Leviticus 2:1-16

ABP_Strongs(i)
  1 G1437 And if G1161   G5590 a soul G4374 should bring G1435 a gift offering G2378 sacrifice G3588 to the G2962 lord, G4585 [3fine flour G1510.8.3 2shall be G3588   G1435 1his gift offering]. G1473   G2532 And G2022 he shall pour G1909 upon G1473 it G1637 olive oil. G2532 And G2007 he shall place G1909 upon G1473 it G3030 frankincense -- G2378 it is a sacrifice. G1510.2.3  
  2 G2532 And G5342 he shall bring G1473 it G4314 to G3588 the G5207 sons G* of Aaron G3588 of the G2409 priests. G2532 And G1405 grabbing G575 of G1473 it G4134 full G3588 by the G1404.1 handful G575 of G3588 the G4585 fine flour G4862 with G3588 the G1637 olive oil G2532 and G3956 all G3588   G3030 its frankincense, G1473   G2532 that G2007 [3shall place G3588 1the G2409 2priest] G3588   G3422 its memorial portion G1473   G1909 upon G3588 the G2379 altar -- G2378 a sacrifice G3744 scent G2175 of pleasant aroma G3588 to the G2962 lord .
  3 G2532 And G3588 the G3062 remainder G575 of G3588 the G2378 sacrifice G* shall be for Aaron G2532 and G3588   G5207 his sons; G1473   G39 it is a holy G3588 of the G39 holies G575 of G3588 the G2378 sacrifices G2962 of the lord .
  4 G1437 And if G1161   G4374 he should bring G1435 a gift offering G2378 sacrifice G4070.1 being baked G1722 in G2823 an oven, G1537 it shall be of G4585 fine flour, G740 [2breads G106 1of unleavened] G5445.2 being mixed up G1722 with G1637 olive oil, G2532 or G2974.5 [2pancakes G106 1unleavened breads] G1315.2 being smeared all over G1722 in G1637 olive oil.
  5 G1437 And if G1161   G2378 a sacrifice G575 from G5079.2 the frying pan G3588   G1435 is your gift offering, G1473   G4585 [3fine flour G5445.2 4mixed up G1722 5with G1637 6olive oil G106 2unleavened breads G1510.8.3 1it shall be].
  6 G2532 And G1242.1 you shall break G1473 them G2801 into pieces, G2532 and G2022 you shall pour G1909 upon G1473 them G1637 olive oil -- G2378 it is a sacrifice G1510.2.3   G2962 to the lord .
  7 G1437 And if G1161   G2378 [2sacrifice G575 3 be from G2077.1 4 the grate G3588   G1435 1your gift offering], G1473   G4585 [2fine flour G1722 3with G1637 4olive oil G4160 1it shall be made of].
  8 G2532 And G4374 you shall bring G3588 the G2378 sacrifice, G3739 what G302 ever G4160 he should have made G1537 of G3778 these, G3588 to the G2962 lord . G2532 And G4374 you shall bring it G4314 to G3588 the G2409 priest. G2532 And G4331 in drawing near G4314 to G3588 the G2379 altar,
  9 G851 [3shall remove G3588 1the G2409 2priest] G575 from G3588 the G2378 sacrifice G3588 the G3422 memorial portion G1473 of it. G2532 And G2007 [3shall place it G3588 1the G2409 2priest] G1909 upon G3588 the G2379 altar -- G2593.2 a yield offering G3744 scent G2175 of pleasant aroma G3588 to the G2962 lord .
  10 G3588 And the amount G1161   G2641 being left behind G575 from G3588 the G2378 sacrifice G* shall be for Aaron G2532 and G3588   G5207 his sons, G1473   G39 a holy G3588 of the G39 holies G575 of G3588 the G2593.2 yield offerings G2962 of the lord .
  11 G3956 Every G2378 sacrifice G3739 which G302 ever G4374 you should bring G3588 to the G2962 lord, G3756 you shall not G4160 make G2220.1 leavened; G3956 for all G1063   G2219 yeast, G2532 and G3956 all G3192 honey G3756 you shall not G4374 offer G575 of G1473 it, G2593.1 to yield G3588 to the G2962 lord G1435 a gift offering .
  12 G536 Of first-fruit -- G4374 you shall bring G1473 them G3588 to the G2962 lord, G1909 but upon G1161   G3588 the G2379 altar G3756 they shall not G307 be brought up G1519 for G3744 a scent G2175 of pleasant aroma G3588 to the G2962 lord .
  13 G2532 And G3956 every G1435 gift offering G2378 of your sacrifice G1473   G251 [2 with salt G233 1shall be salted]. G3756 You shall not G1275.2 discontinue G217 salt G1242 from the covenant G2962 of the lord G575 with G2378.2 your sacrifices; G1473   G1909 [3upon G3956 4all G1435 5your gift offering G1473   G4374 1you shall offer G217 2salt].
  14 G1437 And if G1161   G4374 you should bring G2378 a sacrifice G4409.4 of first produce G3588 to the G2962 lord, G3501 it shall be new G5435.2 parched G5504.3 [2green wheat G2052.2 1ground] G3588 to the G2962 lord . G2532 And thus G4374 shall you bring G3588 the G2378 sacrifice G3588 of the G4409.4 first produce.
  15 G2532 And G2022 you shall pour G1909 upon G1473 it G1637 olive oil. G2532 And G2007 you shall put G1909 upon G1473 it G3030 frankincense. G2378 It is a sacrifice offering . G1510.2.3  
  16 G2532 And G399 [3shall offer G3588 1the G2409 2priest] G3588 the G3422 memorial portion G1473 of it G575 from G3588 the G5504.3 green wheat G4862 with G3588 the G1637 olive oil, G2532 and G3956 all G3588   G3030 its frankincense -- G1473   G2593.2 it is a yield offering G1510.2.3   G2962 to the lord .
ABP_GRK(i)
  1 G1437 εάν δε G1161   G5590 ψυχή G4374 προσφέρη G1435 δώρον G2378 θυσίαν G3588 τω G2962 κυρίω G4585 σεμίδαλις G1510.8.3 έσται G3588 το G1435 δώρον αυτού G1473   G2532 και G2022 επιχεεί G1909 επ΄ G1473 αυτό G1637 έλαιον G2532 και G2007 επιθήσει G1909 επ΄ G1473 αυτό G3030 λίβανον G2378 θυσία εστί G1510.2.3  
  2 G2532 και G5342 οίσει G1473 αυτήν G4314 προς G3588 τους G5207 υιούς G* Ααρών G3588 τους G2409 ιερείς G2532 και G1405 δραξάμενος G575 απ΄ G1473 αυτής G4134 πλήρη G3588 την G1404.1 δράκα G575 από G3588 της G4585 σεμιδάλεως G4862 συν G3588 τω G1637 ελαίω G2532 και G3956 πάντα G3588 τον G3030 λίβανον αυτής G1473   G2532 και G2007 επιθήσει G3588 ο G2409 ιερεύς G3588 το G3422 μνημόσυνον αυτής G1473   G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον G2378 θυσία G3744 οσμή G2175 ευωδίας G3588 τω G2962 κυρίω
  3 G2532 και G3588 το G3062 λοιπόν G575 από G3588 της G2378 θυσίας G* Ααρών G2532 και G3588 τοις G5207 υιοίς αυτού G1473   G39 άγιον G3588 των G39 αγίων G575 από G3588 των G2378 θυσιών G2962 κυρίου
  4 G1437 εάν δε G1161   G4374 προσφέρη G1435 δώρον G2378 θυσίαν G4070.1 πεπεμμένην G1722 εν G2823 κλιβάνω G1537 εκ G4585 σεμιδάλεως G740 άρτους G106 αζύμους G5445.2 πεφυραμένους G1722 εν G1637 ελαίω G2532 και G2974.5 λάγανα G106 άζυμα G1315.2 διακεχρισμένα G1722 εν G1637 ελαίω
  5 G1437 εάν δε G1161   G2378 θυσία G575 από G5079.2 τηγάνου G3588 το G1435 δώρόν σου G1473   G4585 σεμίδαλις G5445.2 πεφυραμένη G1722 εν G1637 ελαίω G106 άζυμα G1510.8.3 έσται
  6 G2532 και G1242.1 διαθρύψεις G1473 αυτά G2801 κλάσματα G2532 και G2022 επιχεείς G1909 επ΄ G1473 αυτά G1637 έλαιον G2378 θυσία εστί G1510.2.3   G2962 κυρίω
  7 G1437 εάν δε G1161   G2378 θυσία G575 από G2077.1 εσχάρας G3588 το G1435 δώρόν σου G1473   G4585 σεμίδαλις G1722 εν G1637 ελαίω G4160 ποιηθήσεται
  8 G2532 και G4374 προσοίσεις G3588 την G2378 θυσίαν G3739 ην G302 αν G4160 ποιήση G1537 εκ G3778 τούτων G3588 τω G2962 κυρίω G2532 και G4374 προσοίσεις G4314 προς G3588 τον G2409 ιερέα G2532 και G4331 προσεγγίσας G4314 προς G3588 το G2379 θυσιαστήριον
  9 G851 αφελεί G3588 ο G2409 ιερεύς G575 από G3588 της G2378 θυσίας G3588 το G3422 μνημόσυνον G1473 αυτής G2532 και G2007 επιθήσει G3588 ο G2409 ιερεύς G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον G2593.2 κάρπωμα G3744 οσμήν G2175 ευωδίας G3588 τω G2962 κυρίω
  10 G3588 το δε G1161   G2641 καταλειφθέν G575 από G3588 της G2378 θυσίας G* Ααρών G2532 και G3588 τοις G5207 υιοίς αυτού G1473   G39 άγια G3588 των G39 αγίων G575 από G3588 των G2593.2 καρπωμάτων G2962 κυρίου
  11 G3956 πάσαν G2378 θυσίαν G3739 ην G302 αν G4374 προσφέρητε G3588 τω G2962 κυρίω G3756 ου G4160 ποιήσετε G2220.1 ζυμωτόν G3956 πάσαν γαρ G1063   G2219 ζύμην G2532 και G3956 παν G3192 μέλι G3756 ου G4374 προσοίσετε G575 απ΄ G1473 αυτού G2593.1 καρπώσαι G3588 τω G2962 κυρίω G1435 δώρον
  12 G536 απαρχής G4374 προσοίσετε G1473 αυτά G3588 τω G2962 κυρίω G1909 επί δε G1161   G3588 το G2379 θυσιαστήριον G3756 ουκ G307 αναβιβασθήσεται G1519 εις G3744 οσμήν G2175 ευωδίας G3588 τω G2962 κυρίω
  13 G2532 και G3956 παν G1435 δώρον G2378 θυσίας υμών G1473   G251 αλί G233 αλισθήσεται G3756 ου G1275.2 διαπαύσεται G217 άλας G1242 διαθήκης G2962 κυρίου G575 από G2378.2 θυσιασμάτων υμών G1473   G1909 επί G3956 παντός G1435 δώρου υμών G1473   G4374 προσοίσετε G217 άλας
  14 G1437 εάν δε G1161   G4374 προσφέρης G2378 θυσίαν G4409.4 πρωτογεννημάτων G3588 τω G2962 κυρίω G3501 νέα G5435.2 πεφρυγμένα G5504.3 χίδρα G2052.2 ερικτά G3588 τω G2962 κυρίω G2532 και G4374 προσοίσεις G3588 την G2378 θυσίαν G3588 των G4409.4 πρωτογεννημάτων
  15 G2532 και G2022 επιχεείς G1909 επ΄ G1473 αυτήν G1637 έλαιον G2532 και G2007 επιθήσεις G1909 επ΄ G1473 αυτήν G3030 λίβανον G2378 θυσία εστί G1510.2.3  
  16 G2532 και G399 ανοίσει G3588 ο G2409 ιερεύς G3588 το G3422 μνημόσυνον G1473 αυτής G575 από G3588 των G5504.3 χίδρων G4862 συν G3588 τω G1637 ελαίω G2532 και G3956 πάντα G3588 τον G3030 λίβανον αυτής G1473   G2593.2 κάρπωμά εστι G1510.2.3   G2962 κυρίω
LXX_WH(i)
    1 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G5590 N-NSF ψυχη G4374 V-PAS-3S προσφερη G1435 N-ASN δωρον G2378 N-ASF θυσιαν G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G4585 N-NSF σεμιδαλις G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSN το G1435 N-NSN δωρον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2022 V-FAI-3S επιχεει G1909 PREP επ G846 D-ASN αυτο G1637 N-ASN ελαιον G2532 CONJ και G2007 V-FAI-3S επιθησει G1909 PREP επ G846 D-ASN αυτο G3030 N-ASM λιβανον G2378 N-NSF θυσια G1510 V-PAI-3S εστιν
    2 G2532 CONJ και G5342 V-FAI-3S οισει G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G2 N-PRI ααρων G3588 T-APM τους G2409 N-APM ιερεις G2532 CONJ και G1405 V-AMPNS δραξαμενος G575 PREP απ G846 D-GSF αυτης G4134 A-ASF πληρη G3588 T-ASF την   N-ASF δρακα G575 PREP απο G3588 T-GSF της G4585 N-GSF σεμιδαλεως G4862 PREP συν G3588 T-DSN τω G1637 N-DSN ελαιω G2532 CONJ και G3956 A-ASM παντα G3588 T-ASM τον G3030 N-ASM λιβανον G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G2007 V-FAI-3S επιθησει G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G3588 T-ASN το G3422 N-ASN μνημοσυνον G846 D-GSF αυτης G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G2378 N-NSF θυσια G3744 N-NSF οσμη G2136 N-GSF ευωδιας G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω
    3 G2532 CONJ και G3588 T-NSN το   A-NSN λοιπον G575 PREP απο G3588 T-GSF της G2378 N-GSF θυσιας G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G846 D-GSM αυτου G40 A-NSN αγιον G3588 T-GPN των G40 A-GPN αγιων G575 PREP απο G3588 T-GPF των G2378 N-GPF θυσιων G2962 N-GSM κυριου
    4 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G4374 V-PAS-3S προσφερη G1435 N-ASN δωρον G2378 N-ASF θυσιαν   V-RPPAS πεπεμμενην G1722 PREP εν G2823 N-DSM κλιβανω G1435 N-ASN δωρον G2962 N-DSM κυριω G1537 PREP εκ G4585 N-GSF σεμιδαλεως G740 N-APM αρτους G106 A-APM αζυμους   V-RPPAP πεφυραμενους G1722 PREP εν G1637 N-DSN ελαιω G2532 CONJ και   N-APN λαγανα G106 A-APN αζυμα   V-RPPAP διακεχρισμενα G1722 PREP εν G1637 N-DSN ελαιω
    5 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G2378 N-NSF θυσια G575 PREP απο   N-GSN τηγανου G3588 T-NSN το G1435 N-NSN δωρον G4771 P-GS σου G4585 N-NSF σεμιδαλις   V-RPPNS πεφυραμενη G1722 PREP εν G1637 N-DSN ελαιω G106 A-NPN αζυμα G1510 V-FMI-3S εσται
    6 G2532 CONJ και   V-FAI-2S διαθρυψεις G846 D-APN αυτα G2801 N-APN κλασματα G2532 CONJ και G2022 V-FAI-2S επιχεεις G1909 PREP επ G846 D-APN αυτα G1637 N-ASN ελαιον G2378 N-NSF θυσια G1510 V-PAI-3S εστιν G2962 N-DSM κυριω
    7 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G2378 N-NSF θυσια G575 PREP απο   N-GSF εσχαρας G3588 T-NSN το G1435 N-NSN δωρον G4771 P-GS σου G4585 N-NSF σεμιδαλις G1722 PREP εν G1637 N-DSN ελαιω G4160 V-FPI-3S ποιηθησεται
    8 G2532 CONJ και G4374 V-FAI-3S προσοισει G3588 T-ASF την G2378 N-ASF θυσιαν G3739 R-ASF ην G302 PRT αν G4160 V-PAS-3S ποιη G1537 PREP εκ G3778 D-GPN τουτων G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και G4374 V-FAI-3S προσοισει G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2409 N-ASM ιερεα G2532 CONJ και G4331 V-AAPNS προσεγγισας G4314 PREP προς G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον
    9   V-FAI-3S αφελει G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G575 PREP απο G3588 T-GSF της G2378 N-GSF θυσιας G3588 T-ASN το G3422 N-ASN μνημοσυνον G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G2007 V-FAI-3S επιθησει G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον   N-NSN καρπωμα G3744 N-NSF οσμη G2136 N-GSF ευωδιας G2962 N-DSM κυριω
    10 G3588 T-NSN το G1161 PRT δε G2641 V-APPNS καταλειφθεν G575 PREP απο G3588 T-GSF της G2378 N-GSF θυσιας G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G846 D-GSM αυτου G40 A-NPN αγια G3588 T-GPN των G40 A-GPN αγιων G575 PREP απο G3588 T-GPN των   N-GPN καρπωματων G2962 N-GSM κυριου
    11 G3956 A-ASF πασαν G2378 N-ASF θυσιαν G3739 R-ASF ην G302 PRT αν G4374 V-PAS-2P προσφερητε G2962 N-DSM κυριω G3364 ADV ου G4160 V-FAI-2P ποιησετε   A-ASN ζυμωτον G3956 A-ASF πασαν G1063 PRT γαρ G2219 N-ASF ζυμην G2532 CONJ και G3956 A-ASN παν G3192 N-ASN μελι G3364 ADV ου G4374 V-FAI-2P προσοισετε G575 PREP απ G846 D-GSM αυτου   V-AAN καρπωσαι G2962 N-DSM κυριω
    12 G1435 N-ASN δωρον   N-GSF απαρχης G4374 V-FAI-2P προσοισετε G846 D-APN αυτα G2962 N-DSM κυριω G1909 PREP επι G1161 PRT δε G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G3364 ADV ουκ G307 V-FPI-3S αναβιβασθησεται G1519 PREP εις G3744 N-ASF οσμην G2136 N-GSF ευωδιας G2962 N-DSM κυριω
    13 G2532 CONJ και G3956 A-NSN παν G1435 N-NSN δωρον G2378 N-GSF θυσιας G4771 P-GP υμων G251 N-DSM αλι G233 V-FPI-3S αλισθησεται G3364 ADV ου   V-FAI-2P διαπαυσετε G251 N-ASM αλα G1242 N-GSF διαθηκης G2962 N-GSM κυριου G575 PREP απο   N-GPN θυσιασματων G4771 P-GP υμων G1909 PREP επι G3956 A-GSN παντος G1435 N-GSN δωρου G4771 P-GP υμων G4374 V-FAI-2P προσοισετε G2962 N-DSM κυριω G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G4771 P-GP υμων G251 N-APM αλας
    14 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G4374 V-PAS-2S προσφερης G2378 N-ASF θυσιαν   N-GPN πρωτογενηματων G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3501 A-APN νεα   V-RPPAP πεφρυγμενα   N-APN χιδρα   A-APN ερικτα G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και G4374 V-FAI-2S προσοισεις G3588 T-ASF την G2378 N-ASF θυσιαν G3588 T-GPN των   N-GPN πρωτογενηματων
    15 G2532 CONJ και G2022 V-FAI-2S επιχεεις G1909 PREP επ G846 D-ASF αυτην G1637 N-ASN ελαιον G2532 CONJ και G2007 V-FAI-2S επιθησεις G1909 PREP επ G846 D-ASF αυτην G3030 N-ASM λιβανον G2378 N-NSF θυσια G1510 V-PAI-3S εστιν
    16 G2532 CONJ και G399 V-FAI-3S ανοισει G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G3588 T-ASN το G3422 N-ASN μνημοσυνον G846 D-GSF αυτης G575 PREP απο G3588 T-GPN των   N-GPN χιδρων G4862 PREP συν G3588 T-DSN τω G1637 N-DSN ελαιω G2532 CONJ και G3956 A-ASM παντα G3588 T-ASM τον G3030 N-ASM λιβανον G846 D-GSF αυτης   N-NSN καρπωμα G1510 V-PAI-3S εστιν G2962 N-DSM κυριω
HOT(i) 1 ונפשׁ כי תקריב קרבן מנחה ליהוה סלת יהיה קרבנו ויצק עליה שׁמן ונתן עליה לבנה׃ 2 והביאה אל בני אהרן הכהנים וקמץ משׁם מלא קמצו מסלתה ומשׁמנה על כל לבנתה והקטיר הכהן את אזכרתה המזבחה אשׁה ריח ניחח ליהוה׃ 3 והנותרת מן המנחה לאהרן ולבניו קדשׁ קדשׁים מאשׁי יהוה׃ 4 וכי תקרב קרבן מנחה מאפה תנור סלת חלות מצת בלולת בשׁמן ורקיקי מצות משׁחים בשׁמן׃ 5 ואם מנחה על המחבת קרבנך סלת בלולה בשׁמן מצה תהיה׃ 6 פתות אתה פתים ויצקת עליה שׁמן מנחה הוא׃ 7 ואם מנחת מרחשׁת קרבנך סלת בשׁמן תעשׂה׃ 8 והבאת את המנחה אשׁר יעשׂה מאלה ליהוה והקריבה אל הכהן והגישׁה אל המזבח׃ 9 והרים הכהן מן המנחה את אזכרתה והקטיר המזבחה אשׁה ריח ניחח ליהוה׃ 10 והנותרת מן המנחה לאהרן ולבניו קדשׁ קדשׁים מאשׁי יהוה׃ 11 כל המנחה אשׁר תקריבו ליהוה לא תעשׂה חמץ כי כל שׂאר וכל דבשׁ לא תקטירו ממנו אשׁה ליהוה׃ 12 קרבן ראשׁית תקריבו אתם ליהוה ואל המזבח לא יעלו לריח ניחח׃ 13 וכל קרבן מנחתך במלח תמלח ולא תשׁבית מלח ברית אלהיך מעל מנחתך על כל קרבנך תקריב מלח׃ 14 ואם תקריב מנחת בכורים ליהוה אביב קלוי באשׁ גרשׂ כרמל תקריב את מנחת בכוריך׃ 15 ונתת עליה שׁמן ושׂמת עליה לבנה מנחה הוא׃ 16 והקטיר הכהן את אזכרתה מגרשׂה ומשׁמנה על כל לבנתה אשׁה ליהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H5315 ונפשׁ any H3588 כי And when H7126 תקריב will offer H7133 קרבן offering H4503 מנחה a meat H3068 ליהוה unto the LORD, H5560 סלת fine flour; H1961 יהיה shall be H7133 קרבנו his offering H3332 ויצק and he shall pour H5921 עליה upon H8081 שׁמן oil H5414 ונתן it, and put H5921 עליה thereon: H3828 לבנה׃ frankincense
  2 H935 והביאה And he shall bring H413 אל it to H1121 בני sons H175 אהרן Aaron's H3548 הכהנים the priests: H7061 וקמץ and he shall take H8033 משׁם therefrom H4393 מלא his handful H7062 קמצו his handful H5560 מסלתה of the flour H8081 ומשׁמנה thereof, and of the oil H5921 על thereof, with H3605 כל all H3828 לבנתה the frankincense H6999 והקטיר shall burn H3548 הכהן thereof; and the priest H853 את   H234 אזכרתה the memorial H4196 המזבחה of it upon the altar, H801 אשׁה an offering made by fire, H7381 ריח savor H5207 ניחח of a sweet H3068 ליהוה׃ unto the LORD:
  3 H3498 והנותרת And the remnant H4480 מן of H4503 המנחה the meat offering H175 לאהרן Aaron's H1121 ולבניו and his sons': H6944 קדשׁ a thing most holy H6944 קדשׁים a thing most holy H801 מאשׁי   H3068 יהוה׃  
  4 H3588 וכי And if H7126 תקרב thou bring H7133 קרבן an oblation H4503 מנחה of a meat offering H3989 מאפה baked H8574 תנור in the oven, H5560 סלת of fine flour H2471 חלות cakes H4682 מצת unleavened H1101 בלולת mingled H8081 בשׁמן with oil, H7550 ורקיקי wafers H4682 מצות or unleavened H4886 משׁחים anointed H8081 בשׁמן׃ with oil.
  5 H518 ואם And if H4503 מנחה a meat offering H5921 על in H4227 המחבת a pan, H7133 קרבנך thy oblation H5560 סלת fine flour H1101 בלולה mingled H8081 בשׁמן with oil. H4682 מצה unleavened, H1961 תהיה׃ it shall be
  6 H6626 פתות Thou shalt part H853 אתה   H6595 פתים it in pieces, H3332 ויצקת and pour H5921 עליה thereon: H8081 שׁמן oil H4503 מנחה a meat offering. H1931 הוא׃ it
  7 H518 ואם And if H4503 מנחת a meat offering H4802 מרחשׁת in the frying pan, H7133 קרבנך thy oblation H5560 סלת fine flour H8081 בשׁמן with oil. H6213 תעשׂה׃ it shall be made
  8 H935 והבאת And thou shalt bring H853 את   H4503 המנחה the meat offering H834 אשׁר that H6213 יעשׂה is made H428 מאלה of these things H3068 ליהוה unto the LORD: H7126 והקריבה and when it is presented H413 אל unto H3548 הכהן the priest, H5066 והגישׁה he shall bring H413 אל it unto H4196 המזבח׃ the altar.
  9 H7311 והרים shall take H3548 הכהן And the priest H4480 מן from H4503 המנחה the meat offering H853 את   H234 אזכרתה a memorial H6999 והקטיר thereof, and shall burn H4196 המזבחה upon the altar: H801 אשׁה an offering made by fire, H7381 ריח savor H5207 ניחח of a sweet H3068 ליהוה׃ unto the LORD.
  10 H3498 והנותרת And that which is left H4480 מן of H4503 המנחה the meat offering H175 לאהרן Aaron's H1121 ולבניו and his sons': H6944 קדשׁ a thing most holy H6944 קדשׁים a thing most holy H801 מאשׁי   H3069 יהוה׃  
  11 H3605 כל no H4503 המנחה meat offering, H834 אשׁר which H7126 תקריבו ye shall bring H3068 ליהוה unto the LORD, H3808 לא no H6213 תעשׂה shall be made H2557 חמץ with leaven: H3588 כי for H3605 כל nor any H7603 שׂאר leaven, H3605 וכל   H1706 דבשׁ honey, H3808 לא   H6999 תקטירו ye shall burn H4480 ממנו   H801 אשׁה   H3068 ליהוה׃  
  12 H7133 קרבן As for the oblation H7225 ראשׁית of the firstfruits, H7126 תקריבו ye shall offer H853 אתם   H3068 ליהוה them unto the LORD: H413 ואל on H4196 המזבח the altar H3808 לא but they shall not H5927 יעלו be burnt H7381 לריח savor. H5207 ניחח׃ for a sweet
  13 H3605 וכל And every H7133 קרבן oblation H4503 מנחתך of thy meat offering H4417 במלח with salt; H4414 תמלח shalt thou season H3808 ולא neither H7673 תשׁבית to be lacking H4417 מלח shalt thou suffer the salt H1285 ברית of the covenant H430 אלהיך of thy God H5921 מעל from H4503 מנחתך thy meat offering: H5921 על with H3605 כל all H7133 קרבנך thine offerings H7126 תקריב thou shalt offer H4417 מלח׃ salt.
  14 H518 ואם And if H7126 תקריב thou offer H4503 מנחת a meat offering H1061 בכורים of thy firstfruits H3068 ליהוה unto the LORD, H24 אביב green ears of corn H7033 קלוי dried H784 באשׁ by the fire, H1643 גרשׂ corn beaten H3759 כרמל out of full ears. H7126 תקריב thou shalt offer H853 את   H4503 מנחת for the meat offering H1061 בכוריך׃ of thy firstfruits
  15 H5414 ונתת And thou shalt put H5921 עליה upon H8081 שׁמן oil H7760 ושׂמת it, and lay H5921 עליה thereon: H3828 לבנה frankincense H4503 מנחה a meat offering. H1931 הוא׃ it
  16 H6999 והקטיר shall burn H3548 הכהן And the priest H853 את   H234 אזכרתה the memorial H1643 מגרשׂה of it, of the beaten corn H8081 ומשׁמנה thereof, and of the oil H5921 על thereof, with H3605 כל all H3828 לבנתה the frankincense H801 אשׁה thereof: an offering made by fire H3068 ליהוה׃ unto the LORD.
new(i)
  1 H5315 And when any H7126 [H8686] will offer H4503 a meat H7133 offering H3068 to the LORD, H7133 his offering H5560 shall be of fine flour; H3332 [H8804] and he shall pour H8081 oil H5414 [H8804] upon it, and put H3828 frankincense on it:
  2 H935 [H8689] And he shall bring H175 it to Aaron's H1121 sons H3548 the priests: H7061 [H8804] and he shall take H8033 from it H7062 H4393 his handful H5560 of its flour, H8081 and of its oil, H3828 with all of its frankincense; H3548 and the priest H6999 [H8689] shall burn H234 the memorial H4196 of it upon the altar, H801 to be an offering made by fire, H5207 of a sweet H7381 savour H3068 to the LORD:
  3 H3498 [H8737] And the remnant H4503 of the meat offering H175 shall be Aaron's H1121 and his sons' H6944 : it is a thing most H6944 holy H801 0 of the offerings H3068 of the LORD H801 made by fire.
  4 H7126 [H8686] And if thou shalt bring H7133 an oblation H4503 of a meat offering H3989 baked H8574 in the oven, H4682 it shall be unleavened H2471 cakes H5560 of fine flour H1101 [H8803] mixed H8081 with oil, H4682 or unleavened H7550 wafers H4886 [H8803] anointed H8081 with oil.
  5 H7133 And if thy oblation H4503 shall be a meat offering H4227 baked in a pan, H5560 it shall be of fine flour H4682 unleavened, H1101 [H8803] mixed H8081 with oil.
  6 H6626 [H8800] Thou shalt part H6595 it in pieces, H3332 [H8804] and pour H8081 oil H4503 on it: it is a meat offering.
  7 H7133 And if thy oblation H4503 shall be a meat offering H4802 baked in the fryingpan, H6213 [H8735] it shall be made H5560 of fine flour H8081 with oil.
  8 H935 [H8689] And thou shalt bring H4503 the meat offering H6213 [H8735] that is made H3068 of these things to the LORD: H7126 [H8689] and when it is presented H3548 to the priest, H5066 [H8689] he shall bring H4196 it to the altar.
  9 H3548 And the priest H7311 [H8689] shall take H4503 from the meat offering H234 a memorial H6999 [H8689] of it, and shall burn H4196 it upon the altar: H801 it is an offering made by fire, H5207 of a sweet H7381 savour H3068 to the LORD.
  10 H3498 [H8737] And that which is left H4503 of the meat offering H175 shall be Aaron's H1121 and his sons' H6944 : it is a thing most H6944 holy H801 0 of the offerings H3068 of the LORD H801 made by fire.
  11 H4503 No meat offering, H7126 [H8686] which ye shall bring H3068 to the LORD, H6213 [H8735] shall be made H2557 with leaven: H6999 [H8686] for ye shall burn H7603 no barm, H1706 nor any honey, H801 0 in any offering H3068 of the LORD H801 made by fire.
  12 H7133 As for the oblation H7225 of the firstfruits, H7126 [H8686] ye shall offer H3068 them to the LORD: H5927 [H8799] but they shall not be burnt H4196 on the altar H5207 for a sweet H7381 savour.
  13 H7133 And every oblation H4503 of thy meat offering H4414 [H8799] shalt thou season H4417 with salt; H4417 neither shalt thou allow the salt H1285 of the covenant H430 of thy God H7673 [H8686] to be lacking H4503 from thy meat offering: H7133 with all thy offerings H7126 [H8686] thou shalt offer H4417 salt.
  14 H7126 [H8686] And if thou shalt offer H4503 a meat offering H1061 of thy firstfruits H3068 to the LORD, H7126 [H8686] thou shalt offer H4503 for the meat offering H1061 of thy firstfruits H24 green ears H7033 [H8803] of grain dried H784 by the fire, H1643 even grain beaten H3759 out of full ears.
  15 H5414 [H8804] And thou shalt put H8081 oil H7760 [H8804] upon it, and lay H3828 frankincense H4503 on it: it is a meat offering.
  16 H3548 And the priest H6999 [H8689] shall burn H234 the memorial H1643 of it, part of its beaten grain, H8081 and part of its oil, H3828 with all its frankincense: H801 it is an offering made by fire H3068 to the LORD.
