pak od té rány dvadceti čtyři tisíce. 10 Tedy mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka: 11 Fínes, syn Eleazara kněze, syna Aronova, odvrátil prchlivost mou od synů Izraelských, kdyžto horlil horlivostí mou u prostřed nich, tak abych neshladil synů Izraelských v horlivosti své. 12 Protož díš: Aj, já dám jemu smlouvu svou pokoje. 13 I bude míti on i símě jeho po něm smlouvu kněžství věčného, proto že horlil pro Boha svého, a očistil syny Izraelské.
Danish(i) 6 Og se, en Mand af Israels Børn kom og førte en midianitisk Kvinde frem til sine Brødre, for Mose Øjne og for al Israels Børns Menigheds Øjne; og disse græd ved Forsamlingens Pauluns Dør. 7 Og Pinehas, en Søn af Eleasar, der var en Søn af Præsten Aron, saa det og han stod op midt i Menigheden og tog et Spyd i sin Haand. 8 Og han gik ind efter den israelitiske Mand i Horekippen og igennemstak dem begge, nemlig den israelitiske Mand og Kvinden, gennem deres Liv. Da aflod Plagen fra Israels Børn. 9 Og de, som døde i denne Plage, vare fire og tyve Tusinde. 10 Og HERREN talede til Mose og sagde: 11 Pinehas, en Søn af Eleasar, der var en Søn af Præsten Aron, har vendt rnin Vrede fra Israels Børn, idet han var nidkær med min Nidkærhed midt iblandt dem, saa at jeg ikke har gjort Ende paa Israels Børn i rnin Nidkærhed. 12 Derfor sig: Se, jeg gør med ham min Fredspagt. 13 Og han og hans Sæd efter ham skal have et evigt Præstedømmes Pagt, fordi han var nidkær for sin Gud og gjorde Forligelse for Israels Børn.
CUV(i) 6 摩 西 和 以 色 列 全 會 眾 正 在 會 幕 門 前 哭 泣 的 時 候 , 誰 知 , 有 以 色 列 中 的 一 個 人 , 當 他 們 眼 前 , 帶 著 一 個 米 甸 女 人 到 他 弟 兄 那 裡 去 。 7 祭 司 亞 倫 的 孫 子 , 以 利 亞 撒 的 兒 子 非 尼 哈 看 見 了 , 就 從 會 中 起 來 , 手 裡 拿 著 槍 , 8 跟 隨 那 以 色 列 人 進 亭 子 裡 去 , 便 將 以 色 列 人 和 那 女 人 由 腹 中 刺 透 。 這 樣 , 在 以 色 列 人 中 瘟 疫 就 止 息 了 。 9 那 時 遭 瘟 疫 死 的 , 有 二 萬 四 千 人 。 10 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 : 11 祭 司 亞 倫 的 孫 子 , 以 利 亞 撒 的 兒 子 非 尼 哈 , 使 我 向 以 色 列 人 所 發 的 怒 消 了 ; 因 他 在 他 們 中 間 , 以 我 的 忌 邪 為 心 , 使 我 不 在 忌 邪 中 把 他 們 除 滅 。 12 因 此 , 你 要 說 : 我 將 我 平 安 的 約 賜 給 他 。 13 這 約 要 給 他 和 他 的 後 裔 , 作 為 永 遠 當 祭 司 職 任 的 約 ; 因 他 為   神 有 忌 邪 的 心 , 為 以 色 列 人 贖 罪 。
CUV_Strongs(i)
  6 H4872 摩西 H3478 和以色列 H5712 全會眾 H4150 正在會 H168 H6607 H1058 前哭泣 H3478 的時候,誰知,有以色列 H376 中的一個人 H5869 ,當他們眼前 H7126 ,帶著 H4084 一個米甸女人 H251 到他弟兄 H935 那裡去。
  7 H3548 祭司 H175 亞倫 H499 的孫子,以利亞撒 H1121 的兒子 H6372 非尼哈 H7200 看見 H5712 了,就從會 H8432 H6965 起來 H3027 ,手 H3947 裡拿 H7420 著槍,
  8 H310 跟隨 H3478 那以色列 H376 H935 H6898 亭子 H3478 裡去,便將以色列 H8147 H802 和那女人 H413 H6897 H1856 中刺透 H3478 。這樣,在以色列 H1121 H4046 中瘟疫 H6113 就止息了。
