Job 20:26-28

ABP_Strongs(i)
  26 G3956 [3all G1161 1And G4655 4darkness G1473 6for him G5278 2may 5wait]; G2719 [3shall devour G1473 4him G4442 2fire G183.2 1inextinguishable]; G2559 [2may 4inflict evil on G1161 1and G1473 5his G1907.2 3a stranger] G3588   G3624 house.
  27 G343 [2may 5uncover G1161 1And G1473 6his G3588 3the G3772 4heaven] G3588   G458 lawless deeds; G1093 and the earth G1161   G1881 rise up against G1473 him.
  28 G1670 May [2draw G3588   G3624 3his house G1473   G684 1destruction] G1519 unto G5056 the end; G2250 [2 the day G3709 3of anger G1904 1may] come upon G1473 him.
ABP_GRK(i)
  26 G3956 παν G1161 δε G4655 σκότος G1473 αυτώ G5278 υπομείναι G2719 κατέδεται G1473 αυτόν G4442 πυρ G183.2 άκαυστον G2559 κακώσαι G1161 δε G1473 αυτού G1907.2 επήλυτος G3588 τον G3624 οίκον
  27 G343 ανακαλύψαι G1161 δε G1473 αυτού G3588 ο G3772 ουρανός G3588 τας G458 ανομίας G1093 γη δε G1161   G1881 επανασταίη G1473 αυτώ
  28 G1670 ελκύσαι G3588 τον G3624 οίκον αυτού G1473   G684 απώλεια G1519 εις G5056 τέλος G2250 ημέρα G3709 οργής G1904 επέλθοι G1473 αυτώ
LXX_WH(i)
    26 G3956 A-NSN παν G1161 PRT δε G4655 N-NSN σκοτος G846 D-DSM αυτω G5278 V-AAO-3S υπομειναι G2719 V-FMI-3S κατεδεται G846 D-ASM αυτον G4442 N-NSN πυρ   A-NSN ακαυστον G2559 V-AAO-3S κακωσαι G1161 PRT δε G846 D-GSM αυτου   N-NSM επηλυτος G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον
    27 G343 V-AAO-3S ανακαλυψαι G1161 PRT δε G846 D-GSM αυτου G3588 T-NSM ο G3772 N-NSM ουρανος G3588 T-APF τας G458 N-APF ανομιας G1065 N-NSF γη G1161 PRT δε   V-AAO-3S επανασταιη G846 D-DSM αυτω
    28   V-AAO-3S ελκυσαι G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G846 D-GSM αυτου G684 N-NSF απωλεια G1519 PREP εις G5056 N-ASN τελος G2250 N-NSF ημερα G3709 N-GSF οργης   V-AAO-3S επελθοι G846 D-DSM αυτω
HOT(i) 26 כל חשׁך טמון לצפוניו תאכלהו אשׁ לא נפח ירע שׂריד באהלו׃ 27 יגלו שׁמים עונו וארץ מתקוממה׃ 28 יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H3605 כל All H2822 חשׁך darkness H2934 טמון hid H6845 לצפוניו in his secret places: H398 תאכלהו shall consume H784 אשׁ a fire H3808 לא not H5301 נפח blown H3415 ירע   H8300 שׂריד with him that is left H168 באהלו׃ in his tabernacle.
  27 H1540 יגלו shall reveal H8064 שׁמים The heaven H5771 עונו his iniquity; H776 וארץ and the earth H6965 מתקוממה׃ shall rise up
  28 H1540 יגל shall depart, H2981 יבול The increase H1004 ביתו of his house H5064 נגרות shall flow away H3117 ביום in the day H639 אפו׃ of his wrath.
new(i)
  26 H2822 All darkness H2934 [H8803] shall be hid H6845 [H8803] in his secret places: H784 a fire H5301 [H8795] not blown H398 [H8762] shall consume H3415 [H8799] him; it shall go ill H8300 with him that is left H168 in his tent.
  27 H8064 The heaven H1540 [H8762] shall reveal H5771 his perversity; H776 and the earth H6965 [H8693] shall rise up against him.
  28 H2981 The increase H1004 of his house H1540 [H8799] shall depart, H5064 [H8737] and his goods shall flow away H3117 in the day H639 of his anger.