Vulgate(i) 1 anima cum obtulerit oblationem sacrificii Domino simila erit eius oblatio fundetque super eam oleum et ponet tus 2 ac deferet ad filios Aaron sacerdotes quorum unus tollet pugillum plenum similae et olei ac totum tus et ponet memoriale super altare in odorem suavissimum Domino 3 quod autem reliquum fuerit de sacrificio erit Aaron et filiorum eius sanctum sanctorum de oblationibus Domini 4 cum autem obtuleris sacrificium coctum in clibano de simila panes scilicet absque fermento conspersos oleo et lagana azyma oleo lita 5 si oblatio tua fuerit de sartagine similae conspersae oleo et absque fermento 6 divides eam minutatim et fundes supra oleum 7 sin autem de craticula sacrificium aeque simila oleo conspergetur 8 quam offeres Domino tradens manibus sacerdotis 9 qui cum obtulerit eam tollet memoriale de sacrificio et adolebit super altare in odorem suavitatis Domino 10 quicquid autem reliquum est erit Aaron et filiorum eius sanctum sanctorum de oblationibus Domini 11 omnis oblatio quae offertur Domino absque fermento fiet nec quicquam fermenti ac mellis adolebitur in sacrificio Domini 12 primitias tantum eorum offeretis et munera super altare vero non ponentur in odorem suavitatis 13 quicquid obtuleris sacrificii sale condies nec auferes sal foederis Dei tui de sacrificio tuo in omni oblatione offeres sal 14 sin autem obtuleris munus primarum frugum tuarum Domino de spicis adhuc virentibus torres eas igni et confringes in morem farris et sic offeres primitias tuas Domino 15 fundens supra oleum et tus inponens quia oblatio Domini est 16 de qua adolebit sacerdos in memoriam muneris partem farris fracti et olei ac totum tus
Clementine_Vulgate(i) 1 Anima cum obtulerit oblationem sacrificii Domino, simila erit ejus oblatio; fundetque super eam oleum, et ponet thus, 2 ac deferet ad filios Aaron sacerdotes: quorum unus tollet pugillum plenum similæ et olei, ac totum thus, et ponet memoriale super altare in odorem suavissimum Domino. 3 Quod autem reliquum fuerit de sacrificio, erit Aaron et filiorum ejus, Sanctum sanctorum de oblationibus Domini. 4 Cum autem obtuleris sacrificium coctum in clibano: de simila, panes scilicet absque fermento, conspersos oleo, et lagana azyma oleo lita. 5 Si oblatio tua fuerit de sartagine, similæ conspersæ oleo et absque fermento, 6 divides eam minutatim, et fundes super eam oleum. 7 Sin autem de craticula fuerit sacrificium, æque simila oleo conspergetur: 8 quam offerens Domino, trades manibus sacerdotis. 9 Qui cum obtulerit eam, tollet memoriale de sacrificio, et adolebit super altare in odorem suavitatis Domino: 10 quidquid autem reliquum est, erit Aaron, et filiorum ejus, Sanctum sanctorum de oblationibus Domini. 11 Omnis oblatio quæ offeretur Domino, absque fermento fiet, nec quidquam fermenti ac mellis adolebitur in sacrificio Domino. 12 Primitias tantum eorum offeretis ac munera: super altare vero non imponentur in odorem suavitatis. 13 Quidquid obtuleris sacrificii, sale condies, nec auferes sal fœderis Dei tui de sacrificio tuo: in omni oblatione tua offeres sal. 14 Si autem obtuleris munus primarum frugum tuarum Domino de spicis adhuc virentibus, torrebis igni, et confringes in morem farris, et sic offeres primitias tuas Domino, 15 fundens supra oleum, et thus imponens, quia oblatio Domini est: 16 de qua adolebit sacerdos in memoriam muneris partem farris fracti, et olei, ac totum thus.
Wycliffe(i) 1 Whanne a soule offrith an offryng of sacrifice to the Lord, flour of wheete schal be his offring. And he schal schede oile ther onne, 2 and he schal putte encense, and he schal bere to the sones of Aaron, preest, of whiche sones oon schal take an handful of `flour of whete, and of oile, and alle the encense; and he schal putte a memorial on the auter, in to swettest odour to the Lord. 3 Forsothe that that `is residue of the sacrifice schal be Aarons and hise sones, the hooli of hooli thingis of offryngis to the Lord. 4 Forsothe whanne thou offrist a sacrifice bakun in an ouene of whete flour, that is, loouys without sour dow, spreynd with oile, and therf breed sodun in watir, bawmed with oile; 5 if thin offryng is `of a friyng panne, of wheete flour spreynd with oile and without sour dow, 6 thou schalt departe it in smale partis, and thou schalt schede oile ther onne. 7 Ellis if the sacrifice is of a gridele, euenli the whete flour schal be spreynd with oile; 8 which whete flour thou schalt offre to the Lord, and schalt bitake in the hondis of the preest. 9 And whanne he hath offrid it, he schal take a memorial of the sacrifice, and he schal brenne it on the auter, in to `odour of swetnesse to the Lord. 10 Sotheli what euer thing `is residue, it schal be Aarons and hise sones, the hooly of hooli thingis of the offryngis to the Lord. 11 Ech offryng which is offrid to the Lord, schal be without sour dow, nether ony thing of sour dow, and of hony, schal be brent in the sacrifice of the Lord. 12 Ye schulen offre oneli the firste fruytis of tho, and yiftis; sotheli tho schulen not be put on the auter, in to odour of swetnesse. 13 Whateuer thing of sacrifice thou schalt offre, thou schalt make it sauery with salt, nether thou schalt take awey the salt of the boond of pees of thi God fro thi sacrifice; in ech offryng thou schalt offre salt. 14 Forsothe if thou offrist a yifte of the firste thingis of thi fruytis to the Lord, of `eeris of corn yit grene, thou schalt seenge tho in fier, and thou schalt breke in the maner of seedis; and so thou schalt offre thi firste fruytis to the Lord, 15 and thou schalt schede oyle theronne, and schalt putte encense, for it is the offryng of the Lord. 16 Of which the preest schal brenne, in to mynde of the yifte, a part of the `seedis brokun, and of oyle, and al the encense.
Tyndale(i) 1 Yf any soule will offer a meatoffrynge vnto the Lorde, his offerynge shalbe fine floure, and he shall poure thereto oyle ad put frankencens theron 2 and shall bringe it vnto Aarons sonnes the preastes. And one of them shall take thereout his handfull of the floure, and of the oyle with all the frankences, ad burne it for a memoriall apo the alter: an offryng of a swete sauoure vnto the Lord. 3 And the renaunt of the meatofferynge shalbe Aarons ad his sonnes, as a thinge most holye of the sacrifices of the Lorde. 4 Yf any ma bringe a meatoffrynge that is bake in the oue, let him brynge swete cakes of fine floure mingled with oyle, ad vnleuended wafers anoynted with oyle. 5 Yf thy meatoffrynge be baken in the fryenge pan, then it shalbe of swete floure mingled with oyle. 6 And thou shalt mynce it small, ad poure oyle thereon: ad so is it a meatoffrynge. 7 Yf thy meatofferynge be a thynge broyled vppon the greadyerne, of floure myngled with oyle it shalbe. 8 And thou shalt brynge the meatoffryng that is made of these thinges vnto the Lorde, and shalt delyuer it vnto the preast, and he shall brynge it vnto the altare 9 and shall heue vppe parte of the meatoffrynge for a memoriall, and shall burne it apon the alter: an offerynge of a swete sauoure vnto the Lorde. 10 And that which is left of the meatofferynge shalbe Aarons and his sonnes, as a thynge that is most holye of the offerynges off the Lorde. 11 All the meatoffrynges which ye shall brynge vnto the Lorde, shalbe made without leue. For ye shall nether burne leuen nor honye in any offerynge of the Lorde: 12 Notwithstondinge ye shall bryng the firstlynges of them vnto the Lorde: But they shall not come apon the alter to make a swete sauoure. 13 All thy meatofferynges thou shalt salt with salt: nether shalt thou soffre the salt of the couenaunt of thy God to be lackynge from thy meatofferynge: but apon all thyne offerynges thou shalt brynge salt. 14 Yf thou offer a meatofferynge of the firstripe frutes vnto the Lorde, then take of that which is yet grene and drye it by the fire ad beat it small, and so offer the meatofferynge of thy firstrype frutes. 15 And than poure oyle thereto, and put frankencens thereon: and so it is a meatoffrynge. 16 And the preast shall burne parte of the beten corne and parte of that oyle, with all the frakencens: for a remembraunce. That is an offerynge vnto the Lorde.
Coverdale(i) 1 Whan a soule wyll offre a meatofferynge vnto the LORDE, then shal it be of fyne floure, and he shal poure oyle vpon it, and put frankencense theron, 2 & so brynge it vnto Aarons sonnes the prestes. Then shal one of them take his handefull of the same floure, and oyle with all the frankecense, and burne it for a remembraunce vpon the altare. This is an offeringe of a swete sauoure vnto the LORDE. 3 As for ye remnaunt of the meatofferynge, it shalbe Aarons and his sonnes. This shalbe ye most holy of the offerynges of the LORDE. 4 But yf he wyll brynge a meatofferynge of that which is baken in the ouen, then let him take swete cakes of wheate, mixte with oyle, and vnleuended wafers anoynted with oyle. 5 Neuertheles yf thy meatofferynge be enythinge of that which is fryed in the panne, then shal it be of fyne swete floure myxte with oyle: 6 And thou shalt cut it in peces, & poure oyle theron: so is it a meatofferynge. 7 But yf thy meatofferinge be ought broyled on the gredyron, then shalt thou make it of fyne floure with oyle. 8 And the meatofferynge that thou wilt make of soch thinges for the LORDE, shalt thou brynge vnto ye prest, which shal brynge it vnto the altare, 9 & shal Heue vp the same meatofferynge for a remebraunce, and burne it vpon the altare. This is an offerynge of a swete sauoure vnto the LORDE. 10 As for the remnaunt, it shal be Aarons and his sonnes. This shall be the most holy of the offerynges of the LORDE. 11 All the meatofferynges that ye wil offre vnto the LORDE, shal ye make without leue. For there shal no leue nor hony be burnt for an offerynge vnto the LORDE. 12 But for the offerynge of the firstlinges shal ye offer the vnto the LORDE. Neuertheles they shal come vpon no altare for a swete sauoure. 13 All thy meatofferynges shalt thou salt. And thy meatofferynge shal neuer be without ye salt of the couenaunt of thy God: for in all thy offerynges shalt thou offre salt. 14 But yf thou wilt offre a meatofferynge of the first frutes vnto ye LORDE, then shalt thou drye that which is grene, by the fyre, & beate it small, and so offre the meatofferynge of thy first frutes. 15 And thou shalt put oyle vpon it, and laye frankecense theron, so is it a meatofferynge. 16 And then shall the prest beate it, and burne of the oyle with all the frankecense for a remembraunce. This is an offerynge vnto the LORDE.
MSTC(i) 1 If any soul will offer a meat offering unto the LORD, his offering shall be fine flour, and he shall pour thereto oil, and put frankincense thereon, 2 and shall bring it unto Aaron's sons, the priests. And one of them shall take thereout his handful of the flour, and of the oil with all the frankincense, and burn it for a memorial upon the altar: an offering of a sweet savour unto the LORD. 3 And the remnant of the meat offering shall be Aaron's and his sons, as a thing most holy of the sacrifices of the LORD. 4 If any man bring a meat offering that is baken in the oven, let him bring sweet cakes of fine flour mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil. 5 If thy meat offering be baken in the frying pan, then it shall be of sweet flour mingled with oil. 6 And thou shalt mince it small, and pour oil thereon: and so is it a meat offering. 7 If thy meat offering be a thing broiled upon the gridiron, of flour mingled with oil it shall be. 8 And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto the LORD, and shalt deliver it unto the priest, and he shall bring it unto the altar, 9 and shall heave up part of the meat offering for a memorial, and shall burn it upon the altar: an offering of a sweet savour unto the LORD. 10 And that which is left of the meat offering shall be Aaron's and his sons, as a thing that is most holy of the offerings of the LORD. 11 "'All the meat offerings which ye shall bring unto the LORD shall be made without leaven. For ye shall neither burn leaven nor honey in any offering of the LORD. 12 Notwithstanding, ye shall bring the firstlings of them unto the LORD: But they shall not come upon the altar to make a sweet savour. 13 All thy meat offerings thou shalt salt with salt: neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat offering: but upon all thine offerings thou shalt bring salt. 14 "'If thou offer a meat offering of the first ripe fruits unto the LORD, then take of that which is yet green, and dry it by the fire and beat it small, and so offer the meat offering of thy first ripe fruits. 15 And then pour oil thereto, and put frankincense thereon: and so it is a meat offering. 16 And the priest shall burn part of the beaten corn and part of that oil, with all the frankincense, for a remembrance. That is an offering unto the LORD."'
Matthew(i) 1 If any soule wyl offer a meate offrynge vnto the Lorde, hys offrynge shalbe fyne floure, & he shal poure therto oyle, and put frankencens theron, 2 and shall brynge it vnto Aarons sonnes the preastes. And one of them shall take therout hys handfull of the floure, and of the oyle wyth all the franckencens, & burne it for a memoriall vpon the alter: an offryng of a swete sauoure vnto the Lord. 3 And the remnaunt of the meatoffring shalbe Aarons & his sonnes as a thynge most holy of the sacryfyces of the Lorde. 4 If anye man brynge a meatoffrynge that is baken in the ouen, let hym brynge swete cakes of fyue floure myngled wyth oyle, and vnleuended wafers anoynted wyth oyle. 5 If thy meatoffrynge be baken in the fryeng pan, then it shalbe of swete floure myngled wyth oyle. 6 And thou shalt mynce it smal, and poure oyle theron: and so it is a meatoffrynge. 7 If thy meatofferynge be a thyng broyled vpon the gredyren, of floure myngled wyth oyle it shalbe. 8 And thou shalt brynge the meatoffrynge that is made of these thynges vnto the Lorde, & shalt delyuer it vnto the preast, and he shal bryng it vnto the alter, 9 and shall heue vp parte of the meatoffrynge for a memoryal, & shal burne it vpon the alter: an offerynge of a swete sauoure vnto the Lorde. 10 And that whyche is left of the meatoffrynge shall be Aarons and hys sonnes, as a thyng that is moost holy of the offrynges of the Lorde. 11 Al the meatoffringes which ye shal bringe vnto the Lorde, shalbe made without leuen. For ye shall nether burne leuen nor honye in any offeryng of the Lorde: 12 Notwithstandyng ye shal brynge the fyrstlynges of them vnto the Lorde: but they shall not come vpon the alter to make a swete sauoure. 13 All thy meat offeringes thou shalt salt wt salt: neither shalt thou suffer the of the couenaunt of thy God to be sackyng from thy meat offeryng: but vpon al thyne offerynges thou shal bryng salt. 14 If thou offer a meatofferynge of the fyrste ripe frutes to the Lord, then take that whych is yet grene, & drye it by the fyre and beat it smal & so offer the mete offeryng of thy first rype frutes. 15 And then poure oyle therto, and put frankensence theron: & so it is a meatofferynge. 16 And the prieste shal burne parte of the beaten corne & parte of the oyle wythall the frankencense, for a remembraunce. That is an offeryng vnto the Lorde.
Great(i) 1 The soule that wyll offer a meateofferynge vnto the Lorde, the same offerynge shalbe of fyne floure, and he shall poure oyle, vpon it, and put franckencens theron, 2 and shall brynge it vnto Aarons sonnes the preastes. And he shall take therout his handfull of the floure, and of the oyle wyth all the franckencens, and the preaste shall burne it for a memoriall of hym vpon the alter: to be an offerynge for a swete sauoure vnto the Lorde. 3 And the remnaunt of the meateofferynge shalbe Aarons and his sonnes, a thynge most holy of the sacrifyces of the Lorde: 4 If thou bringe also a meatofferynge that is baken in the ouen, let it be a swete cake of fyne floure myngled with oyle, or an vnleuened wafer anoynted wt oyle. 5 If thy meateofferynge be baken in the fryenge pan, it shalbe of swete floure myngled with oyle. 6 And thou shalt mynce it small, & powre oyle theron, that it maye be a meateofferynge. 7 And yf thy meateofferynge be a thynge broyled vpon the gredyren, let it be of floure myngled with oyle. 8 And thou shalt brynge the meateofferynge (that is made of these thynges) vnto the Lorde, and shalt delyuer it vnto the preaste, that he maye offre it vpon the alter, 9 and the preaste shall take of the meateofferynge a memoriall, and shal burne it vpon the alter: that it maye be a burntofferyng for a swete sauoure vnto the Lorde. 10 And that whyche is lefte of the meatofferynge shall be Aarons and hys sonnes, It is a thynge most holy of the offerynges of the Lorde. 11 All the meateofferynges which ye shall brynge vnto the Lord, shalbe made without leuen. For ye shal nether burne leuen nor honye in any offerynge of the Lorde: 12 Notwithstandynge ye shall brynge the fyrstlynges of them vnto the Lorde: but they shall not come vpon the alter for a swete sauoure. 13 All the meatofferynges also shalt thou season with salt: neyther shalt thou suffre the salt of the couenaunt of thy God to be lackynge from thy meateofferyng: but vpon all thyne offerynges thou shalt brynge salt. 14 And if thou offre a meateofferynge of thy fyrst rype frutes vnto the Lorde, thou shalt offre for the meateofferynge of thy fyrst frutes, eares of corne dryed by the fyre, and corne beaten as meale. 15 And thou shalt put oyle vpon it, and laye franckencens theron, that it maye be a meateofferynge. 16 And the preaste shall burne parte of the beaten corne & parte of that oyle wyth all the franckencens, for a remembraunce. And it shalbe a sacrifyce vnto the Lorde.
Geneva(i) 1 And when any will offer a meate offering vnto the Lord, his offering shall be of fine floure, and he shall powre oyle vpon it, and put incense thereon, 2 And shall bring it vnto Aarons sonnes the Priestes, and he shall take thence his handfull of the flowre, and of the oyle with al the incense, and the Priest shall burne it for a memoriall vpon the altar: for it is an offering made by fire for a sweete sauour vnto the Lord. 3 But the remnant of the meate offering shalbe Aarons and his sonnes: for it is most holy of the Lordes offrings made by fire. 4 If thou bring also a meate offring baken in the ouen, it shalbe an vnleauened cake of fine floure mingled with oyle, or an vnleauened wafer anointed with oyle. 5 But if thy meate offring be an oblation of the frying pan, it shall be of fine flowre vnleauened, mingled with oyle. 6 And thou shalt part it in pieces, and power oyle thereon: for it is a meate offring. 7 And if thy meate offring be an oblation made in the caldron, it shalbe made of fine floure with oyle. 8 After, thou shalt bring the meate offering (that is made of these things) vnto the Lord, and shalt present it vnto the Priest, and he shall bring it to the altar, 9 And the Priest shall take from the meate offring a memoriall of it, and shall burne it vpon the altar: for it is an oblation made by fire for a sweete sauour vnto the Lord. 10 But that which is left of the meate offring, shalbe Aarons and his sonnes: for it is most holy of the offrings of the Lord made by fire. 11 All the meate offrings which ye shall offer vnto the Lord, shalbe made without leauen: for ye shall neither burne leauen nor honie in any offring of the Lord made by fire. 12 In the oblation of the first fruits ye shall offer them vnto the Lord, but they shall not be burnt vpon the altar for a sweete sauour. 13 (All the meate offrings also shalt thou season with salt, neither shalt thou suffer the salt of the couenant of thy God to be lacking from thy meate offring, but vpon all thine oblations thou shalt offer salt) 14 If then thou offer a meate offring of thy first fruites vnto the Lord, thou shalt offer for thy meate offering of thy first fruites eares of corne dryed by the fire, and wheate beaten out of the greene eares. 15 After, thou shalt put oyle vpon it, and lay incense thereon: for it is a meate offring. 16 And the Priest shall burne the memoriall of it, euen of that that is beaten, and of the oyle of it, with all the incense thereof: for it is an offring vnto the Lord made by fire.
Bishops(i) 1 The soule that will offer a meate offeryng vnto the Lorde, his offering shalbe of fine flowre: and he shall poure oyle vpon it, and put frankensence theron 2 And shal bring it vnto Aarons sonnes the priestes: And he shall take therout his handfull of the flowre, & of the oyle with all the frakensence, and the priest shall burne it for a memoriall of hym vpon the aulter, to be an offeryng made by fire for a sweete sauour vnto the Lorde 3 And the remnaunt of the meate offeryng shalbe Aarons and his sonnes, a thyng most holy of the sacrifices of the Lorde, made by fire 4 If thou bryng also a meate offeryng that is baken in the ouen, let it be an vnleauened cake of fine flowre myngled with oyle, or an vnleauened wafer annoynted with oyle 5 If thy meate offeryng be baken in the frying pan, it shalbe of vnleauened flowre myngled with oyle 6 And thou shalt part it in peeces, and powre oyle thereon: that it may be a meate offeryng 7 And yf thy meate offeryng be a thyng broyled vpon the grediron, let it be of flowre myngled with oyle 8 And thou shalt bryng the meate offeryng that is made of these thinges vnto the lord, & shalt deliuer it vnto the priest, that he may offer it vpon the aulter 9 And the priest shall take from the meate offeryng a memoriall therof, and shall burne it vpon the aulter: that it may be a burnt offeryng for a sweete sauour vnto the Lorde 10 And that which is left of the meate offeryng, shalbe Aarons & his sonnes: It is a thyng moste holye of the offerynges of the Lorde made by fire 11 All the meate offerynges which ye shal bryng vnto the Lorde, shalbe made without leauen: For ye shall neither burne leauen nor hony in any offering of the Lorde made by fire 12 In the oblation of the first fruites ye shall offer them vnto the Lorde: but they shall not be burnt vpon the aulter for a sweete sauour 13 All the meate offerynges also shalt thou season with salt, neither shalt thou suffer the salt of the couenaunt of thy God to be lackyng from thy meate offeryng: but vpon all thyne offerynges thou shalt bryng salt 14 And yf thou offer a meate offeryng of the first fruites vnto the Lorde, thou shalt offer for the meate offeryng of thy first fruites, eares of corne dryed by the fire [euen] beaten wheate, of full eares 15 And thou shalt put oyle vpon it, and lay frankensence theron: that it may be a meate offeryng 16 And the priest shall burne part of the beaten corne, and part of that oyle with al the franckensence, for a remebraunce: and it shalbe a sacrifice vnto the Lorde made by fire
DouayRheims(i) 1 When any one shall offer an oblation of sacrifice to the Lord, his offering shall be of fine flour: and he shall pour oil upon it, and put frankincense, 2 And shall bring it to the sons of Aaron the priests. And one of them shall take a handful of the flour and oil, and all the frankincense; and shall put it a memorial upon the altar for a most sweet savour to the Lord. 3 And the remnant of the sacrifice shall be Aaron's, and his sons', holy of holies of the offerings of the Lord. 4 But when thou offerest a sacrifice baked in the oven of flour, to wit, loaves without leaven, tempered with oil, and unleavened wafers, anointed with oil: 5 If thy oblation be from the fryingpan, of flour tempered with oil, and without leaven: 6 Thou shalt divide it into little pieces, and shalt pour oil upon it. 7 And if the sacrifice be from the gridiron, in like manner the flour shall be tempered with oil. 8 And when thou offerest it to the Lord, thou shalt deliver it to the hands of the priest. 9 And when he hath offered it, he shall take a memorial out of the sacrifice, and burn it upon the altar for a sweet savour to the Lord. 10 And whatsoever is left, shall be Aaron's, and his sons': holy of holies of the offerings of the Lord. 11 Every oblation that is offered to the Lord shall be made without leaven: neither shall any leaven or honey be burnt in the sacrifice to the Lord. 12 You shall offer only the firstfruits of them and gifts: but they shall not be put upon the altar, for a savour of sweetness. 13 Whatsoever sacrifice thou offerest, thou shalt season it with salt: neither shalt thou take away the salt of the covenant of thy God from thy sacrifice. In all thy oblations thou shalt offer salt. 14 But if thou offer a gift of the firstfruits of thy corn to the Lord, of the ears yet green, thou shalt dry it at the fire, and break it small like meal; and so shalt thou offer thy firstfruits to the Lord: 15 Pouring oil upon it and putting on frankincense, because it is the oblation of the Lord. 16 Whereof the priest shall burn for a memorial of the gift, part of the corn broken small and of the oil, and all the frankincense.
KJV(i) 1 And when any will offer a meat offering unto the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon: 2 And he shall bring it to Aaron's sons the priests: and he shall take thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, to be an offering made by fire, of a sweet savor unto the LORD: 3 And the remnant of the meat offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire. 4 And if thou bring an oblation of a meat offering baked in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil. 5 And if thy oblation be a meat offering baked in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil. 6 Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat offering. 7 And if thy oblation be a meat offering baked in the frying pan, it shall be made of fine flour with oil. 8 And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar. 9 And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savor unto the LORD. 10 And that which is left of the meat offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire. 11 No meat offering, which ye shall bring unto the LORD, shall be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the LORD made by fire. 12 As for the oblation of the firstfruits, ye shall offer them unto the LORD: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savor. 13 And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt offer salt. 14 And if thou offer a meat offering of thy firstfruits unto the LORD, thou shalt offer for the meat offering of thy firstfruits green ears of corn dried by the fire, even corn beaten out of full ears. 15 And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is a meat offering. 16 And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto the LORD.
KJV_Cambridge(i) 1 And when any will offer a meat offering unto the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon: 10 And that which is left of the meat offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire. 11 No meat offering, which ye shall bring unto the LORD, shall be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the LORD made by fire. 12 As for the oblation of the firstfruits, ye shall offer them unto the LORD: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savour. 13 And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt offer salt. 14 And if thou offer a meat offering of thy firstfruits unto the LORD, thou shalt offer for the meat offering of thy firstfruits green ears of corn dried by the fire, even corn beaten out of full ears. 15 And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is a meat offering. 16 And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto the LORD. 2 And he shall bring it to Aaron's sons the priests: and he shall take thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, to be an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD: 3 And the remnant of the meat offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire. 4 And if thou bring an oblation of a meat offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil. 5 And if thy oblation be a meat offering baken in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil. 6 Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat offering. 7 And if thy oblation be a meat offering baken in the fryingpan, it shall be made of fine flour with oil. 8 And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar. 9 And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
KJV_Strongs(i)
  1 H5315 And when any H7126 will offer [H8686]   H4503 a meat H7133 offering H3068 unto the LORD H7133 , his offering H5560 shall be of fine flour H3332 ; and he shall pour [H8804]   H8081 oil H5414 upon it, and put [H8804]   H3828 frankincense thereon:
  2 H935 And he shall bring [H8689]   H175 it to Aaron's H1121 sons H3548 the priests H7061 : and he shall take [H8804]   H8033 thereout H7062 his handful H4393   H5560 of the flour H8081 thereof, and of the oil H3828 thereof, with all the frankincense H3548 thereof; and the priest H6999 shall burn [H8689]   H234 the memorial H4196 of it upon the altar H801 , to be an offering made by fire H5207 , of a sweet H7381 savour H3068 unto the LORD:
  3 H3498 And the remnant [H8737]   H4503 of the meat offering H175 shall be Aaron's H1121 and his sons H6944 ': it is a thing most H6944 holy H801 of the offerings H3068 of the LORD H801 made by fire.
  4 H7126 And if thou bring [H8686]   H7133 an oblation H4503 of a meat offering H3989 baken H8574 in the oven H4682 , it shall be unleavened H2471 cakes H5560 of fine flour H1101 mingled [H8803]   H8081 with oil H4682 , or unleavened H7550 wafers H4886 anointed [H8803]   H8081 with oil.
  5 H7133 And if thy oblation H4503 be a meat offering H4227 baken in a pan H5560 , it shall be of fine flour H4682 unleavened H1101 , mingled [H8803]   H8081 with oil.
  6 H6626 Thou shalt part [H8800]   H6595 it in pieces H3332 , and pour [H8804]   H8081 oil H4503 thereon: it is a meat offering.
  7 H7133 And if thy oblation H4503 be a meat offering H4802 baken in the fryingpan H6213 , it shall be made [H8735]   H5560 of fine flour H8081 with oil.
  8 H935 And thou shalt bring [H8689]   H4503 the meat offering H6213 that is made [H8735]   H3068 of these things unto the LORD H7126 : and when it is presented [H8689]   H3548 unto the priest H5066 , he shall bring [H8689]   H4196 it unto the altar.
  9 H3548 And the priest H7311 shall take [H8689]   H4503 from the meat offering H234 a memorial H6999 thereof, and shall burn [H8689]   H4196 it upon the altar H801 : it is an offering made by fire H5207 , of a sweet H7381 savour H3068 unto the LORD.
  10 H3498 And that which is left [H8737]   H4503 of the meat offering H175 shall be Aaron's H1121 and his sons H6944 ': it is a thing most H6944 holy H801 of the offerings H3068 of the LORD H801 made by fire.
  11 H4503 No meat offering H7126 , which ye shall bring [H8686]   H3068 unto the LORD H6213 , shall be made [H8735]   H2557 with leaven H6999 : for ye shall burn [H8686]   H7603 no leaven H1706 , nor any honey H801 , in any offering H3068 of the LORD H801 made by fire.
  12 H7133 As for the oblation H7225 of the firstfruits H7126 , ye shall offer [H8686]   H3068 them unto the LORD H5927 : but they shall not be burnt [H8799]   H4196 on the altar H5207 for a sweet H7381 savour.
  13 H7133 And every oblation H4503 of thy meat offering H4414 shalt thou season [H8799]   H4417 with salt H4417 ; neither shalt thou suffer the salt H1285 of the covenant H430 of thy God H7673 to be lacking [H8686]   H4503 from thy meat offering H7133 : with all thine offerings H7126 thou shalt offer [H8686]   H4417 salt.
  14 H7126 And if thou offer [H8686]   H4503 a meat offering H1061 of thy firstfruits H3068 unto the LORD H7126 , thou shalt offer [H8686]   H4503 for the meat offering H1061 of thy firstfruits H24 green ears H7033 of corn dried [H8803]   H784 by the fire H1643 , even corn beaten H3759 out of full ears.
  15 H5414 And thou shalt put [H8804]   H8081 oil H7760 upon it, and lay [H8804]   H3828 frankincense H4503 thereon: it is a meat offering.
  16 H3548 And the priest H6999 shall burn [H8689]   H234 the memorial H1643 of it, part of the beaten corn H8081 thereof, and part of the oil H3828 thereof, with all the frankincense H801 thereof: it is an offering made by fire H3068 unto the LORD.
Thomson(i) 1 And when any person shall bring a sacrificial gift to the Lord, his gift shall be fine flour, and he shall pour oil on it and lay frankincense on it. 2 It is a sacrifice; and he shall carry it to the sons of Aaron, the priests; and the priest having taken out a handful of the flour with the oil, and all the frankincense thereof shall lay this memorial of it on the altar. It is a sacrifice, a smell of fragrance for the Lord. 3 And the rest of the sacrifice shall be for Aaron and his sons, a most holy portion from the sacrifices of the Lord. 4 And if he bring a gift, a baked sacrifice from the oven, his gift to the Lord shall be of fine flour; he shall bring unleavened loaves tempered with oil or unleavened cakes anointed with oil. 5 And if thy gift be a sacrifice from the pan, it must be of fine flour tempered with oil, without leaven. 6 And having broken it to pieces thou shalt crumble the fragments and pour oil thereon. It is a sacrifice to the Lord. 7 And if thy gift be a sacrifice from the hearth, the fine flour must be made up with oil. 8 And he shall bring the sacrifice which he hath prepared of these materials for the Lord and carry it to the priest; and the priest shall carry it near to the altar 9 and shall take from the sacrifice the memorial of it and lay it on the altar. It is an homage offering, a smell of fragrance for the Lord; 10 and the rest of the sacrifice shall be for Aaron and his sons. These are most holy portions from the homage offerings of the Lord. 11 Every sacrifice which you bring to the Lord, you shall prepare without leaven; for you must not bring any kind of leaven, not even honey, as a gift to pay homage to the Lord. 12 You may bring them as gifts of first fruits to the Lord; but they shall not be laid on the altar for a smell of fragrance for the Lord. 13 Every gift of your sacrifice must be seasoned with salt. You shall not withhold the salt of the covenant of the Lord from your sacrifices. With every gift you make, you shall offer salt to the Lord your God. 14 And when thou bringest a sacrifice of first fruits to the Lord, it must be young parched grains broken in the mill. This sacrifice of the first fruits thou shalt offer to the Lord, 15 and thou shalt pour oil on it and put frankincense on it. It is a sacrifice. 16 And the priest shall carry up as the memorial of it some of the broken grains with all the frankincense. It is an homage offering to the Lord.
Webster(i) 1 And when any will offer a meat-offering to the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense upon it. 2 And he shall bring it to Aaron's sons the priests: and he shall take out of it his handful of its flour, and of its oil, with all its frankincense; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, to be an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD: 3 And the remnant of the meat-offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire. 4 And if thou shalt bring an oblation of a meat-offering baked in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil. 5 And if thy oblation shall be a meat-offering baked in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil. 6 Thou shalt part it in pieces, and pour oil upon it: it is a meat-offering. 7 And if thy oblation shall be a meat-offering baked in the frying-pan, it shall be made of fine flour with oil. 8 And thou shalt bring the meat-offering that is made of these things to the LORD: and when it is presented to the priest, he shall bring it to the altar. 9 And the priest shall take from the meat-offering a memorial of it, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD. 10 And that which is left of the meat-offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy, of the offerings of the LORD made by fire. 11 No meat-offering which ye shall bring to the LORD shall be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the LORD made by fire. 12 As for the oblation of the first-fruits, ye shall offer them to the LORD: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savor. 13 And every oblation of thy meat-offering shalt thou season with salt: neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat-offering: with all thy offerings thou shalt offer salt. 14 And if thou shalt offer a meat-offering of thy first-fruits to the LORD, thou shalt offer for the meat-offering of thy first-fruits, green ears of corn dried by the fire, even corn beaten out of full ears. 15 And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense upon it: it is a meat-offering. 16 And the priest shall burn the memorial of it, part of its beaten corn, and part of its oil, with all its frankincense: it is an offering made by fire to the LORD.
Webster_Strongs(i)
  1 H5315 And when any H7126 [H8686] will offer H4503 a meat H7133 offering H3068 to the LORD H7133 , his offering H5560 shall be of fine flour H3332 [H8804] ; and he shall pour H8081 oil H5414 [H8804] upon it, and put H3828 frankincense on it:
  2 H935 [H8689] And he shall bring H175 it to Aaron's H1121 sons H3548 the priests H7061 [H8804] : and he shall take H8033 from it H7062 H4393 his handful H5560 of its flour H8081 , and of its oil H3828 , with all of its frankincense H3548 ; and the priest H6999 [H8689] shall burn H234 the memorial H4196 of it upon the altar H801 , to be an offering made by fire H5207 , of a sweet H7381 savour H3068 to the LORD:
  3 H3498 [H8737] And the remnant H4503 of the meat offering H175 shall be Aaron's H1121 and his sons H6944 ': it is a thing most H6944 holy H801 0 of the offerings H3068 of the LORD H801 made by fire.
