Leviticus 22:3-6

ABP_Strongs(i)
  3 G2036 Say G1473 to them! G1519 Unto G3588   G1074 your generations G1473   G3956 every G444 man G3739 who G302 ever G4334 should come forward G575 from G3956 all G3588   G4690 your seed G1473   G4314 to G3588 the G39 holy things, G3745 as much as G302 indeed G37 [4should sanctify G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel] G3588 to the G2962 lord, G2532 and G3588   G167 his uncleanness G1473   G1909 is upon G1473 him, G1842 they shall utterly destroy G3588   G5590 that soul G1565   G575 from G1473 me. G1473 I am G2962 the lord .
  4 G2532 And G444 the man G1537 of G3588 the G4690 seed G* of Aaron G3588 of the G2409 priest, G2532 that G3778 this one G3014.1 being leprous G2228 or G1118.1 having gonorrhea, G3588 [3of the G39 4holy things G3756 1shall not G2068 2eat], G2193 until G302 whenever G2511 he should be cleansed. G2532 And G3588 the G680 one touching G3956 any G167 uncleanness G5590 of soul, G2228 or G444 a man G3739 in whom G302 ever G1831 should come forth G1537 from out of G1473 his G2845 marriage-bed G4690 of semen,
  5 G2228 or G3748 who G302 ever G680 should touch G3956 any G2062 [2reptile G169 1unclean], G3739 which G3392 should defile G1473 him, G2228 or G1909 come upon G444 a man G1722 in G3739 which G3392 he shall defile G1473 him G2596 according to G3956 any G167 of his uncleanness; G1473  
  6 G5590 the soul G3748 who G302 ever G680 should touch G1473 them G169 will be unclean G1510.8.3   G2193 until G2073 evening; G3756 he shall not G2068 eat G575 from G3588 the G39 holy things G1437 if G3361 he should not G3068 have bathed G3588   G4983 his body G1473   G5204 in water.
ABP_GRK(i)
  3 G2036 είπον G1473 αυτοίς G1519 εις G3588 τας G1074 γενεάς υμών G1473   G3956 πας G444 άνθρωπος G3739 ος G302 αν G4334 προσέλθη G575 από G3956 παντός G3588 του G4690 σπέρματος υμών G1473   G4314 προς G3588 τα G39 άγια G3745 όσα G302 αν G37 αγιάζωσιν G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G3588 τω G2962 κυρίω G2532 και G3588 η G167 ακαθαρσία αυτού G1473   G1909 επ΄ G1473 αυτώ G1842 εξολοθρευθήσεται G3588 η G5590 ψυχή εκείνη G1565   G575 απ΄ G1473 εμού G1473 εγώ G2962 κύριος
  4 G2532 και G444 άνθρωπος G1537 εκ G3588 του G4690 σπέρματος G* Ααρών G3588 του G2409 ιερέως G2532 και G3778 ούτος G3014.1 λέπρα G2228 η G1118.1 γονορρυής G3588 των G39 αγίων G3756 ουκ G2068 έδεται G2193 έως G302 αν G2511 καθαρισθή G2532 και G3588 ο G680 απτόμενος G3956 πάσης G167 ακαθαρσίας G5590 ψυχής G2228 η G444 άνθρωπος G3739 ω G302 αν G1831 εξέλθη G1537 εξ G1473 αυτού G2845 κοίτη G4690 σπέρματος
  5 G2228 η G3748 όστις G302 αν G680 άψηται G3956 παντός G2062 ερπετού G169 ακαθάρτου G3739 ο G3392 μιανεί G1473 αυτόν G2228 η G1909 επ΄ G444 άνθρωπον G1722 εν G3739 ω G3392 μιανεί G1473 αυτόν G2596 κατά G3956 πάσαν G167 ακαθαρσίαν αυτού G1473  
  6 G5590 ψυχή G3748 ήτις G302 αν G680 άψηται G1473 αυτών G169 ακάθαρτος έσται G1510.8.3   G2193 έως G2073 εσπέρας G3756 ουκ G2068 έδεται G575 από G3588 των G39 αγίων G1437 εάν G3361 μη G3068 λούσηται G3588 το G4983 σώμα αυτού G1473   G5204 ύδατι
LXX_WH(i)
    3   V-AAD-2S ειπον G846 D-DPM αυτοις G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G1074 N-APF γενεας G4771 P-GP υμων G3956 A-NSM πας G444 N-NSM ανθρωπος G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G4334 V-AAS-3S προσελθη G575 PREP απο G3956 A-GSN παντος G3588 T-GSN του G4690 N-GSN σπερματος G4771 P-GP υμων G4314 PREP προς G3588 T-APN τα G40 A-APN αγια G3745 A-APN οσα G302 PRT αν G37 V-PAS-3P αγιαζωσιν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G167 N-NSF ακαθαρσια G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επ G846 D-DSM αυτω   V-FPI-3S εξολεθρευθησεται G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G1565 D-NSF εκεινη G575 PREP απ G1473 P-GS εμου G1473 P-NS εγω G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GP υμων
    4 G2532 CONJ και G444 N-NSM ανθρωπος G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G4690 N-GSN σπερματος G2 N-PRI ααρων G3588 T-GSM του G2409 N-GSM ιερεως G2532 CONJ και G3778 D-NSM ουτος   V-PAI-3S λεπρα G2228 CONJ η   A-NSM γονορρυης G3588 T-GPN των G40 A-GPN αγιων G3364 ADV ουκ G2068 V-FMI-3S εδεται G2193 CONJ εως G302 PRT αν G2511 V-APS-3S καθαρισθη G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G680 V-PMPNS απτομενος G3956 A-GSF πασης G167 N-GSF ακαθαρσιας G5590 N-GSF ψυχης G2228 CONJ η G444 N-NSM ανθρωπος G3739 R-DSM ω G302 PRT αν G1831 V-AAS-3S εξελθη G1537 PREP εξ G846 D-GSM αυτου G2845 N-NSF κοιτη G4690 N-GSN σπερματος
    5 G2228 CONJ η G3748 RI-NSM οστις G302 PRT αν G680 V-AMS-3S αψηται G3956 A-GSN παντος G2062 N-GSN ερπετου G169 A-GSN ακαθαρτου G3739 R-NSN ο G3392 V-FAI-3S μιανει G846 D-ASM αυτον G2228 CONJ η G1909 PREP επ G444 N-DSM ανθρωπω G1722 PREP εν G3739 R-DSM ω G3392 V-FAI-3S μιανει G846 D-ASM αυτον G2596 PREP κατα G3956 A-ASF πασαν G167 N-ASF ακαθαρσιαν G846 D-GSM αυτου
    6 G5590 N-NSF ψυχη G3748 RI-NSF ητις G302 PRT αν G680 V-AMS-3S αψηται G846 D-GPM αυτων G169 A-NSM ακαθαρτος G1510 V-FMI-3S εσται G2193 PREP εως G2073 N-GSF εσπερας G3364 ADV ουκ G2068 V-FMI-3S εδεται G575 PREP απο G3588 T-GPN των G40 A-GPN αγιων G1437 CONJ εαν G3165 ADV μη G3068 V-AMS-3S λουσηται G3588 T-ASN το G4983 N-ASN σωμα G846 D-GSM αυτου G5204 N-DSN υδατι
HOT(i) 3 אמר אלהם לדרתיכם כל אישׁ אשׁר יקרב מכל זרעכם אל הקדשׁים אשׁר יקדישׁו בני ישׂראל ליהוה וטמאתו עליו ונכרתה הנפשׁ ההוא מלפני אני יהוה׃ 4 אישׁ אישׁ מזרע אהרן והוא צרוע או זב בקדשׁים לא יאכל עד אשׁר יטהר והנגע בכל טמא נפשׁ או אישׁ אשׁר תצא ממנו שׁכבת זרע׃ 5 או אישׁ אשׁר יגע בכל שׁרץ אשׁר יטמא לו או באדם אשׁר יטמא לו לכל טמאתו׃ 6 נפשׁ אשׁר תגע בו וטמאה עד הערב ולא יאכל מן הקדשׁים כי אם רחץ בשׂרו במים׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H559 אמר Say H413 אלהם unto H1755 לדרתיכם among your generations, H3605 כל of all H376 אישׁ   H834 אשׁר that H7126 יקרב goeth H3605 מכל   H2233 זרעכם your seed H413 אל unto H6944 הקדשׁים the holy things, H834 אשׁר which H6942 יקדישׁו hallow H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H3068 ליהוה unto the LORD, H2932 וטמאתו having his uncleanness H5921 עליו upon H3772 ונכרתה shall be cut off H5315 הנפשׁ soul H1931 ההוא him, that H6440 מלפני from my presence: H589 אני I H3068 יהוה׃ the LORD.
  4 H376 אישׁ a man H376 אישׁ   H2233 מזרע of the seed H175 אהרן of Aaron H1931 והוא   H6879 צרוע a leper, H176 או or H2100 זב hath a running issue; H6944 בקדשׁים of the holy things, H3808 לא he shall not H398 יאכל eat H5704 עד until H834 אשׁר until H2891 יטהר he be clean. H5060 והנגע And whoso toucheth H3605 בכל any thing H2931 טמא unclean H5315 נפשׁ the dead, H176 או or H376 אישׁ   H834 אשׁר whose H3318 תצא goeth H4480 ממנו of the seed H7902 שׁכבת seed H2233 זרע׃ seed
  5 H176 או Or H376 אישׁ whosoever H834 אשׁר whosoever H5060 יגע toucheth H3605 בכל any H8318 שׁרץ creeping thing, H834 אשׁר whereby H2930 יטמא he may be made unclean, H176 לו או or H120 באדם a man H834 אשׁר of whom H2930 יטמא he may take uncleanness, H3605 לו לכל whatsoever H2932 טמאתו׃ uncleanness
  6 H5315 נפשׁ The soul H834 אשׁר which H5060 תגע hath touched H2930 בו וטמאה any such shall be unclean H5704 עד until H6153 הערב even, H3808 ולא and shall not H398 יאכל eat H4480 מן of H6944 הקדשׁים the holy things, H3588 כי unless H518 אם unless H7364 רחץ he wash H1320 בשׂרו his flesh H4325 במים׃ with water.
new(i)
  3 H559 [H8798] Say H376 to them, Whoever H2233 he may be of all your seed H1755 among your generations, H7126 [H8799] that approacheth H6944 the holy things, H1121 which the sons H3478 of Israel H6942 [H8686] hallow H3068 to the LORD, H2932 having his uncleanness H5315 upon him, that breath H3772 [H8738] shall be cut off H6440 from my face: H3068 I am the LORD.
  4 H376 Whatever man H2233 of the seed H175 of Aaron H6879 [H8803] is a leper, H2100 [H8802] or hath a running issue; H398 [H8799] he shall not eat H6944 of the holy things, H2891 [H8799] until he is clean. H5060 [H8802] And whoever toucheth H2931 any thing that is unclean H5315 by the dead, H376 or a man H2233 H7902 whose seed H3318 [H8799] goeth from him;
  5 H376 Or whoever H5060 [H8799] toucheth H8318 any creeping thing, H2930 [H8799] by which he may be made unclean, H120 or a man H2930 [H8799] of whom he may take uncleanness, H2932 whatever uncleanness he hath;
  6 H5315 The breath H5060 [H8799] who hath touched H2930 [H8804] any such shall be unclean H6153 until evening, H398 [H8799] and shall not eat H6944 of the holy things, H518 unless H7364 [H8804] he shall wash H1320 his flesh H4325 with water.