  9 H4046 那時遭瘟疫 H4191 H6242 H702 H505 的,有二萬四千人。
  10 H3068 耶和華 H1696 曉諭 H4872 摩西 H559 說:
  11 H3548 祭司 H175 亞倫 H1121 的孫子 H1121 ,以利亞撒 H1121 的兒子 H6372 非尼哈 H3478 ,使我向以色列 H1121 H2534 所發的怒 H7725 HH7725 H8432 了;因他在他們中間 H7065 ,以我的忌邪 H7068 為心,使我不在忌邪 H3615 中把他們除滅。
  12 H559 因此,你要說 H7965 :我將我平安 H1285 的約 H5414 賜給他。
  13 H5769 這約要給他和他的後裔,作為永遠 H3550 當祭司職任 H1285 的約 H430 ;因他為 神 H7065 有忌邪 H3478 的心,為以色列 H1121 H3722 贖罪。
CUVS(i) 6 摩 西 和 以 色 列 全 会 众 正 在 会 幕 门 前 哭 泣 的 时 候 , 谁 知 , 冇 以 色 列 中 的 一 个 人 , 当 他 们 眼 前 , 带 着 一 个 米 甸 女 人 到 他 弟 兄 那 里 去 。 7 祭 司 亚 伦 的 孙 子 , 以 利 亚 撒 的 儿 子 非 尼 哈 看 见 了 , 就 从 会 中 起 来 , 手 里 拿 着 枪 , 8 跟 随 那 以 色 列 人 进 亭 子 里 去 , 便 将 以 色 列 人 和 那 女 人 由 腹 中 刺 透 。 这 样 , 在 以 色 列 人 中 瘟 疫 就 止 息 了 。 9 那 时 遭 瘟 疫 死 的 , 冇 二 万 四 千 人 。 10 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 : 11 祭 司 亚 伦 的 孙 子 , 以 利 亚 撒 的 儿 子 非 尼 哈 , 使 我 向 以 色 列 人 所 发 的 怒 消 了 ; 因 他 在 他 们 中 间 , 以 我 的 忌 邪 为 心 , 使 我 不 在 忌 邪 中 把 他 们 除 灭 。 12 因 此 , 你 要 说 : 我 将 我 平 安 的 约 赐 给 他 。 13 这 约 要 给 他 和 他 的 后 裔 , 作 为 永 远 当 祭 司 职 任 的 约 ; 因 他 为   神 冇 忌 邪 的 心 , 为 以 色 列 人 赎 罪 。
CUVS_Strongs(i)
  6 H4872 摩西 H3478 和以色列 H5712 全会众 H4150 正在会 H168 H6607 H1058 前哭泣 H3478 的时候,谁知,有以色列 H376 中的一个人 H5869 ,当他们眼前 H7126 ,带着 H4084 一个米甸女人 H251 到他弟兄 H935 那里去。
  7 H3548 祭司 H175 亚伦 H499 的孙子,以利亚撒 H1121 的儿子 H6372 非尼哈 H7200 看见 H5712 了,就从会 H8432 H6965 起来 H3027 ,手 H3947 里拿 H7420 着枪,
  8 H310 跟随 H3478 那以色列 H376 H935 H6898 亭子 H3478 里去,便将以色列 H8147 H802 和那女人 H413 H6897 H1856 中刺透 H3478 。这样,在以色列 H1121 H4046 中瘟疫 H6113 就止息了。
  9 H4046 那时遭瘟疫 H4191 H6242 H702 H505 的,有二万四千人。
  10 H3068 耶和华 H1696 晓谕 H4872 摩西 H559 说:
  11 H3548 祭司 H175 亚伦 H1121 的孙子 H1121 ,以利亚撒 H1121 的儿子 H6372 非尼哈 H3478 ,使我向以色列 H1121 H2534 所发的怒 H7725 HH7725 H8432 了;因他在他们中间 H7065 ,以我的忌邪 H7068 为心,使我不在忌邪 H3615 中把他们除灭。
  12 H559 因此,你要说 H7965 :我将我平安 H1285 的约 H5414 赐给他。
  13 H5769 这约要给他和他的后裔,作为永远 H3550 当祭司职任 H1285 的约 H430 ;因他为 神 H7065 有忌邪 H3478 的心,为以色列 H1121 H3722 赎罪。
Esperanto(i) 6 Kaj jen iu el la Izraelidoj venis kaj alkondukis al siaj fratoj Midjanidinon antaux la okuloj de Moseo kaj antaux la okuloj de la tuta komunumo de Izrael, dum ili ploris cxe la pordo de la tabernaklo de kunveno. 7 Kiam tion vidis Pinehxas, filo de Eleazar, la filo de la pastro Aaron, li levigxis el inter la komunumo kaj prenis ponardegon en sian manon. 8 Kaj li iris post la Izraelido en la dormejon, kaj trapikis ilin ambaux, la Izraelidon kaj la virinon tra sxia ventro; kaj tiam cxesigxis la punfrapado de la Izraelidoj. 