  4 H7126 [H8686] And if thou shalt bring H7133 an oblation H4503 of a meat offering H3989 baked H8574 in the oven H4682 , it shall be unleavened H2471 cakes H5560 of fine flour H1101 [H8803] mixed H8081 with oil H4682 , or unleavened H7550 wafers H4886 [H8803] anointed H8081 with oil.
  5 H7133 And if thy oblation H4503 shall be a meat offering H4227 baked in a pan H5560 , it shall be of fine flour H4682 unleavened H1101 [H8803] , mixed H8081 with oil.
  6 H6626 [H8800] Thou shalt part H6595 it in pieces H3332 [H8804] , and pour H8081 oil H4503 on it: it is a meat offering.
  7 H7133 And if thy oblation H4503 shall be a meat offering H4802 baked in the fryingpan H6213 [H8735] , it shall be made H5560 of fine flour H8081 with oil.
  8 H935 [H8689] And thou shalt bring H4503 the meat offering H6213 [H8735] that is made H3068 of these things to the LORD H7126 [H8689] : and when it is presented H3548 to the priest H5066 [H8689] , he shall bring H4196 it to the altar.
  9 H3548 And the priest H7311 [H8689] shall take H4503 from the meat offering H234 a memorial H6999 [H8689] of it, and shall burn H4196 it upon the altar H801 : it is an offering made by fire H5207 , of a sweet H7381 savour H3068 to the LORD.
  10 H3498 [H8737] And that which is left H4503 of the meat offering H175 shall be Aaron's H1121 and his sons H6944 ': it is a thing most H6944 holy H801 0 of the offerings H3068 of the LORD H801 made by fire.
  11 H4503 No meat offering H7126 [H8686] , which ye shall bring H3068 to the LORD H6213 [H8735] , shall be made H2557 with leaven H6999 [H8686] : for ye shall burn H7603 no leaven H1706 , nor any honey H801 0 , in any offering H3068 of the LORD H801 made by fire.
  12 H7133 As for the oblation H7225 of the firstfruits H7126 [H8686] , ye shall offer H3068 them to the LORD H5927 [H8799] : but they shall not be burnt H4196 on the altar H5207 for a sweet H7381 savour.
  13 H7133 And every oblation H4503 of thy meat offering H4414 [H8799] shalt thou season H4417 with salt H4417 ; neither shalt thou allow the salt H1285 of the covenant H430 of thy God H7673 [H8686] to be lacking H4503 from thy meat offering H7133 : with all thy offerings H7126 [H8686] thou shalt offer H4417 salt.
  14 H7126 [H8686] And if thou shalt offer H4503 a meat offering H1061 of thy firstfruits H3068 to the LORD H7126 [H8686] , thou shalt offer H4503 for the meat offering H1061 of thy firstfruits H24 green ears H7033 [H8803] of grain dried H784 by the fire H1643 , even grain beaten H3759 out of full ears.
  15 H5414 [H8804] And thou shalt put H8081 oil H7760 [H8804] upon it, and lay H3828 frankincense H4503 on it: it is a meat offering.
  16 H3548 And the priest H6999 [H8689] shall burn H234 the memorial H1643 of it, part of its beaten grain H8081 , and part of its oil H3828 , with all its frankincense H801 : it is an offering made by fire H3068 to the LORD.
Brenton(i) 1 And if a soul bring a gift, a sacrifice to the Lord, his gift shall be fine flour; and he shall pour oil upon it, and shall put frankincense on it: it is a sacrifice. 2 And he shall bring it to the priests the sons of Aaron: and having taken from it a handful of the fine flour with the oil, and all its frankincense, then the priest shall put the memorial of it on the altar: it is a sacrifice, an odour of sweet savour to the Lord. 3 And the remainder of the sacrifice shall be for Aaron and his sons, a most holy portion from the sacrifices of the Lord. 4 And if he bring as a gift a sacrifice baked from the oven, a gift to the Lord of fine flour, he shall bring unleavened bread kneaded with oil, and unleavened cakes anointed with oil. 5 And if thy gift be a sacrifice from a pan, it is fine flour mingled with oil, unleavened offerings. 6 And thou shalt break them into fragments and pour oil upon them: it is a sacrifice to the Lord. 7 And if thy gift be a sacrifice from the hearth, it shall be made of fine flour with oil. 8 And he shall offer the sacrifice which he shall make of these to the Lord, and shall bring it to the priest. 9 And the priest shall approach the altar, and shall take away from the sacrifice a memorial of it, and the priest shall place it on the altar: a burnt offering, a smell of sweet savour to the Lord. 10 And that which is left of the sacrifice shall be for Aaron and his sons, most holy from the burnt-offerings of the Lord. 11 Ye shall not leaven any sacrifice which ye shall bring to the Lord; for as to any leaven, or any honey, ye shall not bring of it to offer a gift to the Lord. 12 Ye shall bring them in the way of fruits to the Lord, but they shall not be offered on the altar for a sweet-smelling savour to the Lord. 13 And every gift of your sacrifice shall be seasoned with salt; omit not the salt of the covenant of the Lord from your sacrifices: on every gift of yours ye shall offer salt to the Lord your God. 14 And if thou wouldest offer a sacrifice of first-fruits to the Lord, it shall be new grains ground and roasted for the Lord; so shalt thou bring the sacrifice of the first-fruits. 15 And thou shalt pour oil upon it, and shalt put frankincense on it: it is a sacrifice. 16 And the priest shall offer the memorial of it taken from the grains with the oil, and all its frankincense: it is a burnt-offering to the Lord.
Brenton_Greek(i) 1 Ἐὰν δὲ ψυχὴ προσφέρῃ δῶρον θυσίαν τῷ Κυρίῳ, σεμίδαλις ἔσται τὸ δῶρον αὐτοῦ, καὶ ἐπιχεεῖ ἐπʼ αὐτὸ ἔλαιον, καὶ ἐπιθήσει ἐπʼ αὐτὸ λίβανον· θυσία ἐστί. 2 Καὶ οἴσει πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἀαρὼν τοὺς ἱερεῖς· καὶ δραξάμενος ἀπʼ αὐτῆς πλήρη τὴν δράκα ἀπὸ τῆς σεμιδάλεως σὺν τῷ ἐλαίῳ, καὶ πάντα τὸν λίβανον αὐτῆς, καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς τὸ μνημόσυνον αὐτῆς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον· θυσία ὀσμὴ εὐωδίας τῷ Κυρίῳ. 3 Καὶ τὸ λοιπὸν ἀπὸ τῆς θυσίας Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ, ἅγιον τῶν ἁγίων ἀπὸ τῶν θυσιῶν Κυρίου. 4 Ἐὰν δὲ προσφέρῃ δῶρον θυσίαν πεπεμμένην ἐν κλιβάνου δῶρον Κυρίῳ ἐκ σεμιδάλεως, ἄρτους ἀζύμους πεφυραμένους ἐν ἐλαίῳ, καὶ λάγανα ἄζυμα διακεχρισμένα ἐν ἐλαίῳ. 5 Ἐὰν δὲ θυσία ἀπὸ τηγάνου τὸ δῶρόν σου, σεμίδαλις πεφυραμένη ἐν ἐλαίῳ ἄζυμά ἐστι. 6 Καὶ διαθρύψεις αὐτὰ κλάσματα, καὶ ἐπιχεεῖς ἐπʼ αὐτὰ ἔλαιον· θυσία ἐστὶ Κυρίῳ. 7 Ἐὰν δὲ θυσία ἀπὸ τηγάνου τὸ δῶρόν σου, σεμίδαλις ἐν ἐλαίῳ ποιηθήσεται. 8 Καὶ προσοίσει τὴν θυσίαν ἣν ἂν ποιήσῃ ἐκ τούτων τῷ Κυρίῳ, καὶ προσοίσει πρὸς τὸν ἱερέα. Καὶ προσεγγίσας πρὸς τὸ θυσιαστήριον, 9 ἀφελεῖ ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τῆς θυσίας τὸ μνημόσυνον αὐτῆς, καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, κάρπωμα· ὀσμὴ εὐωδίας τῷ Κυρίῳ. 10 Τὸ δὲ καταλειφθὲν ἀπὸ τῆς θυσίας, Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ, ἅγια τῶν ἁγίων ἀπὸ τῶν καρπωμάτων Κυρίου. 11 Πᾶσαν θυσίαν, ἣν ἂν προσφέρητε Κυρίῳ, οὐ ποιήσετε ζυμωτόν· πᾶσαν γὰρ ζύμην, καὶ πᾶν μέλι οὐ προσοίσετε ἀπʼ αὐτοῦ, καρπῶσαι Κυρίῳ δῶρον. 12 Ἀπαρχῆς προσοίσετε αὐτὰ Κυρίῳ, ἐπὶ δὲ τὸ θυσιαστήριον οὐκ ἀναβιβασθήσεται εἰς ὀσμὴν εὐωδίας Κυρίῳ. 13 Καὶ πᾶν δῶρον θυσίας ὑμῶν ἁλὶ ἁλισθήσεται· οὐ διαπαύσατε ἅλας διαθήκης Κυρίου ἀπὸ θυσιασμάτων ὑμῶν· ἐπὶ παντὸς δώρου ὑμῶν προσοίσετε Κυρίῳ τῷ Θεῷ ὑμῶν ἅλας. 14 Ἐὰν δὲ προσφέρῃς θυσίαν πρωτογεννημάτων τῷ Κυρίῳ, νέα πεφρυγμένα χίδρα ἐρικτὰ τῷ Κυρίῳ· καὶ προσοίσεις τὴν θυσίαν τῶν πρωτογεννημάτων. 15 Καὶ ἐπιχεεῖς ἐπʼ αὐτὴν ἔλαιον, καὶ ἐπιθήσεις ἐπʼ αὐτὴν λίβανον· θυσία ἐστί. 16 Καὶ ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς τὸ μνημόσυνον αὐτῆς ἀπὸ τῶν χίδρων σὺν τῷ ἐλαίῳ, καὶ πάντα τὸν λίβανον αὐτῆς· κάρπωμά ἐστι τῷ Κυρίῳ.
Leeser(i) 1 And when any person wish to offer a meat-offering unto the Lord: then shall his offering be of fine flour; and he shall pour upon it oil, and put thereon frankincense; 2 And he shall bring it to one of the sons of Aaron the priest; and he shall take therefrom his handful of its flour, and of its oil, with all its frankincense; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, as an offering made by fire, of a sweet savor unto the Lord. 3 And what is left of the meat-offering shall belong to Aaron and to his sons: it is a most holy thing, from the fire-offerings of the Lord. 4 And if thou bring an oblation of a meat-offering baked in the oven, it shall be of fine flour, unleavened cakes mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil. 5 And if thy oblation be a meat-offering baked in a pan, it shall be made of fine flour mingled with oil, unleavened. 6 Thou shalt break it in pieces, and pour thereon oil: it is a meat-offering. 7 And if thy oblation be a meat-offering baked in the deep pan, it shall be made of fine flour with oil. 8 And thou shalt bring the meat-offering, which shall be made of these things, unto the Lord; and the offerer shall present it unto the priest, who shall bring it near unto the altar. 9 And the priest shall take up from the meat-offering its memorial, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savor unto the Lord. 10 And that which is left of the meat-offering shall belong to Aaron and his sons: it is a most holy thing, from the fire-offerings of the Lord. 11 No meat-offering, which ye shall bring unto the Lord, shall be prepared leavened; for of whatever is leaven, or of any honey, ye shall not sacrifice an offering made by fire unto the Lord. 12 As an oblation of the first-fruits shall ye offer them unto the Lord: but on the altar shall they not come for a sweet savor. 13 And every oblation of thy meat-offering shalt thou season with salt; and thou shalt not suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat-offering: with all thy offerings shalt thou offer salt. 14 And if thou offer a meat-offering of the first-fruits unto the Lord: of ripe ears of corn dried by the fire, of pounded corn out of full ears, shalt thou offer the meat-offering of thy first-fruits. 15 And thou shalt put upon it oil, and lay thereon frankincense: it is a meat-offering. 16 And the priest shall burn its memorial, from its pounded corn, and from its oil, with all its frankincense; it is an offering made by fire unto the Lord.
YLT(i) 1 `And when a person bringeth near an offering, a present to Jehovah, of flour is his offering, and he hath poured on it oil, and hath put on it frankincense; 2 and he hath brought it in unto the sons of Aaron, the priests, and he hath taken from thence the fulness of his hand of its flour and of its oil, besides all its frankincense, and the priest hath made perfume with its memorial on the altar, a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah; 3 and the remnant of the present is for Aaron and for his sons, most holy, of the fire-offerings of Jehovah. 4 `And when thou bringest near an offering, a present baked in an oven, it is of unleavened cakes of flour mixed with oil, or thin unleavened cakes anointed with oil. 5 `And if thine offering is a present made on the girdel, it is of flour, mixed with oil, unleavened; 6 divide thou it into parts, and thou hast poured on it oil; it is a present. 7 `And if thine offering is a present made on the frying-pan, of flour with oil it is made, 8 and thou hast brought in the present which is made of these to Jehovah, and one hath brought it near unto the priest, and he hath brought it nigh unto the altar, 9 and the priest hath lifted up from the present its memorial, and hath made perfume on the altar, a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah; 10 and the remnant of the present is for Aaron and for his sons, most holy, of the fire-offerings of Jehovah.
11 No present which ye bring near to Jehovah is made fermented, for with any leaven or any honey ye perfume no fire-offering to Jehovah. 12 `An offering of first-fruits —ye bring them near to Jehovah, but on the altar they go not up, for sweet fragrance. 13 And every offering—thy present—with salt thou dost season, and thou dost not let the salt of the covenant of thy God cease from thy present; with all thine offerings thou dost bring near salt. 14 `And if thou bring near a present of first-ripe fruits to Jehovah, —of green ears, roasted with fire, beaten out corn of a fruitful field thou dost bring near the present of thy first-ripe fruits, 15 and thou hast put on it oil, and laid on it frankincense, it is a present; 16 and the priest hath made perfume with its memorial from its beaten out corn, and from its oil, besides all its frankincense—a fire-offering to Jehovah.
JuliaSmith(i) 1 And when a soul shall bring near an offering, a gift to Jehovah, his offering shall be fine flour; and he shall pour oil upon it, and give frankincense upon it 2 And he brought it to Aaron's sons the priests: and he pressed together from it his hand full from its fine flour, and from its oil, upon all its frankincense, and the priest burnt its memorial upon the altar, a sacrifice, an odor of sweetness to Jehovah. 3 And the remainder from the gift, to Aaron and his sons; holy of holies from the sacrifice to Jehovah. 4 And when thou shalt bring an offering, a gift, a baking of the oven, fine flour of unleavened cakes mingled with oil, and thin unleavened cakes anointed with oil. 5 And if a gift upon the frying pan their offering, fine flour mingled with oil, unleavened it shall be. 6 Break it to bits and pour oil upon it: it is a gift 7 And if a gift of the pot thine offering, fine flour with oil it shall be made. 8 And bring the gift which shall be made from these to Jehovah: and bring it near to the priest, and he brought it near to the altar. 9 And the priest lifted up from the gift its memorial, and burnt upon the altar: a sacrifice, an odor of sweetness to Jehovah. 10 And the remainder from the gift for Aaron and for his sons: holy of holies, from the sacrifices to Jehovah. 11 Every gift which ye shall bring near to Jehovah shall not be made leavened: for all leaven and all honey ye shall not burn from it a sacrifice to Jehovah. 12 The offering of the first fruits ye shall bring them near to Jehovah: and to the altar they shall not go up for an odor of sweetness. 13 And every offering of thy gift, thou shalt salt with salt; and thou shalt not cause the salt of the covenant of thy God to cease from thy gift: upon every offering of thine thou shalt bring near salt 14 And if thou shalt bring near a gift of the first fruits to Jehovah, green ears parched in the fire, grits of early grain crushed shalt thou bring near, the gift of thy first fruits. 15 And give oil upon it and put frankincense upon: it is a gift. 16 And the priest burnt its memorial from its crushing and from its oil, upon all its frankincense: a sacrifice to Jehovah.
Darby(i) 1 And when any one will present an oblation to Jehovah, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil on it, and put frankincense thereon. 2 And he shall bring it to Aaron`s sons, the priests; and he shall take thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial thereof on the altar, an offering by fire to Jehovah of a sweet odour. 3 And the remainder of the oblation shall be Aaron`s and his sons`: [it is] most holy of Jehovah`s offerings by fire. 4 And if thou present an offering of an oblation baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil. 5 And if thine offering be an oblation [baken] on the pan, it shall be fine flour unleavened, mingled with oil. 6 Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is an oblation. 7 And if thine offering be an oblation [prepared] in the cauldron, it shall be made of fine flour with oil. 8 And thou shalt bring the oblation that is made of these things to Jehovah; and it shall be presented to the priest, and he shall bring it to the altar. 9 And the priest shall take from the oblation a memorial thereof, and shall burn it on the altar, an offering by fire to Jehovah of a sweet odour. 10 And the remainder of the oblation [shall be] Aaron`s and his sons`: [it is] most holy of Jehovah`s offerings by fire. 11 No oblation which ye shall present to Jehovah shall be made with leaven; for no leaven and no honey shall ye burn [in] any fire-offering to Jehovah. 12 As to the offering of the first-fruits, ye shall present them to Jehovah; but they shall not be offered upon the altar for a sweet odour. 13 And every offering of thine oblation shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thine oblation: with all thine offerings thou shalt offer salt. 14 And if thou present an oblation of thy first-fruits to Jehovah, thou shalt present as the oblation of thy first-fruits green ears of corn roasted in fire, corn beaten out of full ears. 15 And thou shalt put oil on it, and lay frankincense thereon: it is an oblation. 16 And the priest shall burn the memorial thereof, [part] of the beaten corn thereof, and [part] of the oil thereof, with all the frankincense thereof: [it is] an offering by fire to Jehovah.
ERV(i) 1 And when any one offereth an oblation of a meal offering unto the LORD, his oblation shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon: 2 and he shall bring it to Aaron’s sons the priests: and he shall take thereout his handful of the fine flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn [it as] the memorial thereof upon the altar, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD: 3 and that which is left of the meal offering shall be Aaron’s and his sons’: it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire. 4 And when thou offerest an oblation of a meal offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil. 5 And if thy oblation be a meal offering of the baking pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil. 6 Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meal offering. 7 And if thy oblation be a meal offering of the frying pan, it shall be made of fine flour with oil. 8 And thou shalt bring the meal offering that is made of these things unto the LORD: and it shall be presented unto the priest, and he shall bring it unto the altar. 9 And the priest shall take up from the meal offering the memorial thereof, and shall burn it upon the altar: an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. 10 And that which is left of the meal offering shall be Aaron’s and his sons’: it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire. 11 No meal offering, which ye shall offer unto the LORD, shall be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, as an offering made by fire unto the LORD. 12 As an oblation of first[fruits] ye shall offer them unto the LORD: but they shall not come up for a sweet savour on the altar. 13 And every oblation of thy meal offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meal offering: with all thine oblations thou shalt offer salt. 14 And if thou offer a meal offering of firstfruits unto the LORD, thou shalt offer for the meal offering of thy firstfruits corn in the ear parched with fire, bruised corn of the fresh ear. 15 And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is a meal offering. 16 And the priest shall burn the memorial of it, part of the bruised corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto the LORD.
ASV(i) 1 And when any one offereth an oblation of a meal-offering unto Jehovah, his oblation shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon: 2 and he shall bring it to Aaron's sons the priests; and he shall take thereout his handful of the fine flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof. And the priest shall burn [it as] the memorial thereof upon the altar, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah: 3 and that which is left of the meal-offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of Jehovah made by fire.
4 And when thou offerest an oblation of a meal-offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil. 5 And if thy oblation be a meal-offering of the baking-pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil. 6 Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meal-offering. 7 And if thy oblation be a meal-offering of the frying-pan, it shall be made of fine flour with oil. 8 And thou shalt bring the meal-offering that is made of these things unto Jehovah: and it shall be presented unto the priest, and he shall bring it unto the altar. 9 And the priest shall take up from the meal-offering the memorial thereof, and shall burn it upon the altar, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah. 10 And that which is left of the meal-offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of Jehovah made by fire.
11 No meal-offering, which ye shall offer unto Jehovah, shall be made with leaven; for ye shall burn no leaven, nor any honey, as an offering made by fire unto Jehovah. 12 As an oblation of first-[fruits] ye shall offer them unto Jehovah: but they shall not come up for a sweet savor on the altar. 13 And every oblation of thy meal-offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meal-offering: with all thine oblations thou shalt offer salt.
14 And if thou offer a meal-offering of first-fruits unto Jehovah, thou shalt offer for the meal-offering of thy first-fruits grain in the ear parched with fire, bruised grain of the fresh ear. 15 And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is a meal-offering. 16 And the priest shall burn the memorial of it, part of the bruised grain thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto Jehovah.
ASV_Strongs(i)
  1 H5315 And when any H7126 one offereth H7133 an oblation H4503 of a meal-offering H3068 unto Jehovah, H7133 his oblation H5560 shall be of fine flour; H3332 and he shall pour H8081 oil H5414 upon it, and put H3828 frankincense thereon:
  2 H935 and he shall bring H175 it to Aaron's H1121 sons H3548 the priests; H7061 and he shall take H8033 thereout H7062 his handful H5560 of the fine flour H8081 thereof, and of the oil H3828 thereof, with all the frankincense H3548 thereof. And the priest H6999 shall burn H234 it as the memorial H4196 thereof upon the altar, H801 an offering made by fire, H5207 of a sweet H7381 savor H3068 unto Jehovah:
  3 H3498 and that which is left H4503 of the meal-offering H175 shall be Aaron's H1121 and his sons': H6944 it is a thing most H6944 holy H801 of the offerings H3068 of Jehovah H801 made by fire.
  4 H7126 And when thou offerest H7133 an oblation H4503 of a meal-offering H3989 baken H8574 in the oven, H4682 it shall be unleavened H2471 cakes H5560 of fine flour H1101 mingled H8081 with oil, H4682 or unleavened H7550 wafers H4886 anointed H8081 with oil.
  5 H7133 And if thy oblation H4503 be a meal-offering H4227 of the baking-pan, H5560 it shall be of fine flour H4682 unleavened, H1101 mingled H8081 with oil.
  6 H6626 Thou shalt part H6595 it in pieces, H3332 and pour H8081 oil H4503 thereon: it is a meal-offering.
  7 H7133 And if thy oblation H4503 be a meal-offering H4802 of the frying-pan, H6213 it shall be made H5560 of fine flour H8081 with oil.
  8 H935 And thou shalt bring H4503 the meal-offering H6213 that is made H3068 of these things unto Jehovah: H7126 and it shall be presented H3548 unto the priest, H5066 and he shall bring H4196 it unto the altar.
  9 H3548 And the priest H7311 shall take H4503 up from the meal-offering H234 the memorial H6999 thereof, and shall burn H4196 it upon the altar, H801 an offering made by fire, H5207 of a sweet H7381 savor H3068 unto Jehovah.
  10 H3498 And that which is left H4503 of the meal-offering H175 shall be Aaron's H1121 and his sons': H6944 it is a thing most H6944 holy H801 of the offerings H3068 of Jehovah H801 made by fire.
  11 H4503 No meal-offering, H7126 which ye shall offer H3068 unto Jehovah, H6213 shall be made H2557 with leaven; H6999 for ye shall burn H2557 no leaven, H1706 nor any honey, H801 as an offering H801 made by fire H3068 unto Jehovah.
  12 H7133 As an oblation H7225 of first- fruits H7126 ye shall offer H3068 them unto Jehovah: H5927 but they shall not come up H5207 for a sweet H7381 savor H4196 on the altar.
  13 H7133 And every oblation H4503 of thy meal-offering H4414 shalt thou season H4417 with salt; H4417 neither shalt thou suffer the salt H1285 of the covenant H430 of thy God H7673 to be lacking H4503 from thy meal-offering: H7133 with all thine oblations H7126 thou shalt offer H4417 salt.
  14 H7126 And if thou offer H4503 a meal-offering H1061 of first-fruits H3068 unto Jehovah, H7126 thou shalt offer H4503 for the meal-offering H1061 of thy first-fruits H24 grain in the ear H7033 parched H784 with fire, H1643 bruised H3759 grain of the fresh ear.
  15 H5414 And thou shalt put H8081 oil H7760 upon it, and lay H3828 frankincense H4503 thereon: it is a meal-offering.
  16 H3548 And the priest H6999 shall burn H234 the memorial H1643 of it, part of the bruised grain H8081 thereof, and part of the oil H3828 thereof, with all the frankincense H801 thereof: it is an offering made by fire H3068 unto Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And when any one bringeth a meal-offering unto the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon. 2 And he shall bring it to Aaron's sons the priests; and he shall take thereout his handful of the fine flour thereof, and of the oil thereof, together with all the frankincense thereof; and the priest shall make the memorial-part thereof smoke upon the altar, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. 3 But that which is left of the meal-offering shall be Aaron's and his sons'; it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire. 4 And when thou bringest a meal-offering baked in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers spread with oil. 5 And if thy offering be a meal-offering baked on a griddle, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil. 6 Thou shalt break it in pieces, and pour oil thereon; it is a meal-offering. 7 And if thy offering be a meal-offering of the stewing-pan, it shall be made of fine flour with oil. 8 And thou shalt bring the meal-offering that is made of these things unto the LORD; and it shall be presented unto the priest, and he shall bring it unto the altar. 9 And the priest shall take off from the meal-offering the memorial-part thereof, and shall make it smoke upon the altar - an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. 10 But that which is left of the meal-offering shall be Aaron's and his sons'; it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire. 11 No meal-offering, which ye shall bring unto the LORD, shall be made with leaven; for ye shall make no leaven, nor any honey, smoke as an offering made by fire unto the LORD. 12 As an offering of first-fruits ye may bring them unto the LORD; but they shall not come up for a sweet savour on the altar. 13 And every meal-offering of thine shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meal-offering; with all thy offerings thou shalt offer salt. 14 And if thou bring a meal-offering of first-fruits unto the LORD, thou shalt bring for the meal-offering of thy first-fruits corn in the ear parched with fire, even groats of the fresh ear. 15 And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon; it is a meal-offering. 16 And the priest shall make the memorial-part of it smoke, even of the groats thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; it is an offering made by fire unto the LORD.
Rotherham(i) 1 But, when, any person, would bring near as an oblation, a meal–offering, unto Yahweh, of fine meal, shall be his oblation,––and he shall pour out thereon, oil, and place thereon, frankincense; 2 so shall he bring it in unto the sons of Aaron, the priests, and he shall grasp therefrom a handful of the fine meal thereof and of the oil thereof, besides all the frankincense thereof,––and the priest shall make a perfume with the memorial thereof, at the altar, an altar–flame of a satisfying odour, unto Yahweh. 3 But, the remainder of the meal–offering, pertaineth unto Aaron, and unto his sons,––most holy, from among the altar–flames of Yahweh. 4 Moreover, when thou wouldst bring near, as an oblation of a meal–offering, something baked in an oven, round, unleavened cakes of fine meal, overflowed with oil, [shall it be], or unleavened wafers anointed with oil. 5 But, if, a meal–offering on a girdle, be thine oblation, of fine meal, overflowed with oil unleavened, shall it be; 6 parting it into pieces, then shalt thou pour thereon, oil,––a meal–offering, it is. 7 But, if, a meal–offering of the boiler, be thine oblation, of fine meal, with oil, shall it be made. 8 Then shalt thou bring in the meal–offering that is made of these, unto Yahweh,––and one shall bring it near, unto the priest, and he shall take it near, unto the altar. 9 Then shall the priest uplift, out of the meal–offering, a memorial thereof, and make a perfume at the altar,––an altar–flame of a satisfying odour, unto Yahweh. 10 But, the remainder of the meal–offering, pertaineth to Aaron and to his sons,––most holy, from among the altar–flames of Yahweh.
11 None of the meal–offerings which ye bring near unto Yahweh, shall be made into anything leavened,––for, of no leaven and of no syrup, may ye make a perfume, as an altar–flame unto Yahweh. 12 As for an oblation of firstfruits, ye shall bring them near, unto Yahweh,––but, unto the altar, they shall not take them up, as a satisfying odour. 13 And, every meal–offering oblation of thine, with salt, shalt thou season, and thou shalt not suffer to be lacking the salt of the covenant of thy God, from upon thy meal–offering,––upon every oblation of thine, shalt thou offer salt. 14 But, if thou wouldst bring near a meal–offering of first–ripe corn, unto Yahweh, of green ears, roasted in fire, crushed grain of garden–land, shalt thou bring near thy meal–offering of first–ripe corn. 15 And thou shalt place thereon, oil, and shalt put thereon, frankincense,––a meal–offering, it is. 16 Then shall the priest make a perfume, with the memorial thereof,––from the crushed grain thereof, and from the oil thereof, besides all the frankincense thereof,––an altar–flame, unto Yahweh.
CLV(i) 1 When a soul brings near a cereal approach present to Yahweh, of flour shall his approach present be; and he will pour oil on it and put frankincense on it. It is an approach present. 2 And he will bring it to the sons of Aaron, the priests. He will extract from there his full fistful of its flour and its oil along with all its frankincense. Then the priest will cause this memorial portion of it to fume on the altar; it is a fire offering of fragrant odor to Yahweh. 3 Yet the rest from the approach present is for Aaron and for his sons, a holy of holies from the fire offerings of Yahweh. 4 When you bring near an approach present, baked in the stove, it shall be unleavened perforated cakes of flour mingled with oil or unleavened wafers anointed with oil. 5 If an approach present on a pan is your approach present of flour, it shall be unleavened cakes mingled with oil. 6 You are to morsel it into morsels, and you will pour oil on it; it is an approach present. 7 If an approach present of the kettle is your approach present, of flour with oil shall it be made. 8 When you bring to Yahweh the approach present which is made in any of these ways, bring it near to the priest that he may bring it close to the altar. 9 Then the priest will raise up from the approach present the memorial portion of it and cause it to fume on the altar; it is a fire offering of fragrant odor to Yahweh. 10 Yet the rest of the approach present is for Aaron and for his sons, a holy of holies from the fire offerings of Yahweh. 11 No approach present at all which you are bringing near to Yahweh shall be made with leaven, for all yeast and all honey--none of it shall you cause to fume as a fire offering to Yahweh. 12 As an approach present of firstfruits shall you bring them near to Yahweh, yet on the altar they shall not ascend for a fragrant odor. 13 All of your approach presents shall you salt with salt; and you shall not cause the salt of the covenant of your Elohim to cease on your approach present. On all of your approach presents shall you bring salt near to Yahweh your Elohim. 14 Yet if you bring near an approach present of firstfruits to Yahweh, you shall bring near pollinated ears toasted by fire, groats of the crop, as the approach present of your firstfruits. 15 When you will put oil on it and place frankincense on it, it is an approach present. 16 The priest will cause the memorial portion of it to fume from its groats and from its oil along with all its frankincense, a fire offering to Yahweh.
BBE(i) 1 And when anyone makes a meal offering to the Lord, let his offering be of the best meal, with oil on it and perfume: 2 And let him take it to Aaron's sons, the priests; and having taken in his hand some of the meal and of the oil, with all the perfume, let him give it to the priest to be burned on the altar, as a sign, an offering made by fire, for a sweet smell to the Lord. 3 And the rest of the meal offering will be for Aaron and his sons; it is most holy among the Lord's fire offerings. 4 And when you give a meal offering cooked in the oven, let it be of unleavened cakes of the best meal mixed with oil, or thin unleavened cakes covered with oil. 5 And if you give a meal offering cooked on a flat plate, let it be of the best meal, unleavened and mixed with oil. 6 Let it be broken into bits, and put oil on it; it is a meal offering. 7 And if your offering is of meal cooked in fat over the fire, let it be made of the best meal mixed with oil. 8 And you are to give the meal offering made of these things to the Lord, and let the priest take it to the altar. 9 And he is to take from the meal offering a part, for a sign, burning it on the altar; an offering made by fire for a sweet smell to the Lord. 10 And the rest of the meal offering will be for Aaron and his sons; it is most holy among the Lord's fire offerings. 11 No meal offering which you give to the Lord is to be made with leaven; no leaven or honey is to be burned as an offering made by fire to the Lord. 12 You may give them as an offering of first-fruits to the Lord, but they are not to go up as a sweet smell on the altar. 13 And every meal offering is to be salted with salt; your meal offering is not to be without the salt of the agreement of your God: with all your offerings give salt. 14 And if you give a meal offering of first-fruits to the Lord, give, as your offering of first-fruits, new grain, made dry with fire, crushed new grain. 15 And put oil on it and perfume: it is a meal offering. 16 And part of the meal of the offering and part of the oil and all the perfume is to be burned for a sign by the priest: it is an offering made by fire to the Lord.
MKJV(i) 1 And when anyone will offer a food offering to Jehovah, his offering shall be of fine flour. And he shall pour oil on it and put frankincense on it. 2 And he shall bring it to Aaron's sons, the priests. And he shall take out of it his handful of flour and its oil, with all its frankincense. And the priest shall burn the memorial of it on the altar, an offering made by fire, of a sweet savor to Jehovah. 3 And the rest of the food offering shall be Aaron's and his sons', most holy of the offerings of Jehovah made by fire. 4 And if you bring a sacrifice of a food offering baked in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mixed with oil, or unleavened wafers anointed with oil. 5 And if your offering is a food offering on the griddle, your offering shall be of fine flour unleavened, mixed with oil. 6 You shall break it in pieces and pour oil on it. It is a food offering. 7 And if your offering is a food offering in the frying pan, it shall be made of fine flour with oil. 8 And you shall bring the food offering that is made of these things to Jehovah. And when it is presented to the priest, he shall bring it to the altar. 9 And the priest shall take from the food offering a memorial of it, and shall burn it on the altar. It is an offering made by fire, of a sweet savor to Jehovah. 10 And that which is left of the food offering shall be Aaron's and his sons: it is most holy of the offerings of Jehovah made by fire. 11 Any food offering which you shall bring to Jehovah shall not be made with leaven. For you shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of Jehovah made by fire. 12 As an offering of the firstfruits, you shall bring them to Jehovah. But they shall not be burned on the altar for a sweet savor. 13 And every sacrifice of your food offering shall you season with salt. And you shall not allow the salt of the covenant of your God to be lacking from your food offering. You shall offer salt with all your offerings. 14 And if you bring a food offering of your firstfruits to Jehovah, green ears roasted by fire, grains of a garden, you shall bring near for a food offering your firstfruits, 15 And you shall put oil on it and lay frankincense on it. It is a food offering. 16 And the priest shall burn it as incense with its memorial offering from its grains and from its oil, besides all its frankincense, a fire offering to Jehovah.