Vulgate(i) 3 dic ad eos et ad posteros eorum omnis homo qui accesserit de stirpe vestra ad ea quae consecrata sunt et quae obtulerunt filii Israhel Domino in quo est inmunditia peribit coram Domino ego sum Dominus 4 homo de semine Aaron qui fuerit leprosus aut patiens fluxum seminis non vescetur de his quae sanctificata sunt mihi donec sanetur qui tetigerit inmundum super mortuo et ex quo egreditur semen quasi coitus 5 et qui tangit reptile et quodlibet inmundum cuius tactus est sordidus 6 inmundus erit usque ad vesperum et non vescetur his quae sanctificata sunt sed cum laverit carnem suam aqua
Clementine_Vulgate(i) 3 Dic ad eos, et ad posteros eorum: Omnis homo qui accesserit de stirpe vestra ad ea quæ consecrata sunt, et quæ obtulerunt filii Israël Domino, in quo est immunditia, peribit coram Domino. Ego sum Dominus. 4 Homo de semine Aaron, qui fuerit leprosus, aut patiens fluxum seminis, non vescetur de his quæ sanctificata sunt mihi, donec sanetur. Qui tetigerit immundum super mortuo, et ex quo egreditur semen quasi coitus, 5 et qui tangit reptile, et quodlibet immundum cujus tactus est sordidus, 6 immundus erit usque ad vesperum, et non vescetur his quæ sanctificata sunt: sed cum laverit carnem suam aqua,
Wycliffe(i) 3 Seie thou to hem, and to the aftir comeris of hem, Ech man of youre kynrede, `which man neiyeth to tho thingis that ben halewid, and whiche thingis the sones of Israel offreden to the Lord, in `which man is vnclennesse, schal perische bifor the Lord; Y am the Lord. 4 A man of the seed of Aaron, `which man is leprouse, ethir suffrith `fletyng out of seed, schal not ete of these thingis, that ben halewid to me, til he be heelid. He that touchith an vncleene thing on a deed bodi, and fro whom the seed as of leccherie goith out, and which touchith a crepynge beeste, 5 and what euer vncleene thing, whos touchyng is foul, 6 schal be vncleene `til to euentid, and he schal not ete these thingis, that ben halewid to me; but whanne he hath waische his fleisch in watir,
Tyndale(i) 3 Saye vnto them: whosoeuer he be of all youre seed amonge youre generacion after you that goeth vnto the halowed thinges which the childern of Israel shall haue halowed vnto the Lorde his vnclennes shalbe apon him: and that soule shall perysh from out of my syghte. I am the Lorde. 4 None of the seed of Aaron that is a leper or that hath a runnynge sore shall eate of the halowed thinges vntill he be cleane. And whosoeuer twytcheth any vncleane soule or man whose seed runneth fro him by nyghte, 5 or whosoeuer twitcheth any worme that is vncleane to him or man that is vncleane to him what soeuer vnclennesse he hath: 6 the same soule that hath twyched any soch thynge shalbe vncleane vntill euen and shall not eate of the halowed thynges vntill he haue wasshed his flesh with water.
Coverdale(i) 3 Saie now vnto them & their posterities: Who so euer he be of yor sede, yt commeth nye vnto the holy thinges, which the childre of Israel halowe vnto the LORDE, & so defyleth him self vpon the same, his soule shal perishe before my face: for I am the LORDE. 4 Who so euer of the sede of Aaron is a leper, or hath a runnynge yssue, shall not eate of the holy thinges, tyll he be clensed. Who so toucheth eny vncleane thinge, or whose sede departeth from him by night, 5 or who so toucheth eny worme that is vncleane vnto him, or a ma yt is vncleane vnto him, 6 & what so euer defyleth hi, loke what soule toucheth eny soch, is vncleane vntyll the euen, & shall not eate of the holy thinges, but shall first bath his flesh with water.
MSTC(i) 3 Say unto them, 'Whosoever he be of all your seed among your generation after you, that goeth unto the hallowed things which the children of Israel shall have hallowed unto the LORD, his uncleanness shall be upon him: and that soul shall perish from out of my sight. I am the LORD. 4 None of the seed of Aaron that is a leper or that hath a running sore, shall eat of the hallowed things until he be clean. And whosoever toucheth any unclean soul or man whose seed runneth from him by night, 5 or whosoever toucheth any worm that is unclean to him, or man that is unclean to him, whatsoever uncleanness he hath: 6 the same soul that hath touched any such thing, shall be unclean until even, and shall not eat of the hallowed things until he have washed his flesh with water.
Matthew(i) 3 Saye vnto them: whosoeuer he be of all youre seed amonge youre generacion after you, that goeth vnto the halowed thynges whyche the chyldren of Israel shall haue halowed vnto the Lorde, hys vnclennes shalbe vpon hym: and that soule shall peryshe from oute of my syghte. I am the Lorde. 4 None of the seed of Aaron that is a leper or that hath a runnyng sore, shall eate of the halowed thynges vntyll he be cleane. And whosoeuer toucheth any vncleane soule or man whose seed runneth from him by night, 5 or whosoeuer toucheth any worme that is vncleane to hym, or man that is vncleane to hym, 6 whatsoeuer vnclennesse he hath: the same soule that hath any soche thyng, shalbe vncleane vntyll euen, and shall not eate of the halowed thynges vntyll he haue wasshed hys flesh wyth water.
Great(i) 3 Saye vnto them: whosoeuer he be of all youre seed amonge youre generacyons after you, that goeth vnto the holy thynges whych the chyldren of Israel halowe vnto the Lorde, hauynge hys vnclennes vpon hym: that soule shall peryshe from out of my syght. I am the Lorde. 4 What man soeuer of the seed of Aaron is a leper or hath a runnynge yssue, he shall not eate of the holy thynges vntyll he be cleane. And whoso toucheth any man that is vncleane ouer the soule of the deed, or a man whose seed runneth from him in hys slepe, 5 or whosoeuer toucheth any worme, wherby he maye be made vncleane, or a man, of whom he maye take vnclenness 6 (whatsoeuer vnclennesse he hath) the same soule that hath touched any soche, shalbe vncleane vntyll euen, and shall not eate of the holy thinges, vntyll he haue wasshed his flesshe with water.
Geneva(i) 3 Say vnto them, Whosoeuer he be of all your seede among your generations after you, that toucheth the holy things which the children of Israel hallowe vnto the Lord, hauing his vncleannesse vpon him, euen that person shall be cut off from my sight: I am the Lord. 4 Whosoeuer also of the seede of Aaron is a leper, or hath a running issue, he shall not eate of the holy things vntill he be cleane: and who so toucheth any that is vncleane, by reason of the dead, or a man whose issue of seede runneth from him, 5 Or the man that toucheth any creeping thing, whereby he may be made vncleane, or a man, by whom he may take vncleannesse, whatsoeuer vncleannesse he hath, 6 The person that hath touched such, shall therefore be vncleane vntill the euen, and shall not eat of ye holy things, except he haue washed his flesh with water.
Bishops(i) 3 Say vnto them: Whosoeuer he be of all your seede among your generations after you, that goeth vnto the holy thinges whiche the chyldren of Israel halowe vnto the Lorde, hauing his vncleannes vpon hym, that soule shall be cut of from out of my sight: I am the Lorde 4 What man soeuer of the seede of Aaron is a leper, or hath a running issue, he shall not eate of the holy thinges, vntyll he be cleane: And who so toucheth any man that is vncleane [by reason] of a dead body, or a man whose seede runneth from hym in his sleepe 5 Or whosoeuer toucheth any creeping thyng, whereby he may be made vncleane, or a man, of whom he may take vncleannes, whatsoeuer vncleannes he hath 6 The same soule that hath touched any suche, shalbe vncleane vntyll euen, and shall not eate of the holy thynges, vntyll he haue washed his fleshe with water
DouayRheims(i) 3 Say to them and to their posterity: Every man of your race, that approacheth to those things that are consecrated, and which the children of Israel have offered to the Lord, in whom there is uncleanness, shall perish before the Lord. I am the Lord. 4 The man of the seed of Aaron, that is a leper, or that suffereth a running of the seed, shall not eat of those things that are sanctified to me, until he be healed. He that toucheth any thing unclean by occasion of the dead: and he whose seed goeth from him as in generation: 5 And he that toucheth a creeping thing, or any unclean thing, the touching of which is defiling: 6 Shall be unclean until the evening, and shall not eat those things that are sanctified. But when he hath washed his flesh with water,
KJV(i) 3 Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD. 4 What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him; 5 Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath; 6 The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.
KJV_Cambridge(i) 3 Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD. 4 What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him; 5 Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath; 6 The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.
KJV_Strongs(i)
  3 H559 Say [H8798]   H376 unto them, Whosoever H2233 he be of all your seed H1755 among your generations H7126 , that goeth [H8799]   H6944 unto the holy things H1121 , which the children H3478 of Israel H6942 hallow [H8686]   H3068 unto the LORD H2932 , having his uncleanness H5315 upon him, that soul H3772 shall be cut off [H8738]   H6440 from my presence H3068 : I am the LORD.
  4 H376 What man soever H2233 of the seed H175 of Aaron H6879 is a leper [H8803]   H2100 , or hath a running issue [H8802]   H398 ; he shall not eat [H8799]   H6944 of the holy things H2891 , until he be clean [H8799]   H5060 . And whoso toucheth [H8802]   H2931 any thing that is unclean H5315 by the dead H376 , or a man H2233 whose seed H7902   H3318 goeth [H8799]   from him;
  5 H376 Or whosoever H5060 toucheth [H8799]   H8318 any creeping thing H2930 , whereby he may be made unclean [H8799]   H120 , or a man H2930 of whom he may take uncleanness [H8799]   H2932 , whatsoever uncleanness he hath;
  6 H5315 The soul H5060 which hath touched [H8799]   H2930 any such shall be unclean [H8804]   H6153 until even H398 , and shall not eat [H8799]   H6944 of the holy things H518 , unless H7364 he wash [H8804]   H1320 his flesh H4325 with water.
Thomson(i) 3 say unto them, What man soever of your seed, throughout your generations, shall come near to the holy things which the children of Israel may dedicate to the Lord, and have any uncleanness upon him, that person shall be cut off from me. I am the Lord your God; 4 though a man be of the seed of Aaron the priest, yet if he be a leper, or hath a gonorrhea, he shall not eat of the holy things until he be cleansed. And with respect to him who toucheth any uncleanness of the dead, or the man from whom seminal matter may proceed; 5 or who may touch any unclean reptile which may defile him; or any man, by whom he may be defiled, whatever his uncleanness may be; 6 the person who shall touch such things shall be unclean until evening. He shall not eat of the holy things unless he wash his body with water,
Webster(i) 3 Say to them, Whoever he may be of all your seed among your generations, that approacheth the holy things, which the children of Israel hallow to the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD. 4 Whatever man of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he is clean. And whoever toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him; 5 Or whoever toucheth any creeping animal, by which he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatever uncleanness he hath: 6 The soul which hath touched any such shall be unclean until evening, and shall not eat of the holy things, unless he shall wash his flesh with water.