9 Kaj la nombro de la mortintoj per la punfrapado estis dudek kvar mil. 10 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante: 11 Pinehxas, filo de Eleazar, la filo de la pastro Aaron, deturnis Mian koleregon de la Izraelidoj, cxar li fervoris pri Mi inter ili, kaj Mi ne ekstermis la Izraelidojn en Mia severeco. 12 Tial diru:Jen Mi donas al li Mian interligon pri paco; 13 kaj gxi estu por li kaj por lia idaro post li interligo de eterna pastreco, pro tio, ke li fervoris pri sia Dio kaj pekliberigis la Izraelidojn.
Finnish(i) 6 Ja katso, mies Israelin lapsista tuli ja toi veljeinsä sekaan Midianilaisen vaimon, Moseksen ja kaikkein Israelin lasten joukon nähden, jotka itkivät seurakunnan majan ovessa. 7 Kuin Pinehas Eleatsarin poika, papin Aaronin pojanpoika sen näki, nousi hän kansan keskeltä ja otti keihään käteensä, 8 Ja meni Israelin miehen jälkeen makausmajaan, ja pisti heidät molemmat sekä Israelin miehen, että vaimon vatsasta lävitse: niin rangaistus lakkasi jälleen Israelin lapsista. 9 Ja siinä rangaistuksessa surmattiin neljäkolmattakymmentä tuhatta. 10 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen: 11 Pinehas Eleatsarin poika, papin Aaronin pojanpoika, on kääntänyt julmuuteni pois Israelin lasten päältä, siinä että hän oli kiivas minun kiivauteni tähden heidän keskellänsä, etten minä kiivaudessani hukuttanut Israelin lapsia. 12 Sentähden sano: katso, minä annan hänelle minun rauhani liiton. 13 Ja hänellä ja hänen siemenellänsä hänen jälkeensä pitää oleman ijankaikkisen pappeuden liiton, että hän oli kiivas Jumalallensa ja sovitti Israelin lapset.
FinnishPR(i) 6 Ja katso, muuan mies israelilaisista tuli ja toi veljiensä luo midianilaisen naisen, Mooseksen ja kaiken israelilaisten seurakunnan nähden, kun nämä olivat itkemässä ilmestysmajan ovella. 7 Kun Piinehas, pappi Aaronin pojan Eleasarin poika, näki sen, nousi hän kansan keskeltä ja otti keihään käteensä 8 ja seurasi tuota Israelin miestä makuusuojaan ja lävisti heidät molemmat, Israelin miehen ja sen naisen, vatsan kohdalta. Silloin taukosi israelilaisilta vitsaus. 9 Ja niitä, jotka kuolivat tässä vitsauksessa, oli kaksikymmentäneljä tuhatta. 10 Ja Herra puhui Moosekselle sanoen: 11 "Piinehas, pappi Aaronin pojan Eleasarin poika, on kääntänyt minun vihani pois israelilaisista, kun hän on kiivaillut minun puolestani heidän keskuudessaan, niin ettei minun ole tarvinnut kiivaudessani tehdä loppua israelilaisista. 12 Sano siis: Katso, minä teen hänen kanssansa liiton hänen menestymiseksensä. 13 Ja se tulee hänelle ja hänen jälkeläisillensä ikuiseksi pappeuden liitoksi, koska hän kiivaili Jumalansa puolesta ja toimitti sovituksen israelilaisille."