LITV(i) 1 And when a person brings near an offering, a food offering to Jehovah, his offering shall be of flour. And he shall pour oil on it; and he shall put on it frankincense. 2 And he shall bring it to the sons of Aaron the priest, And he shall take out of it his handful from its flour, and from its oil, with all its frankincense. And the priest shall burn it as incense on the altar, a memorial offering, a fire offering, a soothing fragrance to Jehovah. 3 And the rest of the food offering is for Aaron and for his sons, most holy, of the fire offerings of Jehovah. 4 And when you bring near an offering, a food offering baked in an oven, fine flour, unleavened cakes mixed with oil, or unleavened thin cakes anointed with oil. 5 And if your offering is a food offering baked in a pan, it shall be of unleavened fine flour, mixed with oil. 6 You shall divide it into bits, and you should pour oil on it; it is a food offering. 7 And if your offering is a food offering on a griddle, your offering shall be fine flour mixed with oil; 8 And you shall bring the food offering made of these things to Jehovah, and shall bring it to the priest. And the priest shall bring it near to the altar. 9 And the priest shall lift up the food offering, its memorial offering, and shall burn it as incense on the altar, a fire offering, a soothing fragrance to Jehovah. 10 And the rest of the food offering is for Aaron and his sons, most holy, of the offerings of Jehovah. 11 Any food offering which you shall bring to Jehovah, you shall not make it leavened; for all leaven and all honey you shall not burn it as incense, a fire offering to Jehovah. 12 As an offering of firstfruits, you shall bring them to Jehovah, but they shall not go up on the altar for a soothing fragrance. 13 And every offering of your food offering you shall season with salt, and you shall not let the salt of the covenant of your God be lacking from your food offering; you shall offer salt with all your offerings. 14 And if you bring near a food offering of firstfruits to Jehovah, fresh ears roasted with fire, kernels from a garden, you shall bring near your firstfruits for a food offering. 15 And you shall put oil on it, and lay on it frankincense; it is a food offering. 16 And the priest shall burn it as incense, with its memorial offering from its kernels, and from its oil, besides all its frankincense, a fire offering to Jehovah.
ECB(i) 1
FLOUR QORBANS
And when a soul oblates a qorban to Yah Veh, his qorban is of flour; and he pours oil thereon and gives frankincense thereon: 2 and he brings it to the sons of Aharon, the priests: and he handles his handful of the flour and of the oil with all the frankincense; and the priest incenses the memorial thereof on the sacrifice altar - a firing of a scent of rest to Yah Veh: 3 and what remains of the offering is for Aharon and his sons: - a holy of holies of the firings to Yah Veh. 4 And when you oblate a qorban of an offering baked in the oven, work it of matsah cakes of flour mingled with oil or matsah wafers anointed with oil. 5 And if your qorban is an offering on a griddle, work it of matsah flour mingled with oil: 6 part it in morsels and pour oil thereon: - an offering. 7 And if your qorban is an offering on a cauldron, work it of flour with oil: 8 and bring the offering worked of these to Yah Veh: and when it is oblated to the priest, he brings it to the sacrifice altar: 9 and the priest lifts a memorial from the offering and incenses it on the sacrifice altar - a firing of a scent of rest to Yah Veh: 10 and what remains of the offering is for Aharon and his sons - a holy of holies of the firings to Yah Veh. 11 Work no offering that you oblate to Yah Veh with fermentation: for you incense neither yeast nor any honey in any firing to Yah Veh. 12
THE FIRSTS QORBANS
As for the qorban of the firsts, oblate them to Yah Veh: but holocaust them not on the sacrifice altar for a scent of rest. 13 And salt every qorban of your offering with salt; shabbathize not the salt of the covenant of your Elohim from your offering: oblate salt with all your qorbans. 14 And if you oblate an offering of your firsts to Yah Veh, oblate for the offering of your firsts unripened dried by the fire - husks from the orchard: 15 and give oil thereon and set frankincense thereon: - an offering. 16 And the priest incenses the memorial thereof, of the husks and of the oil with all the frankincense - a firing to Yah Veh.
ACV(i) 1 And when anyone offers an oblation of a meal offering to LORD, his oblation shall be of fine flour, and he shall pour oil upon it, and put frankincense on it. 2 And he shall bring it to Aaron's sons the priests, and he shall take out of it his handful of the fine flour of it, and of the oil of it, with all the frankincense of it. And the priest shall burn the memorial of it upon the altar, an offering made by fire, of a sweet savor to LORD. 3 And that which is left of the meal offering shall be Aaron's and his sons'. It is a thing most holy of the offerings of LORD made by fire. 4 And when thou offer an oblation of a meal offering baked in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil. 5 And if thy oblation be a meal offering of the baking-pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil. 6 Thou shall part it in pieces, and pour oil in it. It is a meal offering. 7 And if thy oblation be a meal offering of the frying-pan, it shall be made of fine flour with oil. 8 And thou shall bring the meal offering that is made of these things to LORD, and it shall be presented to the priest, and he shall bring it to the altar. 9 And the priest shall take up from the meal offering the memorial of it, and shall burn it upon the altar, an offering made by fire, of a sweet savor to LORD. 10 And that which is left of the meal offering shall be Aaron's and his sons'. It is a thing most holy of the offerings of LORD made by fire. 11 No meal offering, which ye shall offer to LORD, shall be made with leaven, for ye shall burn no leaven, nor any honey, as an offering made by fire to LORD. 12 As an oblation of first-fruits ye shall offer them to LORD, but they shall not come up for a sweet savor on the altar. 13 And every oblation of thy meal offering thou shall season with salt, nor shall thou allow the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meal offering. With all thine oblations thou shall offer salt. 14 And if thou offer a meal offering of first-fruits to LORD, thou shall offer for the meal offering of thy first-fruits grain in the ear parched with fire, crushed grain of the fresh ear. 15 And thou shall put oil upon it, and lay frankincense on it. It is a meal offering. 16 And the priest shall burn the memorial of it, part of the crushed grain of it, and part of the oil of it, with all the frankincense of it. It is an offering made by fire to LORD.
WEB(i) 1 “‘When anyone offers an offering of a meal offering to Yahweh, his offering shall be of fine flour. He shall pour oil on it, and put frankincense on it. 2 He shall bring it to Aaron’s sons, the priests. He shall take his handful of its fine flour, and of its oil, with all its frankincense, and the priest shall burn its memorial on the altar, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh. 3 That which is left of the meal offering shall be Aaron’s and his sons’. It is a most holy part of the offerings of Yahweh made by fire. 4 “‘When you offer an offering of a meal offering baked in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mixed with oil, or unleavened wafers anointed with oil. 5 If your offering is a meal offering made on a griddle, it shall be of unleavened fine flour, mixed with oil. 6 You shall cut it in pieces, and pour oil on it. It is a meal offering. 7 If your offering is a meal offering of the pan, it shall be made of fine flour with oil. 8 You shall bring the meal offering that is made of these things to Yahweh. It shall be presented to the priest, and he shall bring it to the altar. 9 The priest shall take from the meal offering its memorial, and shall burn it on the altar, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh. 10 That which is left of the meal offering shall be Aaron’s and his sons’. It is a most holy part of the offerings of Yahweh made by fire. 11 “‘No meal offering which you shall offer to Yahweh shall be made with yeast; for you shall burn no yeast, nor any honey, as an offering made by fire to Yahweh. 12 As an offering of first fruits you shall offer them to Yahweh, but they shall not rise up as a pleasant aroma on the altar. 13 Every offering of your meal offering you shall season with salt. You shall not allow the salt of the covenant of your God to be lacking from your meal offering. With all your offerings you shall offer salt. 14 “‘If you offer a meal offering of first fruits to Yahweh, you shall offer for the meal offering of your first fruits fresh heads of grain parched with fire and crushed. 15 You shall put oil on it and lay frankincense on it. It is a meal offering. 16 The priest shall burn as its memorial part of its crushed grain and part of its oil, along with all its frankincense. It is an offering made by fire to Yahweh.
WEB_Strongs(i)
  1 H5315 "‘When anyone H7126 offers H7133 an offering H4503 of a meal H3068 offering to Yahweh, H7133 his offering H5560 shall be of fine flour; H3332 and he shall pour H8081 oil H5414 on it, and put H3828 frankincense on it.
  2 H935 He shall bring H175 it to Aaron's H1121 sons, H3548 the priests; H7061 and he shall take H8033 his H7062 handful H5560 of its fine flour, H8081 and of its oil, H3828 with all its frankincense; H3548 and the priest H6999 shall burn H234 its memorial H4196 on the altar, H801 an offering made by fire, H5207 of a pleasant H7381 aroma H3068 to Yahweh.
  3 H3498 That which is left H4503 of the meal offering H175 shall be Aaron's H1121 and his sons'. H6944 It is a most H6944 holy H801 thing of the offerings H3068 of Yahweh H801 made by fire.
  4 H7126 "‘When you offer H4503 an offering H4503 of a meal offering H3989 baked H8574 in the oven, H4682 it shall be unleavened H2471 cakes H5560 of fine flour H1101 mixed H8081 with oil, H4682 or unleavened H7550 wafers H4886 anointed H8081 with oil.
  5 H4503 If your offering H4503 is a meal offering H4227 of the griddle, H4682 it shall be of unleavened H5560 fine flour, H1101 mixed H8081 with oil.
  6 H6626 You shall cut H6595 it in pieces, H3332 and pour H8081 oil H4503 on it. It is a meal offering.
  7 H4503 If your offering H4503 is a meal offering H4802 of the pan, H6213 it shall be made H5560 of fine flour H8081 with oil.
  8 H935 You shall bring H4503 the meal offering H6213 that is made H3068 of these things to Yahweh: H7126 and it shall be presented H3548 to the priest, H5066 and he shall bring H4196 it to the altar.
  9 H3548 The priest H7311 shall take H4503 from the meal offering H234 its memorial, H6999 and shall burn H4196 it on the altar, H801 an offering made by fire, H5207 of a pleasant H7381 aroma H3068 to Yahweh.
  10 H3498 That which is left H4503 of the meal offering H175 shall be Aaron's H1121 and his sons'. H6944 It is a thing most H6944 holy H801 of the offerings H3068 of Yahweh H801 made by fire.
  11 H4503 "‘No meal offering, H7126 which you shall offer H3068 to Yahweh, H6213 shall be made H2557 with yeast; H6999 for you shall burn H2557 no yeast, H1706 nor any honey, H801 as an offering H801 made by fire H3068 to Yahweh.
  12 H7133 As an offering H7225 of firstfruits H7126 you shall offer H3068 them to Yahweh: H5927 but they shall not ascend H5207 for a pleasant H7381 aroma H4196 on the altar.
  13 H7133 Every offering H7133 of your meal offering H4414 you shall season H4417 with salt; H4417 neither shall you allow the salt H1285 of the covenant H430 of your God H7673 to be lacking H4503 from your meal offering. H4503 With all your offerings H7126 you shall offer H4417 salt.
  14 H7126 "‘If you offer H4503 a meal offering H1061 of first fruits H3068 to Yahweh, H7126 you shall offer H4503 for the meal offering H1061 of your first fruits H24 grain in the ear H7033 parched H784 with fire, H1643 bruised H3759 grain of the fresh ear.
  15 H5414 You shall put H8081 oil H5414 on it, and lay H3828 frankincense H4503 on it: it is a meal offering.
  16 H3548 The priest H6999 shall burn H234 as its memorial, H1643 part of its bruised grain, H8081 and part of its oil, H3828 along with all its frankincense: H801 it is an offering made by fire H3068 to Yahweh.
NHEB(i) 1 "'When anyone offers a grain offering to the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil on it, and put frankincense on it. 2 He shall bring it to Aaron's sons, the priests; and he shall take his handful of its fine flour, and of its oil, with all its frankincense; and the priest shall burn its memorial on the altar, an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD. 3 That which is left of the meal offering shall be Aaron's and his sons'. It is a most holy thing of the offerings of the LORD made by fire. 4 "'When you offer an offering of a meal offering baked in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mixed with oil, or unleavened wafers anointed with oil. 5 If your offering is a meal offering of the griddle, it shall be of unleavened fine flour, mixed with oil. 6 You shall cut it in pieces, and pour oil on it. It is a meal offering. 7 If your offering is a meal offering of the pan, it shall be made of fine flour with oil. 8 And you shall bring the meal offering that is made of these things to the LORD, and it shall be presented to the priest, and he shall bring it to the altar. 9 The priest shall take from the meal offering its memorial, and shall burn it on the altar, an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD. 10 That which is left of the meal offering shall be Aaron's and his sons'. It is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire. 11 "'No meal offering, which you shall offer to the LORD, shall be made with yeast; for you shall burn no yeast, nor any honey, as an offering made by fire to the LORD. 12 As an offering of firstfruits you shall offer them to the LORD: but they shall not ascend for a pleasant aroma on the altar. 13 Every offering of your meal offering you shall season with salt; neither shall you allow the salt of the covenant of your God to be lacking from your meal offering. With all your offerings you shall offer salt. 14 "'If you offer a meal offering of first fruits to the LORD, you shall offer for the meal offering of your first fruits grain in the ear parched with fire, bruised grain of the fresh ear. 15 You shall put oil on it, and lay frankincense on it: it is a meal offering. 16 The priest shall burn as its memorial, part of its bruised grain, and part of its oil, along with all its frankincense: it is an offering made by fire to the LORD.
AKJV(i) 1 And when any will offer a meat offering to the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil on it, and put frankincense thereon: 2 And he shall bring it to Aaron's sons the priests: and he shall take out of there his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it on the altar, to be an offering made by fire, of a sweet smell to the LORD: 3 And the remnant of the meat offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire. 4 And if you bring an oblation of a meat offering baked in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil. 5 And if your oblation be a meat offering baked in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil. 6 You shall part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat offering. 7 And if your oblation be a meat offering baked in the frying pan, it shall be made of fine flour with oil. 8 And you shall bring the meat offering that is made of these things to the LORD: and when it is presented to the priest, he shall bring it to the altar. 9 And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn it on the altar: it is an offering made by fire, of a sweet smell to the LORD. 10 And that which is left of the meat offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire. 11 No meat offering, which you shall bring to the LORD, shall be made with leaven: for you shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the LORD made by fire. 12 As for the oblation of the first fruits, you shall offer them to the LORD: but they shall not be burnt on the altar for a sweet smell. 13 And every oblation of your meat offering shall you season with salt; neither shall you suffer the salt of the covenant of your God to be lacking from your meat offering: with all your offerings you shall offer salt. 14 And if you offer a meat offering of your first fruits to the LORD, you shall offer for the meat offering of your first fruits green ears of corn dried by the fire, even corn beaten out of full ears. 15 And you shall put oil on it, and lay frankincense thereon: it is a meat offering. 16 And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire to the LORD.
AKJV_Strongs(i)
  1 H5315 And when any H7126 will offer H7133 a meat offering H3068 to the LORD, H7133 his offering H5560 shall be of fine flour; H3332 and he shall pour H8081 oil H5414 on it, and put H3828 frankincense H5921 thereon:
  2 H935 And he shall bring H175 it to Aaron’s H1121 sons H3548 the priests: H7061 and he shall take H8033 out of there H4393 his handful H7062 H5560 of the flour H8081 thereof, and of the oil H3605 thereof, with all H3828 the frankincense H3548 thereof; and the priest H6999 shall burn H234 the memorial H4196 of it on the altar, H5207 to be an offering made by fire, of a sweet H7381 smell H3068 to the LORD:
  3 H3498 And the remnant H4503 of the meat offering H175 shall be Aaron’s H1121 and his sons’: H6944 it is a thing most H6944 holy H3068 of the offerings of the LORD made by fire.
  4 H518 And if H7126 you bring H7133 an oblation H4503 of a meat offering H644 baked H8574 in the oven, H4682 it shall be unleavened H2471 cakes H5560 of fine flour H1101 mingled H8081 with oil, H4682 or unleavened H7550 wafers H4886 anointed H8081 with oil.
  5 H518 And if H7133 your oblation H4503 be a meat offering H4227 baked in a pan, H5560 it shall be of fine flour H4682 unleavened, H1101 mingled H8081 with oil.
  6 H6626 You shall part H6595 it in pieces, H3332 and pour H8081 oil H5921 thereon: H4503 it is a meat offering.
  7 H518 And if H7133 your oblation H4503 be a meat offering H4802 baked in the frying pan, H6213 it shall be made H5560 of fine flour H8081 with oil.
  8 H935 And you shall bring H4503 the meat offering H6213 that is made H428 of these H3068 things to the LORD: H7126 and when it is presented H3548 to the priest, H5066 he shall bring H4196 it to the altar.
  9 H3548 And the priest H7311 shall take H4503 from the meat offering H234 a memorial H6999 thereof, and shall burn H4196 it on the altar: H5207 it is an offering made by fire, of a sweet H7381 smell H3068 to the LORD.
  10 H3498 And that which is left H4503 of the meat offering H175 shall be Aaron’s H1121 and his sons’: H6944 it is a thing most H6944 holy H3068 of the offerings of the LORD made by fire.
  11 H3808 No H4503 meat offering, H834 which H7126 you shall bring H3068 to the LORD, H6213 shall be made H2557 with leaven: H6999 for you shall burn H3808 no H7603 leaven, H3605 nor any H1706 honey, H3068 in any offering of the LORD made by fire.
  12 H7133 As for the oblation H7225 of the first fruits, H7126 you shall offer H3068 them to the LORD: H5927 but they shall not be burnt H413 on H4196 the altar H5207 for a sweet H7381 smell.
  13 H3605 And every H7133 oblation H4503 of your meat offering H4414 shall you season H4417 with salt; H3808 neither H4417 shall you suffer the salt H1285 of the covenant H430 of your God H7673 to be lacking H4503 from your meat offering: H3605 with all H7133 your offerings H7126 you shall offer H4417 salt.
  14 H518 And if H7126 you offer H4503 a meat offering H1061 of your first fruits H3068 to the LORD, H7126 you shall offer H4503 for the meat offering H1061 of your first fruits H24 green ears H7033 of corn dried H784 by the fire, H1643 even corn H1643 beaten H3759 out of full H3759 ears.
  15 H5414 And you shall put H8081 oil H7760 on it, and lay H3828 frankincense H5921 thereon: H4503 it is a meat offering.
  16 H3548 And the priest H6999 shall burn H234 the memorial H1643 of it, part of the beaten H1643 corn H8081 thereof, and part of the oil H3605 thereof, with all H3828 the frankincense H3068 thereof: it is an offering made by fire to the LORD.
KJ2000(i) 1 And when any will offer a grain offering unto the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon: 2 And he shall bring it to Aaron's sons the priests: and he shall take out a handful of the flour, and of the oil, with all the frankincense; and the priest shall burn it as a memorial upon the altar, to be an offering made by fire, of a sweet aroma unto the LORD: 3 And the remnant of the grain offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire. 4 And if you bring an offering of a grain offering baked in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mixed with oil, or unleavened wafers anointed with oil. 5 And if your offering be a grain offering baked in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mixed with oil. 6 You shall break it in pieces, and pour oil thereon: it is a grain offering. 7 And if your offering be a grain offering baked in the frying pan, it shall be made of fine flour with oil. 8 And you shall bring the grain offering that is made of these things unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar. 9 And the priest shall take from the grain offering a memorial portion, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet aroma unto the LORD. 10 And that which is left of the grain offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire. 11 No grain offering, which you shall bring unto the LORD, shall be made with leaven: for you shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the LORD made by fire. 12 As for the offering of the first fruits, you shall offer them unto the LORD: but they shall not be burned on the altar for a sweet aroma. 13 And every offering of your grain offering shall you season with salt; neither shall you allow the salt of the covenant of your God to be lacking from your grain offering: with all your offerings you shall offer salt. 14 And if you offer a grain offering of your first fruits unto the LORD, you shall offer for the grain offering of your first fruits green ears of grain dried by the fire, even grain beaten out of full ears. 15 And you shall put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is a grain offering. 16 And the priest shall burn as the memorial portion, part of the beaten grain, and part of the oil, with all the frankincense: it is an offering made by fire unto the LORD.
UKJV(i) 1 And when any will offer a food offering unto the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon: 2 And he shall bring it to Aaron's sons the priests: and he shall take from it his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, to be an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD: 3 And the remnant of the food offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire. 4 And if you bring an oblation of a food offering baked in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil. 5 And if your oblation be a food offering baked in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil. 6 You shall part it in pieces, and pour oil thereon: it is a food offering. 7 And if your oblation be a food offering baked in the frying pan, it shall be made of fine flour with oil. 8 And you shall bring the food offering that is made of these things unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar. 9 And the priest shall take from the food offering a memorial thereof, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. 10 And that which is left of the food offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire. 11 No food offering, which all of you shall bring unto the LORD, shall be made with leaven: for all of you shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the LORD made by fire. 12 As for the oblation of the first-fruits, all of you shall offer them unto the LORD: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savour. 13 And every oblation of your food offering shall you season with salt; neither shall you suffer the salt of the covenant of your God to be lacking from your food offering: with all of your offerings you shall offer salt. 14 And if you offer a food offering of your first-fruits unto the LORD, you shall offer for the food offering of your first-fruits green ears of corn dried by the fire, even corn beaten out of full ears. 15 And you shall put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is a food offering. 16 And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto the LORD.
CKJV_Strongs(i)
  1 H5315 And when any H7126 will offer H4503 a food H7133 offering H3068 unto the Lord, H7133 his offering H5560 shall be of fine flour; H3332 and he shall pour H8081 oil H5414 upon it, and put H3828 frankincense on it
  2 H935 And he shall bring H175 it to Aaron's H1121 sons H3548 the priests: H7061 and he shall take H8033 out H7062 his handful H5560 of the flour H8081 there, and of the oil H3828 there, with all the frankincense H3548 there and the priest H6999 shall burn H234 the memorial H4196 of it upon the altar, H801 to be an offering made by fire, H5207 of a sweet H7381 smell H3068 unto the Lord:
  3 H3498 And the remnant H4503 of the food offering H175 shall be Aaron's H1121 and his sons': H6944 it is a thing most H6944 holy H801 of the offerings H3068 of the Lord H801 made by fire.
  4 H7126 And if you bring H7133 an oblation H4503 of a food offering H3989 baked H8574 in the oven, H4682 it shall be unleavened H2471 cakes H5560 of fine flour H1101 mingled H8081 with oil, H4682 or unleavened H7550 wafers H4886 anointed H8081 with oil.
  5 H7133 And if your oblation H4503 be a food offering H4227 baked in a pan, H5560 it shall be of fine flour H4682 unleavened, H1101 mingled H8081 with oil.
  6 H6626 You shall part H6595 it in pieces, H3332 and pour H8081 oil H4503 on it it is a food offering.
  7 H7133 And if your oblation H4503 be a food offering H4802 baked in the fryingpan, H6213 it shall be made H5560 of fine flour H8081 with oil.
  8 H935 And you shall bring H4503 the food offering H6213 that is made H3068 of these things unto the Lord: H7126 and when it is presented H3548 unto the priest, H5066 he shall bring H4196 it unto the altar.
  9 H3548 And the priest H7311 shall take H4503 from the food offering H234 a memorial H6999 there, and shall burn H4196 it upon the altar: H801 it is an offering made by fire, H5207 of a sweet H7381 smell H3068 unto the Lord.
  10 H3498 And that which is left H4503 of the food offering H175 shall be Aaron's H1121 and his sons': H6944 it is a thing most H6944 holy H801 of the offerings H3068 of the Lord H801 made by fire.
  11 H4503 No food offering, H7126 which you shall bring H3068 unto the Lord, H6213 shall be made H2557 with yeast: H6999 for you shall burn H7603 no yeast, H1706 nor any honey, H801 in any offering H3068 of the Lord H801 made by fire.
  12 H7133 As for the oblation H7225 of the firstfruits, H7126 you shall offer H3068 them unto the Lord: H5927 but they shall not be burnt H4196 on the altar H5207 for a sweet H7381 smell.
  13 H7133 And every oblation H4503 of your food offering H4414 shall you season H4417 with salt; H4417 neither shall you allow the salt H1285 of the covenant H430 of your God H7673 to be lacking H4503 from your food offering: H7133 with all your offerings H7126 you shall offer H4417 salt.
  14 H7126 And if you offer H4503 a food offering H1061 of your firstfruits H3068 unto the Lord, H7126 you shall offer H4503 for the food offering H1061 of your firstfruits H24 green ears H7033 of corn dried H784 by the fire, H1643 even corn beaten H3759 out of full ears.
  15 H5414 And you shall put H8081 oil H7760 upon it, and lay H3828 frankincense H4503 on it it is a food offering.
  16 H3548 And the priest H6999 shall burn H234 the memorial H1643 of it, part of the beaten corn H8081 there, and part of the oil H3828 there, with all the frankincense H801 there it is an offering made by fire H3068 unto the Lord.
EJ2000(i) 1 ¶ And when any person will offer a present unto the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it and put frankincense thereon; 2 and he shall bring it to Aaron’s sons the priests, who shall take out a handful of the flour thereof, with its oil, with all its frankincense; and the priest shall incense it upon the altar, to be an offering on fire, of an aroma very acceptable unto the LORD. 3 And that which is left of the present shall be Aaron’s and his sons’; it is a thing most holy of the offerings on fire of the LORD. 4 And if thou shall offer a present baked in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil and unleavened wafers anointed with oil. 5 And if thy present is an offering baked in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil. 6 Thou shalt part it in pieces and pour oil thereon; it shall be a present. 7 And if thy present is an offering cooked in a pot, it shall be made of fine flour with oil. 8 And thou shalt bring the present that is made of these things unto the LORD and offer it unto the priest, who shall bring it unto the altar. 9 And the priest shall take from that present a memorial thereof and shall incense it upon the altar; it shall be an offering on fire, of a very acceptable aroma unto the LORD. 10 And that which is left of the present shall be Aaron’s and his sons’; it is a thing most holy of the offerings on fire of the LORD. 11 ¶ No present which ye shall offer unto the LORD shall be with leaven; for of nothing leavened, nor any honey, shall ye make any offering incensed unto the LORD. 12 In the offering of the firstfruits ye shall offer them unto the LORD, but they shall not be offered on the altar for an acceptable aroma. 13 And every offering of thy present shalt thou season with salt, and thou shalt never allow the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy present; with all thine offerings thou shalt offer salt. 14 And if thou offer a present of thy firstfruits unto the LORD, thou shalt offer for the offering of thy firstfruits green ears of grain dried by the fire, even grain beaten out of full ears. 15 And thou shalt put oil upon it and lay frankincense thereon: this shall be a present. 16 And the priest shall incense the memorial of it, part of the beaten grain thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: this shall be an offering on fire unto the LORD.
CAB(i) 1 And if a soul bring a gift, a sacrifice to the Lord, his gift shall be fine flour; and he shall pour oil upon it, and shall put frankincense on it: it is a sacrifice. 2 And he shall bring it to the priests the sons of Aaron. And having taken from it a handful of the fine flour with the oil, and all its frankincense, then the priest shall put the memorial of it on the altar: it is a sacrifice, an aroma of sweet savor to the Lord. 3 And the remainder of the sacrifice shall be for Aaron and his sons, a most holy portion from the sacrifices of the Lord. 4 And if he bring as a gift a sacrifice baked from the oven, a gift to the Lord of fine flour, he shall bring unleavened bread kneaded with oil, and unleavened cakes anointed with oil. 5 And if your gift be a sacrifice from a pan, it is fine flour mingled with oil, unleavened offerings. 6 And you shall break them into fragments and pour oil upon them: it is a sacrifice to the Lord. 7 And if your gift be a sacrifice from the hearth, it shall be made of fine flour with oil. 8 And he shall offer the sacrifice which he shall make of these to the Lord, and shall bring it to the priest. 9 And the priest shall approach the altar, and shall take away from the sacrifice a memorial of it, and the priest shall place it on the altar: a burnt offering, an aroma of sweet savor to the Lord. 10 And that which is left of the sacrifice shall be for Aaron and his sons, most holy from the burnt offerings of the Lord. 11 You shall not leaven any sacrifice which you shall bring to the Lord; for as to any leaven, or any honey, you shall not bring of it to offer a gift to the Lord. 12 You shall bring them in the way of fruits to the Lord, but they shall not be offered on the altar for a sweet-smelling savor to the Lord. 13 And every gift of your sacrifice shall be seasoned with salt; omit not the salt of the covenant of the Lord from your sacrifices: on every gift of yours you shall offer salt to the Lord your God. 14 And if you would offer a sacrifice of firstfruits to the Lord, it shall be new grains ground and roasted for the Lord; so shall you bring the sacrifice of the firstfruits. 15 And you shall pour oil upon it, and shall put frankincense on it: it is a sacrifice. 16 And the priest shall offer the memorial of it taken from the grains with the oil, and all its frankincense: it is a burnt offering to the Lord.
LXX2012(i) 1 And if a soul bring a gift, a sacrifice to the Lord, his gift shall be fine flour; and he shall pour oil upon it, and shall put frankincense on it: it is a sacrifice. 2 And he shall bring it to the priests the sons of Aaron: and having taken from it a handful of the fine flour with the oil, and all its frankincense, then the priest shall put the memorial of it on the altar: [it is] a sacrifice, an odour of sweet savor to the Lord. 3 And the remainder of the sacrifice shall be for Aaron and his sons, a most holy portion from the sacrifices of the Lord. 4 And if he bring as a gift a sacrifice baked from the oven, a gift to the Lord of fine flour, [he shall bring] unleavened bread kneaded with oil, and unleavened cakes anointed with oil. 5 And if your gift [be] a sacrifice from a pan, it is fine flour mingled with oil, unleavened [offerings]. 6 And you shall break them into fragments and pour oil upon them: it is a sacrifice to the Lord. 7 And if your gift be a sacrifice from the hearth, it shall be made of fine flour with oil. 8 And he shall offer the sacrifice which he shall make of these to the Lord, and shall bring it to the priest. 9 And the priest shall approach the altar, and shall take away from the sacrifice a memorial of it, and the priest shall place it on the altar: a burnt offering, a smell of sweet savor to the Lord. 10 And that which is left of the sacrifice [shall be] for Aaron and his sons, most holy from the burnt offerings of the Lord. 11 You⌃ shall not leaven any sacrifice which you⌃ shall bring to the Lord; for [as to] any leaven, or any honey, you⌃ shall not bring of it to offer a gift to the Lord. 12 You⌃ shall bring them in the way of fruits to the Lord, but they shall not be offered on the altar for a sweet smelling savor to the Lord. 13 And every gift of your sacrifice shall be seasoned with salt; omit not the salt of the covenant of the Lord from your sacrifices: on every gift of yours you⌃ shall offer salt to the Lord your God. 14 And if you would offer a sacrifice of first fruits to the Lord, [it shall be] new grains ground [and] roasted for the Lord; so shall you bring the sacrifice of the first fruits. 15 And you shall pour oil upon it, and shall put frankincense on it: it is a sacrifice. 16 And the priest shall offer the memorial of it [taken] from the grains with the oil, and all its frankincense: it is a burnt offering to the Lord.
NSB(i) 1 »‘When you present an offering of grain to Jehovah, you must first grind it into flour. You must put oil and incense on it. 2 »‘Give it to Aaron’s sons the priests. The priest will take a handful of the flour and oil and all of the incense and burn it on the altar as a memorial. It is all offered by fire to Jehovah. The odor of this food offering is pleasing to Jehovah. 3 »‘The rest of the grain offering will belong to Aaron and his sons. It is most holy and set apart from Jehovah’s offering by fire. 4 »‘If your grain offering has been baked in an oven, it must be rings of unleavened bread made of flour mixed with olive oil or wafers of unleavened bread brushed with oil. 5 »‘If your grain offering is prepared in a frying pan, it, too, will be unleavened bread made of flour mixed with oil. 6 »‘Break it into pieces and pour oil over it. It is a grain offering. 7 »‘When your grain offering is prepared in a skillet, it will be made of flour with oil. 8 »‘Bring Jehovah the grain offering prepared in any of these ways. Offer it to the priest who will bring it to the altar. 9 »‘To show that the whole offering belongs to me, the priest will lay part of it on the altar. He will send it up in smoke and fire with a smell that pleases Jehovah. 10 »‘The rest of the offering belongs to the priests. It is very holy, since it is taken from the food offered to Jehovah. 11 »‘Every grain offering you bring to Jehovah must be made without yeast. Do not use yeast or honey in food offered to Jehovah. 12 »‘Bring them to Jehovah as an offering of first fruits. Do not offer them on the altar as a soothing aroma. 13 »‘Season every grain offering with salt. Do not leave the salt of the covenant of your God out of your grain offering. All of your offerings must have salt. 14 »‘When you bring a grain offering of early-ripened things to Jehovah, you should bring fresh heads of grain roasted in the fire, grits of new growth, for the grain offering of your early-ripened things. 15 »‘Put oil and incense on it. It is a grain offering. 16 »‘The priest will burn the flour, oil, and all the incense as a reminder. It is an offering by fire to Jehovah.