Webster_Strongs(i)
  3 H559 [H8798] Say H376 to them, Whoever H2233 he may be of all your seed H1755 among your generations H7126 [H8799] , that approacheth H6944 the holy things H1121 , which the children H3478 of Israel H6942 [H8686] hallow H3068 to the LORD H2932 , having his uncleanness H5315 upon him, that soul H3772 [H8738] shall be cut off H6440 from my presence H3068 : I am the LORD.
  4 H376 Whatever man H2233 of the seed H175 of Aaron H6879 [H8803] is a leper H2100 [H8802] , or hath a running issue H398 [H8799] ; he shall not eat H6944 of the holy things H2891 [H8799] , until he is clean H5060 [H8802] . And whoever toucheth H2931 any thing that is unclean H5315 by the dead H376 , or a man H2233 H7902 whose seed H3318 [H8799] goeth from him;
  5 H376 Or whoever H5060 [H8799] toucheth H8318 any creeping thing H2930 [H8799] , by which he may be made unclean H120 , or a man H2930 [H8799] of whom he may take uncleanness H2932 , whatever uncleanness he hath;
  6 H5315 The soul H5060 [H8799] who hath touched H2930 [H8804] any such shall be unclean H6153 until evening H398 [H8799] , and shall not eat H6944 of the holy things H518 , unless H7364 [H8804] he shall wash H1320 his flesh H4325 with water.
Brenton(i) 3 Say to them, Every man throughout your generations, whoever of all your seed shall approach to the holy things, whatsoever the children of Israel shall consecrate to the Lord, while his uncleanness is upon him, that soul shall be cut off from me: I am the Lord your God. 4 And the man of the seed of Aaron the priest, if he should have leprosy or issue of the reins, shall not eat of the holy things, until he be cleansed; and he that touches any uncleanness of a dead body, or the man whose seed of copulation shall have gone out from him, 5 or whosoever shall touch any unclean reptile, which will defile him, or who shall touch a man, whereby he shall defile him according to all his uncleanness: 6 whatsoever soul shall touch them shall be unclean until evening; he shall not eat of the holy things, unless he bathe his body in water,
Brenton_Greek(i) 3 Εἶπον αὐτοῖς, εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν πᾶς ἄνθρωπος, ὃς ἂν προσέλθῃ ἀπὸ παντὸς τοῦ σπέρματος ὑμῶν πρὸς τὰ ἅγια, ὅσα ἂν ἁγιάζωσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τῷ Κυρίῳ, καὶ ἡ ἀκαθαρσία αὐτοῦ ἐπʼ αὐτῷ ᾖ, ἐξολοθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἀπʼ ἐμοῦ· ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν. 4 Καὶ ἄνθρωπος ἐκ τοῦ σπέρματος Ἀαρὼν τοῦ ἱερέως, καὶ οὗτος λεπρᾷ ἢ γονοῤῥυεῖ, τῶν ἁγίων οὐκ ἔδεται, ἕως ἂν καθαρισθῇ· καὶ ὁ ἁπτόμενος πάσης ἀκαθαρσίας ψυχῆς, ἢ ἄνθρωπος, ᾧ ἂν ἐξέλθῃ ἐξ αὐτοῦ κοίτη σπέρματος, 5 ἢ ὅστις ἂν ἅψηται παντὸς ἑρπετοῦ ἀκαθάρτου, ὃ μιανεῖ αὐτόν, ἢ ἐπʼ ἀνθρώπῳ, ἐν ᾧ μιανεῖ αὐτὸν κατὰ πᾶσαν ἀκαθαρσίαν αὐτοῦ· 6 Ψυχὴ ἥτις ἐὰν ἅψηται αὐτῶν, ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας· οὐκ ἔδεται ἀπὸ τῶν ἁγίων, ἐὰν μὴ λούσηται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι.
Leeser(i) 3 Say unto them, In your generations, if there be any man of all your seed, that approacheth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the Lord, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the Lord. 4 Any man whatsoever of the seed of Aaron, that is a leper, or hath a running issue, shall not eat of the holy things, until he be clean; and whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him; 5 Or a man who toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man through whom he can be rendered unclean, through any kind of uncleanness which he hath: 6 The person that toucheth any such shall be unclean until the evening, and he shall not eat of the holy things, unless he have bathed his flesh in water.
YLT(i) 3 `Say unto them, To your generations, any man who draweth near, out of all your seed, unto the holy things which the sons of Israel do sanctify to Jehovah, and his uncleanness on him—even that person hath been cut off from before Me; I am Jehovah. 4 `Any man of the seed of Aaron, and is leprous or hath an issue—of the holy things he doth not eat till that he is clean; and he who is coming against any uncleanness of a person, or a man whose seed of copulation goeth out from him, 5 or a man who cometh against any teeming thing which is unclean to him, or against a man who is unclean to him, even any of his uncleanness— 6 the person who cometh against it—hath even been unclean till the evening, and doth not eat of the holy things, but hath bathed his flesh with water,
JuliaSmith(i) 3 Say to them, For your generations every man who shall come near from all your seed to the holies which the sons of Israel: shall consecrate to Jehovah, and his uncleanness upon him, and that soul was cut off from before me: I Jehovah. 4 A man, a man from the seed of Aaron, and he leprous or flowing; he shall not eat of the holies till he shall be clean. And he touching upon any unclean soul, or a man which shall go forth from him the effusion of seed; 5 Or a man who shall touch upon any creeping thing which shall be unclean to him, or upon a man who shall be unclean to him for all his uncleanness; 6 The soul which shall touch upon it, and it shall be unclean till the evening, and he shall not eat from the holies, except he washed his flesh in water.
Darby(i) 3 Say unto them, Every one of all your seed, throughout your generations, that approacheth the holy things, which the children of Israel hallow unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from before me: I am Jehovah. 4 Whatsoever man of the seed of Aaron is a leper, or hath a flux, he shall not eat of the holy things, until he is clean. And he that toucheth any one that is unclean by a dead person, or a man whose seed of copulation hath passed from him; 5 or a man that toucheth any crawling thing whereby he becometh unclean, or a man by whom he may become unclean, whatever may be his uncleanness, 6 -- a person that toucheth any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things; but he shall bathe his flesh with water,
ERV(i) 3 Say unto them, Whosoever he be of all your seed throughout your generations, that approacheth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from before me: I am the LORD. 4 What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath an issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him; 5 or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath; 6 the soul which toucheth any such shall be unclean until the even, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his flesh in water.
ASV(i) 3 Say unto them, Whosoever he be of all your seed throughout your generations, that approacheth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from before me: I am Jehovah. 4 What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath an issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth anything that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him; 5 or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath; 6 the soul that toucheth any such shall be unclean until the even, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his flesh in water.
ASV_Strongs(i)
  3 H559 Say H376 unto them, Whosoever H2233 he be of all your seed H1755 throughout your generations, H6944 that approacheth unto the holy things, H1121 which the children H3478 of Israel H6942 hallow H3068 unto Jehovah, H2932 having his uncleanness H5315 upon him, that soul H3772 shall be cut off H3068 from before me: I am Jehovah.
  4 H376 What man soever H2233 of the seed H175 of Aaron H6879 is a leper, H2100 or hath an issue; H398 he shall not eat H6944 of the holy things, H2891 until he be clean. H5060 And whoso toucheth H2931 anything that is unclean H5315 by the dead, H376 or a man H2233 whose seed H3318 goeth from him;
  5 H376 or whosoever H5060 toucheth H8318 any creeping thing, H2930 whereby he may be made unclean, H120 or a man H2930 of whom he may take uncleanness, H2932 whatsoever uncleanness he hath;
  6 H5315 the soul H2930 that toucheth any such shall be unclean H6153 until the even, H398 and shall not eat H6944 of the holy things, H518 unless H7364 he bathe H1320 his flesh H4325 in water.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Say unto them: Whosoever he be of all your seed throughout your generations, that approacheth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from before Me: I am the LORD. 4 What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath an issue, he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any one that is unclean by the dead; or from whomsoever the flow of seed goeth out; 5 or whosoever toucheth any swarming thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath; 6 the soul that toucheth any such shall be unclean until the even, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his flesh in water.
Rotherham(i) 3 Say unto them––Unto your generations, as touching any man who cometh near from among any of your seed, unto the hallowed things which the sons of Israel may hallow unto Yahweh, while his uncleanness is upon him, then shall that person be cut off from before me––I, am Yahweh. 4 No man soever of the seed of Aaron, who is a leper, or hath a flux, shall eat, of the holy things, until he be clean,––And, as for him who toucheth anything that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him; 5 or a man who toucheth any creeping thing, which is unclean to him,––or [toucheth] any human being who hath uncleanness, to the extent of any thing that maketh him unclean, 6 any person who toucheth any such, shall then be unclean until the evening,––and shall not eat of the hallowed things, unless he bathe his flesh in water.
CLV(i) 3 Say to them:Throughout your generations, every man of all your seed who is coming near to the holy things which the sons of Israel are sanctifying to Yahweh, when his uncleanness is on him, that soul will be cut off from My presence:I am Yahweh. 4 Any man of the seed of Aaron, when he is a leprous man or has a discharge, he may not eat of the holy things until he be clean. As for the one touching any unclean soul, or a man from whom an emission of semen comes forth, 5 or a man who touches any swarmer which is unclean to him or a human who is unclean to him because of any uncleanness on him, 6 the soul who touches it also will be unclean until the evening and may not eat of the holy things unless he bathes his flesh in water.
BBE(i) 3 Say to them, If any man of all your seed through all your generations, being unclean, comes near the holy things which the children of Israel make holy to the Lord, he will be cut off from before me: I am the Lord. 4 No man of the seed of Aaron who is a leper, or who has a flow from his body, may take of the holy food till he is clean. And any man touching anything which is unclean because of the dead, or any man whose seed goes from him; 5 Or anyone touching any unclean thing which goes flat on the earth, or someone by whom he may be made unclean in any way whatever; 6 Any person touching any such unclean thing will be unclean till evening, and may not take of the holy food till his flesh has been bathed in water;
MKJV(i) 3 Say to them, Any man of all your seed among your generations who draws near to the holy things, which the sons of Israel set apart to Jehovah, if he has his uncleanness on him, that soul shall be cut off from My presence. I am Jehovah. 4 Any man of the seed of Aaron who is leprous, or has an issue, he shall not eat of the holy things until he is clean. And he who touches any uncleanness of a person, or a man whose semen has gone out from him, 5 or a man who touches any swarming thing by which he may be made unclean, or touches a man who is unclean to him, by any uncleanness he has, 6 the soul which has touched it shall be unclean until evening. And he shall not eat of the holy things unless he washes his flesh with water.