Haitian(i) 6 Lè sa a, antan tout moun yo t'ap kriye sou devan pòt Tant Randevou a, yonn nan gason pèp Izrayèl la ale, li mennen yon fanm peyi Madyan lakay li, devan Moyiz ak tout moun pèp Izrayèl la. 7 Lè Fineas, pitit gason Eleaza a, pitit pitit Arawon, prèt la, wè sa, li leve, li kite moun yo kote yo te reyini an, li pase men l', li pran yon frenn. 8 Li swiv nonm lan ak fanm lan anba tant lan, epi li pèse tou de, ni nonm lan ni fanm lan, ak frenn lan anba ti vant yo. Lamenm, epidemi ki t'ap ravaje pèp la sispann. 9 Te gen vennkatmil (24.000) moun ki te gen tan mouri nan epidemi an. 10 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa: 11 -Se Fineas, pitit gason Eleaza a, pitit pitit gason Arawon prèt la, ki te fè m' sispann ankòlè sou pèp la. Paske nan tout moun sa yo, se li menm ki pa t' ka sipòte wè yon moun nan pèp Izrayèl la kite m' pou l' al sèvi yon lòt bondye. Se poutèt sa, atout mwen t'ap fè jalouzi a, mwen pa fin touye tout pèp la nèt. 12 Men sa pou ou di Fineas pou mwen: m'ap siyen yon kontra avè l' ki pou ba li kè poze. 13 M'ap mete li, li menm ak tout ras fanmi l' apre li, pou yo sèvi m' prèt pou tout tan. Paske li te fè m' wè jan li pa t' tolere moun sèvi lòt bondye pase mwen. Se konsa li fè m' padonnen sa pèp la te fè ki mal la.
Hungarian(i) 6 És ímé eljöve valaki Izráel fiai közül, és hoza az õ atyjafiai felé egy midiánbeli asszonyt, Mózes szeme láttára, és Izráel fiai egész gyülekezetének láttára; õk pedig sírnak vala a gyülekezet sátorának nyilásánál. 7 És mikor látta vala Fineás, Eleázár fia, Áron papnak unokája, felkele a gyülekezet közül, és dárdáját vevé kezébe. 8 És beméne az izráelita férfi után a sátorba, és általdöfé mindkettõjöket, mind az izráelita férfit, mind az asszonyt hason. És megszünék a csapás Izráel fiai között. 9 De meghaltak vala a csapás miatt huszonnégy ezeren. 10 Akkor szóla az Úr Mózesnek, mondván: 11 Fineás, Eleázár fia, Áron pap unokája, elfordította az én haragomat Izráel fiaitól, mivelhogy az én bosszúmat megállotta õ közöttök; ezért nem pusztítom ki bosszúmban Izráel fiait. 12 Mondd azért: Ímé én az én szövetségemet, a békesség [szövetségét] adom õ néki. 13 És lészen õ nála és az õ magvánál õ utána az örökkévaló papságnak szövetsége; mivelhogy bosszút állott az õ Istenéért, és engesztelést végze Izráel fiaiért.