ISV(i) 1 Grain Offerings“When a person brings an offering—that is, a grain offering—to the LORD, his offering is to consist of fine flour. He is to pour olive oil mixed with frankincense over it. 2 Then he is to bring it to Aaron’s sons, the priests. He is to take a handful of fine flour, the olive oil, and all of the frankincense. Then the priest is to offer a memorial offering by fire, an aroma pleasing to the LORD. 3 The remnants from the grain offering is for Aaron and his sons—the holiest of the offerings made by fire to the LORD.”
4 Burnt Offerings of Grain“When you bring an offering—that is, a grain offering baked in an oven—it is to consist of fine flour baked into unleavened bread mixed with olive oil or of wafers made of unleavened bread and smeared with olive oil.
5 “If your grain offering has been prepared on a griddle, then it is to consist of fine flour mixed with olive oil. 6 Crumble it into morsels of bread and then pour olive oil on it. It’s a grain offering.
7 “When your grain offering has been prepared in a stew pan, it is to consist of fine flour mixed with olive oil. 8 Bring the grain offering that you prepared from these ingredients to the LORD. Present it to the priest, who will bring it to the altar. 9 Then the priest will dedicate some of the grain offering as a memorial offering and offer it in smoke on the altar, an offering by fire that will be a pleasing aroma to the LORD. 10 The remainder from the memorial offering is for Aaron and his sons—the holiest of the offerings made by fire to the LORD.”
11 Prohibitions Regarding Yeast“Any grain offering that you bring to the LORD is not to be prepared with yeast, because anything with leaven and honey may not be offered in smoke as an offering by fire to the LORD. 12 You may bring them to the LORD as an offering of first fruits, but they are not to be offered on the altar for a pleasing aroma.”
13 Requirements for Salt“Also, be sure to rub every offering from your grain offering with salt. You are not ever to remove the salt of the covenant of your God from your grain offering. Present all your offerings with salt.”
14 First Fruit Offerings“Whenever you bring a grain offering of first fruits to the LORD, bring fresh barley roasted in fire, young kernels crushed into bits. Bring the grain offering with your first fruits 15 and then pour olive oil and frankincense over it as a grain offering. 16 The priest is to offer the memorial offering in smoke—its crushed bits, olive oil, and frankincense—as an offering by fire to the LORD.”
LEB(i) 1 " 'When a person* brings a grain offering to Yahweh, his offering must be finely milled flour, and he must pour out oil on it and place frankincense on it. 2 And he shall bring it to the sons of Aaron, the priests, and he* shall take his handful from its finely milled flour* and from its oil in addition to all its frankincense. The priest* shall turn its token portion into smoke on the altar as an offering made by fire, as an appeasing fragrance for Yahweh. 3 The remainder* of the grain offering belongs to* Aaron and to his sons—it is a most holy thing* from the offerings made by fire for* Yahweh. 4 " 'But if you bring a grain offering of something oven-baked, it must be of finely milled flour as ring-shaped unleavened bread mixed with oil or wafers of unleavened bread smeared with oil. 5 If your offering is a grain offering baked on a* flat baking pan, it must be finely milled flour, unleavened bread mixed with oil; 6 break it into pieces and pour out oil on it; it is a grain offering. 7 " 'If* your offering is a grain offering prepared in a cooking pan, it must be with finely milled flour in oil. 8 And you shall bring the grain offering that is made from these things to Yahweh, and the offerer* shall bring it to the priest, and he shall bring it to the altar. 9 And the priest shall take away from the grain offering its token portion, and he shall turn it into smoke on the altar as an offering made by fire, as an appeasing fragrance for Yahweh. 10 And the remainder of the grain offering belongs to* Aaron and to his sons—it is a most holy thing* from the offerings made by fire for* Yahweh. 11 " 'Every grain offering you* bring to Yahweh must not be made of yeasted food, because you must not turn into smoke any yeast or any honey from* an offering made by fire for Yahweh. 12 As an offering of the choicest portion, you* may bring them to Yahweh, but they must not be offered on the altar as an appeasing fragrance. 13 Also all* of your grain offerings you must season with salt; you* must not omit the salt of your God's covenant from your offering. 14 " 'And if you bring to Yahweh a grain offering of firstfruits, you must bring an ear of new grain roasted by fire, coarsely crushed ripe grain, as the grain offering of your firstfruits. 15 And you shall put oil on it and place frankincense on it; it is a grain offering. 16 The* priest shall turn into smoke its token portion from its coarsely crushed grain together with all of its frankincense—it is an offering made by fire for Yahweh.'"
BSB(i) 1 “When anyone brings a grain offering to the LORD, his offering must consist of fine flour. He is to pour olive oil on it, put frankincense on it, 2 and bring it to Aaron’s sons the priests. The priest shall take a handful of the flour and oil, together with all the frankincense, and burn this as a memorial portion on the altar, an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD. 3 The remainder of the grain offering shall belong to Aaron and his sons; it is a most holy part of the offerings made by fire to the LORD. 4 Now if you bring an offering of grain baked in an oven, it must consist of fine flour, either unleavened cakes mixed with oil or unleavened wafers coated with oil. 5 If your offering is a grain offering prepared on a griddle, it must be unleavened bread made of fine flour mixed with oil. 6 Crumble it and pour oil on it; it is a grain offering. 7 If your offering is a grain offering cooked in a pan, it must consist of fine flour with oil. 8 When you bring to the LORD the grain offering made in any of these ways, it is to be presented to the priest, and he shall take it to the altar. 9 The priest is to remove the memorial portion from the grain offering and burn it on the altar as an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD. 10 But the remainder of the grain offering shall belong to Aaron and his sons; it is a most holy part of the offerings made by fire to the LORD. 11 No grain offering that you present to the LORD may be made with leaven, for you are not to burn any leaven or honey as an offering made by fire to the LORD. 12 You may bring them to the LORD as an offering of firstfruits, but they are not to be offered on the altar as a pleasing aroma. 13 And you shall season each of your grain offerings with salt. You must not leave the salt of the covenant of your God out of your grain offering; you are to add salt to each of your offerings. 14 If you bring a grain offering of firstfruits to the LORD, you shall offer crushed heads of new grain roasted on the fire. 15 And you are to put oil and frankincense on it; it is a grain offering. 16 The priest shall then burn the memorial portion of the crushed grain and the oil, together with all its frankincense, as an offering made by fire to the LORD.
MSB(i) 1 “When anyone brings a grain offering to the LORD, his offering must consist of fine flour. He is to pour olive oil on it, put frankincense on it, 2 and bring it to Aaron’s sons the priests. The priest shall take a handful of the flour and oil, together with all the frankincense, and burn this as a memorial portion on the altar, an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD. 3 The remainder of the grain offering shall belong to Aaron and his sons; it is a most holy part of the offerings made by fire to the LORD. 4 Now if you bring an offering of grain baked in an oven, it must consist of fine flour, either unleavened cakes mixed with oil or unleavened wafers coated with oil. 5 If your offering is a grain offering prepared on a griddle, it must be unleavened bread made of fine flour mixed with oil. 6 Crumble it and pour oil on it; it is a grain offering. 7 If your offering is a grain offering cooked in a pan, it must consist of fine flour with oil. 8 When you bring to the LORD the grain offering made in any of these ways, it is to be presented to the priest, and he shall take it to the altar. 9 The priest is to remove the memorial portion from the grain offering and burn it on the altar as an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD. 10 But the remainder of the grain offering shall belong to Aaron and his sons; it is a most holy part of the offerings made by fire to the LORD. 11 No grain offering that you present to the LORD may be made with leaven, for you are not to burn any leaven or honey as an offering made by fire to the LORD. 12 You may bring them to the LORD as an offering of firstfruits, but they are not to be offered on the altar as a pleasing aroma. 13 And you shall season each of your grain offerings with salt. You must not leave the salt of the covenant of your God out of your grain offering; you are to add salt to each of your offerings. 14 If you bring a grain offering of firstfruits to the LORD, you shall offer crushed heads of new grain roasted on the fire. 15 And you are to put oil and frankincense on it; it is a grain offering. 16 The priest shall then burn the memorial portion of the crushed grain and the oil, together with all its frankincense, as an offering made by fire to the LORD.
MLV(i) 1 And when anyone offers an oblation of a meal offering to Jehovah, his oblation will be of fine flour and he will pour oil upon it and put frankincense on it. 2 And he will bring it to Aaron's sons the priests and he will take out of it his handful of the fine flour of it and of the oil of it, with all the frankincense of it. And the priest will burn the memorial of it upon the altar, an offering made by fire, of a sweet aroma to Jehovah. 3 And what is left of the meal offering will be Aaron's and his sons'. It is a thing most holy of the offerings of Jehovah made by fire.
4 And when you offer an oblation of a meal offering baked in the oven, it will be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil. 5 And if your oblation be a meal offering of the baking-pan, it will be of fine flour unleavened, mingled with oil. 6 You will part it in pieces and pour oil in it. It is a meal offering.
7 And if your oblation be a meal offering of the frying-pan, it will be made of fine flour with oil. 8 And you will bring the meal offering that is made of these things to Jehovah and it will be presented to the priest and he will bring it to the altar. 9 And the priest will take up from the meal offering the memorial of it and will burn it upon the altar, an offering made by fire, of a sweet aroma to Jehovah. 10 And what is left of the meal offering will be Aaron's and his sons'. It is a thing most holy of the offerings of Jehovah made by fire.
11 No meal offering, which you* will offer to Jehovah, will be made with leaven, for you* will burn no leaven, nor any honey, as an offering made by fire to Jehovah. 12 As an oblation of first-fruits you* will offer them to Jehovah, but they will not come up for a sweet aroma on the altar. 13 And every oblation of your meal offering you will season with salt, nor will you allow the salt of the covenant of your God to be lacking from your meal offering. With all your oblations you will offer salt.
14 And if you offer a meal offering of first-fruits to Jehovah, you will offer for the meal offering of your first-fruits grain in the ear parched with fire, crushed grain of the fresh ear. 15 And you will put oil upon it and lay frankincense on it. It is a meal offering. 16 And the priest will burn the memorial of it, part of the crushed grain of it and part of the oil of it, with all the frankincense of it. It is an offering made by fire to Jehovah.

VIN(i) 1 "'When anyone offers a grain offering to the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil on it, and put frankincense on it. 2 He shall bring it to Aaron's sons, the priests; and he shall take his handful of its fine flour, and of its oil, with all its frankincense; and the priest shall burn its memorial on the altar, an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD. 3 The remainder of the grain offering belongs to Aaron and to his sons—it is a most holy thing from the offerings made by fire for the LORD. 4 "'If your grain offering has been baked in an oven, it must be rings of unleavened bread made of flour mixed with olive oil or wafers of unleavened bread brushed with oil. 5 "'If your grain offering is prepared in a frying pan, it, too, will be unleavened bread made of flour mixed with oil. 6 break it into pieces and pour out oil on it; it is a grain offering. 7 "'When your grain offering is prepared in a skillet, it will be made of flour with oil. 8 And you are to give the meal offering made of these things to the Lord, and let the priest take it to the altar. 9 The priest shall take from the meal offering its memorial, and shall burn it on the altar, an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD. 10 And the remainder of the grain offering belongs to Aaron and to his sons—it is a most holy thing from the offerings made by fire for the LORD. 11 "'Every grain offering you bring to the LORD must be made without yeast. Do not use yeast or honey in food offered to the LORD. 12 »‘Bring them to the LORD as an offering of first fruits. Do not offer them on the altar as a soothing aroma. 13 "'Season every grain offering with salt. Do not leave the salt of the covenant of your God out of your grain offering. All of your offerings must have salt. 14 And if you give a meal offering of first-fruits to the Lord, give, as your offering of first-fruits, new grain, made dry with fire, crushed new grain. 15 "'Put oil and incense on it. It is a grain offering. 16 And the priest shall burn as the memorial portion, part of the beaten grain, and part of the oil, with all the frankincense: it is an offering made by fire unto the LORD.
Luther1545(i) 1 Wenn eine SeeLE dem HERRN ein Speisopfer tun will, so soll es von Semmelmehl sein; und soll Öl drauf gießen und Weihrauch drauf legen 2 und also bringen zu den Priestern, Aarons Söhnen. Da soll der Priester seine Hand voll nehmen von demselben Semmelmehl und Öl samt dem ganzen Weihrauch und anzünden zum Gedächtnis auf dem Altar. Das ist ein Feuer zum süßen Geruch dem HERRN. 3 Das Übrige aber vom Speisopfer soll Aarons und seiner Söhne sein. Das soll das Allerheiligste sein von den Feuern des HERRN. 4 Will er aber kein Speisopfer tun vom Gebackenen im Ofen, so nehme er Kuchen von Semmelmehl ungesäuert mit Öl gemenget, und ungesäuerte Fladen, mit Öl bestrichen. 5 Ist aber dein Speisopfer etwas vom Gebackenen in der Pfanne, so soll's von ungesäuertem Semmelmehl, mit Öl gemenget, sein. 6 Und sollst es in Stücke zerteilen und Öl drauf gießen, so ist's ein Speisopfer. 7 Ist aber dein Speisopfer etwas auf dem Rost geröstet, so sollst du es von Semmelmehl mit Öl machen. 8 Und sollst das Speisopfer, das du von solcherlei machen willst dem HERRN, zu dem Priester bringen; der soll's zu dem Altar bringen 9 und desselben Speisopfer heben zum Gedächtnis und anzünden auf dem Altar. Das ist ein Feuer zum süßen Geruch dem HERRN. 10 Das Übrige aber soll Aarons und seiner Söhne sein. Das soll das Allerheiligste sein von den Feuern des HERRN. 11 AlLE Speisopfer, die ihr dem HERRN opfern wollt, sollt ihr ohne Sauerteig machen; denn kein Sauerteig noch Honig soll darunter dem HERRN zum Feuer angezündet werden. 12 Aber zum Erstling sollt ihr sie dem HERRN bringen; aber auf keinen Altar sollen sie kommen zum süßen Geruch. 13 AlLE deine Speisopfer sollst du salzen, und dein Speisopfer soll nimmer ohne Salz des Bundes deines Gottes sein; denn in alLE deinem Opfer sollst du Salz opfern. 14 Willst du aber ein Speisopfer dem HERRN tun von den ersten Früchten, sollst du die Sangen, am Feuer gedörret, klein zerstoßen und also das Speisopfer deiner ersten Früchte opfern; 15 und sollst Öl drauf tun und Weihrauch drauf legen, so ist's ein Speisopfer. 16 Und der Priester soll von dem Zerstoßenen und vom Öl mit dem ganzen Weihrauch anzünden zum Gedächtnis. Das ist ein Feuer dem HERRN.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H5315 Wenn eine SeeLE H3068 dem HErrn H4503 ein Speisopfer H7133 tun H7126 will H7133 , so soll es H5560 von Semmelmehl H8081 sein; und soll Öl H3332 drauf gießen H3828 und Weihrauch H5414 drauf legen
  2 H3548 und H3548 also bringen zu den Priestern H175 , Aarons H1121 Söhnen H8033 . Da H4393 soll der Priester seine Hand voll H7061 nehmen H5560 von demselben Semmelmehl H8081 und Öl H3828 samt dem ganzen Weihrauch H6999 und anzünden H234 zum Gedächtnis H4196 auf dem Altar H935 . Das ist H801 ein Feuer H5207 zum süßen H7381 Geruch H3068 dem HErrn .
  3 H4503 Das Übrige aber vom Speisopfer H175 soll Aarons H1121 und seiner Söhne H3498 sein H6944 . Das soll das Allerheiligste H801 sein von den Feuern H3068 des HErrn .
  4 H7126 Will H4503 er aber kein Speisopfer H7133 tun H3989 vom Gebackenen H8574 im Ofen H2471 , so nehme er Kuchen H5560 von Semmelmehl H4682 ungesäuert H1101 mit H8081 Öl H4682 gemenget, und ungesäuerte H7550 Fladen H8081 , mit Öl H4886 bestrichen .
  5 H7133 Ist aber dein Speisopfer H4227 etwas vom Gebackenen in der Pfanne H4682 , so soll‘s von ungesäuertem H5560 Semmelmehl H8081 , mit Öl H1101 gemenget, sein .
  6 H6595 Und sollst es in Stücke H6626 zerteilen H8081 und Öl H3332 drauf gießen H4503 , so ist‘s ein Speisopfer .
  7 H4503 Ist aber dein Speisopfer H4802 etwas auf dem Rost H7133 geröstet, so sollst du es H5560 von Semmelmehl H8081 mit Öl H6213 machen .
  8 H3548 Und H4503 sollst das Speisopfer H6213 , das du von solcherlei machen H3068 willst dem HErrn H935 , zu dem Priester bringen H4196 ; der soll‘s zu dem Altar H7126 bringen
  9 H3548 und H4503 desselben Speisopfer H234 heben zum Gedächtnis H6999 und anzünden H7311 auf H4196 dem Altar H801 . Das ist ein Feuer H5207 zum süßen H7381 Geruch H3068 dem HErrn .
  10 H175 Das Übrige aber soll Aarons H1121 und seiner Söhne H3498 sein H6944 . Das soll das Allerheiligste H801 sein von den Feuern H3068 des HErrn .
  11 H4503 Alle Speisopfer H3068 , die ihr dem HErrn H7126 opfern H2557 wollt, sollt ihr ohne Sauerteig H6213 machen H7603 ; denn kein Sauerteig H1706 noch Honig H3068 soll darunter dem HErrn H801 zum Feuer H6999 angezündet werden .
  12 H7225 Aber zum Erstling H3068 sollt ihr sie dem HErrn H5927 bringen; aber auf H4196 keinen Altar H7126 sollen sie kommen H5207 zum süßen H7381 Geruch .
  13 H4503 Alle deine Speisopfer H4417 sollst du salzen H4503 , und dein Speisopfer H7673 soll nimmer ohne H4417 Salz H1285 des Bundes H430 deines Gottes H7133 sein; denn in alle deinem Opfer H4417 sollst du Salz H7126 opfern .
  14 H4503 Willst du aber ein Speisopfer H3068 dem HErrn H7126 tun H1061 von den ersten H1061 Früchten H784 , sollst du die Sangen, am Feuer H1643 gedörret, klein zerstoßen H4503 und also das Speisopfer H7126 deiner ersten Früchte opfern;
  15 H8081 und sollst Öl H3828 drauf tun und Weihrauch H5414 drauf legen H7760 , so ist‘s H4503 ein Speisopfer .
  16 H3548 Und H1643 der Priester soll von dem Zerstoßenen H8081 und vom Öl H3828 mit dem ganzen Weihrauch H6999 anzünden H234 zum Gedächtnis H801 . Das ist ein Feuer H3068 dem HErrn .
Luther1912(i) 1 Wenn eine Seele dem HERRN ein Speisopfer tun will, so soll es von Semmelmehl sein, und sie sollen Öl darauf gießen und Weihrauch darauf legen 2 und es also bringen zu den Priestern, Aarons Söhnen. Da soll der Priester seine Hand voll nehmen von dem Semmelmehl und Öl, samt dem ganzen Weihrauch und es anzünden zum Gedächtnis auf dem Altar. Das ist ein Feuer zum süßen Geruch dem HERRN. 3 Das übrige aber vom Speisopfer soll Aarons und seiner Söhne sein. Das soll ein Hochheiliges sein von den Feuern des HERRN. 4 Will er aber sein Speisopfer tun vom Gebackenen im Ofen, so nehme er Kuchen von Semmelmehl, ungesäuert, mit Öl gemengt, oder ungesäuerte Fladen, mit Öl bestrichen. 5 Ist aber dein Speisopfer etwas vom Gebackenen in der Pfanne, so soll's von ungesäuertem Semmelmehl mit Öl gemengt sein; 6 und sollst's in Stücke zerteilen und Öl darauf gießen, so ist's ein Speisopfer. 7 Ist aber dein Speisopfer etwas auf dem Rost Geröstetes, so sollst du es von Semmelmehl mit Öl machen 8 und sollst das Speisopfer, das du von solcherlei machen willst dem HERRN, zu dem Priester bringen; der soll es zu dem Altar bringen 9 und des Speisopfers einen Teil abzuheben zum Gedächtnis und anzünden auf dem Altar. Das ist ein Feuer zum süßen Geruch dem HERRN. 10 Das übrige aber soll Aarons und seiner Söhne sein. Das soll ein Hochheiliges sein von den Feuern des HERRN. 11 Alle Speisopfer, die ihr dem HERRN opfern wollt, sollt ihr ohne Sauerteig machen; denn kein Sauerteig noch Honig soll dem HERRN zum Feuer angezündet werden. 12 Unter den Erstlingen sollt ihr sie dem HERRN bringen; aber auf den Altar sollen sie nicht kommen zum süßen Geruch. 13 Alle deine Speisopfer sollst du salzen, und dein Speisopfer soll nimmer ohne Salz des Bundes deines Gottes sein; denn in allem deinem Opfer sollst du Salz opfern. 14 Willst du aber ein Speisopfer dem HERRN tun von den ersten Früchten, so sollst du Ähren, am Feuer gedörrt, klein zerstoßen und also das Speisopfer deiner ersten Früchte opfern; 15 und sollst Öl darauf tun und Weihrauch darauf legen, so ist's ein Speisopfer. 16 Und der Priester soll einen Teil von dem Zerstoßenen und vom Öl mit dem ganzen Weihrauch anzünden zum Gedächtnis. Das ist ein Feuer dem HERRN.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H5315 Wenn eine Seele H3068 dem HERRN H4503 H7133 ein Speisopfer H7126 tun H5560 H7133 will, so soll es von Semmelmehl H8081 sein, und sie soll Öl H3332 darauf gießen H3828 und Weihrauch H5414 darauf legen
  2 H935 und es also bringen H3548 zu den Priestern H175 , Aarons H1121 Söhnen H3548 . Da soll der Priester H7062 seine Hand H4393 voll H7061 nehmen H8033 von H5560 dem Semmelmehl H8081 und Öl H3828 samt dem ganzen Weihrauch H6999 und es anzünden H234 zum Gedächtnis H4196 auf dem Altar H801 . Das ist ein Feuer H5207 zum süßen H7381 Geruch H3068 dem HERRN .
  3 H3498 Das übrige H4503 aber vom Speisopfer H175 soll Aarons H1121 und seiner Söhne H6944 H6944 sein. Das soll ein Hochheiliges H801 sein von den Feuern H3068 des HERRN .
  4 H4503 Will er aber sein Speisopfer H7126 tun H3989 H7133 vom Gebackenen H8574 im Ofen H2471 , so nehme er Kuchen H5560 von Semmelmehl H4682 , ungesäuert H8081 , mit Öl H1101 gemengt H4682 , oder ungesäuerte H7550 Fladen H8081 , mit Öl H4886 bestrichen .
  5 H4503 Ist aber dein Speisopfer H7133 etwas vom Gebackenen H4227 in der Pfanne H4682 , so soll’s von ungesäuertem H5560 Semmelmehl H8081 mit Öl H1101 gemengt sein;
  6 H6595 und sollst’s in Stücke H6626 zerteilen H8081 und Öl H3332 darauf gießen H4503 , so ist’s ein Speisopfer .
  7 H4503 Ist aber dein Speisopfer H4802 etwas auf dem Rost H7133 Geröstetes H5560 , so sollst du es von Semmelmehl H8081 mit Öl H6213 machen
  8 H4503 H935 und sollst das Speisopfer H6213 , das du von solcherlei machen H3068 willst dem HERRN H3548 , zu dem Priester H7126 bringen H4196 ; der soll es zu dem Altar H5066 bringen
  9 H4503 und des Speisopfers H7311 einen Teil abheben H234 zum Gedächtnis H6999 und anzünden H4196 auf dem Altar H801 . Das ist ein Feuer H5207 zum süßen H7381 Geruch H3068 dem HERRN .
  10 H4503 H3498 Das übrige H175 aber soll Aarons H1121 und seiner Söhne H6944 H6944 sein. Das soll ein Hochheiliges H801 sein von den Feuern H3068 des HERRN .
  11 H4503 Alle Speisopfer H3068 , die ihr dem HERRN H7126 opfern H2557 wollt, sollt ihr ohne Sauerteig H6213 machen H7603 ; denn kein Sauerteig H1706 noch Honig H3068 soll dem HERRN H801 zum Feuer H6999 angezündet werden.
  12 H7225 H7133 Unter den Erstlingen H3068 sollt ihr sie dem HERRN H7126 bringen H4196 H5927 ; aber auf den Altar H5207 sollen sie nicht kommen zum süßen H7381 Geruch .
  13 H4503 H7133 Alle deine Speisopfer H4417 H4414 sollst du salzen H4503 , und dein Speisopfer H7673 soll nimmer ohne H4417 Salz H1285 des Bundes H430 deines Gottes H7133 sein; denn in allem deinem Opfer H4417 sollst du Salz H7126 opfern .
  14 H4503 Willst du aber ein Speisopfer H3068 dem HERRN H7126 tun H1061 von den ersten H24 Früchten, so sollst du Ähren H784 , am Feuer H7033 gedörrt H1643 H3759 , klein zerstoßen H4503 und also das Speisopfer H1061 deiner ersten H7126 Früchte opfern;
  15 H8081 und sollst Öl H5414 darauf tun H3828 und Weihrauch H7760 darauf legen H4503 , so ist’s ein Speisopfer .
  16 H3548 Und der Priester H1643 soll einen Teil von dem Zerstoßenen H8081 und vom Öl H3828 mit dem ganzen Weihrauch H6999 anzünden H234 zum Gedächtnis H801 . Das ist ein Feuer H3068 dem HERRN .
ELB1871(i) 1 Und wenn jemand die Opfergabe eines Speisopfers dem Jehova darbringen will, so soll seine Opfergabe Feinmehl sein; und er soll Öl darauf gießen und Weihrauch darauf legen. 2 Und er soll es zu den Söhnen Aarons, den Priestern, bringen; und er nehme davon seine Hand voll, von seinem Feinmehl und von seinem Öl samt all seinem Weihrauch, und der Priester räuchere das Gedächtnisteil desselben auf dem Altar: es ist ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova. 3 Und das Übrige von dem Speisopfer soll für Aaron und für seine Söhne sein: ein Hochheiliges von den Feueropfern Jehovas. 4 Und wenn du als Opfergabe eines Speisopfers ein Ofengebäck darbringen willst, so soll es Feinmehl sein, ungesäuerte Kuchen, gemengt mit Öl, und ungesäuerte Fladen, gesalbt mit Öl. 5 Und wenn deine Opfergabe ein Speisopfer in der Pfanne ist, so soll es Feinmehl sein, gemengt mit Öl, ungesäuert; 6 du sollst es in Stücke zerbrechen und Öl darauf gießen: es ist ein Speisopfer. 7 Und wenn deine Opfergabe ein Speisopfer im Napfe ist, so soll es von Feinmehl mit Öl gemacht werden. 8 Und du sollst das Speisopfer, das von diesen Dingen gemacht wird, dem Jehova bringen; und man soll es dem Priester überreichen, und er soll es an den Altar tragen. 9 Und der Priester hebe von dem Speisopfer dessen Gedächtnisteil ab und räuchere es auf dem Altar: es ist ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova. 10 Und das Übrige von dem Speisopfer soll für Aaron und für seine Söhne sein: ein Hochheiliges von den Feueropfern Jehovas. 11 Alles Speisopfer, das ihr dem Jehova darbringet, soll nicht aus Gesäuertem gemacht werden; denn aller Sauerteig und aller Honig, davon sollt ihr kein Feueropfer dem Jehova räuchern. 12 Was die Opfergabe der Erstlinge betrifft, so sollt ihr sie Jehova darbringen; aber auf den Altar sollen sie nicht kommen zum lieblichen Geruch. 13 Und alle Opfergaben deines Speisopfers sollst du mit Salz salzen und sollst das Salz des Bundes deines Gottes nicht fehlen lassen bei deinem Speisopfer; bei allen deinen Opfergaben sollst du Salz darbringen. 14 Und wenn du ein Speisopfer von den ersten Früchten dem Jehova darbringen willst, so sollst du Ähren, am Feuer geröstet, Schrot von Gartenkorn, darbringen als Speisopfer von deinen ersten Früchten. 15 Und du sollst Öl darauf tun und Weihrauch darauf legen: es ist ein Speisopfer. 16 Und der Priester soll das Gedächtnisteil desselben räuchern, von seinem Schrote und von seinem Öle, samt allem seinem Weihrauch: es ist ein Feueropfer dem Jehova.
ELB1905(i) 1 Und wenn jemand Eig. eine Seele; so öfter in diesem Buche die Opfergabe eines Speisopfers Das hebr. Wort bedeutet eig. Geschenk, Gabe dem Jahwe darbringen will, so soll seine Opfergabe Feinmehl sein; und er soll Öl darauf gießen und Weihrauch darauf legen. 2 Und er soll es zu den Söhnen Aarons, den Priestern, bringen; und er dh. der Priester nehme davon seine Hand voll, von seinem Feinmehl und von seinem Öl samt all seinem Weihrauch, und der Priester räuchere das Gedächtnisteil Gedächtnisopfer der Teil des Opfers, der zum Gedächtnis für Jahwe verbrannt wurde desselben auf dem Altar: es ist ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jahwe. 3 Und das Übrige von dem Speisopfer soll für Aaron und für seine Söhne sein: ein Hochheiliges von den Feueropfern Jahwes. 4 Und wenn du als Opfergabe eines Speisopfers ein Ofengebäck darbringen willst, so soll es Feinmehl sein, ungesäuerte Kuchen, gemengt mit Öl, und ungesäuerte Fladen, gesalbt mit Öl. 5 Und wenn deine Opfergabe ein Speisopfer in der Pfanne ist, so soll es Feinmehl sein, gemengt mit Öl, ungesäuert; 6 du sollst es in Stücke zerbrechen und Öl darauf gießen: es ist ein Speisopfer. 7 Und wenn deine Opfergabe ein Speisopfer im Napfe ist, so soll es von Feinmehl mit Öl gemacht werden. 8 Und du sollst das Speisopfer, das von diesen Dingen gemacht wird, dem Jahwe bringen; und man soll es dem Priester überreichen, und er soll es an den Altar tragen. 9 Und der Priester hebe von dem Speisopfer dessen Gedächtnisteil ab und räuchere es auf dem Altar: es ist ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jahwe. 10 Und das Übrige von dem Speisopfer soll für Aaron und für seine Söhne sein: ein Hochheiliges von den Feueropfern Jahwes. 11 Alles Speisopfer, das ihr dem Jahwe darbringet, soll nicht aus Gesäuertem gemacht werden; denn aller Sauerteig und aller Honig, davon sollt ihr kein Feueropfer dem Jahwe räuchern. 12 Was die Opfergabe der Erstlinge betrifft, so sollt ihr sie Jahwe darbringen; aber auf den Altar sollen sie nicht kommen zum lieblichen Geruch. 13 Und alle Opfergaben deines Speisopfers sollst du mit Salz salzen und sollst das Salz des Bundes deines Gottes nicht fehlen lassen bei O. auf deinem Speisopfer; bei O. auf allen deinen Opfergaben sollst du Salz darbringen. 14 Und wenn du ein Speisopfer von den ersten Früchten dem Jahwe darbringen willst, so sollst du Ähren, am Feuer geröstet, Schrot von Gartenkorn, darbringen als Speisopfer von deinen ersten Früchten. 15 Und du sollst Öl darauf tun und Weihrauch darauf legen: es ist ein Speisopfer. 16 Und der Priester soll das Gedächtnisteil desselben räuchern, von seinem Schrote und von seinem Öle, samt allem seinem Weihrauch: es ist ein Feueropfer dem Jahwe.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H5315 Und wenn jemand H7133 die Opfergabe H4503 eines Speisopfers H3068 dem Jehova H7126 darbringen will H7133 , so soll seine Opfergabe H5560 Feinmehl H8081 sein; und er soll Öl H3332 darauf gießen H3828 und Weihrauch H5414 darauf legen .
  2 H935 Und er H1121 soll es zu den Söhnen H175 Aarons H3548 , den Priestern H7061 , bringen; und er nehme H4393 davon seine Hand voll H5560 , von seinem Feinmehl H8081 und von seinem Öl H3828 samt all seinem Weihrauch H3548 , und der Priester H6999 räuchere H4196 das Gedächtnisteil desselben auf dem Altar H5207 : es ist ein Feueropfer lieblichen H7381 Geruchs H3068 dem Jehova .
  3 H4503 Und das Übrige von dem Speisopfer H175 soll für Aaron H1121 und für seine Söhne H3498 sein H6944 : ein Hochheiliges H3068 von den Feueropfern Jehovas .
  4 H7133 Und wenn du als Opfergabe H4503 eines Speisopfers H7126 ein Ofengebäck darbringen willst, so soll H5560 es Feinmehl H4682 sein, ungesäuerte H2471 Kuchen H1101 , gemengt H8081 mit Öl H4682 , und ungesäuerte H7550 Fladen H4886 , gesalbt H8081 mit Öl .
  5 H7133 Und wenn deine Opfergabe H4503 ein Speisopfer H4227 in der Pfanne H5560 ist, so soll es Feinmehl H1101 sein, gemengt H8081 mit Öl H4682 , ungesäuert;
  6 H6595 du sollst es in Stücke H8081 zerbrechen und Öl H3332 darauf gießen H4503 : es ist ein Speisopfer .
  7 H7133 Und wenn deine Opfergabe H4503 ein Speisopfer H5560 im Napfe ist, so soll es von Feinmehl H8081 mit Öl H6213 gemacht werden.
  8 H4503 Und du sollst das Speisopfer H6213 , das von diesen Dingen gemacht H3068 wird, dem Jehova H7126 bringen H3548 ; und man soll es dem Priester H935 überreichen, und er H4196 soll es an den Altar tragen.
  9 H3548 Und der Priester H7311 hebe H4503 von dem Speisopfer H6999 dessen Gedächtnisteil ab und räuchere H4196 es auf dem Altar H5207 : es ist ein Feueropfer lieblichen H7381 Geruchs H3068 dem Jehova .