Vulgate(i) 26 omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo 27 revelabunt caeli iniquitatem eius et terra consurget adversus eum 28 apertum erit germen domus illius detrahetur in die furoris Dei
Clementine_Vulgate(i) 26 Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis ejus; devorabit eum ignis qui non succenditur: affligetur relictus in tabernaculo suo. 27 Revelabunt cæli iniquitatem ejus, et terra consurget adversus eum. 28 Apertum erit germen domus illius: detrahetur in die furoris Dei.
Wycliffe(i) 26 Alle derknessis ben hid in hise priuytees; fier, which is not teendid, schal deuoure hym; he schal be turmentid left in his tabernacle. 27 Heuenes schulen schewe his wickidnesse; and erthe schal rise togidere ayens hym. 28 The seed of his hows schal be opyn; it schal be drawun doun in the dai of the strong veniaunce of the Lord.
Coverdale(i) 26 There shal no darcknes be able to hyde him. An vnkyndled fyre shal consume him, and loke what remayneth in his house, it shall be destroyed. 27 The heauen shall declare his wickednesse, & the earth shal take parte agaynst him. 28 The substaunce that he hath in his house, shalbe taken awaye and perish, in the daye of the LORDES wrath.
MSTC(i) 26 There shall no darkness be able to hide him. An unkindled fire shall consume him; and look, what remaineth in his house, it shall be destroyed. 27 The heaven shall declare his wickedness, and the earth shall take part against him. 28 The substance that he hath in his house, shall be taken away and perish, in the day of the LORD's wrath.
Matthew(i) 26 There shal no darcknes be able to hyd him. And vnkindled fyre shall consume him, and loke what remayneth in his house, it shalbe destroyed. 27 The heauen shal declare his wickednesse, and the earth shall take parte agaynst hym. 28 The substaunce that he hath in hys house, shalbe taken away and peryshe, in the daye of the Lordes wrath.
Great(i) 26 There shall no darcknes be able to hyde him An vnkyndled fyre shall consume him, and loke what remayneth in hys house, it shall be destroyed. 27 The heauen shall declare hys wyckednesse, and the earth shall take parte agaynst him. 28 The substaunce that he hath in hys house, shalbe taken awaye and peryshe in the daye of the Lordes wrath.
Geneva(i) 26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed. 27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him. 28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
Bishops(i) 26 All darknesse shalbe hid in their secrete places, an vnkindled fire shal consume him: and loke what remaineth in his house, it shalbe destroyed 27 The heauen shal declare his wickednesse, and the earth shall take part against him 28 The substaunce that he hath in his house, shalbe taken away and perishe in the day of the Lordes wrath
DouayRheims(i) 26 All darkness is hid in his secret places: a fire that is not kindled shall devour him, he shall be afflicted when left in his tabernacle. 27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him. 28 The offspring of his house shall be exposed, he shall be pulled down in the day of God's wrath.
KJV(i) 26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle. 27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. 28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
KJV_Cambridge(i) 26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle. 27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. 28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
KJV_Strongs(i)
  26 H2822 All darkness H2934 shall be hid [H8803]   H6845 in his secret places [H8803]   H784 : a fire H5301 not blown [H8795]   H398 shall consume [H8762]   H3415 him; it shall go ill [H8799]   H8300 with him that is left H168 in his tabernacle.
  27 H8064 The heaven H1540 shall reveal [H8762]   H5771 his iniquity H776 ; and the earth H6965 shall rise up [H8693]   against him.
  28 H2981 The increase H1004 of his house H1540 shall depart [H8799]   H5064 , and his goods shall flow away [H8737]   H3117 in the day H639 of his wrath.
Thomson(i) 26 May terrors stalk around him and total darkness await him! An unkindled fire devoureth him. May his guest also afflict his family! 27 may the heaven disclose his iniquities, and the earth rise up against him! 28 May destruction bring his house to an end! Upon him may there come a day of wrath!
Webster(i) 26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle. 27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. 28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
Webster_Strongs(i)
  26 H2822 All darkness H2934 [H8803] shall be hid H6845 [H8803] in his secret places H784 : a fire H5301 [H8795] not blown H398 [H8762] shall consume H3415 [H8799] him; it shall go ill H8300 with him that is left H168 in his tent.
  27 H8064 The heaven H1540 [H8762] shall reveal H5771 his iniquity H776 ; and the earth H6965 [H8693] shall rise up against him.