LITV(i) 3 Say to them, Out of all your seed throughout your generations, any man who draws near to the holy things which the sons of Israel set apart to Jehovah, and his uncleanness being upon him, that person shall be cut off from before me; I am Jehovah. 4 Any man of the seed of Aaron that is leprous or has an discharge, he shall not eat of the holy things until he is clean. And he who touches any uncleanness of a person, or a man whose semen has gone out of him; 5 or a man who touches any swarming thing which is unclean to him, or touches a man who is unclean to him, by any of his uncleanness, 6 the person who touches it shall even be unclean until the evening, and shall not eat of the holy things, but shall bathe his flesh with water.
ECB(i) 3 Say unto them, The man of all your seed among your generations, who approaches the holies, which the sons of Yisra El hallow to Yah Veh, having his foulness upon him, cut off that soul from my face: I - Yah Veh. 4 Man - whatever man of the seed of Aharon - leperous or fluxes eats not of the holies until he purifies. And whoever touches aught fouled by the soul, or a man whose seed of copulation goes from him: 5 or whatever man touches any teemer whereby he fouls himself, or a human of his foulness - whatever foulness he has; 6 the soul who touches any such is fouled until evening: and eats not of the holies unless he baptize his flesh in water.
ACV(i) 3 Say to them, Whoever he is of all your seed throughout your generations, that approaches to the holy things, which the sons of Israel hallow to LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from before me. I am LORD. 4 Whatever man of the seed of Aaron being a man with a leprous disease, or has an issue, he shall not eat of the holy things until he is clean. And whoever touches anything that is unclean by the dead, or a man whose seed goes from him, 5 or whoever touches any creeping thing, by which he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatever uncleanness he has, 6 the soul that touches any such shall be unclean until the evening. And shall not eat of the holy things unless he bathe his flesh in water.
WEB(i) 3 “Tell them, ‘If anyone of all your offspring throughout your generations approaches the holy things which the children of Israel make holy to Yahweh, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from before me. I am Yahweh. 4 “‘Whoever of the offspring of Aaron is a leper or has a discharge shall not eat of the holy things until he is clean. Whoever touches anything that is unclean by the dead, or a man who has a seminal emission, 5 or whoever touches any creeping thing whereby he may be made unclean, or a man from whom he may become unclean, whatever uncleanness he has— 6 the person that touches any such shall be unclean until the evening, and shall not eat of the holy things unless he bathes his body in water.
WEB_Strongs(i)
  3 H559 "Tell H2233 them, ‘If anyone of all your seed H1755 throughout your generations H6944 approaches the holy things, H1121 which the children H3478 of Israel H6942 make holy H3068 to Yahweh, H2932 having his uncleanness H5315 on him, that soul H3772 shall be cut off H3068 from before me. I am Yahweh.
  4 H2233 "‘Whoever of the seed H175 of Aaron H6879 is a leper H2100 or has an issue; H398 he shall not eat H6944 of the holy things, H2891 until he is clean. H5060 Whoever touches H2931 anything that is unclean H5315 by the dead, H376 or a man H2233 whose seed H3318 goes from him;
  5 H376 or whoever H5060 touches H8318 any creeping thing, H2930 whereby he may be made unclean, H120 or a man H2930 of whom he may take uncleanness, H2932 whatever uncleanness he has;
  6 H5315 the person H2930 that touches any such shall be unclean H6153 until the evening, H398 and shall not eat H6944 of the holy things, H518 unless H7364 he bathe H1320 his body H4325 in water.
NHEB(i) 3 "Tell them, 'If anyone of all your descendants throughout your generations approaches the holy things, which the children of Israel make holy to the LORD, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from before me. I am the LORD. 4 "'No man of the descendants of Aaron is a leper or has an issue, may eat of the holy things, until he is clean. Whoever touches anything that is unclean by the dead, a man who has had a seminal emission; 5 or whoever touches any crawling creature, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatever uncleanness he has; 6 the person that touches any such shall be unclean until the evening, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his body in water.
AKJV(i) 3 Say to them, Whoever he be of all your seed among your generations, that goes to the holy things, which the children of Israel hallow to the LORD, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD. 4 What man soever of the seed of Aaron is a leper, or has a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoever touches any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goes from him; 5 Or whoever touches any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatever uncleanness he has; 6 The soul which has touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.
AKJV_Strongs(i)
  3 H559 Say H376 to them, Whoever H834 H3605 he be of all H2233 your seed H1755 among your generations, H7126 that goes H6944 to the holy H834 things, which H1121 the children H3478 of Israel H6942 hallow H3068 to the LORD, H2932 having his uncleanness H5315 on him, that soul H3772 shall be cut H6440 off from my presence: H3068 I am the LORD.
  4 H376 What H376 man H2233 soever of the seed H175 of Aaron H6879 is a leper, H176 or H2100 has a running H2100 issue; H398 he shall not eat H6944 of the holy H5704 things, until H2891 he be clean. H5060 And whoever touches H3605 any H2931 thing that is unclean H5315 by the dead, H176 or H376 a man H834 whose H7902 seed H2233 H3318 goes from him;
  5 H176 Or H376 whoever H834 H5060 touches H3605 any H8318 creeping H834 thing, whereby H2930 he may be made unclean, H176 or H120 a man H834 of whom H2930 he may take uncleanness, H3605 whatever H2932 uncleanness he has;
  6 H5315 The soul H834 which H5060 has touched H2930 any such shall be unclean H5704 until H6153 even, H398 and shall not eat H6944 of the holy H3588 things, unless H518 H7364 he wash H1320 his flesh H4325 with water.
KJ2000(i) 3 Say unto them, Whosoever he be of all your descendants among your generations, that goes unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD. 4 Whatsoever man of the descendants of Aaron who is a leper, or has a discharge; he shall not eat of the holy things, until he is clean. And whoever touches any thing that is defiled by a dead body, or a man who has had an emission of semen; 5 Or whosoever touches any creeping thing, by which he may be made unclean, or a man by whom he may be made unclean, whatsoever his uncleanness may be; 6 The soul which has touched any such shall be unclean until evening, and shall not eat of the holy things, unless he washes his flesh with water.
UKJV(i) 3 Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goes unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD. 4 Whosoever of the seed of Aaron is a leper, or has a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso touches any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goes from him; 5 Or whosoever touches any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he has; 6 The soul which has touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.
CKJV_Strongs(i)
  3 H559 Say H376 unto them, Whoever H2233 he be of all your seed H1755 among your generations, H7126 that goes H6944 unto the holy things, H1121 which the sons H3478 of Israel H6942 hallow H3068 unto the Lord, H2932 having his uncleanness H5315 upon him, that soul H3772 shall be cut off H6440 from my presence: H3068 I am the Lord.
  4 H376 Whatever man who is H2233 of the seed H175 of Aaron H6879 is a leper, H2100 or has a running issue; H398 he shall not eat H6944 of the holy things, H2891 until he be clean. H5060 And whoever touches H2931 any thing that is unclean H5315 by the dead, H376 or a man H2233 whose seed H3318 goes from him;
  5 H376 Or whoever H5060 touches H8318 any creeping thing, H2930 by which he may be made unclean, H120 or a man H2930 of whom he may take uncleanness, H2932 whatever uncleanness he has
  6 H5315 The soul H5060 which has touched H2930 any such shall be unclean H6153 until evening, H398 and shall not eat H6944 of the holy things, H518 unless H7364 he wash H1320 his flesh H4325 with water.
EJ2000(i) 3 Say unto them, Any man of all your seed among your generations that goes in unto the holy things, which the children of Israel sanctify unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence. I am the LORD. 4 Whatever man of the seed of Aaron who is a leper or has a running issue shall not eat of the holy things until he is clean. And whosoever touches any thing that is unclean by the dead or a man whose seed has gone out from him 5 or the man who has touched any reptile, by which he shall be unclean, or a man of whom he shall become unclean, according to whatever uncleanness he has, 6 the person who has touched any such shall be unclean until evening and shall not eat of the holy things until he has washed his flesh with water.
CAB(i) 3 Say to them, Every man throughout your generations, whoever of all your seed shall approach to the holy things, whatsoever the children of Israel shall consecrate to the Lord, while his uncleanness is upon him, that soul shall be cut off from Me: I am the Lord your God. 4 And the man of the seed of Aaron the priest, if he should have leprosy or issue of the reins, shall not eat of the holy things, until he be cleansed; and he that touches any uncleanness of a dead body, or the man whose seed of copulation shall have gone out from him, 5 or whosoever shall touch any unclean reptile, which will defile him, or who shall touch a man, whereby he shall defile him according to all his uncleanness; 6 whatsoever soul shall touch them shall be unclean until evening; he shall not eat of the holy things, unless he bathe his body in water,
LXX2012(i) 3 Say to them, Every man throughout your generations, whoever of all your seed shall approach to the holy things, whatever the children of Israel shall consecrate to the Lord, while his uncleanness is upon him, that soul shall be cut off from me: I [am] the Lord your God. 4 And the man of the seed of Aaron the priest, if he should have leprosy or issue of the reins, shall not eat of the holy things, until he be cleansed; and he that touches any uncleanness of a dead body, or the man whose seed of copulation shall have gone out from him, 5 or whoever shall touch any unclean reptile, which will defile him, or [who shall touch] a man, whereby he shall defile him according to all his uncleanness: 6 whatever soul shall touch them shall be unclean until evening; he shall not eat of the holy things, unless he bathe his body in water,
NSB(i) 3 »Tell them: ‘In future generations if any of your descendants, while unclean, comes near the holy offerings the Israelites set apart for Jehovah, that person must be excluded from my presence. I am Jehovah. 4 »‘None of the descendants of Aaron who has a dreaded skin disease or a discharge may eat any of the sacred offerings until he is ritually clean. Any priest is unclean if he touches anything that is unclean through contact with a corpse or if he has an emission of semen 5 or if he has touched an unclean animal or person. 6 »‘Any priest who becomes unclean remains unclean until evening. Even then he may not eat any of the sacred offerings until he has taken a bath.
ISV(i) 3 Tell them that whoever among your descendants throughout your generations approaches the sacred things that the Israelis had consecrated to the LORD while still remaining unclean is to be eliminated from my presence. I am the LORD. 4 If one of Aaron’s descendants has an infectious skin disease or a discharge, he is not to eat anything sacred until he has been cleansed. Anyone who touches an unclean thing on account of the dead, or who has a seminal discharge, 5 or who becomes unclean by touching a creeping creature or another human being, whatever the uncleanness may be— 6 such a person who comes in contact with anything like this will become unclean until evening. As a result, he is not to eat the sacred things unless he has bathed himself with water.