  10 H4503 Und das Übrige von dem Speisopfer H175 soll für Aaron H1121 und für seine Söhne H3498 sein H6944 : ein Hochheiliges H3068 von den Feueropfern Jehovas .
  11 H4503 Alles Speisopfer H3068 , das ihr dem Jehova H6213 darbringet, soll nicht aus Gesäuertem gemacht H2557 werden; denn aller Sauerteig H1706 und aller Honig H7126 , davon sollt H3068 ihr kein Feueropfer dem Jehova H6999 räuchern .
  12 H7133 Was die Opfergabe H7225 der Erstlinge H3068 betrifft, so sollt ihr sie Jehova H5927 darbringen; aber auf H4196 den Altar H7126 sollen sie nicht kommen H5207 zum lieblichen H7381 Geruch .
  13 H4503 Und alle Opfergaben deines Speisopfers H4417 sollst du mit Salz H4417 salzen H4417 und sollst das Salz H1285 des Bundes H430 deines Gottes H7133 nicht fehlen lassen bei deinem Speisopfer; bei allen deinen Opfergaben sollst du Salz darbringen.
  14 H4503 Und wenn du ein Speisopfer H1061 von den ersten Früchten H3068 dem Jehova H24 darbringen willst, so sollst du Ähren H784 , am Feuer H4503 geröstet, Schrot von Gartenkorn, darbringen als Speisopfer H1061 von deinen ersten Früchten .
  15 H8081 Und du sollst Öl H3828 darauf tun und Weihrauch H5414 darauf legen H7760 : es ist H4503 ein Speisopfer .
  16 H3548 Und der Priester H6999 soll das Gedächtnisteil desselben räuchern H3828 , von seinem Schrote und von seinem Öle, samt allem seinem Weihrauch H3068 : es ist ein Feueropfer dem Jehova .
DSV(i) 1 Als nu een ziel een offerande van spijsoffer den HEERE zal offeren, zijn offerande zal van meelbloem zijn; en hij zal olie daarop gieten, en wierook daarop leggen. 2 En hij zal het brengen tot de zonen van Aäron, de priesters, een van welke daarvan zijn hand vol grijpen zal uit deszelfs meelbloem, en uit deszelfs olie, met al deszelfs wierook; en de priester zal deszelfs gedenkoffer aansteken op het altaar; het is een vuuroffer, tot een liefelijken reuk den HEERE. 3 Wat nu overblijft van het spijsoffer, zal voor Aäron en zijn zonen zijn; het is een heiligheid der heiligheden van de vuurofferen des HEEREN. 4 En als gij offeren zult een offerande van spijsoffer, een gebak des ovens; het zullen zijn ongezuurde koeken van meelbloem, met olie gemengd, en ongezuurde vladen, met olie bestreken. 5 En indien uw offerande spijsoffer is, in de pan gekookt, zij zal zijn van ongezuurde meelbloem, met olie gemengd. 6 Breekt ze in stukken, en giet olie daarop; het is een spijsoffer. 7 En zo uw offerande een spijsoffer des ketels is, het zal van meelbloem met olie gemaakt worden. 8 Dan zult gij dat spijsoffer, hetwelk daarvan zal gemaakt worden, den HEERE toebrengen; en men zal het tot den priester doen naderen, die het tot het altaar dragen zal. 9 En de priester zal van dat spijsoffer deszelfs gedenkoffer opnemen, en op het altaar aansteken, het is een vuuroffer, tot een liefelijken reuk den HEERE. 10 En wat overblijft van het spijsoffer, zal voor Aäron en zijn zonen zijn; het is een heiligheid der heiligheden van de vuurofferen des HEEREN. 11 Geen spijsoffer, dat gij den HEERE zult offeren, zal met desem gemaakt worden; want van geen zuurdesem, en van geen honig zult gijlieden den HEERE vuuroffer aansteken. 12 De offeranden der eerstelingen zult gij den HEERE offeren; maar op het altaar zullen zij niet komen tot een liefelijken reuk. 13 En alle offerande uws spijsoffers zult gij met zout zouten, en het zout des verbonds van uw God van uw spijsoffer niet laten afblijven; met al uw offerande zult gij zout offeren. 14 En zo gij den HEERE een spijsoffer der eerste vruchten offert, zult gij het spijsoffer uwer eerste vruchten van groene aren, bij het vuur gedord, dat is, het klein gebroken graan van volle groene aren, offeren. 15 En gij zult olie daarop doen, en wierook daarop leggen; het is een spijsoffer. 16 Zo zal de priester deszelfs gedenkoffer aansteken van zijn klein gebroken graan en van zijn olie, met al den wierook; het is een vuuroffer den HEERE.
DSV_Strongs(i)
  1 H5315 Als nu een ziel H7133 een offerande H4503 van spijsoffer H3068 den HEERE H7126 H8686 zal offeren H7133 , zijn offerande H5560 zal van meelbloem H8081 zijn; en hij zal olie H3332 H8804 daarop gieten H3828 , en wierook H5414 H8804 daarop leggen.
  2 H935 H8689 En hij zal het brengen H1121 tot de zonen H175 van Aaron H3548 , de priesters H8033 , [een] van welke daarvan H7062 zijn hand H4393 vol H7061 H8804 grijpen zal H5560 uit deszelfs meelbloem H8081 , en uit deszelfs olie H3828 , met al deszelfs wierook H3548 ; en de priester H234 zal deszelfs gedenkoffer H6999 H8689 aansteken H4196 op het altaar H801 ; het is een vuuroffer H5207 , tot een liefelijken H7381 reuk H3068 den HEERE.
  3 H3498 H8737 Wat nu overblijft H4503 van het spijsoffer H175 , zal voor Aaron H1121 en zijn zonen H6944 zijn; het is een heiligheid H6944 der heiligheden H801 van de vuurofferen H3068 des HEEREN.
  4 H7126 H8686 En als gij offeren zult H7133 een offerande H4503 van spijsoffer H3989 , een gebak H8574 des ovens H4682 ; het zullen zijn ongezuurde H2471 koeken H5560 van meelbloem H8081 , met olie H1101 H8803 gemengd H4682 , en ongezuurde H7550 vladen H8081 , met olie H4886 H8803 bestreken.
  5 H7133 En indien uw offerande H4503 spijsoffer H4227 is, in de pan H4682 [gekookt], zij zal zijn van ongezuurde H5560 meelbloem H8081 , met olie H1101 H8803 gemengd.
  6 H6626 H8800 Breekt H6595 ze in stukken H3332 H8804 , en giet H8081 olie H4503 daarop; het is een spijsoffer.
  7 H7133 En zo uw offerande H4503 een spijsoffer H4802 des ketels H5560 is, het zal van meelbloem H8081 met olie H6213 H8735 gemaakt worden.
  8 H4503 Dan zult gij dat spijsoffer H6213 H8735 , hetwelk daarvan zal gemaakt worden H3068 , den HEERE H935 H8689 toebrengen H3548 ; en men zal het tot den priester H7126 H8689 doen naderen H4196 , die het tot het altaar H5066 H8689 dragen zal.
  9 H3548 En de priester H4503 zal van dat spijsoffer H234 deszelfs gedenkoffer H7311 H8689 opnemen H4196 , en op het altaar H6999 H8689 aansteken H801 , het is een vuuroffer H5207 , tot een liefelijken H7381 reuk H3068 den HEERE.
  10 H3498 H8737 En wat overblijft H4503 van het spijsoffer H175 , zal voor Aaron H1121 en zijn zonen H6944 zijn; het is een heiligheid H6944 der heiligheden H801 van de vuurofferen H3068 des HEEREN.
  11 H4503 Geen spijsoffer H3068 , dat gij den HEERE H7126 H8686 zult offeren H2557 , zal met desem H6213 H8735 gemaakt worden H7603 ; want van geen zuurdesem H1706 , en van geen honig H3068 zult gijlieden den HEERE H801 vuuroffer H6999 H8686 aansteken.
  12 H7133 De offeranden H7225 der eerstelingen H3068 zult gij den HEERE H7126 H8686 offeren H4196 ; maar op het altaar H5927 H8799 zullen zij niet komen H5207 tot een liefelijken H7381 reuk.
  13 H7133 En alle offerande H4503 uws spijsoffers H4417 zult gij met zout H4414 H8799 zouten H4417 , en het zout H1285 des verbonds H430 van uw God H4503 van uw spijsoffer H7673 H8686 niet laten afblijven H7133 ; met al uw offerande H4417 zult gij zout H7126 H8686 offeren.
  14 H3068 En zo gij den HEERE H4503 een spijsoffer H1061 der eerste vruchten H7126 H8686 offert H4503 , zult gij het spijsoffer H1061 uwer eerste vruchten H24 van groene aren H784 , bij het vuur H7033 H8803 gedord H1643 , dat is, het klein gebroken graan H3759 van volle groene aren H7126 H8686 , offeren.
  15 H8081 En gij zult olie H5414 H8804 daarop doen H3828 , en wierook H7760 H8804 daarop leggen H4503 ; het is een spijsoffer.
  16 H3548 Zo zal de priester H234 deszelfs gedenkoffer H6999 H8689 aansteken H1643 van zijn klein gebroken graan H8081 en van zijn olie H3828 , met al den wierook H801 ; het is een vuuroffer H3068 den HEERE.
Giguet(i) 1 ¶ Mais si une âme apporte une oblation, son don devra être de fine fleur de farine, sur laquelle il versera de l’huile, et il posera par-dessus de l’encens; c’est un sacrifice. 2 Il portera son offrande aux prêtres fils d’Aaron, et le prêtre en prendra une pleine poignée de fleur de farine avec de l’huile et tout l’encens qu’il placera sur l’autel comme mémorial de l’offrande; c’est le sacrifice, l’odeur de suavité pour le Seigneur. 3 Le reste de l’offrande sera pour Aaron et ses fils, comme chose très-sainte des sacrifices au Seigneur. 4 Si le don qu’on offre en sacrifice au Seigneur est cuit au four, qu’il soit de fleur de farine, que ce soit un pain azyme pétri dans l’huile ou un gâteau azyme imprégné d’huile. 5 Et si l’oblation est cuite à la poêle, qu’elle soit de fleur de farine qu’on aura pétrie, sans levain, dans l’huile. 6 Tu la rompras par morceaux, sur lesquels tu verseras de l’huile; c’est le sacrifice au Seigneur. 7 Si le présent est cuit sur le gril, qu’il soit de fleur de farine pétrie dans l’huile. 8 Et l’homme offrira en sacrifice celle de ces choses qu’il aura pétrie; Il l’apportera au prêtre, et, s’étant approché de l’autel, 9 Le prêtre en prendra le mémorial, qu’il posera sur l’autel; c’est le sacrifice de suavité pour le Seigneur. 10 Le reste du sacrifice sera pour Aaron et ses fils, comme chose très-sainte des sacrifices au Seigneur. 11 ¶ Toute offrande que vous apporterez au Seigneur vous la ferez sans levain; vous n’apporterez jamais ni levain, ni miel, pour en faire vos oblations au Seigneur. 12 Comme prémices, vous pourrez les offrir au Seigneur; mais on ne les placera point sur l’autel en odeur de suavité pour le Seigneur. 13 Tous vos présents de sacrifice seront salés avec du sel; ne négligez pas le sel de l’alliance du Seigneur dans vos oblations; sur tous vos présents vous offrirez du sel au Seigneur votre Dieu. 14 Lorsque tu offriras des premiers fruits au Seigneur, ce sera de nouveaux épis égrugés et grillés: telle sera l’offrande de tes premiers fruits. 15 Tu verseras sur elle de l’huile, et tu mettras par-dessus de l’encens: c’est un sacrifice. 16 Et le prêtre en prendra le mémorial, qui sera une part des épis, et l’huile et tout l’encens; c’est le sacrifice au Seigneur.
DarbyFR(i) 1
Et quand quelqu'un présentera en offrande une offrande de gâteau à l'Éternel, son offrande sera de fleur de farine, et il versera de l'huile sur elle, et mettra de l'encens dessus; 2 et il l'apportera aux fils d'Aaron, les sacrificateurs; et le sacrificateur prendra une pleine poignée de la fleur de farine et de l'huile, avec tout l'encens, et il en fera fumer le mémorial sur l'autel: c'est un sacrifice par feu, une odeur agréable à l'Éternel; 3 et le reste de l'offrande de gâteau sera pour Aaron et pour ses fils: c'est une chose très-sainte entre les sacrifices de l'Éternel faits par feu. 4 Et quand tu présenteras en offrande une offrande de gâteau cuit au four, ce sera de la fleur de farine, des gâteaux sans levain, pétris à l'huile, et des galettes sans levain ointes d'huile. 5 Et si ton offrande est une offrande de gâteau cuit sur la plaque, elle sera de fleur de farine pétrie à l'huile, sans levain. 6 Tu la briseras en morceaux, et tu verseras de l'huile dessus: c'est une offrande de gâteau. 7 Et si ton offrande est une offrande de gâteau cuit dans la poêle, elle sera faite de fleur de farine, avec de l'huile. 8 Et tu apporteras à l'Éternel l'offrande de gâteau qui est faite de ces choses, et on la présentera au sacrificateur, et il l'apportera à l'autel. 9 Et le sacrificateur lèvera de l'offrande de gâteau son mémorial, et le fera fumer sur l'autel: c'est un sacrifice par feu, une odeur agréable à l'Éternel. 10 Et le reste de l'offrande de gâteau sera pour Aaron et pour ses fils: c'est une chose très-sainte entre les sacrifices de l'Éternel faits par feu. 11
Aucune offrande de gâteau que vous présenterez à l'Éternel ne sera faite avec du levain; car du levain et du miel, vous n'en ferez point fumer comme sacrifice par feu à l'Éternel. 12 Pour l'offrande des prémices, vous les présenterez à l'Éternel; mais ils ne seront point brûlés sur l'autel en odeur agréable. 13 Et toute offrande de ton offrande de gâteau, tu la saleras de sel, et tu ne laisseras point manquer sur ton offrande de gâteau le sel de l'alliance de ton Dieu; sur toutes tes offrandes tu présenteras du sel. 14 Et si tu présentes à l'Éternel une offrande de gâteau des premiers fruits, tu présenteras, pour l'offrande de gâteau de tes premiers fruits, des épis nouveaux rôtis au feu, les grains broyés d'épis grenus; 15 et tu mettras de l'huile dessus, et tu placeras de l'encens dessus: c'est une offrande de gâteau. 16 Et le sacrificateur en fera fumer le mémorial, une portion de ses grains broyés et de son huile, avec tout son encens: c'est un sacrifice par feu à l'Éternel.
Martin(i) 1 Et quand quelque personne offrira l'offrande du gâteau à l'Eternel, son offrande sera de fleur de farine, et il versera de l'huile sur le gâteau, et mettra de l'encens par dessus. 2 Et il l'apportera aux fils d'Aaron Sacrificateurs, et le Sacrificateur prendra une poignée de la fleur de farine, et de l'huile dont le gâteau aura été fait, avec tout l'encens qui était sur le gâteau, et il fera fumer son mémorial sur l'autel; c'est une offrande faite par feu en bonne odeur à l'Eternel. 3 Mais ce qui restera du gâteau sera pour Aaron et ses fils; c'est une chose très-sainte d'entre les offrandes faites par feu à l'Eternel. 4 Et quand tu offriras une offrande de gâteaux cuits au four, ce seront des tourteaux sans levain, de fine farine, pétris avec de l'huile, et des beignets sans levain, oints d'huile. 5 Et si ton offrande est de gâteau cuit sur la plaque, elle sera de fine farine pétrie dans l'huile, sans levain. 6 Tu la mettras par morceaux, et tu verseras de l'huile sur elle; car c'est une offrande de gâteau. 7 Et si ton offrande est un gâteau de poêle, elle sera faite de fine farine avec de l'huile. 8 Puis tu apporteras à l'Eternel le gâteau qui sera fait de ces choses-là, et on le présentera au Sacrificateur, qui l'apportera vers l'autel. 9 Et le Sacrificateur en lèvera son mémorial, et le fera fumer sur l'autel; c'est une offrande faite par feu en bonne odeur à l'Eternel. 10 Et ce qui restera du gâteau sera pour Aaron et ses fils; c'est une chose très-sainte, d'entre les offrandes faites par feu à l'Eternel. 11 Quelque gâteau que vous offriez à l'Eternel, il ne sera point fait avec du levain; car vous ne ferez point fumer de levain, ni de miel, dans aucune offrande faite par feu à l'Eternel. 12 Vous pourrez bien les offrir à l'Eternel dans l'offrande des prémices, mais ils ne seront point mis sur l'autel pour être une oblation de bonne odeur. 13 Tu saleras aussi de sel toute offrande de ton gâteau, et tu ne laisseras point manquer sur ton gâteau le sel de l'alliance de ton Dieu; mais dans toutes tes oblations tu offriras du sel. 14 Et si tu offres à l'Eternel le gâteau des premiers fruits, tu offriras, pour le gâteau de tes premiers fruits, des épis qui commencent à mûrir, rôtis au feu, savoir les grains de quelques épis bien grenés, broyés entre les mains. 15 Puis tu mettras de l'huile sur le gâteau, et tu mettras aussi de l'encens par dessus; c'est une offrande de gâteau. 16 Et le Sacrificateur fera fumer son mémorial, pris de ses grains broyés, et de son huile avec tout l'encens; c'est une offrande faite par feu à l'Eternel.
Segond(i) 1 Lorsque quelqu'un fera à l'Eternel une offrande en don, son offrande sera de fleur de farine; il versera de l'huile dessus, et il y ajoutera de l'encens. 2 Il l'apportera aux sacrificateurs, fils d'Aaron; le sacrificateur prendra une poignée de cette fleur de farine, arrosée d'huile, avec tout l'encens, et il brûlera cela sur l'autel comme souvenir. C'est une offrande d'une agréable odeur à l'Eternel. 3 Ce qui restera de l'offrande sera pour Aaron et pour ses fils; c'est une chose très sainte parmi les offrandes consumées par le feu devant l'Eternel. 4 Si tu fais une offrande de ce qui est cuit au four, qu'on se serve de fleur de farine, et que ce soient des gâteaux sans levain pétris à l'huile et des galettes sans levain arrosées d'huile. 5 Si ton offrande est un gâteau cuit à la poêle, il sera de fleur de farine pétrie à l'huile, sans levain. 6 Tu le rompras en morceaux, et tu verseras de l'huile dessus; c'est une offrande. 7 Si ton offrande est un gâteau cuit sur le gril, il sera fait de fleur de farine pétrie à l'huile. 8 Tu apporteras l'offrande qui sera faite à l'Eternel avec ces choses-là; elle sera remise au sacrificateur, qui la présentera sur l'autel. 9 Le sacrificateur en prélèvera ce qui doit être offert comme souvenir, et le brûlera sur l'autel. C'est une offrande d'une agréable odeur à l'Eternel. 10 Ce qui restera de l'offrande sera pour Aaron et pour ses fils; c'est une chose très sainte parmi les offrandes consumées par le feu devant l'Eternel. 11 Aucune des offrandes que vous présenterez à l'Eternel ne sera faite avec du levain; car vous ne brûlerez rien qui contienne du levain ou du miel parmi les offrandes consumées par le feu devant l'Eternel. 12 Vous pourrez en offrir à l'Eternel comme offrande des prémices; mais il n'en sera point présenté sur l'autel comme offrande d'une agréable odeur. 13 Tu mettras du sel sur toutes tes offrandes; tu ne laisseras point ton offrande manquer de sel, signe de l'alliance de ton Dieu; sur toutes tes offrandes tu mettras du sel. 14 Si tu fais à l'Eternel une offrande des prémices, tu présenteras des épis nouveaux, rôtis au feu et broyés, comme offrande de tes prémices. 15 Tu verseras de l'huile dessus, et tu y ajouteras de l'encens; c'est une offrande. 16 Le sacrificateur brûlera comme souvenir une portion des épis broyés et de l'huile, avec tout l'encens. C'est une offrande consumée par le feu devant l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  1 H5315 ¶ Lorsque quelqu’un H7126 fera H8686   H3068 à l’Eternel H4503 une offrande H7133   H7133 en don, son offrande H5560 sera de fleur de farine H3332  ; il versera H8804   H8081 de l’huile H5414 dessus, et il y ajoutera H8804   H3828 de l’encens.
  2 H935 Il l’apportera H8689   H3548 aux sacrificateurs H1121 , fils H175 d’Aaron H3548  ; le sacrificateur H7061 prendra H8804   H7062 une poignée H4393   H8033 de cette H5560 fleur de farine H8081 , arrosée d’huile H3828 , avec tout l’encens H6999 , et il brûlera H8689   H4196 cela sur l’autel H234 comme souvenir H801 . C’est une offrande H5207 d’une agréable H7381 odeur H3068 à l’Eternel.
  3 H3498 Ce qui restera H8737   H4503 de l’offrande H175 sera pour Aaron H1121 et pour ses fils H6944  ; c’est une chose très H6944 sainte H801 parmi les offrandes consumées par le feu H3068 devant l’Eternel.
  4 H7126 Si tu fais H8686   H7133 une offrande H4503   H3989 de ce qui est cuit H8574 au four H5560 , qu’on se serve de fleur de farine H2471 , et que ce soient des gâteaux H4682 sans levain H1101 pétris H8803   H8081 à l’huile H7550 et des galettes H4682 sans levain H4886 arrosées H8803   H8081 d’huile.
  5 H7133 Si ton offrande H4503   H4227 est un gâteau cuit à la poêle H5560 , il sera de fleur de farine H1101 pétrie H8803   H8081 à l’huile H4682 , sans levain.
  6 H6626 Tu le rompras H8800   H6595 en morceaux H3332 , et tu verseras H8804   H8081 de l’huile H4503 dessus ; c’est une offrande.
  7 H7133 Si ton offrande H4503   H4802 est un gâteau cuit sur le gril H6213 , il sera fait H8735   H5560 de fleur de farine H8081 pétrie à l’huile.
  8 H935 Tu apporteras H8689   H4503 l’offrande H6213 qui sera faite H8735   H3068 à l’Eternel H7126 avec ces choses-là ; elle sera remise H8689   H3548 au sacrificateur H5066 , qui la présentera H8689   H4196 sur l’autel.
  9 H3548 Le sacrificateur H7311 en prélèvera H8689   H4503 ce qui doit être offert H234 comme souvenir H6999 , et le brûlera H8689   H4196 sur l’autel H801 . C’est une offrande H5207 d’une agréable H7381 odeur H3068 à l’Eternel.
  10 H3498 Ce qui restera H8737   H4503 de l’offrande H175 sera pour Aaron H1121 et pour ses fils H6944  ; c’est une chose très H6944 sainte H801 parmi les offrandes consumées par le feu H3068 devant l’Eternel.
  11 H4503 ¶ Aucune des offrandes H7126 que vous présenterez H8686   H3068 à l’Eternel H6213 ne sera faite H8735   H2557 avec du levain H6999  ; car vous ne brûlerez H8686   H7603 rien qui contienne du levain H1706 ou du miel H801 parmi les offrandes consumées par le feu H3068 devant l’Eternel.
  12 H7126 Vous pourrez en offrir H8686   H3068 à l’Eternel H7133 comme offrande H7225 des prémices H5927  ; mais il n’en sera point présenté H8799   H4196 sur l’autel H5207 comme offrande d’une agréable H7381 odeur.
  13 H4414 Tu mettras H8799   H4417 du sel H7133 sur toutes tes offrandes H4503   H4503  ; tu ne laisseras point ton offrande H7673 manquer H8686   H4417 de sel H1285 , signe de l’alliance H430 de ton Dieu H7133  ; sur toutes tes offrandes H7126 tu mettras H8686   H4417 du sel.
  14 H7126 Si tu fais H8686   H3068 à l’Eternel H4503 une offrande H1061 des prémices H7126 , tu présenteras H8686   H24 des épis nouveaux H7033 , rôtis H8803   H784 au feu H1643 et broyés H3759   H4503 , comme offrande H1061 de tes prémices.
  15 H5414 Tu verseras H8804   H8081 de l’huile H7760 dessus, et tu y ajouteras H8804   H3828 de l’encens H4503  ; c’est une offrande.
  16 H3548 Le sacrificateur H6999 brûlera H8689   H234 comme souvenir H1643 une portion des épis broyés H8081 et de l’huile H3828 , avec tout l’encens H801 . C’est une offrande consumée par le feu H3068 devant l’Eternel.
SE(i) 1 Y cuando alguna persona ofreciere ofrenda de presente al SEÑOR, su ofrenda será flor de harina, sobre la cual echará aceite, y pondrá sobre ella incienso, 2 y la traerá a los sacerdotes, hijos de Aarón; y de ello tomará su puño lleno de su flor de harina y de su aceite, con todo su incienso, y el sacerdote hará perfume de ello sobre el altar; y esto será ofrenda encendida de olor muy aceptable al SEÑOR. 3 Y la sobra del presente será de Aarón y de sus hijos; es cosa santísima de las ofrendas encendidas del SEÑOR. 4 Y cuando ofrecieres ofrenda de presente cocida en horno, será de tortas de flor de harina sin levadura, amasadas con aceite, y hojaldres sin levadura untadas con aceite. 5 Mas si tu presente fuere ofrenda de sartén, será de flor de harina sin levadura, amasada con aceite, 6 la cual partirás en piezas, y echarás sobre ella aceite; esto será presente. 7 Y si tu presente fuere ofrenda cocida en cazuela, se hará de flor de harina con aceite. 8 Y traerás al SEÑOR el presente que se hará de estas cosas, y la ofrecerás al sacerdote, el cual la llegará al altar. 9 Y tomará el sacerdote de aquel presente, en memoria del mismo, y hará perfume sobre el altar; y ésta será ofrenda encendida, de olor muy aceptable al SEÑOR. 10 Y lo restante del presente será de Aarón y de sus hijos; es cosa santísima de las ofrendas encendidas del SEÑOR. 11 Ningún presente que ofreciereis al SEÑOR, será con levadura; porque de ninguna cosa leuda, ni de ninguna miel, haréis ofrenda de perfume al SEÑOR. 12 En la ofrenda de las primicias las ofreceréis al SEÑOR; mas no subirán sobre el altar por olor aceptable. 13 Y sazonarás toda ofrenda de tu presente con sal; y no harás que falte jamás de tu presente la sal de la alianza de tu Dios; en toda ofrenda tuya ofrecerás sal. 14 Y si ofrecieres al SEÑOR presente de primicias, tostarás al fuego las espigas verdes, y el grano desmenuzado ofrecerás por ofrenda de tus primicias. 15 Y pondrás sobre ella aceite, y pondrás sobre ella incienso; y esto será presente. 16 Y el sacerdote hará perfume, en memoria del don, parte de su grano desmenuzado, y de su aceite con todo su incienso; y esto será ofrenda encendida al SEÑOR.
ReinaValera(i) 1 Y CUANDO alguna persona ofreciere oblación de presente á Jehová, su ofrenda será flor de harina, sobre la cual echará aceite, y pondrá sobre ella incienso: 2 Y la traerá á los sacerdotes, hijos de Aarón; y de ello tomará el sacerdote su puño lleno de su flor de harina y de su aceite, con todo su incienso, y lo hará arder sobre el altar: ofrenda encendida para recuerdo, de olor suave á Jehová. 3 Y la sobra del presente será de Aarón y de sus hijos: es cosa santísima de las ofrendas que se queman á Jehová. 4 Y cuando ofrecieres ofrenda de presente cocida en horno, será de tortas de flor de harina sin levadura, amasadas con aceite, y hojaldres sin levadura untadas con aceite. 5 Mas si tu presente fuere ofrenda de sartén, será de flor de harina sin levadura, amasada con aceite, 6 La cual partirás en piezas, y echarás sobre ella aceite: es presente. 7 Y si tu presente fuere ofrenda cocida en cazuela, haráse de flor de harina con aceite. 8 Y traerás á Jehová la ofrenda que se hará de estas cosas, y la presentarás al sacerdote, el cual la llegará al altar. 9 Y tomará el sacerdote de aquel presente, en memoria del mismo, y harálo arder sobre el altar; ofrenda encendida, de suave olor á Jehová. 10 Y lo restante del presente será de Aarón y de sus hijos; es cosa santísima de las ofrendas que se queman á Jehová. 11 Ningun presente que ofreciereis á Jehová, será con levadura: porque de ninguna cosa leuda, ni de ninguna miel, se ha de quemar ofrenda á Jehová. 12 En la ofrenda de las primicias las ofreceréis á Jehová: mas no subirán sobre el altar en olor de suavidad. 13 Y sazonarás toda ofrenda de tu presente con sal; y no harás que falte jamás de tu presente la sal de la alianza de tu Dios: en toda ofrenda tuya ofrecerás sal. 14 Y si ofrecieres á Jehová presente de primicias, tostarás al fuego las espigas verdes, y el grano desmenuzado ofrecerás por ofrenda de tus primicias. 15 Y pondrás sobre ella aceite, y pondrás sobre ella incienso: es presente. 16 Y el sacerdote hará arder, en memoria del don, parte de su grano desmenuzado, y de su aceite con todo su incienso; es ofrenda encendida á Jehová.
JBS(i) 1 ¶ Y cuando alguna persona ofreciere ofrenda de presente al SEÑOR, su ofrenda será flor de harina, sobre la cual echará aceite, y pondrá sobre ella incienso, 2 y la traerá a los sacerdotes, hijos de Aarón; y de ello tomará su puño lleno de su flor de harina y de su aceite, con todo su incienso, y el sacerdote hará perfume de ello sobre el altar; y esto será ofrenda encendida de olor muy aceptable al SEÑOR. 3 Y lo restante del presente será de Aarón y de sus hijos; es cosa santísima de las ofrendas encendidas del SEÑOR. 4 Y cuando ofrecieres ofrenda de presente cocida en horno, será de tortas de flor de harina sin levadura, amasadas con aceite, y hojaldres sin levadura untadas con aceite. 5 Mas si tu presente fuere ofrenda de sartén, será de flor de harina sin levadura, amasada con aceite, 6 la cual partirás en piezas, y echarás sobre ella aceite; esto será presente. 7 Y si tu presente fuere ofrenda cocida en cazuela, se hará de flor de harina con aceite. 8 Y traerás al SEÑOR el presente que se hará de estas cosas, y la ofrecerás al sacerdote, el cual la llevará hasta el altar. 9 Y tomará el sacerdote de aquel presente, en memoria del mismo, y hará perfume sobre el altar; y ésta será ofrenda encendida, de olor muy aceptable al SEÑOR. 10 Y lo restante del presente será de Aarón y de sus hijos; es cosa santísima de las ofrendas encendidas del SEÑOR. 11 ¶ Ningún presente que ofreciereis al SEÑOR, será con levadura; porque de ninguna cosa leudada, ni de ninguna miel, haréis ofrenda de perfume al SEÑOR. 12 En la ofrenda de las primicias las ofreceréis al SEÑOR; mas no subirán sobre el altar como olor aceptable. 13 Y sazonarás toda ofrenda de tu presente con sal; y no harás que falte jamás de tu presente la sal de la alianza de tu Dios; en toda ofrenda tuya ofrecerás sal. 14 Y si ofrecieres al SEÑOR presente de primicias, tostarás al fuego las espigas verdes, y el grano desmenuzado ofrecerás por ofrenda de tus primicias. 15 Y pondrás sobre ella aceite, y pondrás sobre ella incienso; y esto será presente. 16 Y el sacerdote hará perfume, en memoria del don, parte de su grano desmenuzado, y de su aceite con todo su incienso; y esto será ofrenda encendida al SEÑOR.
Albanian(i) 1 "Kur dikush i sjell si fli Zotit një blatim, oferta e tij të jetë nga maja e miellit; le të derdhë vaj mbi të dhe t'i vërë temjan sipër. 2 Do t'ia çojë priftërinjve, bijve të Aaronit; prifti do të marrë prej saj një grusht majë mielli dhe vaji me gjithë temjanin dhe do ta tymosë mbi altar si kujtim. Éshtë një flijim i bërë me zjarr me erë të këndshme për Zotin. 3 Ajo që mbetet nga blatimi do të jetë për Aaronin dhe bijtë e tij; është një gjë shumë e shenjtë e bërë me zjarr për Zotin. 4 Kur çon si fli një blatim ushqimesh të pjekura në furrë, do të jetë me kulaç prej maje mielli, pa maja, të zëna me vaj dhe me revani pa maja të lyer me vaj. 5 Por në qoftë se ofrimi jote është një blatim ushqimi të pjekur në skarë, do të jetë prej majës së miellit të përzier me vaj dhe pa maja. 6 Do ta ndash në copa dhe do të derdhësh vaj mbi të; është një blatim ushqimor. 7 Por në rast se flija jote është një blatim ushqimi i gatuar në tigan, do të jetë prej majës së miellit me vaj. 8 Do t'i çosh Zotit blatimin ushqimor të përgatitur me këto gjëra; do t'i paraqitet priftit, që do ta çojë në altar. 9 Prifti do të marrë nga blatimi pjesën që do të shërbejë si kujtim dhe do ta tymosë mbi altar. Éshtë një flijim i bërë me zjarr me erë të këndshme për Zotin. 10 Ajo që mbetet nga blatimi i ushqimit do të jetë për Aaronin dhe bijtë e tij; është një gjë shumë e shenjtë ndër flijimet e bëra me zjarr për Zotin. 11 Çdo blatim ushqimor që do t'i çoni Zotit do të jetë pa maja, sepse nuk do të tymosni asgjë që përmban maja ose mjaltë, si flijim që bëhet me zjarr për Zotin. 12 Mund t'ia çoni Zotit si një blatim të prodhimeve të para, por ato nuk do të vihen mbi altarin si oferta me erë të këndshme. 13 Çdo blatim ushqimor që do të ofrosh, do ta ndreqësh me kripë; nuk do ta lësh mangut kripën nga blatimet e tua, sipas besëlidhjes me Perëndinë. Mbi të gjitha ofertat e tua do të ofrosh kripë. 14 Në rast se i ofron Zotit një blatim ushqimesh nga prodhimet e tua të para, do të ofrosh si blatim ushqimor të prodhimeve të tua të para kallinj të thekur në zjarr, kokrra gruri të shtypura nga kallinj të plotë. 15 Dhe do të vësh mbi to vaj dhe temjan; është një blatim ushqimor. 16 Pas kësaj prifti do të tymosë si kujtim një pjesë të grurit dhe një pjesë të vajit, së bashku me tërë temjanin. Éshtë një flijim i bërë me zjarr për Zotin".