  28 H2981 The increase H1004 of his house H1540 [H8799] shall depart H5064 [H8737] , and his goods shall flow away H3117 in the day H639 of his wrath.
Brenton(i) 26 And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house. 27 And let the heaven reveal his iniquities, and the earth rise up against him. 28 Let destruction bring his house to an end; let a day of wrath come upon him.
Brenton_Greek(i) 26 πᾶν δὲ σκότος αὐτῷ ὑπομείναι· κατέδεται αὐτὸν πῦρ ἄκαυστον, κακώσαι δὲ αὐτοῦ ἐπήλυτος τὸν οἶκον. 27 Ἀνακαλύψαι δὲ αὐτοῦ ὁ οὐρανὸς τὰς ἀνομίας, γῆ δὲ ἐπανασταίη αὐτῷ. 28 Ἑλκύσαι τὸν οἶκον αὐτοῦ ἀπώλεια εἰς τέλος, ἡμέρα ὀργῆς ἐπέλθοι αὐτῷ.
Leeser(i) 26 Entire darkness is laid by for his treasures: a fire not urged by blowing will consume him; it will destroy any one that is left in his tent. 27 The heavens will lay open his iniquity; and the earth will raise herself up against him. 28 The product of his house will be banished, flowing away on the day of his wrath.
YLT(i) 26 All darkness is hid for his treasures, Consume him doth a fire not blown, Broken is the remnant in his tent. 27 Reveal do the heavens his iniquity, And earth is raising itself against him. 28 Remove doth the increase of his house, Poured forth in a day of His anger.
JuliaSmith(i) 26 All darkness hid for his secret places: a fire not blown upon shall devour him; and the remaining one shall do evil upon his tent. 27 The heavens shall uncover his iniquity, and the earth an adversary against him. 28 The increase of his house shall be rolled off; they were poured out in the day of his anger.
Darby(i) 26 All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent. 27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him. 28 The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
ERV(i) 26 All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown [by man] shall devour him; it shall consume that which is left in his tent. 27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him. 28 The increase of his house shall depart, [his goods] shall flow away in the day of his wrath.
ASV(i) 26 All darkness is laid up for his treasures:
A fire not blown [by man] shall devour him;
It shall consume that which is left in his tent. 27 The heavens shall reveal his iniquity,
And the earth shall rise up against him. 28 The increase of his house shall depart;
[His goods] shall flow away in the day of his wrath.
JPS_ASV_Byz(i) 26 All darkness is laid up for his treasures; a fire not blown by man shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tent. 27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him. 28 The increase of his house shall depart, his goods shall flow away in the day of his wrath.
Rotherham(i) 26 Every misfortune, is laid up for his treasures,––There shall consume, a fire, not blown up,––it shall destroy what remaineth in his tent: 27 The heavens shall reveal his iniquity, and, the earth, be rising up against him: 28 The increase of his house shall vanish, melting away in the day of his anger.
CLV(i) 26 Total darkness lies buried for his secluded riches; A fire that was not blown shall devour him; It shall imperil anything surviving in his tent. 27 The heavens shall expose his depravity, And the earth will rise against him. 28 The deluge shall deport his house, Spilling over in the day of His anger.
BBE(i) 26 All his wealth is stored up for the dark: a fire not made by man sends destruction on him, and on everything in his tent. 27 The heavens make clear his sin, and the earth gives witness against him. 28 The produce of his house is taken away into another country, like things given into the hands of others in the day of wrath.
MKJV(i) 26 All darkness shall be hidden in his secret places; a fire not blown shall consume him; those left in his tent shall be broken. 27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth rise up against him. 28 The increase of his house shall depart, and shall flow away in the day of his wrath.
LITV(i) 26 All darkness is hidden for secret treasuring; fire not blown shall consume him; those left in his tent shall be broken. 27 The heavens shall expose his iniquity; and the earth shall be raising itself up against him. 28 The increase of his house shall depart, flowing away in the day of His wrath.
ECB(i) 26 All darkness hides in his hideouts; a fire not puffed consumes him; it goes evilly with him who survives in his tent. 27 The heavens expose his perversity; and the earth rises against him: 28 the produce of his house exposes and flows away in the day of his wrath.