LEB(i) 3 "Say to them, 'Throughout your generations, any man from any of your offspring who comes near the votive offerings that the Israelites* consecrate to Yahweh with* his uncleanness on him, that person shall be cut off* from before me;* I am Yahweh. 4 " 'Anyone* from Aaron's offspring, if* he is afflicted with a skin disease or a fluid discharge, shall not eat in the sanctuary until* he is clean; and the one who touches any unclean person or a man from whom an emission of semen goes out, 5 or a man who touches any swarmer that is unclean for him or who touches a person who is unclean for him due to* whatever his uncleanness, 6 a person who touches such a thing* shall be unclean until the evening, and he shall not eat from the votive offerings, except* when he washes* his body with water
BSB(i) 3 Tell them that for the generations to come, if any of their descendants in a state of uncleanness approaches the sacred offerings that the Israelites consecrate to the LORD, that person must be cut off from My presence. I am the LORD. 4 If a descendant of Aaron has a skin disease or a discharge, he may not eat the sacred offerings until he is clean. Whoever touches anything defiled by a corpse or by a man who has an emission of semen, 5 or whoever touches a crawling creature or a person that makes him unclean, whatever the uncleanness may be— 6 the man who touches any of these will remain unclean until evening. He must not eat from the sacred offerings unless he has bathed himself with water.
MSB(i) 3 Tell them that for the generations to come, if any of their descendants in a state of uncleanness approaches the sacred offerings that the Israelites consecrate to the LORD, that person must be cut off from My presence. I am the LORD. 4 If a descendant of Aaron has a skin disease or a discharge, he may not eat the sacred offerings until he is clean. Whoever touches anything defiled by a corpse or by a man who has an emission of semen, 5 or whoever touches a crawling creature or a person that makes him unclean, whatever the uncleanness may be— 6 the man who touches any of these will remain unclean until evening. He must not eat from the sacred offerings unless he has bathed himself with water.
MLV(i) 3 Say to them, Whoever he is of all your* seed throughout your* genealogy, that approaches to the holy things, which the sons of Israel sanctify to Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul will be cut off from before me. I am Jehovah. 4 Whatever man of the seed of Aaron being a man with a leprous disease, or has a discharge, he will not eat of the holy things until he is clean. And whoever touches anything that is unclean by the dead, or a man whose seed goes from him, 5 or whoever touches any creeping thing, by which he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatever uncleanness he has, 6 the soul that touches any such will be unclean until the evening. And will not eat of the holy things unless he bathe his flesh in water.
VIN(i) 3 »Tell them: ‘In future generations if any of your descendants, while unclean, comes near the holy offerings the Israelites set apart for the LORD, that person must be excluded from my presence. I am the LORD. 4 "'None of the descendants of Aaron who has a dreaded skin disease or a discharge may eat any of the sacred offerings until he is ritually clean. Any priest is unclean if he touches anything that is unclean through contact with a corpse or if he has an emission of semen 5 or whoever touches any creeping thing whereby he may be made unclean, or a man from whom he may become unclean, whatever uncleanness he has— 6 the soul that touches any such will be unclean until the evening. And will not eat of the holy things unless he bathe his flesh in water.
Luther1545(i) 3 So sage nun ihnen auf ihre Nachkommen: Welcher eures Samens herzutritt zu dem Heiligen, das die Kinder Israel dem HERRN heiligen, und verunreiniget sich also über demselben, des SeeLE soll ausgerottet werden von meinem Antlitz; denn ich bin der HERR. 4 Welcher des Samens Aarons aussätzig ist oder einen Fluß hat, der soll nicht essen von dem Heiligen, bis er rein werde. Wer etwa einen unreinen Leib anrühret, oder welchem der Same entgehet im Schlaf, 5 und welcher irgend ein Gewürm anrühret, das ihm unrein ist, oder einen Menschen, der ihm unrein ist, und alles, was ihn verunreiniget: 6 welche SeeLE der eines anrühret, die ist unrein bis auf den Abend und soll von dem Heiligen nicht essen, sondern soll zuvor seinen Leib mit Wasserbaden.
Luther1545_Strongs(i)
  3 H559 So sage H6440 nun ihnen auf H1755 ihre Nachkommen H2233 : Welcher eures Samens H6944 herzutritt zu dem Heiligen H1121 , das die Kinder H3478 Israel H3068 dem HErrn H6942 heiligen H376 , und H7126 verunreiniget sich H5315 also über demselben, des SeeLE H3772 soll ausgerottet werden H3068 von meinem Antlitz; denn ich bin der HErr .
  4 H175 Welcher des Samens Aarons H6879 aussätzig H2100 ist oder einen Fluß hat H398 , der soll nicht essen H3318 von H6944 dem Heiligen H376 , bis er H2891 rein H376 werde. Wer H2931 etwa einen unreinen H5315 Leib H2233 anrühret, oder welchem der Same H7902 entgehet im Schlaf,
  5 H376 und welcher irgend ein H8318 Gewürm H2930 anrühret, das ihm unrein H120 ist, oder einen Menschen H2930 , der ihm unrein ist, und alles, was ihn verunreiniget:
  6 H5315 welche SeeLE H4325 der eines anrühret, die H2930 ist unrein H6153 bis auf den Abend H1320 und H6944 soll von dem Heiligen H398 nicht essen H518 , sondern soll zuvor seinen Leib mit Wasserbaden.
Luther1912(i) 3 So sage nun ihnen auf ihre Nachkommen: Welcher eurer Nachkommen herzutritt zum Heiligen, das die Kinder Israel dem HERRN heiligen, und hat eine Unreinheit an sich, des Seele soll ausgerottet werden von meinem Antlitz; denn ich bin der HERR. 4 Welcher der Nachkommen Aarons aussätzig ist oder einen Fluß hat, der soll nicht essen vom Heiligen, bis er rein werde. Wer etwa einen anrührt, der an einem Toten unrein geworden ist, oder welchem der Same entgeht im Schlaf, 5 und welcher irgend ein Gewürm anrührt, dadurch er unrein wird, oder einen Menschen, durch den er unrein wird, und alles, was ihn verunreinigt: 6 welcher der eins anrührt, der ist unrein bis auf den Abend und soll von dem Heiligen nicht essen, sondern soll zuvor seinen Leib mit Wasser baden.
Luther1912_Strongs(i)
  3 H559 So sage H1755 nun ihnen auf ihre Nachkommen H376 : Welcher H2233 eurer Nachkommen H7126 herzutritt H6944 zu dem Heiligen H1121 , das die Kinder H3478 Israel H3068 dem HERRN H6942 heiligen H2932 , und hat eine Unreinheit H5315 an sich, des Seele H3772 soll ausgerottet H6440 werden von meinem Antlitz H3068 ; denn ich bin der HERR .
  4 H376 Welcher H2233 der Nachkommen H175 Aarons H6879 aussätzig H2100 ist oder einen Fluß H398 hat, der soll nicht essen H6944 von dem Heiligen H2891 , bis er rein H5060 werde. Wer etwa einen anrührt H5315 , der an einem Toten H2931 unrein H376 geworden ist, oder welchem H2233 der Same H3318 entgeht H7902 im Schlaf,
  5 H376 und welcher H8318 irgend ein Gewürm H5060 anrührt H2930 , dadurch er unrein H120 wird, oder einen Menschen H2930 , durch den er unrein H2932 wird, und alles, was ihn verunreinigt :
  6 H5315 welcher H5060 der eins anrührt H2930 , der ist unrein H6153 bis auf den Abend H6944 und soll von dem Heiligen H398 nicht essen H518 , sondern soll zuvor H1320 seinen Leib H4325 mit Wasser H7364 baden .
ELB1871(i) 3 Sprich zu ihnen: Wer irgend von all eurem Samen, bei euren Geschlechtern, sich den heiligen Dingen naht, welche die Kinder Israel Jehova heiligen, und seine Unreinigkeit ist an ihm, selbige Seele soll ausgerottet werden vor meinem Angesicht hinweg. Ich bin Jehova. 4 Jedermann vom Samen Aarons, der aussätzig oder flüssig ist, soll nicht von den heiligen Dingen essen, bis er rein ist. Und wer irgend einen anrührt, der durch eine Leiche verunreinigt ist, oder jemanden, dem der Samenerguß entgeht; 5 oder wer irgend ein kriechendes Tier anrührt, durch welches er unrein wird, oder einen Menschen, durch den er unrein wird nach irgend welcher Unreinigkeit, die er hat: 6 einer, der solches anrührt, der wird unrein sein bis an den Abend; und er soll nicht von den heiligen Dingen essen, sondern soll sein Fleisch im Wasser baden;
ELB1905(i) 3 Sprich zu ihnen: Wer irgend von all eurem Samen, bei euren Geschlechtern, sich den heiligen Dingen naht, welche die Kinder Israel Jahwe heiligen, und seine Unreinigkeit ist an ihm, selbige Seele soll ausgerottet werden vor meinem Angesicht hinweg. Ich bin Jahwe. 4 Jedermann vom Samen Aarons, der aussätzig oder flüssig ist, soll nicht von den heiligen Dingen essen, bis er rein ist. Und wer irgend einen anrührt, der durch eine Leiche verunreinigt ist, oder jemanden, dem der Samenerguß entgeht; 5 oder wer irgend ein kriechendes Tier W. ein Gewimmel anrührt, durch welches er unrein wird, oder einen Menschen, durch den er unrein wird nach irgend welcher Unreinigkeit, die er hat: 6 Einer, der solches anrührt, der wird unrein sein bis an den Abend; und er soll nicht von den heiligen Dingen essen, sondern soll sein Fleisch im Wasser baden;
ELB1905_Strongs(i)
  3 H559 Sprich H376 zu ihnen: Wer H2233 irgend von all eurem Samen H1755 , bei euren Geschlechtern H7126 , sich H6944 den heiligen H1121 Dingen naht, welche die Kinder H3478 Israel H3068 Jehova H6942 heiligen H2932 , und seine Unreinigkeit H5315 ist an ihm, selbige Seele H3772 soll ausgerottet werden H6440 vor meinem Angesicht H3068 hinweg. Ich bin Jehova .
  4 H376 Jedermann H2233 vom Samen H175 Aarons H6879 , der aussätzig H3318 oder flüssig ist, soll nicht von H6944 den heiligen H398 Dingen essen H2100 , bis er H2891 rein H376 ist. Und wer H5060 irgend einen anrührt, der durch eine Leiche verunreinigt ist, oder jemanden, dem der Samenerguß entgeht;
  5 H5060 oder wer irgend ein kriechendes Tier anrührt H2930 , durch welches er unrein H376 wird, oder einen Menschen H2930 , durch den er unrein H2932 wird nach irgend welcher Unreinigkeit, die er hat:
  6 H5060 Einer, der solches anrührt H2930 , der wird unrein sein H6153 bis an den Abend H6944 ; und er soll nicht von den heiligen H398 Dingen essen H518 , sondern H1320 soll sein Fleisch H4325 im Wasser H7364 baden;
DSV(i) 3 Zeg tot hen: Alle man onder uw geslachten, die uit uw ganse zaad tot de heilige dingen, die de kinderen Israëls den HEERE heiligen, naderen zal, als zijn onreinigheid op hem is; diezelve mens zal van voor Mijn aangezicht uitgeroeid worden; Ik ben de HEERE! 4 Niemand van het zaad van Aäron, die melaats is, of een vloed heeft, zal van die heilige dingen eten, totdat hij rein is; mitsgaders die iets aanroert, dat onrein is van een dood lichaam, of iemand, wien het zaad der bijligging ontgaat. 5 Of zo wie aangeroerd zal hebben enig kruipend gedierte, waarvan hij onrein is, of een mens, waarvan hij onrein is, naar al zijn onreinigheid; 6 De mens, die dat aangeroerd zal hebben, zal onrein zijn tot aan den avond, en hij zal van die heilige dingen niet eten, maar zal zijn vlees met water baden.