RST(i) 1 Если какая душа хочет принести Господу жертву приношения хлебного, пусть принесет пшеничной муки, и вольет на нее елея, и положит на нее ливана, 2 и принесет ее к сынам Аароновым, священникам, и возьмет полную горсть муки с елеем и со всем ливаном, и сожжет сие священник в память нажертвеннике; это жертва, благоухание, приятное Господу; 3 а остатки от приношения хлебного Аарону и сынам его: это великая святыня из жертв Господних. 4 Если же приносишь жертву приношения хлебного из печеного в печи, то приноси пшеничные хлебы пресные, смешанные с елеем, и лепешки пресные, помазанные елеем. 5 Если жертва твоя приношение хлебное со сковороды, то это должна быть пшеничная мука, смешанная с елеем, пресная; 6 разломи ее на куски и влей на нее елея: это приношение хлебное. 7 Если жертва твоя приношение хлебное из горшка, то должно сделать оноеиз пшеничной муки с елеем, 8 и принеси приношение, которое из сего составлено, Господу; представь оное священнику, а он принесет его к жертвеннику; 9 и возьмет священник из сей жертвы часть в память и сожжет на жертвеннике: это жертва, благоухание, приятное Господу; 10 а остатки приношения хлебного Аарону и сынам его: это великая святыня из жертв Господних. 11 Никакого приношения хлебного, которое приносите Господу, не делайте квасного, ибо ни квасного, ни меду не должны вы сожигать в жертву Господу; 12 как приношение начатков приносите их Господу, а на жертвенник не должно возносить их в приятное благоухание. 13 Всякое приношение твое хлебное соли солью, и не оставляй жертвытвоей без соли завета Бога твоего: при всяком приношении твоем приноси соль. 14 Если приносишь Господу приношение хлебное из первыхплодов, приноси в дар от первых плодов твоих из колосьев,высушенных на огне, растолченные зерна, 15 и влей на них елея, и положи на них ливана: это приношение хлебное; 16 и сожжет священник в память часть зерен и елея со всем ливаном: это жертва Господу.
Arabic(i) 1 واذا قرّب احد قربان تقدمة للرب يكون قربانه من دقيق. ويسكب عليها زيتا ويجعل عليها لبانا. 2 وياتي بها الى بني هرون الكهنة ويقبض منها ملء قبضته من دقيقها وزيتها مع كل لبانها ويوقد الكاهن تذكارها على المذبح وقود رائحة سرور للرب. 3 والباقي من التقدمة هو لهرون وبنيه. قدس اقداس من وقائد الرب 4 واذا قربت قربان تقدمة مخبوزة في تنور تكون اقراصا من دقيق فطيرا ملتوتة بزيت ورقاقا فطيرا مدهونة بزيت. 5 وان كان قربانك تقدمة على الصاج تكون من دقيق ملتوتة بزيت فطيرا. 6 تفتها فتاتا وتسكب عليها زيتا. انها تقدمة 7 وان كان قربانك تقدمة من طاجن فمن دقيق بزيت تعمله. 8 فتاتي بالتقدمة التي تصطنع من هذه الى الرب وتقدمها الى الكاهن فيدنو بها الى المذبح. 9 وياخذ الكاهن من التقدمة تذكارها ويوقد على المذبح وقود رائحة سرور للرب. 10 والباقي من التقدمة هو لهرون وبنيه قدس اقداس من وقائد الرب 11 كل التقدمات التي تقرّبونها للرب لا تصطنع خميرا. لان كل خمير وكل عسل لا توقدوا منهما وقودا للرب. 12 قربان اوائل تقرّبونهما للرب. لكن على المذبح لا يصعدان لرائحة سرور. 13 وكل قربان من تقادمك بالملح تملّحه ولا تخل تقدمتك من ملح عهد الهك. على جميع قرابينك تقرّب ملحا 14 وان قرّبت تقدمة باكورات للرب ففريكا مشويا بالنار جريشا سويقا تقرّب تقدمة باكوراتك. 15 وتجعل عليها زيتا وتضع عليها لبانا. انها تقدمة. 16 فيوقد الكاهن تذكارها من جريشها وزيتها مع جميع لبانها وقودا للرب
Bulgarian(i) 1 Когато някой принесе хлебен принос на ГОСПОДА, приносът да бъде от пшенично брашно и да го полее с маслинено масло, и да сложи на него ливан. 2 Да го донесе на свещениците, синовете на Аарон, и свещеникът да вземе една пълна шепа от пшеничното му брашно и от маслото му и всичкия му ливан и да изгори на олтара, колкото е за спомен от него; това е жертва чрез огън, благоухание на умилостивение на ГОСПОДА. 3 А останалото от хлебния принос да бъде за Аарон и за синовете му; това е пресвято от жертвите чрез огън на ГОСПОДА. 4 Когато принесеш хлебен принос, печен в пещ, да бъде безквасни пити от пшенично брашно, омесени с маслинено масло, и безквасни кори, намазани с маслинено масло. 5 А ако приносът ти е хлебен принос на тава, нека бъде от пшенично брашно, омесено с маслинено масло, без квас. 6 Да го разчупиш на късове и да го полееш с маслинено масло; това е хлебен принос. 7 А ако приносът ти е хлебен принос в гърне, да е направен от пшенично брашно с маслинено масло. 8 Да принесеш на ГОСПОДА хлебния принос, направен от тези неща; и когато се представи на свещеника, той да го донесе при олтара. 9 И свещеникът да отдели от хлебния принос, колкото е за спомен, и да го изгори на олтара; това е жертва чрез огън, благоухание на умилостивение на ГОСПОДА. 10 А останалото от хлебния принос да бъде за Аарон и за синовете му; това е пресвято от жертвите чрез огън на ГОСПОДА. 11 Никакъв хлебен принос, който принасяте на ГОСПОДА, да не се прави с квас, защото нито квас, нито мед не бива да изгаряте в жертва на ГОСПОДА. 12 Като принос от първите плодове ги принасяйте на ГОСПОДА, но да не се изгарят на олтара за благоухание на умилостивение. 13 И всеки принос от хлебните си приноси да посоляваш със сол. Да не оставяш да липсва от хлебния ти принос солта на завета на твоя Бог. С всичките си приноси да принасяш и сол. 14 И ако принесеш на ГОСПОДА хлебен принос от първите плодове, да принесеш класове, печени на огън, жито, очукано от пресни класове, за хлебен принос от първите си плодове. 15 Да го полееш с маслинено масло и да му сложиш ливан; това е хлебен принос. 16 И свещеникът да изгори колкото е за спомен от очуканото му жито и от маслиненото му масло заедно с всичкия му ливан; това е жертва чрез огън на ГОСПОДА.
Croatian(i) 1 "Kad tko želi prinijeti Jahvi žrtvu prinosnicu, neka njegov dar bude od najboljeg brašna; neka ga polije uljem i na nj stavi tamjana. 2 Neka ga onda donese Aronovim sinovima, svećenicima. Zatim neka zagrabi šaku od toga brašna i ulja i sav tamjan, pa neka svećenik na žrtveniku to sažeže u kad za spomen-žrtvu. To je žrtva paljena Jahvi na ugodan miris. 3 A što od žrtve prinosnice ostane, neka pripadne Aronu i njegovim sinovima - najsvetije od žrtava Jahvi paljenih. 4 Ako za žrtvu prinosnicu želiš prinijeti tijesta pečena u peći, neka to budu beskvasne pogače od najboljeg brašna, zamiješene u ulju, ili beskvasne prevrte uljem namazane. 5 Ako tvoj dar bude žrtva prinosnica pečena na tavi, neka bude od najboljeg brašna, neukvasana i u ulju zamiješena. 6 U komade je izlomi i po njima ulja polij: žrtva je to prinosnica. 7 Bude li tvoja prinosnica kuhana u kotluši, neka bude od najboljeg brašna, pripravljena s uljem. 8 Donosi Jahvi žrtvu prinosnicu tako pripravljenu! Neka se preda svećeniku, a on će je polagati na žrtvenik. 9 Neka svećenik odvoji od žrtve prinosnice dio kao spomen-žrtvu, pa neka ga sažeže u kad na žrtveniku - kao žrtvu paljenu Jahvi na ugodan miris! 10 A što od žrtve prinosnice ostane, neka pripadne Aronu i njegovim sinovima - najsvetije od žrtava Jahvi paljenih. 11 Nikakva žrtva prinosnica koju budeš prinosio Jahvi neka ne bude priređivana s kvasom, jer ne smiješ u kad sažigati ni kvasa ni meda kao žrtvu paljenicu. 12 Prinosite ih Jahvi kao prvine plodova, ali neka se sa žrtvenika ne viju na ugodan miris. 13 Svaku svoju žrtvu prinosnicu posoli. Ne ostavljaj svoje žrtve prinosnice bez soli Saveza sa svojim Bogom: sa svakim svojim prinosom prinesi i sol. 14 Ako prinosiš Jahvi žrtvu prinosnicu od prvina, prinesi tu žrtvu od prvina svojih plodova u obliku klasa pržena na vatri ili brašna od samljevenog zrnja. 15 Dodaj još ulja i na nju stavi tamjana. To je žrtva prinosnica. 16 Onda neka svećenik sažeže u kad za spomen-žrtvu dio kruha i ulja i sav tamjan kao žrtvu Jahvi paljenu."
BKR(i) 1 Když by pak který člověk obětoval dar oběti suché Hospodinu, mouka bělná bude obět jeho. I poleje ji olejem a vloží na ni kadidlo. 2 Přinese ji pak k synům Aronovým kněžím, a vezme odtud plnou hrst svou té mouky bělné a toho oleje se vším kadidlem jejím; i páliti to bude kněz na památku její na oltáři v obět ohnivou, vůně spokojující Hospodina. 3 Ostatek pak té oběti suché bude Aronovi i synům jeho, svaté svatých, z ohnivých obětí Hospodinových. 4 Když bys pak obětoval dar oběti suché, pečené v peci, ať jsou z mouky bělné koláčové nekvašení, zadělaní olejem, aneb oplatkové přesní olejem pomazaní. 5 Jestliže pak obět suchou na pánvici smaženou obětovati budeš, bude z mouky bělné olejem zadělané a nenakvašené. 6 Rozlámeš ji na kusy a naleješ na ni oleje, obět suchá jest. 7 Pakli obět suchou v kotlíku připravenou obětovati budeš, z mouky bělné s olejem bude. 8 I přineseš obět suchou, kteráž z těch věcí bude Hospodinu, a dáš ji knězi, kterýžto donese ji k oltáři. 9 A vezma kněz z oběti té pamětné její, páliti je bude na oltáři, v obět ohnivou, vůně spokojující Hospodina. 10 Což pak zůstane z oběti té suché, bude Aronovi i synům jeho, svaté svatých, z ohnivých obětí Hospodinových. 11 Žádná obět suchá, kterouž obětovati budete Hospodinu, nebude kvašena; nebo nižádného kvasu, ani medu nebudete obětovati v obět ohnivou Hospodinu. 12 V oběti prvotin toliko obětovati budete je Hospodinu, ale na tento oltář neobětujte jich u vůni spokojující. 13 Také všeliký dar suché oběti své solí osolíš, a neodejmeš soli smlouvy Boha svého od suché oběti své. Při každé oběti své sůl obětovati budeš. 14 Jestliže bys pak obětoval obět suchou z prvotin Hospodinu, klasy nové ohněm upražíš, a což vymneš z těch klasů nových, to obětovati budeš, suchou obět prvotin svých. 15 A poleješ ji svrchu olejem, kadidlo také vložíš na ni; obět suchá jest. 16 I páliti bude kněz pamětné její z obilí zetřeného, a z oleje toho, se vším tím kadidlem jejím; v obět ohnivou bude Hospodinu.
Danish(i) 1 Og naar nogen vil ofre et Madoffer for HERREN, da skal hans Offer være Mel, og han skal øse Olie derpaa og lægge Virak dertil. 2 Og han skal bære det til Arons Sønner, Præsterne, og een skal tage sin Haandfuld deraf, af Melet med Olien derpaa og dertil al Virakken; og Præsten skal lade Ihukommelsesofret deraf gaa op i Røg paa Alteret; det er et Ildoffer, en sød Lugt for HERREN. 3 Men det, som overbliver af Madofret, skal høre Aron og hans Sønner til; det er højhelliget af HERRENS Ildofre. 4 Men vil han ofre Madoffer af det, som er bagt i Ovnen, da skal det være usyrede Kager af Mel, æltede med Olie, og usyrede tynde Kager, overstrøgne med Olie. 5 Men dersom dit Offer er Madoffer, som er bagt i Pande, da skal det være Mel, blandet med Olie; usyret. 6 Du skal bryde det i Stykker, og du skal øse Olie derpaa; det er et Madoffer. 7 Men er dit Offer et Madoffer, kogt i Kedelen, da skal det laves af Mel med Olie. 8 Og du skal fremføre det Madoffer, som laves deraf, for HERREN, og man skal føre det hen til Præsten, og han skal bære det frem til Alteret. 9 Og Præsten skal af samme Madoffer tage dets Ihukommelsesoffer og gøre et Røgoffer deraf paa Alteret; det er et Ildoffer, en sød Lugt for HERREN. 10 Men det, som bliver tilovers af Madofret, skal høre Aron og hans Sønner til; det skal være højhelligt af HERRENS Ildofre. 11 Alt det Madoffer, som I ville ofre til HERREN, maa ikke tillaves med Surdejg; thi af Surdejg og af Honning skulle I ikke optænde Ildoffer for HERREN. 12 Som en Førstegrødes Offer maa I ofre sligt til HERREN; dog maa dette ikke komme paa Alteret til sød Lugt. 13 Og alt dit Madoffer skal du salte med Salt og ikke lade din Guds Pagtes Salt fattes paa dit Madoffer; du skal ofre Salt paa alle dine Ofre. 14 Men dersom du vil ofre den Førstegrødes Madoffer for HERREN, da skal du ofre Aks, ristede ved Ilden, stødt Korn, til din Førstegrødes Madoffer. 15 Og du skal øse Olie derpaa og lægge Virak dertil, det er et Madoffer. 16 Og Præsten skal lade dets Ihukommelsesoffer af dets stødte Korn og af Olien dertil, samt alt dets Virak gaa op i Røg det er et Ildoffer for HERREN.
CUV(i) 1 若 有 人 獻 素 祭 為 供 物 給 耶 和 華 , 要 用 細 麵 澆 上 油 , 加 上 乳 香 , 2 帶 到 亞 倫 子 孫 作 祭 司 的 那 裡 ; 祭 司 就 要 從 細 麵 中 取 出 一 把 來 , 並 取 些 油 和 所 有 的 乳 香 , 然 後 要 把 所 取 的 這 些 作 為 紀 念 , 燒 在 壇 上 , 是 獻 與 耶 和 華 為 馨 香 的 火 祭 。 3 素 祭 所 剩 的 要 歸 給 亞 倫 和 他 的 子 孫 ; 這 是 獻 與 耶 和 華 的 火 祭 中 為 至 聖 的 。 4 若 用 爐 中 烤 的 物 為 素 祭 , 就 要 用 調 油 的 無 酵 細 麵 餅 , 或 是 抹 油 的 無 酵 薄 餅 。 5 若 用 鐵 鏊 上 做 的 物 為 素 祭 , 就 要 用 調 油 的 無 酵 細 麵 , 6 分 成 塊 子 , 澆 上 油 ; 這 是 素 祭 。 7 若 用 煎 盤 做 的 物 為 素 祭 , 就 要 用 油 與 細 麵 作 成 。 8 要 把 這 些 東 西 做 的 素 祭 帶 到 耶 和 華 面 前 , 並 奉 給 祭 司 , 帶 到 壇 前 。 9 祭 司 要 從 素 祭 中 取 出 作 為 紀 念 的 , 燒 在 壇 上 , 是 獻 與 耶 和 華 為 馨 香 的 火 祭 。 10 素 祭 所 剩 的 要 歸 給 亞 倫 和 他 的 子 孫 。 這 是 獻 與 耶 和 華 的 火 祭 中 為 至 聖 的 。 11 凡 獻 給 耶 和 華 的 素 祭 都 不 可 有 酵 ; 因 為 你 們 不 可 燒 一 點 酵 、 一 點 蜜 當 作 火 祭 獻 給 耶 和 華 。 12 這 些 物 要 獻 給 耶 和 華 作 為 初 熟 的 供 物 , 只 是 不 可 在 壇 上 獻 為 馨 香 的 祭 。 13 凡 獻 為 素 祭 的 供 物 都 要 用 鹽 調 和 , 在 素 祭 上 不 可 缺 了 你   神 立 約 的 鹽 。 一 切 的 供 物 都 要 配 鹽 而 獻 。 14 若 向 耶 和 華 獻 初 熟 之 物 為 素 祭 , 要 獻 上 烘 了 的 禾 穗 子 , 就 是 軋 了 的 新 穗 子 , 當 作 初 熟 之 物 的 素 祭 。 15 並 要 抹 上 油 , 加 上 乳 香 ; 這 是 素 祭 。 16 祭 司 要 把 其 中 作 為 紀 念 的 , 就 是 一 些 軋 了 的 禾 穗 子 和 一 些 油 , 並 所 有 的 乳 香 , 都 焚 燒 , 是 向 耶 和 華 獻 的 火 祭 。
CUV_Strongs(i)
  1 H5315 若有人 H7126 H4503 素祭 H7133 為供物 H3068 給耶和華 H5560 ,要用細麵 H3332 H8081 上油 H5414 ,加 H3828 上乳香,
  2 H935 H175 到亞倫 H1121 子孫 H3548 作祭司 H5560 的那裡;祭司就要從細麵 H7061 中取 H8033 H7062 H4393 一把 H8081 來,並取些油 H3828 和所有的乳香 H234 ,然後要把所取的這些作為紀念 H6999 ,燒 H4196 在壇上 H3068 ,是獻與耶和華 H5207 為馨 H7381 H801 的火祭。
  3 H4503 素祭 H3498 所剩的 H175 要歸給亞倫 H1121 和他的子孫 H3068 ;這是獻與耶和華 H801 的火祭 H6944 中為至 H6944 聖的。
  4 H8574 若用爐 H3989 中烤的物 H4503 為素祭 H1101 ,就要用調 H8081 H4682 的無酵 H5560 細麵 H2471 H4886 ,或是抹 H8081 H4682 的無酵 H7550 薄餅。
  5 H4227 若用鐵鏊 H4503 上做的物為素祭 H1101 ,就要用調 H8081 H4682 的無酵 H5560 細麵,
  6 H6626 分成 H6595 塊子 H3332 ,澆 H8081 上油 H4503 ;這是素祭。
  7 H4802 若用煎盤 H7133 做的物 H4503 為素祭 H8081 ,就要用油 H5560 與細麵 H6213 作成。
  8 H6213 要把這些東西做的 H4503 素祭 H935 H3068 到耶和華 H7126 面前,並奉給 H3548 祭司 H5066 ,帶 H4196 到壇前。
  9 H3548 祭司 H4503 要從素祭 H7311 中取出 H234 作為紀念的 H6999 ,燒 H4196 在壇 H3068 上,是獻與耶和華 H5207 為馨 H7381 H801 的火祭。
  10 H4503 素祭 H3498 所剩的 H175 要歸給亞倫 H1121 和他的子孫 H3068 。這是獻與耶和華 H801 的火祭 H6944 中為至 H6944 聖的。
  11 H7126 凡獻 H3068 給耶和華 H4503 的素祭 H2557 都不可有酵 H6999 ;因為你們不可燒 H7603 一點酵 H1706 、一點蜜 H801 當作火祭 H801 H H3068 給耶和華。
  12 H7126 這些物要獻 H3068 給耶和華 H7225 作為初熟的 H7133 供物 H4196 ,只是不可在壇 H5927 上獻為 H5207 H7381 香的祭。
  13 H4503 凡獻為素祭 H7133 的供物 H4417 都要用鹽 H4414 調和 H4503 ,在素祭 H7673 上不可缺了 H430 你 神 H1285 立約 H4417 的鹽 H7133 。一切的供物 H4417 都要配鹽 H7126 而獻。
  14 H3068 若向耶和華 H7126 H1061 初熟之物 H4503 為素祭 H7126 ,要獻上 H7033 烘了 H24 的禾穗子 H1643 ,就是軋了 H3759 的新穗子 H1061 ,當作初熟之物 H4503 的素祭。
  15 H5414 並要抹上 H8081 H7760 ,加上 H3828 乳香 H4503 ;這是素祭。
  16 H3548 祭司 H234 要把其中作為紀念的 H1643 ,就是一些軋了的禾穗子 H8081 和一些油 H3828 ,並所有的乳香 H6999 ,都焚燒 H3068 ,是向耶和華獻 H801 的火祭。
CUVS(i) 1 若 冇 人 献 素 祭 为 供 物 给 耶 和 华 , 要 用 细 麵 浇 上 油 , 加 上 乳 香 , 2 带 到 亚 伦 子 孙 作 祭 司 的 那 里 ; 祭 司 就 要 从 细 麵 中 取 出 一 把 来 , 并 取 些 油 和 所 冇 的 乳 香 , 然 后 要 把 所 取 的 这 些 作 为 纪 念 , 烧 在 坛 上 , 是 献 与 耶 和 华 为 馨 香 的 火 祭 。 3 素 祭 所 剩 的 要 归 给 亚 伦 和 他 的 子 孙 ; 这 是 献 与 耶 和 华 的 火 祭 中 为 至 圣 的 。 4 若 用 炉 中 烤 的 物 为 素 祭 , 就 要 用 调 油 的 无 酵 细 麵 饼 , 或 是 抹 油 的 无 酵 薄 饼 。 5 若 用 铁 鏊 上 做 的 物 为 素 祭 , 就 要 用 调 油 的 无 酵 细 麵 , 6 分 成 块 子 , 浇 上 油 ; 这 是 素 祭 。 7 若 用 煎 盘 做 的 物 为 素 祭 , 就 要 用 油 与 细 麵 作 成 。 8 要 把 这 些 东 西 做 的 素 祭 带 到 耶 和 华 面 前 , 并 奉 给 祭 司 , 带 到 坛 前 。 9 祭 司 要 从 素 祭 中 取 出 作 为 纪 念 的 , 烧 在 坛 上 , 是 献 与 耶 和 华 为 馨 香 的 火 祭 。 10 素 祭 所 剩 的 要 归 给 亚 伦 和 他 的 子 孙 。 这 是 献 与 耶 和 华 的 火 祭 中 为 至 圣 的 。 11 凡 献 给 耶 和 华 的 素 祭 都 不 可 冇 酵 ; 因 为 你 们 不 可 烧 一 点 酵 、 一 点 蜜 当 作 火 祭 献 给 耶 和 华 。 12 这 些 物 要 献 给 耶 和 华 作 为 初 熟 的 供 物 , 只 是 不 可 在 坛 上 献 为 馨 香 的 祭 。 13 凡 献 为 素 祭 的 供 物 都 要 用 盐 调 和 , 在 素 祭 上 不 可 缺 了 你   神 立 约 的 盐 。 一 切 的 供 物 都 要 配 盐 而 献 。 14 若 向 耶 和 华 献 初 熟 之 物 为 素 祭 , 要 献 上 烘 了 的 禾 穗 子 , 就 是 轧 了 的 新 穗 子 , 当 作 初 熟 之 物 的 素 祭 。 15 并 要 抹 上 油 , 加 上 乳 香 ; 这 是 素 祭 。 16 祭 司 要 把 其 中 作 为 纪 念 的 , 就 是 一 些 轧 了 的 禾 穗 子 和 一 些 油 , 并 所 冇 的 乳 香 , 都 焚 烧 , 是 向 耶 和 华 献 的 火 祭 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H5315 若有人 H7126 H4503 素祭 H7133 为供物 H3068 给耶和华 H5560 ,要用细麵 H3332 H8081 上油 H5414 ,加 H3828 上乳香,
  2 H935 H175 到亚伦 H1121 子孙 H3548 作祭司 H5560 的那里;祭司就要从细麵 H7061 中取 H8033 H7062 H4393 一把 H8081 来,并取些油 H3828 和所有的乳香 H234 ,然后要把所取的这些作为纪念 H6999 ,烧 H4196 在坛上 H3068 ,是献与耶和华 H5207 为馨 H7381 H801 的火祭。
  3 H4503 素祭 H3498 所剩的 H175 要归给亚伦 H1121 和他的子孙 H3068 ;这是献与耶和华 H801 的火祭 H6944 中为至 H6944 圣的。
  4 H8574 若用炉 H3989 中烤的物 H4503 为素祭 H1101 ,就要用调 H8081 H4682 的无酵 H5560 细麵 H2471 H4886 ,或是抹 H8081 H4682 的无酵 H7550 薄饼。
  5 H4227 若用铁鏊 H4503 上做的物为素祭 H1101 ,就要用调 H8081 H4682 的无酵 H5560 细麵,
  6 H6626 分成 H6595 块子 H3332 ,浇 H8081 上油 H4503 ;这是素祭。
  7 H4802 若用煎盘 H7133 做的物 H4503 为素祭 H8081 ,就要用油 H5560 与细麵 H6213 作成。
  8 H6213 要把这些东西做的 H4503 素祭 H935 H3068 到耶和华 H7126 面前,并奉给 H3548 祭司 H5066 ,带 H4196 到坛前。
  9 H3548 祭司 H4503 要从素祭 H7311 中取出 H234 作为纪念的 H6999 ,烧 H4196 在坛 H3068 上,是献与耶和华 H5207 为馨 H7381 H801 的火祭。
  10 H4503 素祭 H3498 所剩的 H175 要归给亚伦 H1121 和他的子孙 H3068 。这是献与耶和华 H801 的火祭 H6944 中为至 H6944 圣的。
  11 H7126 凡献 H3068 给耶和华 H4503 的素祭 H2557 都不可有酵 H6999 ;因为你们不可烧 H7603 一点酵 H1706 、一点蜜 H801 当作火祭 H801 H H3068 给耶和华。
  12 H7126 这些物要献 H3068 给耶和华 H7225 作为初熟的 H7133 供物 H4196 ,只是不可在坛 H5927 上献为 H5207 H7381 香的祭。
  13 H4503 凡献为素祭 H7133 的供物 H4417 都要用盐 H4414 调和 H4503 ,在素祭 H7673 上不可缺了 H430 你 神 H1285 立约 H4417 的盐 H7133 。一切的供物 H4417 都要配盐 H7126 而献。
  14 H3068 若向耶和华 H7126 H1061 初熟之物 H4503 为素祭 H7126 ,要献上 H7033 烘了 H24 的禾穗子 H1643 ,就是轧了 H3759 的新穗子 H1061 ,当作初熟之物 H4503 的素祭。
  15 H5414 并要抹上 H8081 H7760 ,加上 H3828 乳香 H4503 ;这是素祭。
  16 H3548 祭司 H234 要把其中作为纪念的 H1643 ,就是一些轧了的禾穗子 H8081 和一些油 H3828 ,并所有的乳香 H6999 ,都焚烧 H3068 ,是向耶和华献 H801 的火祭。
Esperanto(i) 1 Se iu alportos farunoferon al la Eternulo, lia ofero estu el delikata faruno, kaj li versxu sur gxin oleon kaj metu sur gxin olibanon. 2 Kaj li alportu gxin al la filoj de Aaron, la pastroj; kaj la pastro prenu el gxi plenmanon el la faruno kun la oleo kaj kun la olibano, kaj li ekbruligu tiun parton promemoran sur la altaro; gxi estas fajrofero, agrabla odorajxo al la Eternulo. 3 Kaj la restajxo el la farunofero estu por Aaron kaj por liaj filoj; plejsanktajxo gxi estas el la fajroferoj de la Eternulo. 4 Se vi alportos farunoferon el io, kio estas bakita en forno, gxi estu macokukoj el plej bona faruno, miksitaj kun oleo, kaj macoflanoj, sxmiritaj per oleo. 5 Kaj se via ofero estos farunofero farita sur pato, gxi estu el delikata faruno, miksita kun oleo, ne fermentinta. 6 Dispecigu gxin kaj versxu sur gxin oleon; gxi estas farunofero. 7 Kaj se via ofero estos farunofero el kaserolo, gxi estu farita el delikata faruno kun oleo. 8 Kaj alportu la farunoferon, kiu estas farita el gxi, al la Eternulo, kaj prezentu gxin al la pastro, kaj li alportu gxin al la altaro. 9 Kaj la pastro prenos el la farunofero la parton promemoran kaj bruligos gxin sur la altaro; gxi estas fajrofero, agrabla odorajxo al la Eternulo. 10 Kaj la restajxo el la farunofero estu por Aaron kaj por liaj filoj; gxi estas plejsanktajxo el la fajroferoj de la Eternulo. 11 Nenia farunofero, kiun vi alportos al la Eternulo, estu farita el fermentintajxo; cxar nenion fermentintan kaj nenian mielon vi devas bruligi kiel fajroferon al la Eternulo. 12 Kiel oferon de unuaajxoj vi povas alporti tion al la Eternulo, sed sur la altaron ili ne venu kiel agrabla odorajxo. 13 Kaj cxiun vian farunoferon salu per salo, kaj ne estigu vian farunoferon sen salo de interligo de via Dio; kun cxiu via ofero alportu salon. 14 Se vi alportos al la Eternulo farunoferon el la unuaj terproduktajxoj, tiam spikojn, rostitajn sur fajro, grajnajxon el fresxaj grajnoj alportu kiel farunoferon el viaj unuaj terproduktajxoj. 15 Kaj versxu sur gxin oleon kaj metu sur gxin olibanon; gxi estas farunofero. 16 Kaj la pastro bruligos la promemoran parton el gxia grajnajxo kaj el gxia oleo kun gxia tuta olibano, kiel fajroferon al la Eternulo.
Finnish(i) 1 Ja jos joku henki tahtoo tehdä Herralle ruokauhria, niin sen pitää oleman sämpyläjauhoista, ja hänen pitää öljyä sen päälle vuodattaman ja pyhää savua sen päälle paneman, 2 Ja sitte sen papeille Aaronin pojille viemän: niin pitää papin ottaman pivonsa täyden niistä sämpyläjauhoista, ja öljyä kaiken pyhän savun kanssa, ja sen polttaman alttarilla muistoksi. Tämä on tuliuhri ja lepytyshaju Herralle. 3 Se kuin jää ruokauhrista, pitää oleman Aaronin ja hänen poikainsa oman: sen pitää oleman kaikkein pyhimmän Herran tulista. 4 Mutta jos sinä tahdot tehdä ruokauhria pätsissä kypsytetystä, niin ota happamattomia kyrsiä sämpyläjauhoista öljyyn sekoitettuna, ja happamattomia ohukaisia kyrsiä öljyllä voideltuita. 5 Vaan jos sinun ruokauhris on pannussa kypsetystä, niin sen pitää oleman happamattomista sämpyläjauhoista öljyyn sekoitettuna. 6 Sen sinun pitää jakaman kappaleiksi, ja vuodattaman öljyä sen päälle: niin se on ruokauhri. 7 Ja jos sinun ruokauhris on halstarilla kypsetystä, niin sinun pitää tekemän sen sämpyläjauhoista öljyn kanssa. 8 Ja sen ruokauhrin, jonka sinä tahdot senkaltaisista tehdä Herralle, pitää sinun tuoman papille, ja kantaman sen alttarin tykö. 9 Ja papin pitää ylentämän sen ruokauhrin muistoksi ja polttaman alttarilla. Se on tuliuhri ja lepytyshaju Herralle. 10 Tähteet ruokauhrista tulee oleman Aaronin ja hänen poikainsa omat: sen pitää oleman kaikkein pyhimmän Herran tulista. 11 Kaiken ruokauhrin, kuin te uhraatte Herralle, pitää teidän tekemän ilman hapatusta: sillä ei yhtään hapatusta eli hunajaa pidä siinä poltettaman uhriksi Herralle. 12 Mutta uutisten uhrissa pitää teidän ne uhraaman Herralle; vaan ei ne pidä tuleman alttarille makiaksi hajuksi. 13 Kaiken sinun ruokauhris pitää sinun suolaaman, ja sinun ruokauhris ei pidä ikänänsä ilman sinun Jumalas liittosuolata oleman; sillä kaikissa sinun uhreissas pitää sinun suolaa uhraaman. 14 Mutta jos sinä tahdot tehdä uutisesta ruokauhrin Herralle, niin sinun pitää kuivaaman viheriäiset tähkäpäät tulella, ja survoman ne pieniksi, ja sitten uhraaman ruokauhrin sinun uutisestas. 15 Ja sinun pitää paneman öljyä siihen ja pyhää savua, niin on se ruokauhri. 16 Ja papin pitää ottaman niistä survotuista jyvistä ja öljystä, ynnä kaiken pyhän savun kanssa, ja polttaman sen muistoksi. Se on tuliuhri Herralle.