ACV(i) 26 All darkness is laid up for his treasures. A fire not blown shall devour him. It shall consume that which is left in his tent. 27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him. 28 The increase of his house shall depart, flowed away in the day of his wrath.
WEB(i) 26 All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire will devour him. It will consume that which is left in his tent. 27 The heavens will reveal his iniquity. The earth will rise up against him. 28 The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
NHEB(i) 26 All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent. 27 The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him. 28 The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
AKJV(i) 26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle. 27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. 28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
KJ2000(i) 26 All darkness shall be laid up for his treasures: a fire not blown upon shall consume him; it shall go ill with him who is left in his tent. 27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. 28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
UKJV(i) 26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle. 27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. 28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
TKJU(i) 26 All darkness shall be hid in his secret places: A fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle. 27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. 28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
EJ2000(i) 26 All darkness is kept for his secrets; a fire not blown shall consume him; his successor shall be broken in his tent. 27 The heavens shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. 28 The increase of his house shall be taken captive; they shall be scattered in the day of his wrath.
CAB(i) 26 And let all darkness wait for him: an unfanned fire shall consume him, and let a stranger plague his house. 27 And let the heavens reveal his iniquities, and the earth rise up against him. 28 Let destruction bring his house to an end; let a day of wrath come upon him.
LXX2012(i) 26 And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house. 27 And let the heaven reveal his iniquities, and the earth rise up against him. 28 Let destruction bring his house to an end; let a day of wrath come upon him.
NSB(i) 26 »Total darkness lies in wait for his treasures. A fire will consume him and devour what is left in his tent. 27 »The heavens will expose his guilt. The earth will rise up against him! 28 »A flood will carry off his house. Rushing waters will wash away his possessions on the day of God’s wrath.
ISV(i) 26 “Total darkness has been reserved for his treasures; a fire that has no need to be kindled will devour him and consume whatever remains in his possession. 27 Heaven will reveal his iniquity, while the earth will rise up against him. 28 A flood will wash away his house; dragging it away when God becomes angry.
LEB(i) 26 Total darkness* is hidden for his treasures;* an unfanned fire* will devour him; the remnant* will be consumed* in his tent. 27 The heavens will reveal his guilt, and the earth will rise up against him. 28 The products of his house will be carried away* like gushing waters* on the day of his wrath.
BSB(i) 26 Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent. 27 The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him. 28 The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
MSB(i) 26 Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent. 27 The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him. 28 The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
MLV(i) 26 All darkness is laid up for his treasures. A fire not blown will devour him. It will consume what is left in his tent. 27 The heavens will reveal his iniquity and the earth will rise up against him. 28 The increase of his house will depart, flowed away in the day of his wrath.
VIN(i) 26 "Total darkness lies in wait for his treasures. A fire will consume him and devour what is left in his tent. 27 "The heavens will expose his guilt. The earth will rise up against him! 28 "A flood will carry off his house. Rushing waters will wash away his possessions on the day of God's wrath.
Luther1545(i) 26 Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht aufgeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen. 27 Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich wider ihn setzen. 28 Das Getreide in seinem Hause wird weggeführet werden, zerstreuet am Tage seines Zorns.
Luther1912(i) 26 Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen. 27 Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich gegen ihn setzen. 28 Das Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns.
Luther1912_Strongs(i)
  26 H2822 Es ist keine Finsternis H6845 H2934 da, die ihn verdecken H784 möchte. Es wird ihn ein H398 Feuer verzehren H5301 , das nicht angeblasen H8300 ist; und wer übrig H168 ist in seiner Hütte H3415 , dem wird’s übel gehen.
  27 H8064 Der Himmel H5771 wird seine Missetat H1540 eröffnen H776 , und die Erde H6965 wird sich wider ihn setzen .
  28 H2981 Das Getreide H1004 in seinem Hause H1540 wird weggeführt H5064 werden, zerstreut H3117 am Tage H639 seines Zorns .