Indonesian(i) 6 Ketika Musa dan seluruh umat sedang meratap di pintu Kemah TUHAN, mereka melihat seorang Israel membawa seorang wanita Midian masuk ke dalam kemahnya. 7 Waktu Pinehas, anak Eleazar, cucu Imam Harun melihat hal itu, ia bangkit dan meninggalkan perkumpulan itu. Diambilnya sebuah tombak 8 lalu dikejarnya laki-laki dan wanita itu ke dalam kemah. Kedua orang itu ditikamnya dengan tombak itu maka berhentilah bencana yang sedang berkecamuk di Israel itu. 9 Tetapi sementara itu yang mati sudah ada 24.000 orang. 10 Lalu TUHAN berkata kepada Musa, 11 "Pinehas anak Eleazar, cucu Imam Harun, dengan giat membela kehormatan-Ku di tengah-tengah orang Israel, sehingga kemarahan-Ku reda dan Aku tidak jadi membinasakan bangsa itu. 12 Jadi katakanlah kepada Pinehas bahwa Aku membuat suatu perjanjian dengan dia. 13 Dia dan keturunannya Kutetapkan sebagai imam untuk selama-lamanya, karena dia dengan begitu giat telah membela Aku, Allahnya, dan telah mengadakan perdamaian bagi dosa orang Israel."
Italian(i) 6 Or in quel mezzo tempo un uomo d’Israele venne, e menò a’ suoi fratelli una donna Madianita, davanti agli occhi di Mosè, e davanti agli occhi di tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, i quali piangevano all’entrata del Tabernacolo della convenenza. 7 E Finees, figliuolo d’Eleazaro, figliuolo del Sacerdote Aaronne, avendo ciò veduto, si levò d’infra la raunanza, e prese in mano una lancia. 8 Ed entrò dietro a quell’uomo Israelita, dentro al lupanare, e li trafisse amendue, l’uomo Israelita, e la donna, per lo ventre d’essa. E la piaga fu arrestata d’in su i figliuoli d’Israele. 9 E i morti di quella piaga furono ventiquattromila. 10 E il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo: 11 Finees, figliuolo d’Eleazaro, figliuolo del Sacerdote Aaronne, ha acquetata l’ira mia d’in su i figliuoli d’Israele; perchè è stato mosso del mio zelo nel mezzo di loro; laonde io non ho consumati i figliuoli d’Israele nella mia gelosia. 12 Perciò digli ch’io gli do il mio patto di pace. 13 E il patto del Sacerdozio perpetuo sarà suo, e della sua progenie dopo lui; perciocchè egli è stato mosso di zelo per l’Iddio suo, e ha fatto purgamento per li figliuoli d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 6 Ed ecco che uno dei figliuoli d’Israele venne e condusse ai suoi fratelli una donna Madianita, sotto gli occhi di Mosè e di tutta la raunanza dei figliuoli d’Israele, mentr’essi stavano piangendo all’ingresso della tenda di convegno. 7 La qual cosa avendo veduta Fineas, figliuolo di Eleazar, figliuolo del sacerdote Aaronne, si alzò di mezzo alla raunanza e die’ di piglio ad una lancia; 8 andò dietro a quell’uomo d’Israele nella sua tenda, e li trafisse ambedue, l’uomo d’Israele e la donna, nel basso ventre. E il flagello cessò tra i figliuoli d’Israele. 9 Di quel flagello morirono ventiquattromila persone. 10 L’Eterno parlò a Mosè, dicendo: 11 "Fineas, figliuolo di Eleazar, figliuolo del sacerdote Aaronne, ha rimossa l’ira mia dai figliuoli d’Israele, perch’egli è stato animato del mio zelo in mezzo ad essi; ed io, nella mia indignazione, non ho sterminato i figliuoli d’Israele. 12 Perciò digli ch’io fermo con lui un patto di pace, 13 che sarà per lui e per la sua progenie dopo di lui l’alleanza d’un sacerdozio perpetuo, perch’egli ha avuto zelo per il suo Dio, e ha fatta l’espiazione per i figliuoli d’Israele".