FinnishPR(i) 1 "Jos joku tahtoo tuoda Herralle lahjaksi ruokauhrin, olkoon hänen uhrilahjanaan lestyjä jauhoja; ja hän vuodattakoon siihen öljyä ja pankoon sen päälle suitsuketta 2 ja vieköön sen papeille, Aaronin pojille, ja pappi ottakoon kourallisen niitä jauhoja ja sitä öljyä ynnä kaiken suitsukkeen ja polttakoon tämän alttariuhriosan alttarilla suloisesti tuoksuvana uhrina Herralle. 3 Mutta se, mikä jää tähteeksi ruokauhrista, olkoon Aaronin ja hänen poikiensa oma; se on korkeasti-pyhää, Herran uhria. 4 Mutta jos tahdot tuoda ruokauhrilahjan uunissa paistetusta, olkoon uhrinasi lestyistä jauhoista valmistetut, öljyyn leivotut happamattomat kakut tai öljyllä voidellut happamattomat ohukaiset. 5 Jos taas uhrilahjasi on ruokauhri, joka leivinlevyllä paistetaan, olkoon se valmistettu lestyistä jauhoista, öljyyn leivottu ja happamaton. 6 Paloittele se palasiksi ja vuodata öljyä sen päälle; se on ruokauhri. 7 Ja jos uhrilahjasi on ruokauhri, joka paistetaan pannussa, valmistettakoon se lestyistä jauhoista ynnä öljystä. 8 Ja vie ruokauhri, joka näin on valmistettu, Herralle; se vietäköön papille, ja hän tuokoon sen alttarin ääreen. 9 Ja pappi erottakoon ruokauhrista alttariuhriosan ja polttakoon sen alttarilla suloisesti tuoksuvana uhrina Herralle. 10 Mutta se, mikä jää tähteeksi ruokauhrista, olkoon Aaronin ja hänen poikiensa oma; se on korkeasti-pyhää, Herran uhria. 11 Mitään ruokauhria, jonka te tuotte Herralle, älköön valmistettako happamesta; älkää polttako uhria Herralle mistään happamesta taikinasta tai hunajasta. 12 Uutisuhrilahjana saatte tuoda niitä Herralle, mutta älkööt ne tulko alttarille suloiseksi tuoksuksi. 13 Ja jokainen ruokauhrilahjasi suolaa suolalla, äläkä anna Jumalasi liitonsuolan puuttua ruokauhristasi; jokaiseen uhrilahjaasi sinun on tuotava suolaa. 14 Mutta jos tahdot tuoda uutisesta ruokauhrin Herralle, niin tuo uutisruokauhrinasi tulessa paahdettuja tähkäpäitä tai survottuja jyviä tuleentumattomasta viljasta. 15 Ja vuodata siihen öljyä ja pane siihen suitsuketta; se on ruokauhri. 16 Ja pappi polttakoon alttariuhriosan survotuista jyvistä ja öljystä ynnä kaiken suitsukkeen uhrina Herralle."
Haitian(i) 1 Lè yon moun vle fè yon ofrann fèt ak grenn ki soti nan jaden yo bay Seyè a, se pou l' fè farin ak grenn yo anvan. Apre sa, l'a vide ti gout lwil oliv sou li, epi l'a mete lansan sou li tou. 2 Lèfini, l'a pote l' bay prèt yo, pitit Arawon yo. Yonn nan prèt yo va pran yon ponyen nan farin melanje ak lwil la ansanm ak tout lansan an, l'a boule l' nèt sou lotèl la, pou Seyè a pa janm bliye nonm ki fè ofrann lan. Se sa yo rele yon ofrann yo boule nèt nan dife epi k'ap fè Seyè a plezi ak bon sant li. 3 Rès ofrann lan va rete pou Arawon ansanm ak pitit gason l' yo. Rès ofrann sa a apa nèt pou Seyè a, paske se nan manje yo ofri pou boule pou Seyè a li soti. 4 Lè w'ap ofri yon pen kwit nan fou, se pou ou fè l' ak farin lan san ou pa mete ledven ladan l'. Se ka gwo pen pwès fèt ak farin bat ak lwil oliv, ou ankò ti biswit plat wouze ak lwil oliv. 5 Lè w'ap ofri yon pen kwit sou platin, w'a fè l' ak farin ble bat ak lwil oliv, men san ledven ladan l'. 6 W'a koupe l' an ti moso, epi w'a vide lwil sou li. Se konsa w'a ofri l' bay Seyè a. 7 Lè w'ap ofri yon pen kwit nan chodyè, w'a fè l' ak farin melanje ak lwil oliv. 8 W'a fè yon ofrann avè l' bay Seyè a. W'a pote l' bay prèt la ki va mete l' sou lotèl la. 9 Prèt la va pran yon moso nan ofrann lan ki va sèvi pou Seyè a pa janm bliye moun ki fè ofrann lan, l'a boule l' sou lotèl la. Se sa yo rele yon ofrann manje yo boule nan dife epi k'ap fè Seyè a plezi ak bon sant li. 10 Rès ofrann lan va rete pou Arawon ansanm ak pitit gason l' yo. Rès ofrann sa a apa nèt pou Seyè a, paske yo pran l' nan manje yo ofri pou boule pou Seyè a. 11 Piga ou janm ofri bay Seyè a ofrann manje ki gen ledven ladan l'. Piga ou janm sèvi ni ak ledven, ni ak siwo myèl nan ofrann w'ap boule nan dife pou Seyè a. 12 W'a ofri ledven ak siwo myèl fè Seyè a kado tankou ofrann premye donn nan jaden nou. Men, piga ou boule yo sou lotèl la, tankou ofrann ki pou fè Seyè a plezi ak bon sant yo. 13 W'a simen sèl sou tout ofrann w'ap fè, paske sèl la se pou fè ou chonje kontra Bondye te pase avè ou la. Wi, se pou nou mete sèl sou tou sa n'ap ofri. 14 Lè w'ap ofri bay Seyè a premye grenn ki bon yo, w'a ofri grenn griye nan dife ak farin ble. 15 W'a mete lwil oliv sou li ansanm ak lansan. Se konsa w'a ofri l' bay Seyè a. 16 Prèt la va pran ti gout nan ofrann manje a ak nan lwil la, l'a boule l' ansanm ak tout lansan an. Se sa yo rele yon ofrann manje yo boule nan dife pou Seyè a.
Hungarian(i) 1 Mikor valaki ételáldozatot akar áldozni az Úrnak, lisztlángból áldozzék, és öntsön arra olajat, és temjént is tegyen arra. 2 És vigye azt az Áron fiaihoz, a papokhoz, és vegyen ki abból egy tele marokkal; annak lisztlángjából és olajából, az egész temjénével együtt, és füstölögtesse el a pap az oltáron annak emlékeztetõ részéül. Ez a tûzáldozat kedves illatú az Úrnak. 3 A mi pedig megmarad az ételáldozatból, Ároné és az õ fiaié legyen; szentséges [áldozat] ez az Úrnak tûzáldozatai között. 4 Hogyha pedig ételáldozatot kemenczében sültbõl akar áldozni valaki lisztlángból, olajjal elegyített kovásztalan lepényei, vagy olajjal megkent kovásztalan pogácsái legyenek. 5 Ha pedig a te áldozatod serpenyõben sült ételáldozat, olajjal elegyített kovásztalan lisztlángból legyen. 6 Darabold azt el, és önts reá olajat, ételáldozat ez. 7 Ha pedig a te ételáldozatod rostélyon sült, lisztlángból, olajjal készíttessék. 8 És vidd el az ételáldozatot, a mi ezekbõl készült, az Úrnak, és azt a papnak bemutatván, az vigye azt el az oltárhoz. 9 És vegyen a pap az ételáldozatból emlékeztetõ részt, és füstölögtesse el az oltáron; tûzáldozat ez, kedves illatú az Úrnak. 10 A mi pedig megmarad az ételáldozatból, Ároné és az õ fiaié legyen; szentséges áldozat ez az Úrnak tûzáldozatai között. 11 Semmi ételáldozat, a mit az Úrnak áldoztok, kovászszal ne készüljön; mert kovászból és mézbõl semmit se füstölögtethettek az Úrnak a tûzáldozatok között. 12 Zsengeáldozatul felvihetitek azokat az Úrnak, de az oltárra nem juthatnak fel kedves illatul. 13 Minden te ételáldozatodat pedig sózd meg sóval, és a te ételáldozatodból soha el ne maradjon a te Istened szövetségének sója; minden te áldozatodhoz sót adj. 14 Ha zsengékbõl való ételáldozatot áldozol az Úrnak, tûznél pergelt kalászból, és zsenge gabona-darából áldozzad a te zsengéidnek áldozatát. 15 Adj hozzá olajat, és tégy reá tömjént; ételáldozat ez. 16 A pap pedig füstölögtesse el annak emlékeztetõ részét a darából és olajból, az egész tömjénnel együtt. Tûzáldozat ez az Úrnak.
Indonesian(i) 1 Apabila seseorang mempersembahkan kurban sajian kepada TUHAN, kurban itu harus berupa tepung yang paling baik yang dituangi minyak zaitun dan diberi kemenyan di atasnya. 2 Ia harus membawanya kepada imam-imam keturunan Harun. Imam yang bertugas harus mengambil segenggam dari tepung itu dengan minyak zaitunnya dan semua kemenyannya, lalu membakarnya di atas mezbah sebagai tanda bahwa seluruhnya sudah dipersembahkan kepada TUHAN. Bau kurban makanan itu menyenangkan hati TUHAN. 3 Kurban sajian yang selebihnya adalah untuk para imam. Kurban itu sangat suci karena diambil dari makanan yang sudah dipersembahkan kepada TUHAN. 4 Kalau yang dipersembahkan itu roti yang dibakar di dalam pembakaran, roti itu harus dibuat tanpa ragi. Roti itu boleh tebal, dibuat dari adonan tepung halus dengan minyak zaitun, boleh juga kue yang hanya dioles dengan minyak zaitun. 5 Kalau yang dipersembahkan itu roti yang dipanggang di atas panggangan, roti itu harus dibuat dari tepung halus dengan minyak zaitun, tetapi tidak pakai ragi. 6 Roti yang dipersembahkan itu harus dibelah-belah, lalu dituangi minyak zaitun. 7 Kalau yang dipersembahkan itu roti yang dimasak dalam kuali, roti itu harus dibuat dari tepung halus dan minyak zaitun. 8 Roti yang dibuat dengan cara itu harus dipersembahkan kepada TUHAN dan diserahkan kepada imam yang membawanya ke mezbah. 9 Imam mengambil sebagian dari roti itu lalu membakarnya di atas mezbah sebagai tanda bahwa seluruhnya sudah dipersembahkan kepada TUHAN. Baunya menyenangkan hati TUHAN. 10 Selebihnya adalah untuk para imam. Roti itu sangat suci karena diambil dari makanan yang sudah dipersembahkan kepada TUHAN. 11 Kurban sajian untuk TUHAN tak boleh dicampur dengan madu atau ragi, karena madu dan ragi tak boleh dibakar untuk persembahan bagi TUHAN. 12 Dari hasil tanah yang pertama setiap tahun, sebagian harus dipersembahkan kepada TUHAN, tetapi tak boleh dibakar di atas mezbah. 13 Setiap kurban sajian harus diberi garam, karena garam menandakan perjanjian Allah dengan kamu. Jadi semua persembahan harus diberi garam. 14 Apabila kamu mempersembahkan kepada TUHAN gandum pertama yang kamu tuai, bawalah gandum baru yang sudah ditumbuk halus atau dipanggang. 15 Gandum itu harus dituangi minyak zaitun dan diberi kemenyan di atasnya. 16 Imam harus membakar sebagian dari gandum dan minyak itu serta semua kemenyannya, sebagai tanda bahwa seluruhnya sudah dipersembahkan kepada TUHAN.
Italian(i) 1 E QUANDO alcuna persona offerirà offerta di panatica, sia la sua offerta fior di farina; e spanda sopra essa dell’olio, e mettavi sopra dell’incenso. 2 E portila a’ figliuoli di Aaronne, sacerdoti; e prenda il sacerdote una piena menata del fior di farina, e dell’olio di essa, insieme con tutto il suo incenso; e faccia bruciar quelle cose, che son la ricordanza di quell’offerta, in su l’Altare. Questa è un’offerta fatta per fuoco, di soave odore al Signore. 3 E sia il rimanente di quell’offerta, di Aaronne e de’ suoi figliuoli; è cosa santissima, d’infra le offerte che si ardono al Signore. 4 E quando tu offerirai, per offerta di panatica, alcuna cosa cotta al forno, offerisci focacce azzime di fior di farina, intrise con olio; o schiacciate azzime, unte con olio. 5 E se la tua offerta è di cose di panatica, cotte in su la teglia, sia di fior di farina, intrisa con olio, senza lievito. 6 Spartiscila in pezzi, e spandi sopra essa dell’olio. Ella è offerta di panatica. 7 E se la tua offerta è di cose di panatica cotte nella padella, facciasi di fior di farina, con olio. 8 E porta al Signore quell’offerta che sarà fatta di quelle cose; e presentala al sacerdote, ed egli rechila in su l’Altare. 9 E levine il sacerdote la ricordanza di essa, e facciala bruciare in su l’Altare, in offerta fatta per fuoco, di soave odore al Signore. 10 E sia il rimanente dell’offerta di Aaronne e de’ suoi figliuoli; è cosa santissima, d’infra le offerte che si ardono al Signore. 11 Niuna offerta di panatica, che voi offerirete al Signore, non facciasi con lievito; perciocchè voi non dovete fare ardere alcun lievito, nè alcun miele, in offerta fatta per fuoco al Signore. 12 Ben potrete offerir quelle cose per offerta di primizie al Signore; ma non sieno poste in su l’Altare, per odor soave. 13 E sala ogni tua offerta di panatica con sale; e non lasciar venir meno il sale del patto del Signore d’in su le tue offerte; offerisci del sale sopra ogni tua offerta. 14 E se tu offerisci al Signore offerta di primizie di panatica, offerisci spighe fresche arrostite al fuoco; granelli sfregolati di fior di frumento, per offerta delle tue primizie. 15 E spandi sopra essa dell’olio e dell’incenso; ella è offerta di panatica. 16 E faccia il sacerdote bruciar la ricordanza di essa, insieme con tutto il suo incenso, in offerta fatta per fuoco al Signore.
ItalianRiveduta(i) 1 Quando qualcuno presenterà all’Eterno come offerta una oblazione, la sua offerta sarà di fior di farina; vi verserà sopra dell’olio e v’aggiungerà dell’incenso. 2 E la porterà ai sacerdoti figliuoli d’Aaronne; e il sacerdote prenderà una manata piena del fior di farina spruzzata d’olio, con tutto l’incenso, e farà fumare ogni cosa sull’altare, come ricordanza. Questo è un sacrifizio di soave odore, fatto mediante il fuoco all’Eterno. 3 Ciò che rimarrà dell’oblazione sarà per Aaronne e per i suoi figliuoli; è cosa santissima tra i sacrifizi fatti mediante il fuoco all’Eterno. 4 E quando offrirai un’oblazione di cosa cotta in forno, ti servirai di focacce non lievitate di fior di farina impastata con olio, e di gallette senza lievito unte d’olio. 5 E se la tua offerta è un’oblazione cotta sulla gratella, sarà di fior di farina, impastata con olio, senza lievito. 6 La farai a pezzi, e vi verserai su dell’olio; è un’oblazione. 7 E se la tua offerta è un’oblazione cotta in padella, sarà fatta di fior di farina con olio. 8 Porterai all’Eterno l’oblazione fatta di queste cose; sarà presentata al sacerdote, che la porterà sull’altare. 9 Il sacerdote preleverà dall’oblazione la parte che dev’essere offerta come ricordanza, e la farà fumare sull’altare. E’ un sacrifizio di soave odore, fatto mediante il fuoco all’Eterno. 10 Ciò che rimarrà dell’oblazione sarà per Aaronne e per i suoi figliuoli; è cosa santissima tra i sacrifizi fatti mediante il fuoco all’Eterno. 11 Qualunque oblazione offrirete all’Eterno sarà senza lievito; poiché non farete fumar nulla che contenga lievito o miele, come sacrifizio fatto mediante il fuoco all’Eterno. 12 Potrete offrirne all’Eterno come oblazione di primizie; ma queste offerte non saranno poste sull’altare come offerte di soave odore. 13 E ogni oblazione che offrirai, la condirai con sale e non lascerai la tua oblazione mancar di sale, segno del patto del tuo Dio. Su tutte le tue offerte offrirai del sale. 14 E se offri all’Eterno un’oblazione di primizie, offrirai, come oblazione delle tue primizie, delle spighe tostate al fuoco, chicchi di grano nuovo, tritati. 15 E vi porrai su dell’olio e v’aggiungerai dell’incenso: è un’oblazione. 16 E il sacerdote farà fumare come ricordanza una parte del grano tritato e dell’olio, con tutto l’incenso. E’ un sacrifizio fatto mediante il fuoco all’Eterno.
Korean(i) 1 누구든지 소제의 예물을 여호와께 드리려거든 고운 가루로 예물을 삼아 그 위에 기름을 붓고 또 그 위에 유향을 놓아 2 아론의 자손 제사장들에게로 가져 올 것이요 제사장은 그 고운 기름 가루 한 줌과 그 모든 유향을 취하여 기념물로 단 위에 불 사를지니 이는 화제라 여호와께 향기로운 냄새니라. 3 그 소제물의 남은 것은 아론과 그 자손에게 돌릴지니 이는 여호와의 화제 중에 지극히 거룩한 것이니라 4 네가 화덕에 구운 것으로 소제의 예물을 드리려거든 고운 가루에 기름을 섞어 만든 무교병이나 기름을 바른 무교병을 드릴 것이요, 5 번철에 부친 것으로 소제의 예물을 드리려거든 고운 가루에 누룩을 넣지 말고 기름을 섞어 6 조각으로 나누고 그 위에 기름을 부을지니 이는 소제니라 7 네가 솥에 삶은 것으로 소제를 드리려거든 고운 가루와 기름을 섞어 만들지니라 ! 8 너는 이것들로 만든 소제물을 여호와께로 가져다가 제사장에게 줄 것이요, 제사장은 그것을 단으로 가져다가 9 그 소제물 중에서 기념할 것을 취하여 단 위에 불사를지니 이는 화제라 여호와께 향기로운 냄새니라. 10 소제물의 남은 것은 아론과 그 자손에게 돌릴찌니 이는 여호와의 화제 중에 지극히 거룩한 것이니라 11 무릇 너희가 여호와께 드리는 소제물에는 모두 누룩을 넣지 말지니 너희가 누룩이나 꿀을 여호와께 화제로 드려 사르지 못할지니라 12 처음 익은 것으로는 그것을 여호와께 드릴지나 향기로운 냄새를 위하여는 단에 올리지 말지며 13 네 모든 소제물에 소금을 치라 ! 네 하나님의 언약의 소금을 네 소제에 빼지 못할지니 네 모든 예물에 소금을 드릴지니라 ! 14 너는 첫 이삭의 소제를 여호와께 드리거든 첫 이삭을 볶아 찧은 것으로 너의 소제를 삼되 15 그 위에 기름을 붓고 그 위에 유향을 더할지니 이는 소제니라 ! 16 제사장은 찧은 곡식 얼마와, 기름의 얼마와, 모든 유향을 기념물로 불사를지니 이는 여호와께 드리는 화제니라
Lithuanian(i) 1 “Jei kas nori aukoti Viešpačiui duonos auką, tegu ji bus iš smulkių miltų, apipiltų aliejumi, ir smilkalų. 2 Ją atneš Aarono sūnums, kunigams, kurių vienas ims pilną saują smulkių miltų su aliejumi ir visus smilkalus ir kaip atminimą sudegins ant aukuro, kad būtų malonus kvapas Viešpačiui. 3 Likusi aukos dalis priklausys Aaronui ir jo sūnums kaip švenčiausia aukų Viešpačiui dalis. 4 Duonos auka, kepta krosnyje, turi būti nerauginti papločiai iš smulkių miltų, sumaišytų su aliejumi, ir nerauginti ragaišiai, aptepti aliejumi. 5 O jei tavo duonos auka būtų kepta ant skardos, ji turi būti iš smulkių miltų, sumaišytų su aliejumi, be raugo; 6 ją sulaužysi į gabaliukus ir užpilsi aliejumi: tai yra duonos auka. 7 O jei duonos auka būtų kepta keptuvėje, ji turi būti smulkių miltų ir sumaišyta su aliejumi. 8 Aukodamas ją Viešpačiui, paduosi kunigui į rankas. 9 Dalį aukos jis sudegins atminimui ant aukuro, kad būtų malonus kvapas Viešpačiui, 10 o kas liks, bus Aarono ir jo sūnų švenčiausia dalis iš aukos Viešpačiui. 11 Kiekviena duonos auka, aukojama Viešpačiui, turi būti be raugo; raugas ir medus neturi būti deginama kaip auka Viešpačiui. 12 Jei aukosi pirmųjų vaisių dovanas Viešpačiui, jos nebus dedamos ant aukuro kaip malonus kvapas. 13 Visas duonos aukas pasūdysi druska; tavo Dievo sandoros druskos neturi pritrūkti duonos aukose. Druską aukosi su kiekviena auka. 14 Jei aukotum Viešpačiui duonos auką iš pirmųjų javų, dar tebežaliuojančių varpų, sudžiovinsi jas, smulkiai sugrūsi, 15 užpilsi ant viršaus aliejaus ir pridėsi smilkalų. Tai yra duonos auka. 16 Kunigas dalį sugrūstų grūdų su aliejumi ir visus smilkalus sudegins: tai bus auka Viešpačiui”.
PBG(i) 1 Gdyby też kto ofiarować chciał dar ofiary śniednej Panu, pszenna mąka będzie ofiara jego; i poleje ją oliwą, i nakładzie na nią kadzidła. 2 I przyniesie ją do synów Aaronowych, kapłanów, a weźmie stąd pełną garść swoję tej pszennej mąki, i tej oliwy, ze wszystkiem kadzidłem; i zapali to kapłan na pamiątkę jej na ołtarzu; ofiara ognista jest ku wdzięcznej wonności Panu; 3 Ale co zostanie od onej ofiary śniednej, Aaronowi i synom jego będzie; najświętsza rzecz jest z ognistych ofiar Panu. 4 A jeźlibyś też ofiarował dar ofiary śniednej w piecu pieczonej, niechże będzie z pszennej mąki placek przaśny zagnieciony w oliwie, i kreple przaśne, pomazane oliwą. 5 Jeźliże zaś ofiarę śniedną smażoną w pańwi ofiarować będziesz, niechże będzie z mąki pszennej zagniecionej w oliwie, oprócz zakwaszenia. 6 Połamiesz ją na kęsy, i polejesz ją oliwą; ofiara to śniedna jest. 7 A jeźli ofiarę śniedną w kotle zgotowaną ofiarować będziesz, z mąki pszennej z oliwą będzie. 8 I przyniesiesz ofiarę śniedną z tych rzeczy sprawioną Panu, i oddasz ją kapłanowi, a odniesie ją na ołtarz. 9 I weźmie kapłan z onej ofiary śniednej pamiątkę jej, i zapali na ołtarzu; ofiara to ognista ku wdzięcznej wonności Panu. 10 A co pozostanie od onej ofiary śniednej, Aaronowi i synom jego będzie; najświętsza rzecz jest z ognistych ofiar Panu. 11 Wszelka ofiara śniedna, którą ofiarować będziecie Panu, bez kwasu będzie; bo żadnego kwasu i żadnego miodu nie będziecie zapalać na ofiarę ognistą Panu. 12 Tylko w ofiarach pierwiastek ofiarować to będziecie Panu; ale na ołtarz nie będziecie ich kłaść ku wdzięcznej wonności. 13 Każdy dar ofiary twojej śniednej solą posolisz a nie odejmiesz soli przymierza Boga twojego od ofiary twojej śniednej; przy każdej ofierze twojej ofiarować będziesz sól. 14 A jeźli ofiarować będziesz ofiarę śniedną z pierwszych urodzajów Panu, świeże kłosy uprażysz ogniem, a zboże wykruszone z kłosów świeżych ofiarować będziesz na ofiarę śniedną pierwszych urodzajów twoich; 15 I nalejesz na nią oliwy, a nakładziesz na nią kadzidła; bo ofiara śniedna jest. 16 Tedy zapali kapłan pamiątkę jej ze zboża wykruszonego jej, i z oliwy jej, ze wszystkiem kadzidłem jej; bo ofiara ognista jest Panu.
Portuguese(i) 1 Quando alguém fizer ao Senhor uma oferta de cereais, a sua oferta será de flor de farinha; deitará nela azeite, e sobre ela porá incenso; 2 e a trará aos filhos de Arão, os sacerdotes, um dos quais lhe tomará um punhado da flor de farinha e do azeite com todo o incenso, e o queimará sobre o altar por oferta memorial, oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor. 3 O que restar da oferta de cereais pertencerá a Arão e a seus filhos; é coisa santíssima entre as ofertas queimadas ao Senhor. 4 Quando fizerdes oferta de cereais assada ao forno, será de bolos ázimos de flor de farinha, amassados com azeite, e coscorões ázimos untados com azeite. 5 E se a tua oferta for oferta de cereais assada na assadeira, será de flor de farinha sem fermento, amassada com azeite. 6 Em pedaços a partirás, e sobre ela deitarás azeite; é oferta de cereais. 7 E se a tua oferta for oferta de cereais cozida na frigideira, far-se-á de flor de farinha com azeite. 8 Então trarás ao Senhor a oferta de cereais que for feita destas coisas; e será apresentada ao sacerdote, o qual a levará ao altar. 9 E o sacerdote tomará da oferta de cereais o memorial dela, e o queimará sobre o altar; é oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor. 10 E o que restar da oferta de cereais pertencerá a Arão e a seus filhos; é coisa santíssima entre as ofertas queimadas ao Senhor. 11 Nenhuma oferta de cereais, que fizerdes ao Senhor, será preparada com fermento; porque não queimareis fermento algum nem mel algum como oferta queimada ao Senhor. 12 Como oferta de primícias oferecê-los-eis ao Senhor; mas sobre o altar não subirão por cheiro suave. 13 Todas as suas ofertas de cereais temperarás com sal; não deixarás faltar a elas o sal do pacto do teu Deus; em todas as tuas ofertas oferecerás sal. 14 Se fizeres ao Senhor oferta de cereais de primícias, oferecerás, como oferta de cereais das tuas primícias, espigas tostadas ao fogo, isto é, o grão trilhado de espigas verdes. 15 Sobre ela deitarás azeite, e lhe porás por cima incenso; é oferta de cereais. 16 O sacerdote queimará o memorial dela, isto é, parte do grão trilhado e parte do azeite com todo o incenso; é oferta queimada ao Senhor.
Norwegian(i) 1 Når nogen vil ofre et matoffer til Herren, så skal hans offer være fint mel; og han skal helle olje på det og legge virak ved. 2 Så skal han bære det frem til Arons sønner, prestene, og presten skal ta en håndfull av det, av det fine mel og av oljen, dessuten all viraken, og han skal brenne det som ihukommelses-offer på alteret; det er et ildoffer til velbehagelig duft for Herren. 3 Det som blir tilovers av matofferet, skal Aron og hans sønner ha; det hører til det som er høihellig av Herrens ildoffer. 4 Og når du vil ofre et matoffer av noget som er bakt i ovn, så skal det være av fint mel, usyrede kaker med olje i eller usyrede brødleiver smurt med olje. 5 Og dersom ditt offer er et matoffer som er stekt på helle, så skal det være av fint mel som er blandet med olje og usyret. 6 Du skal bryte det i stykker og helle olje på det; det er et matoffer. 7 Og dersom ditt offer er et matoffer som er stekt i panne, så skal det lages av fint mel med olje. 8 Det matoffer som er tillaget på en av disse måter, skal du bære frem for Herren; du skal komme til presten med det, og han skal bære det frem til alteret. 9 Og presten skal av matofferet ta ut ihukommelses-offeret og brenne det på alteret; det er et ildoffer til velbehagelig duft for Herren. 10 Og det som blir tilovers av matofferet, skal Aron og hans sønner ha; det hører til det som er høihellig av Herrens ildoffer. 11 Intet matoffer som I vil ofre til Herren, skal lages til med noget som er surt; for hverken av surdeig eller av honning skal I brenne ildoffer for Herren. 12 Som en førstegrøde-gave kan I bære slike offer frem for Herren, men på alteret skal de ikke komme, til velbehagelig duft. 13 Alle dine matoffer skal du salte; du skal ikke la det fattes på salt i ditt matoffer; for saltet hører til din Guds pakt; til alle dine offer skal du bære frem salt. 14 Dersom du vil ofre et matoffer av førstegrøden til Herren, så skal du ofre aks som er ristet over ilden, nyhøstet korn som er knust; det skal være ditt matoffer av førstegrøden. 15 Du skal ha olje på det og legge virak ved; det er et matoffer. 16 Og presten skal til ihukommelses-offer brenne noget av det knuste korn og av oljen og dessuten all viraken; det er et ildoffer for Herren.
Romanian(i) 1 Cînd va aduce cineva Domnului un dar ca jertfă de mîncare, darul lui să fie din floarea făinii: să toarne untdelemn peste ea, şi să adauge şi tămîie. 2 S'o aducă preoţilor, fiilor lui Aaron; preotul să ia un pumn din această floare a făinii, stropită cu untdelemn, împreună cu toată tămîia, şi s'o ardă pe altar ca jertfă de aducere aminte. Acesta este un dar de mîncare de un miros plăcut Domnului. 3 Ce va rămînea din darul acesta de mîncare, să fie al lui Aaron şi al fiilor lui; acesta este un lucru prea sfînt între jertfele de mîncare, mistuite de foc înaintea Domnului. 4 Dacă vei aduce ca jertfă de mîncare un dar din ceea ce se coace în cuptor, să aduci nişte turte nedospite, făcute din floare de făină, frămîntate cu untdelemn, şi nişte plăcinte nedospite, stropite cu untdelemn. 5 Dacă darul tău, adus ca jertfă de mîncare, va fi o turtă coaptă în tigae, să fie făcută din floarea făinii, nedospită şi frămîntată cu untdelemn. 6 S'o frîngi în bucăţi, şi să torni untdelemn pe ea; acesta este un dar adus ca jertfă de mîncare. 7 Dacă darul tău adus ca jertfă de mîncare va fi o turtă coaptă pe grătar, să fie făcută din floarea făinii, frămîntată cu untdelemn. 8 Darul de mîncare făcut din aceste lucruri să -l aduci Domnului; şi anume, să fie dat preotului, care -l va aduce pe altar. 9 Preotul va lua din darul de mîncare partea care trebuie adusă ca aducere aminte, şi o va arde pe altar. Acesta este un dar adus ca jertfă de mîncare, de un miros plăcut Domnului. 10 Ce va rămînea din darul acesta de mîncare, să fie al lui Aaron şi al fiilor lui; acesta este un lucru prea sfînt între darurile mistuite de foc înaintea Domnului. 11 Niciunul din darurile, pe cari le veţi aduce ca jertfă de mîncare înaintea Domnului, să nu fie făcut cu aluat; căci nu trebuie să ardeţi nimic cu aluat sau cu miere, ca jertfă de mîncare mistuită de foc înaintea Domnului. 12 Ca jertfă de mîncare din cele dintîi roade, veţi putea să le aduceţi Domnului; dar ca dar de mîncare de un miros plăcut, să nu fie aduse pe altar. 13 Toate darurile tale de mîncare să le sărezi cu sare; să nu laşi să lipsească niciodată de pe darurile tale de mîncare sarea, care este semnul legămîntului Dumnezeului tău; la toate darurile tale de mîncare să aduci sare. 14 Dacă vei aduce Domnului un dar ca jertfă de mîncare din cele dintîi roade, să aduci ca dar de mîncare din cele dintîi roade ale tale, spice coapte de curînd, prăjite la foc şi boabe noi pisate. 15 Să torni untdelemn pe ele, şi să adaugi şi tămîie; acesta este un dar de mîncare. 16 Preotul să ardă ca aducere aminte o parte din boabele pisate şi din untdelemn, cu toată tămîia. Acesta este un dar adus ca jertfă de mîncare, mistuită de foc înaintea Domnului.
Ukrainian(i) 1 А коли хто принесе жертву, жертву хлібну для Господа, то нехай пшенична мука буде жертва його, а він поллє на неї оливи, і дасть на неї ладану. 2 І принесе її до Ааронових синів, священиків, і візьме звідти повну свою жменю пшеничної муки її, і оливи її зо всім її ладаном, та й спалить священик на жертівнику за пригадувальну частину, це огняна жертва, пахощі любі для Господа. 3 А позостале з цієї хлібної жертви для Аарона та для синів його, це Найсвятіше з Господніх жертов! 4 А коли принесеш жертву, жертву хлібну випеченого в печі, то нехай це буде пшенична мука, прісні калачі, мішані в оливі, та прісні коржики, помазані оливою. 5 А якщо твоя жертва жертва хлібна на лопатці, то нехай це буде пшенична мука, мішана в оливі, прісна. 6 Поламати її на шматочки, і поллєш на неї оливи, це хлібна жертва. 7 А якщо твоя жертва жертва хлібна смаження, то нехай буде зроблена в оливі з пшеничної муки. 8 І принесеш хлібну жертву, що зроблена з тих речей, для Господа, і подаси її до священика, а він принесе її до жертівника. 9 І принесе священик із хлібної жертви за пригадувальну частину її, та й спалить на жертівнику, це огняна жертва, любі пахощі для Господа. 10 А позостале з цієї хлібної жертви для Аарона та для синів його: це Найсвятіше з Господніх жертов! 11 Кожна хлібна жертва, яку принесете Господеві, не буде зроблена квашена, бо все квашене й усякий мед не спалите з нього огняної жертви для Господа. 12 Як жертву первоплоду принесіть її для Господа, а на жертівника вона не приноситься на любі пахощі. 13 І кожну жертву, жертву хлібну, посолиш сіллю. І хлібної жертви твоєї не позбавиш соли заповіту Бога твого, на кожній жертві твоїй принесеш соли. 14 А якщо принесеш хлібну жертву первоплодів для Господа, то колосся, пряжене в огні, як потовчене зерно принесеш хлібну жертву своїх первоплодів. 15 І полий на неї оливи, і поклади на неї ладану, це жертва хлібна. 16 І спалить священик за пригадувальну частину її з потовченого зерна, із оливи її на всім ладані її, це огняна жертва для Господа.