DSV_Strongs(i)
  3 H559 H8798 Zeg H376 tot hen: Alle man H1755 onder uw geslachten H2233 , die uit uw ganse zaad H6944 tot de heilige dingen H1121 , die de kinderen H3478 Israels H3068 den HEERE H6942 H8686 heiligen H7126 H8799 , naderen zal H2932 , als zijn onreinigheid H5315 op hem is; diezelve mens H6440 zal van voor Mijn aangezicht H3772 H8738 uitgeroeid worden H3068 ; Ik ben de HEERE!
  4 H376 Niemand H2233 van het zaad H175 van Aaron H6879 H8803 , die melaats is H2100 H8802 , of een vloed heeft H6944 , zal van die heilige dingen H398 H8799 eten H2891 H8799 , totdat hij rein is H5060 H8802 ; mitsgaders die iets aanroert H2931 , dat onrein H5315 is van een dood lichaam H376 , of iemand H2233 , wien het zaad H7902 der bijligging H3318 H8799 ontgaat.
  5 H376 Of zo wie H5060 H8799 aangeroerd zal hebben H8318 enig kruipend gedierte H2930 H8799 , waarvan hij onrein is H120 , of een mens H2930 H8799 , waarvan hij onrein is H2932 , naar al zijn onreinigheid;
  6 H5315 De mens H5060 H8799 , die dat aangeroerd zal hebben H2930 H8804 , zal onrein zijn H6153 tot aan den avond H6944 , en hij zal van die heilige dingen H398 H8799 niet eten H518 , maar H1320 zal zijn vlees H4325 met water H7364 H8804 baden.
Giguet(i) 3 Dis-leur: Dans la suite de vos générations, tout homme de votre famille qui s’approchera des choses saintes; de celles que les fils d’Israël consacreront au Seigneur, et qui aura en lui quelque impureté, sera exterminé par moi: je suis le Seigneur votre Dieu. 4 L’homme, de la famille du prêtre Aaron, atteint de la lèpre ou de la gonorrhée, ne mangera point des choses saintes avant d’avoir été purifié non plus que celui qui aura touché un animal impur, ou qui aura eu une émission de semence, 5 Ou qui aura touché un reptile impur qui l’ait souillé, ou un autre homme qui l’aura souillé par une impureté quelconque. 6 L’homme, ainsi souillé par attouchement, sera impur jusqu’au soir; il ne mangera des choses saintes qu’après s’être lavé le corps avec de l’eau.
DarbyFR(i) 3 Dis-leur: Tout homme de toute votre semence, en vos générations, qui, ayant son impureté sur lui, s'approchera des choses saintes que les fils d'Israël ont sanctifiées à l'Éternel, cette âme-là sera retranchée de devant moi. Moi, je suis l'Éternel. 4 Aucun homme de la semence d'Aaron, qui est lépreux ou qui a un flux, ne mangera des choses saintes, jusqu'à ce qu'il soit purifié; et celui qui aura touché quelqu'un qui est impur par un mort, ou celui de qui est sorti de la semence, 5 ou celui qui a touché un reptile quelconque qui le rende impur, ou un homme qui le rende impur de quelque impureté dont il soit affecté, 6 l'homme qui aura touché cela, sera impur jusqu'au soir, et ne mangera pas des choses saintes, s'il n'a pas lavé sa chair dans l'eau;
Martin(i) 3 Dis-leur donc : Tout homme de toute votre postérité en vos âges qui étant souillé s'approchera des choses saintes que les enfants d'Israël auront sanctifiées à l'Eternel, cette personne-là sera retranchée de ma présence; je suis l'Eternel. 4 Tout homme de la postérité d'Aaron étant lépreux, ou découlant, ne mangera point des choses saintes jusqu'à ce qu'il soit nettoyé; et celui aussi qui aura touché quelque homme souillé pour avoir touché un mort, et celui qui aura un flux de semence. 5 Et celui qui aura touché quelque reptile dont il soit souillé, ou quelque homme par lequel il soit souillé, quelque souillure qui puisse être en lui. 6 La personne qui aura touché ces choses sera souillée jusqu'au soir, et ne mangera point des choses saintes, si elle n'a lavé sa chair avec de l'eau.
Segond(i) 3 Dis-leur: Tout homme parmi vos descendants et de votre race, qui s'approchera des choses saintes que consacrent à l'Eternel les enfants d'Israël, et qui aura sur lui quelque impureté, cet homme-là sera retranché de devant moi. Je suis l'Eternel. 4 Tout homme de la race d'Aaron, qui aura la lèpre ou une gonorrhée, ne mangera point des choses saintes jusqu'à ce qu'il soit pur. Il en sera de même pour celui qui touchera une personne souillée par le contact d'un cadavre, pour celui qui aura une pollution, 5 pour celui qui touchera un reptile et en aura été souillé, ou un homme atteint d'une impureté quelconque et en aura été souillé. 6 Celui qui touchera ces choses sera impur jusqu'au soir; il ne mangera pas des choses saintes, mais il lavera son corps dans l'eau;
Segond_Strongs(i)
  3 H559 Dis H8798   H376 -leur : Tout homme H1755 parmi vos descendants H2233 et de votre race H7126 , qui s’approchera H8799   H6944 des choses saintes H6942 que consacrent H8686   H3068 à l’Eternel H1121 les enfants H3478 d’Israël H2932 , et qui aura sur lui quelque impureté H5315 , cet homme H3772 -là sera retranché H8738   H6440 de devant H3068 moi. Je suis l’Eternel.
  4 H376 Tout homme H2233 de la race H175 d’Aaron H6879 , qui aura la lèpre H8803   H2100 ou une gonorrhée H8802   H398 , ne mangera H8799   H6944 point des choses saintes H2891 jusqu’à ce qu’il soit pur H8799   H5060 . Il en sera de même pour celui qui touchera H8802   H2931 une personne souillée H5315 par le contact d’un cadavre H376 , pour celui H2233 qui aura une pollution H3318   H8799   H7902  ,
  5 H376 pour celui H5060 qui touchera H8799   H8318 un reptile H2930 et en aura été souillé H8799   H120 , ou un homme H2930 atteint d’une impureté H8799   H2932 quelconque et en aura été souillé.
  6 H5315 Celui H5060 qui touchera H8799   H2930 ces choses sera impur H8804   H6153 jusqu’au soir H398  ; il ne mangera H8799   H6944 pas des choses saintes H518 , mais H7364 il lavera H8804   H1320 son corps H4325 dans l’eau ;
SE(i) 3 Diles: Todo varón de toda vuestra simiente en vuestras generaciones que llegare a las santificaciones, que los hijos de Israel santifican al SEÑOR, teniendo inmundicia sobre sí, de delante de mí será cortada su alma. Yo soy el SEÑOR. 4 Cualquier varón de la simiente de Aarón que fuere leproso, o padeciere flujo de simiente, no comerá de las santificaciones hasta que esté limpio; y el que tocare cualquiera cosa inmunda de mortecino, o el varón del cual hubiere salido derramamiento de semen; 5 o el varón que hubiere tocado cualquier reptil, por el cual será inmundo, u hombre por el cual venga a ser inmundo, conforme a cualquiera inmundicia suya; 6 la persona que lo tocare, será inmunda hasta la tarde, y no comerá de las santificaciones, antes que haya lavado su carne con agua.
ReinaValera(i) 3 Diles: Todo varón de toda vuestra simiente en vuestras generaciones que llegare á las cosas sagradas, que los hijos de Israel consagran á Jehová, teniendo inmundicia sobre sí, de delante de mí será cortada su alma: Yo Jehová. 4 Cualquier varón de la simiente de Aarón que fuere leproso, ó padeciere flujo, no comerá de las cosas sagradas hasta que esté limpio: y el que tocare cualquiera cosa inmunda de mortecino, ó el varón del cual hubiere salido derramamiento de semen; 5 O el varón que hubiere tocado cualquier reptil, por el cual será inmundo, ú hombre por el cual venga á ser inmundo, conforme á cualquiera inmundicia suya; 6 La persona que lo tocare, será inmunda hasta la tarde, y no comerá de las cosas sagradas antes que haya lavado su carne con agua.
JBS(i) 3 Diles: Todo varón de toda vuestra simiente en vuestras generaciones que se acerque a las santificaciones, que los hijos de Israel santifican al SEÑOR, teniendo inmundicia sobre sí, de delante de mí será cortada su alma. Yo soy el SEÑOR. 4 Cualquier varón de la simiente de Aarón que fuere leproso, o padeciere flujo de simiente, no comerá de las santificaciones hasta que esté limpio; y el que tocare cualquiera cosa inmunda de mortecino, o el varón del cual hubiere salido derramamiento de semen; 5 o el varón que hubiere tocado cualquier reptil, por el cual será inmundo, u hombre por el cual venga a ser inmundo, conforme a cualquier inmundicia suya; 6 la persona que lo tocare, será inmunda hasta la tarde, y no comerá de las santificaciones, antes que haya lavado su carne con agua.
Albanian(i) 3 U thuaj atyre: "Cilido burrë i fisit tuaj që në brezat e ardhshme do t'u afrohet në gjendje papastërtie gjërave të shenjta, që bijtë e Izraelit ia kanë shenjtëruar Zotit, do të shfaroset nga prania ime. Unë jam Zoti. 4 Asnjë burrë nga fisi i Aaronit, i sëmurë nga lebra ose me fluks qoftë, nuk do të hajë gjëra të shenjta deri sa të bëhet i pastër. Gjithashtu ai që prek çfarëdo gjë që është bërë e papastër nga kontakti me një kufomë, apo ai që ka pasur një lëshim fare, 5 ose ai që ka prekur një zvarranik që e ka bërë të papastër, ose një njeri që i ka komunikuar një papastërti të çfarëdo lloji, 6 personi që ka prekur këto gjëra do të jetë i papastër deri në mbrëmje dhe nuk ka për të ngrënë gjëra të shenjta para se të ketë larë trupin e tij me ujë;
RST(i) 3 Скажи им: если кто из всего потомства вашего в роды ваши, имея на себе нечистоту, приступит к святыням, которые посвящают сыны Израилевы Господу, то истребитсядуша та от лица Моего. Я Господь. 4 Кто из семени Ааронова прокажен, или имеет истечение, тот не должен есть святынь, пока не очистится; и кто прикоснется кчему-нибудь нечистому от мертвого, или у кого случится излияние семени, 5 или кто прикоснется к какому-нибудь гаду, от которого он сделается нечист, или к человеку, от которого он сделается нечист какою бы то ни было нечистотою, – 6 тот, прикоснувшийся к сему, нечист будет до вечера и не должен есть святынь, прежде нежели омоет тело свое водою;
Arabic(i) 3 قل لهم. في اجيالكم كل انسان من جميع نسلكم اقترب الى الاقداس التي يقدسها بنو اسرائيل للرب ونجاسته عليه تقطع تلك النفس من امامي. انا الرب. 4 كل انسان من نسل هرون وهو ابرص او ذو سيل لا يأكل من الاقداس حتى يطهر. ومن مسّ شيئا نجسا لميت او انسان حدث منه اضطجاع زرع 5 او انسان مسّ دبيبا يتنجس به او انسانا يتنجس به لنجاسة فيه 6 فالذي يمسّ ذلك يكون نجسا الى المساء ولا يأكل من الاقداس بل يرحض جسده بماء.