Korean(i) 6 이스라엘 자손의 온 회중이 회막 문에서 울 때에 한 사람이 모세와 온 회중의 목전에 미디안의 한 여인을 데리고 그 형제에게로 온지라 7 제사장 아론의 손자 엘르아살의 아들 비느하스가 보고 회중의 가운데서 일어나 손에 창을 들고 8 그 이스라엘 남자를 따라 그의 막에 들어가서 이스라엘 남자와 그 여인의 배를 꿰뚫어서 두 사람을 죽이니 염병이 이스라엘 자손에게서 그쳤더라 9 그 염병으로 죽은 자가 이만 사천명이었더라 10 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 11 제사장 아론의 손자 엘르아살의 아들 비느하스가 나의 질투심으로 질투하여 이스라엘 자손 중에서 나의 노를 돌이켜서 나의 질투심으로 그들을 진멸하지 않게 하였도다 12 그러므로 말하라 내가 그에게 나의 평화의 언약을 주리니 13 그와 그 후손에게 영원한 제사장 직분의 언약이라 그가 그 하나님을 위하여 질투하여 이스라엘 자손을 속죄하였음이니라
Lithuanian(i) 6 Vienas izraelitas atsivedė midjanietę į savo palapinę Mozei ir visiems izraelitams matant, tuo metu, kai jie raudojo prie Susitikimo palapinės įėjimo. 7 Tai išvydęs, kunigo Aarono sūnaus Eleazaro sūnus Finehasas pakilo iš susirinkusiųjų ir, pagriebęs ietį, 8 įėjo į palapinę paskui izraelitą, ir perdūrė juos abu kiaurai­izraelitą ir moterį per jos pilvą. Tada liovėsi maras tarp Izraelio sūnų. 9 Iš viso nuo maro mirė dvidešimt keturi tūkstančiai žmonių. 10 Viešpats tarė Mozei: 11 “Kunigo Aarono sūnaus Eleazaro sūnus Finehasas išgelbėjo izraelitus nuo mano rūstybės; jis buvo uolus dėl manęs, kad Aš nesunaikinčiau izraelitų, apimtas pavydo. 12 Todėl sakyk jam, kad Aš darau su juo taikos sandorą: 13 jam ir jo palikuonims priklausys kunigystė kaip amžina sandora, nes jis buvo uolus dėl Dievo ir sutaikino izraelitus”.
PBG(i) 6 A oto, niektóry z synów Izraelskich przyszedł i przywiódł do braci swej Madyjanitkę przed oczyma Mojżeszowemi, i przed oczyma wszystkiego zgromadzenia synów Izraelskich; a oni płakali przed drzwiami namiotu zgromadzenia. 7 Co gdy ujrzał Finees, syn Eleazara, syna Aarona kapłana, wstawszy z pośrodku zgromadzenia, wziął oszczep w ręce swoje. 8 A wszedłszy za onym mężem Izraelskim do namiotu, przebił oboje, męża Izraelskiego, i niewiastę przez żywot jej, i odwrócona była plaga od synów Izraelskich. 9 A było tych, co pomarli oną plagą, dwadzieścia i cztery tysiące. 10 Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc: 11 Finees syn Eleazara, syna Aarona kapłana odwrócił gniew mój od synów Izraelskich, będąc wzruszony zapalczywą miłością ku mnie w pośrodku ich, tak iżem nie wytracił synów Izraelskich w zapalczywości mojej. 12 Przetoż powiedz mu: Oto, Ja stanowię z nim przymierze moje, przymierze pokoju; 13 I przyjdzie nań, i na nasienie jego po nim, przymierze kapłaństwa wiecznego, że się wzruszył zapalczywością za Boga swego, i oczyścił syny Izraelskie
Portuguese(i) 6 E eis que veio um homem dos filhos de Israel, e trouxe a seus irmãos uma midianita à vista de Moisés e à vista de toda a congregação dos filhos de Israel, enquanto estavam chorando à porta da tenda da revelação. 7 Vendo isso Fineias, filho de Eleazar, filho do sacerdote Arão, levantou-se do meio da congregação, e tomou na mão uma lança; 8 e foi após o israelita, e entrando na sua tenda, os atravessou a ambos, ao israelita e à mulher, pelo ventre. Então a praga cessou de sobre os filhos de Israel. 9 Ora, os que morreram daquela praga foram vinte e quatro mil. 10 Então disse o Senhor a Moisés: 11 Fineias, filho de Eleazar, filho do sacerdote Arão, desviou a minha ira de sobre os filhos de Israel, pois foi zeloso com o meu zelo no meio deles, de modo que no meu zelo não consumi os filhos de Israel. 12 Portanto diz: Eis que lhe dou o meu pacto de paz, 13 e será para ele e para a sua descendência depois dele, o pacto de um sacerdócio perpétuo; porquanto foi zeloso pelo seu Deus, e fez expiação pelos filhos de Israel.
Norwegian(i) 6 Da kom en mann av Israels barn og førte en midianittisk kvinne inn blandt sine brødre for Moses' og hele Israels menighets øine mens de satt og gråt ved inngangen til sammenkomstens telt. 7 Da Pinehas, sønn av Eleasar og sønnesønn av Aron, presten, så det, trådte han frem av menigheten og tok et spyd i sin hånd 8 og gikk efter den israelittiske mann inn i koven og stakk spydet gjennem dem begge, både den israelittiske mann og kvinnen, så det gikk inn i hennes liv; da stanset sotten og vek fra Israels barn. 9 Og de som døde i sotten, var fire og tyve tusen. 10 Og Herren talte til Moses og sa: 11 Pinehas, sønn av Eleasar og sønnesønn av Aron, presten, har avvendt min vrede fra Israels barn, fordi han brente av min nidkjærhet iblandt dem, så jeg ikke gjorde ende på Israels barn i min nidkjærhet. 12 Derfor skal du si: Se, jeg gjør min pakt med ham at det skal gå ham vel; 13 med ham og hans efterkommere gjør jeg en pakt at de skal ha et evig prestedømme, fordi han var nidkjær for sin Gud og gjorde soning for Israels barn.
Romanian(i) 6 Şi iată că un bărbat dintre copiii lui Israel a venit şi a adus la fraţii lui pe o Madianită, subt ochii lui Moise şi subt ochii întregii adunări a copiilor lui Israel, pe cînd plîngeau la uşa cortului întîlnirii. 7 La vederea acestui lucru, Fineas, fiul lui Eleazar, fiul preotului Aaron, s'a sculat din mijlocul adunării, şi a luat o suliţă în mînă. 8 S'a luat după omul acela din Israel pînă în cortul lui, i -a străpuns prin pîntece pe amîndoi: atît pe bărbatul acela din Israel, cît şi pe femeea aceea. Şi a încetat astfel urgia care izbucnise printre copiii lui Israel. 9 Douăzeci şi patru de mii au murit loviţi de urgia aceea. 10 Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis: 11 ,,Fineas, fiul lui Eleazar, fiul preotului Aaron, a abătut mînia Mea dela copiii lui Israel, prin rîvna pe care a avut -o pentru Mine în mijlocul lor; şi n'am nimicit, în mînia Mea, pe copiii lui Israel. 12 De aceea să spui că închei cu el un legămînt de pace. 13 Acesta va fi pentru el şi pentru sămînţa lui după el legămîntul unei preoţii vecinice, pentrucă a fost plin de rîvnă pentru Dumnezeul lui şi a făcut ispăşire pentru copiii lui Israel.``
Ukrainian(i) 6 Аж ось прийшов один із Ізраїлевих синів, та й привів до братів своїх мідіянітянку на очах Мойсея й на очах усієї громади Ізраїлевих синів, а вони плакали при вході скинії заповіту. 7 І побачив це Пінхас, син Елеазара, сина священика Аарона. І встав він з-посеред громади, і взяв списа в свою руку. 8 І ввійшов він за Ізраїлевим мужем до середини мешкання, та й пробив їх обох ізраїльтянина та ту жінку, аж через її черево. І була стримана поразка Ізраїлевих синів. 9 І померло в поразці двадцять і чотири тисячі. 10 І промовив Господь до Мойсея, говорячи: 11 Пінхас, син Елеазара, сина священика Аарона, відвернув Мою лють від Ізраїлевих синів, коли він запалився горливістю Моєю серед них. І Я не вигубив Ізраїлевих синів у Своїй горливості. 12 Тому скажи: ось Я даю йому свого заповіта: мир. 13 І буде йому та насінню його по нім заповіт вічного священства за те, що він запалився для Бога свого, і очистив Ізраїлевих синів.