Bulgarian(i) 3 Кажи им: Всеки човек от цялото ви потомство, в поколенията ви, който пристъпи до светите неща, които израилевите синове посвещават на ГОСПОДА, и има нечистота на себе си, този човек да се изтреби отпред Мен. Аз съм ГОСПОД. 4 Който от Аароновото потомство е прокажен или има течение, да не яде от светите неща, докато се очисти. И който се допре до каквото и да било нещо, което е нечисто от мърша, или до човек, от когото изтича сперма, 5 или който се допре до каквото и да било животно, от което става нечист, или до човек, от когото става нечист, каквато и да е нечистотата му, 6 човекът, който се допре до нещо такова, ще бъде нечист до вечерта; и да не яде от светите неща, а да изкъпе тялото си във вода.
Croatian(i) 3 Reci im: 'Ako se ikad tko od vaših naraštaja primakne u stanju nečistoće k svetim prinosima što ih Izraelci posvećuju Jahvi, taj će biti uklonjen od moje nazočnosti. Ja sam Jahve!' 4 Neka nitko od Aronovih potomaka koji bude gubav ili imadne izljev ne blaguje svetih prinosa dok ne postane čist. Onaj koji se dotakne bilo čega što je mrtvo tijelo okaljalo ili onaj koji iz sebe prospe sjemeni izljev; 5 onaj koji se dotakne kakva puzavca koji ga onečisti; ili čovjeka od kojega se okalja bilo kakvom nečistoćom - 6 onaj koji se dotakne čega takva neka je nečist do večeri i neka ne blaguje svetih prinosa dok ne okupa svoje tijelo u vodi.
BKR(i) 3 Rci jim: Kdo by koli ze všeho semene vašeho v pronárodech vašich přistoupil ku posvěceným věcem, kterýchž by posvětili synové Izraelští Hospodinu, když nečistota jeho na něm jest, vyhlazena bude duše ta od tváři mé: Já jsem Hospodin. 4 Kdo by koli z semene Aronova byl malomocný, aneb tok semene trpící, nebude jísti z věcí posvěcených, dokavadž by se neočistil. A kdož by se koli dotekl nečistoty těla mrtvého, aneb toho, z něhož by vyšlo símě scházení, 5 Aneb kdo by se dotkl kterého zeměplazu, jímž by se poškvrnil, aneb člověka, pro něhož by byl nečistý vedlé všelijaké nečistoty jeho: 6 Člověk, kterýž by se čehokoli toho dotekl, nečistý bude až do večera, a nebude jísti z věcí posvěcených, leč by umyl tělo své vodou.
Danish(i) 3 Sig til dem: Hvilken som helst Mand i eders Slægter af al eders Sæd, der kommer nær til de hellige Ting, som Israels Børn hellige HERREN, og hans Urenhed er paa ham, han skal udryddes fra at være for mit Ansigt; jeg er HERREN. 4 Hvo som helst af Arons Sæd, der er spedalsk eller har Flod, han skal ikke æde af de hellige Ting, indtil han vorder ren; og den ikke heller, som rører ved nogen, der er uren formedelst Lig, eller den Mand, fra hvem der gaar Sæd, 5 eller den Mand, som rører ved noget Kryb, som man kan blive uren af, eller ved et Menneske, som man kan blive uren af, hvad Slags Urenhed det end er; 6 den Person, som rører ved det, skal være uren indtil Aftenen, og han skal ikke æde af de hellige Ting, men bade sit Legeme i Vand.
CUV(i) 3 你 要 對 他 們 說 : 你 們 世 世 代 代 的 後 裔 , 凡 身 上 有 污 穢 、 親 近 以 色 列 人 所 分 別 為 聖 、 歸 耶 和 華 聖 物 的 , 那 人 必 在 我 面 前 剪 除 。 我 是 耶 和 華 。 4 亞 倫 的 後 裔 , 凡 長 大 痲 瘋 的 , 或 是 有 漏 症 的 , 不 可 吃 聖 物 , 直 等 他 潔 淨 了 。 無 論 誰 摸 那 因 死 屍 不 潔 淨 的 物 ( 物 或 作 : 人 ) , 或 是 遺 精 的 人 , 5 或 是 摸 甚 麼 使 他 不 潔 淨 的 爬 物 , 或 是 摸 那 使 他 不 潔 淨 的 人 ( 不 拘 那 人 有 甚 麼 不 潔 淨 ) , 6 摸 了 這 些 人 、 物 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 ; 若 不 用 水 洗 身 , 就 不 可 吃 聖 物 。
CUV_Strongs(i)
  3 H559 你要對他們說 H1755 :你們世世代代 H2233 的後 H2932 裔,凡身上有污穢 H7126 、親近 H3478 以色列 H1121 H6942 所分別為聖、歸 H3068 耶和華 H6944 聖物 H5315 的,那人 H6440 必在我面前 H3772 剪除 H3068 。我是耶和華。
  4 H175 亞倫 H2233 的後裔 H376 ,凡 H6879 長大痲瘋的 H2100 ,或是有漏症的 H398 ,不可吃 H6944 聖物 H2891 ,直等他潔淨了 H5060 。無論誰摸 H5315 那因死屍 H2931 不潔淨 H3318 的物(物或作:人),或是遺 H2233 H7902 H376 的人,
  5 H5060 或是摸 H2930 甚麼使他不潔淨 H8318 的爬物 H2930 ,或是摸那使他不潔淨 H120 的人 H2932 (不拘那人有甚麼不潔淨),
  6 H5060 摸了 H5315 這些人 H2930 、物的,必不潔淨 H6153 到晚上 H518 ;若 H4325 不用水 H7364 H1320 H398 ,就不可吃 H6944 聖物。
CUVS(i) 3 你 要 对 他 们 说 : 你 们 世 世 代 代 的 后 裔 , 凡 身 上 冇 污 秽 、 亲 近 以 色 列 人 所 分 别 为 圣 、 归 耶 和 华 圣 物 的 , 那 人 必 在 我 面 前 剪 除 。 我 是 耶 和 华 。 4 亚 伦 的 后 裔 , 凡 长 大 痲 疯 的 , 或 是 冇 漏 症 的 , 不 可 吃 圣 物 , 直 等 他 洁 净 了 。 无 论 谁 摸 那 因 死 尸 不 洁 净 的 物 ( 物 或 作 : 人 ) , 或 是 遗 精 的 人 , 5 或 是 摸 甚 么 使 他 不 洁 净 的 爬 物 , 或 是 摸 那 使 他 不 洁 净 的 人 ( 不 拘 那 人 冇 甚 么 不 洁 净 ) , 6 摸 了 这 些 人 、 物 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 ; 若 不 用 水 洗 身 , 就 不 可 吃 圣 物 。
CUVS_Strongs(i)
  3 H559 你要对他们说 H1755 :你们世世代代 H2233 的后 H2932 裔,凡身上有污秽 H7126 、亲近 H3478 以色列 H1121 H6942 所分别为圣、归 H3068 耶和华 H6944 圣物 H5315 的,那人 H6440 必在我面前 H3772 剪除 H3068 。我是耶和华。
  4 H175 亚伦 H2233 的后裔 H376 ,凡 H6879 长大痲疯的 H2100 ,或是有漏症的 H398 ,不可吃 H6944 圣物 H2891 ,直等他洁净了 H5060 。无论谁摸 H5315 那因死尸 H2931 不洁净 H3318 的物(物或作:人),或是遗 H2233 H7902 H376 的人,
  5 H5060 或是摸 H2930 甚么使他不洁净 H8318 的爬物 H2930 ,或是摸那使他不洁净 H120 的人 H2932 (不拘那人有甚么不洁净),
  6 H5060 摸了 H5315 这些人 H2930 、物的,必不洁净 H6153 到晚上 H518 ;若 H4325 不用水 H7364 H1320 H398 ,就不可吃 H6944 圣物。
Esperanto(i) 3 Diru al ili:Se iu en viaj generacioj el via tuta idaro aliros al la sanktajxoj, kiujn la Izraelidoj konsekras al la Eternulo, kaj li havos sur si malpurajxon, tiam tiu animo ekstermigxos de antaux Mi:Mi estas la Eternulo. 4 Se iu el la idaro de Aaron havos lepron aux elfluon, tiu ne mangxu la sanktajxojn, gxis li purigxos. Kiu ektusxis iun, kiu malpurigxis per mortinto, aux kiu havas elfluon de semo; 5 aux kiu ektusxis ian rampajxon, per kiu li malpurigxis, aux iun homon, de kiu li malpurigxis per ia lia malpurajxo; 6 tiu, ektusxinte tion, estos malpura gxis la vespero, kaj li ne mangxu la sanktajxojn, antaux ol li estos lavinta sian korpon per akvo.
Finnish(i) 3 Sano siis heille ja heidän suvuillensa: jokainen kuin teidän siemenestänne menee pyhitetyn tykö, jonka Israelin lapset pyhittävät Herralle, ja hänen saastaisuutensa on hänessä, hänen sielunsa pitää hävitettämän minun kasvoini edestä; sillä minä olen Herra. 4 Kuka ikänä Aaronin siemenestä on spitalinen eli vuotavainen, sen ei pidä syömän pyhitetyistä, ennen kuin hän puhdistetaan. Ja jos joku rupee johonkuhun saastaiseen ruumiisen, taikka siihen, joka siemenensä vuodattaa unessa, 5 Taikka se, joka rupee johonkuhun matelevaiseen, joka hänelle saastainen on, taikka ihmiseen, joka hänelle saastainen on, ja kaikkinaiseen, joka hänen saastuttaa: 6 Se sielu joka rupee johonkuhun niistä, pitää oleman saastainen ehtoosen asti, ja ei pidä syömän pyhitetyistä, vaan hänen pitää ensin viruttaman ruumiinsa vedellä.
FinnishPR(i) 3 Sano heille polvesta polveen: Jos kuka tahansa teidän jälkeläisistänne saastuneena ollessaan lähestyy niitä pyhiä lahjoja, joita israelilaiset pyhittävät Herralle, hänet hävitettäköön minun kasvojeni edestä. 4 Minä olen Herra. Älköön kukaan Aaronin jälkeläinen, joka on pitalinen tai jolla on vuoto, syökö pyhistä lahjoista, ennenkuin hän on tullut puhtaaksi; ja joka koskee johonkin kuolleesta saastuneeseen tahi jolla on siemenvuoto, 5 tahi joka koskee pikkueläimeen, mihin tahansa, josta saastuu, tai ihmiseen, josta saastuu, olipa sen saastaisuus mitä laatua tahansa, 6 niin jokainen, joka koskee johonkin sellaiseen, olkoon saastainen iltaan asti älköönkä syökö pyhistä lahjoista, ellei hän ole pessyt ruumistaan vedessä.
Haitian(i) 3 W'a di yo pou mwen: Lè yon gason nan fanmi nou pa nan kondisyon pou fè sèvis mwen, si li pwoche bò kote ofrann moun pèp Izrayèl yo mete apa pou mwen, piga yo janm kite l' parèt devan m' ankò! Se mwen menm ki Seyè a. 4 Si yon gason nan branch fanmi Arawon an gen yon move maladi po osinon ekoulman, li p'ap ka manje nan ofrann yo mete apa pou Bondye toutotan li pa nan kondisyon pou fè sèvis Bondye ankò. Konsa tou, si yon prèt manyen yon kadav, osinon yon nonm ki gen ekoulman, li pa nan kondisyon pou l' fè sèvis Bondye a. 5 Ou ankò si yon prèt manyen yonn nan bèt k'ap trennen sou vant yo, bèt ki ka mete l' nan kondisyon pou l' pa kapab fè sèvis Bondye, ou ankò si li manyen yon moun ki deja nan kondisyon sa a pou tèt pa l', prèt la tou pa ka fè sèvis Bondye. 6 L'a rete nan kondisyon sa a jouk aswè, lèfini tou li p'ap ka manje nan ofrann yo mete apa pou Bondye yo. Se pou li pran yon bon beny nan dlo anvan.
Hungarian(i) 3 Mondd meg nékik: Ha valaki a ti nemzetségetekbõl, a ti összes magzataitok közül hozzájárul a szent dolgokhoz, a melyeket Izráel fiai szentelnek az Úrnak, mikor rajta van az õ tisztátalansága: az ilyen ember irtassék ki én elõlem. Én vagyok az Úr. 4 Ha valaki az Áron fiai közül poklos, vagy magfolyós, a szent dolgokból ne egyék, míg meg nem tisztul. A ki pedig valamely halott által megfertõzöttet illet, vagy valakit, a kinek magömlése van, 5 Vagy ha valaki valamely férget illet, a mely által tisztátalanná lesz, vagy embert, a kitõl tisztátalanná lesz annak valamilyen tisztátalanságához képest: 6 Az ilyen ember, a ki effélét illet, tisztátalan legyen estvéig, és a szent dolgokból ne egyék, hanem ha megmosta a testét vízzel;
Indonesian(i) 3 Kalau seorang dari keturunanmu dalam keadaan najis mendekati persembahan-persembahan suci yang dikhususkan bangsa Israel bagi-Ku, ia tidak boleh lagi melayani pada mezbah. Peraturan itu berlaku untuk selama-lamanya. Akulah TUHAN. 4 Seorang keturunan Harun yang menderita penyakit kulit yang berbahaya, atau yang sakit kelamin sehingga mengeluarkan lelehan, dilarang makan persembahan suci kalau ia belum dinyatakan bersih. Seorang imam menjadi najis kalau ia menyentuh sesuatu yang najis karena kena mayat. Ia juga najis kalau maninya keluar, 5 atau menyentuh binatang atau orang yang najis. 6 Seorang imam yang dengan cara apa pun menjadi najis, tetap najis sampai matahari terbenam. Dan sesudah matahari terbenam ia belum boleh makan makanan yang dipersembahkan kepada TUHAN kalau ia belum mandi.
Italian(i) 3 Di’ loro: Se alcuno, di tutta la vostra progenie, nelle vostre generazioni, si appressa alla cose sacre, che i figliuoli di Israele avranno consacrate al Signore, avendo addosso la sua immondizia; quella persona sia ricisa dal mio cospetto. Io sono il Signore. 4 Niuno, della progenie di Aaronne, che sia lebbroso, o che abbia la colagione, non mangi delle cose sacre, finchè non sia netto. Parimente, se alcuno ha toccata qualunque persona immonda per un morto, o se d’alcuno è uscito seme genitale; 5 o se alcuno ha tocco qual si voglia rettile, per lo quale sia renduto immondo; o alcun uomo, per lo quale sia renduto immondo, secondo qualunque sua immondizia; 6 la persona che l’avrà tocco sia immonda infino alla sera, e non mangi delle cose sacre, che prima ella non abbia lavate le sue carni con acqua.
ItalianRiveduta(i) 3 Di’ loro: Qualunque uomo della vostra stirpe che nelle vostre future generazioni, trovandosi in stato d’impurità, s’accosterà alle cose sante che i figliuoli d’Israele consacrano all’Eterno, sarà sterminato dal mio cospetto. Io sono l’Eterno. 4 Qualunque uomo della stirpe d’Aaronne che sia lebbroso o abbia la gonorrea, non mangerà delle cose sante, finché non sia puro. E così sarà di chi avrà toccato una persona impura per contatto con un morto, o avrà avuto una perdita di seme genitale, 5 o di chi avrà toccato un rettile che l’abbia reso impuro, o un uomo che gli abbia comunicato una impurità di qualsivoglia specie. 6 La persona che avrà avuto di tali contatti sarà impura fino alla sera, e non mangerà delle cose sante prima d’essersi lavato il corpo nell’acqua;
Korean(i) 3 그들에게 이르라 무릇 너의 대대 자손 중에 그 몸이 부정하고도 이스라엘 자손이 구별하여 여호와께 드리는 성물에 가까이하는 자는 내 앞에서 끊어지리라 나는 여호와니라 ! 4 아론의 자손 중 문둥 환자나 유출병이 있는 자는 정하기 전에는 성물을 먹지말 것이요 시체로 부정하게 된 자나 설정한 자나 5 무릇 사람을 부정하게 하는 벌레에 접촉된 자나 무슨 부정이든지 사람을 더럽힐 만한 자에게 접촉된 자 6 곧 이런 것에 접촉된 자는 저녁까지 부정하니 몸을 물로 씻지 아니하면 성물을 먹지 못할지며
Lithuanian(i) 3 Sakyk jiems ir jų palikuonims: ‘Jei kuris būdamas nešvarus paliestų tai, kas izraelitų pašvęsta aukoti Viešpačiui, bus išnaikintas iš Viešpaties akivaizdos. Aš esu Viešpats. 4 Kas iš Aarono palikuonių būtų raupsuotas ar nešvarus, nevalgys to, kas man pašvęsta, iki apsivalys. Kas prisiliestų prie mirusio arba prie turėjusio sėklos išsiliejimą, 5 arba prie šliaužiančio gyvio, arba kurio kito nešvaraus dalyko, kurio prisilietimas sutepa, 6 bus nešvarus iki vakaro ir nevalgys pašvęstųjų valgių, kol neapsiplaus vandeniu.
PBG(i) 3 A tak rzecz do nich: W narodziech waszych, ktobykolwiek przystąpił ze wszystkiego potomstwa waszego do poświęconych rzeczy, które by poświęcili synowie Izraelscy Panu, gdy nieczystość jego na nim jest, wytracony będzie ten od obliczności mojej; Jam Pan. 4 Ktobykolwiek z nasienia Aaronowego był trędowatym albo płynienie nasienia cierpiącym, rzeczy poświęconych jeść nie będzie, póki by się nie oczyścił; także kto by się dotknął jakiej nieczystości ciała zmarłego, albo tego, z którego by płynęło nasienie złączenia. 5 Także kto by się dotknął czego, co się czołga po ziemi, przez coby się nieczystym stał, albo człowieka, przez którego by się splugawił według wszelakiej nieczystości jego; 6 Ten, kto by się czego z tych rzeczy dotknął, nieczystym będzie aż do wieczora, i nie będzie jadł rzeczy poświęconych, ażby umył ciało swoje wodą.
Portuguese(i) 3 Diz-lhes: Todo homem dentre os vossos descendentes pelas vossas gerações que, tendo sobre si a sua imundície, se chegar às coisas sagradas que os filhos de Israel santificam ao Senhor, aquela alma será extirpada da minha presença. Eu sou o Senhor. 4 Ninguém dentre os descendentes de Arão que for leproso, ou tiver fluxo, comerá das coisas sagradas, até que seja limpo. Também o que tocar em alguma coisa tornada imunda por causa e um morto, ou aquele de quem sair o sémen 5 ou qualquer que tocar em algum animal que se arrasta, pelo qual se torne imundo, ou em algum homem, pelo qual se torne imundo, seja qual for a sua imundície, 6 o homem que tocar em tais coisas será imundo até a tarde, e não comerá das coisas sagradas, mas banhará o seu corpo em água
Norwegian(i) 3 Si til dem: Dersom nogen av hele eders ætt, nu eller i kommende tider, kommer nær de hellige gaver som Israels barn helliger Herren, mens han har nogen urenhet på sig, så skal han utryddes fra mitt åsyn; jeg er Herren. 4 Ingen av Arons ætt som er spedalsk eller har flod, skal ete av de hellige gaver før han er blitt ren, ikke heller den som rører ved nogen som er blitt uren ved lik, eller den fra hvem det går sæd, 5 eller den som rører ved noget kryp som en blir uren ved, eller ved et menneske som en blir uren ved, hvad urenhet det enn er. 6 Den som rører ved noget sådant, skal være uren til om aftenen, og han skal ikke ete av de hellige gaver før han har badet sitt legeme i vann.
Romanian(i) 3 Spune-le:,,Orice om dintre urmaşii voştri şi din neamul vostru, care se va apropia de lucrurile sfinte pe cari le închină Domnului copiii lui Israel, şi care va avea pe el o necurăţie, omul acela să fie nimicit dinaintea Mea. Eu sînt Domnul. 4 Orice om din neamul lui Aaron, care va avea lepră sau scurgere de sămînţă, să nu mănînce din lucrurile sfinte pînă nu va fi curat. Tot aşa şi cel ce se va atinge de cineva spurcat prin atingerea de vreun mort, de cel ce va avea o lepădare de sămînţă în somn, 5 cel ce se va atinge de o tîrîtoare şi se va spurca, sau un om atins de vreo necurăţie oarecare şi care se va fi făcut necurat prin ea. 6 Cine se va atinge de aceste lucruri, va fi necurat pînă seara; să nu mănînce din lucrurile sfinte, decît dupăce îşi va scălda trupul în apă;
Ukrainian(i) 3 Скажи їм: На ваші покоління кожен чоловік, що наблизиться зо всякого вашого насіння до святощів, які Ізраїлеві сини посвятять Господеві, а нечистість його на нім, то буде винищена душа та з-перед лиця Мого. Я Господь! 4 Кожен чоловік з Ааронового насіння, коли він прокажений або течивий, не буде їсти зо святощів, аж поки очиститься. А хто доторкнеться всякого нечистого від мертвого тіла, або чоловік, що з нього вийде насіння лежання, 5 або хто доторкнеться до всякого плазуна, через якого він стане нечистий, або до людини, через яку стане нечистий, через усяку нечистість її, 6 особа, що доторкнеться до того, то стане нечиста аж до вечора, і не буде їсти зо святощів, поки не обмиє свого тіла в воді.