ELB1871(i) 26 Eitel Finsternis ist aufgespart für seine Schätze; ein Feuer, das nicht angeblasen ist, wird ihn fressen, wird verzehren, was in seinem Zelte übriggeblieben. 27 Der Himmel wird seine Ungerechtigkeit enthüllen, und die Erde sich wider ihn erheben. 28 Der Ertrag seines Hauses wird weggeführt werden, wird zerrinnen am Tage seines Zornes. -
ELB1905(i) 26 Eitel Finsternis ist aufgespart für seine Schätze; ein Feuer, das nicht angeblasen ist, wird ihn fressen, wird verzehren, was in seinem Zelte übriggeblieben. 27 Der Himmel wird seine Ungerechtigkeit enthüllen, und die Erde sich wider ihn erheben. 28 Der Ertrag seines Hauses wird weggeführt werden, wird zerrinnen am Tage seines dh. Gottes Zornes.
DSV(i) 26 Alle duisternis zal verborgen zijn in zijn schuilplaatsen; een vuur, dat niet opgeblazen is, zal hem verteren; den overigen in zijn tent zal het kwalijk gaan. 27 De hemel zal zijn ongerechtigheid openbaren, en de aarde zal zich tegen hem opmaken. 28 De inkomste van zijn huis zal weggevoerd worden; het zal al henenvloeien in den dag Zijns toorns.
DSV_Strongs(i)
  26 H3605 Alle H2822 duisternis H2934 H8803 zal verborgen zijn H6845 H8803 in zijn schuilplaatsen H784 ; een vuur H3808 , dat niet H5301 H8795 opgeblazen is H398 H8762 , zal hem verteren H8300 ; den overigen H168 in zijn tent H3415 H8799 zal het kwalijk gaan.
  27 H8064 De hemel H5771 zal zijn ongerechtigheid H1540 H8762 openbaren H776 , en de aarde H6965 H8693 zal zich tegen hem opmaken.
  28 H2981 De inkomste H1004 van zijn huis H1540 H8799 zal weggevoerd worden H5064 H8737 ; het zal al henenvloeien H3117 in den dag H639 Zijns toorns.
DarbyFR(i) 26 Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors; un feu qu'on ne souffle pas le dévorera, et se repaîtra de ce qui reste dans sa tente. 27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui. 28 Le revenu de sa maison sera emporté; il s'écoulera au jour de Sa colère.
Martin(i) 26 Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes; un feu qu'on n'aura point soufflé, le consumera; l'homme qui restera dans sa tente sera malheureux. 27 Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui. 28 Le revenu de sa maison sera transporté; tout s'écoulera au jour de la colère de Dieu contre lui.
Segond(i) 26 Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n'allumera point l'homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture. 27 Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s'élèvera contre lui. 28 Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
Segond_Strongs(i)
  26 H2822 Toutes les calamités H2934 sont réservées H8803   H6845 à ses trésors H8803   H398  ; Il sera consumé H8762   H784 par un feu H5301 que n’allumera H8795   H8300 point l’homme, Et ce qui restera H168 dans sa tente H3415 en deviendra la pâture H8799  .
  27 H8064 Les cieux H1540 dévoileront H8762   H5771 son iniquité H776 , Et la terre H6965 s’élèvera H8693   contre lui.
  28 H2981 Les revenus H1004 de sa maison H1540 seront emportés H8799   H5064 , Ils disparaîtront H8737   H3117 au jour H639 de la colère de Dieu.
SE(i) 26 Todas tinieblas están guardadas para sus secretos; fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda. 27 Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él. 28 Los renuevos de su casa serán trasportados; serán derramados en el día de su furor.
ReinaValera(i) 26 Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda. 27 Los cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él. 28 Los renuevos de su casa serán trasportados; Serán derramados en el día de su furor.
JBS(i) 26 Todas tinieblas están guardadas para sus secretos; fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda. 27 Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él. 28 Los renuevos de su casa serán transportados; serán derramados en el día de su furor.
Albanian(i) 26 Errësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth. 27 Qielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij. 28 Të ardhurat e shtëpisë së tij do t'i merren, do t'i marrin në ditën e zemërimit të tij.
RST(i) 26 Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его. 27 Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него. 28 Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
Arabic(i) 26 كل ظلمة مختبأة لذخائره. تأكله نار لم تنفخ. ترعى البقية في خيمته. 27 السموات تعلن اثمه والارض تنهض عليه. 28 تزول غلة بيته. تهراق في يوم غضبه.
Bulgarian(i) 26 За съкровищата му се пази пълна тъмнина, нераздухван огън ще го пояде; зло ще сполети и оцелелия във шатрата му. 27 Небесата ще открият беззаконието му и земята ще се надигне против него. 28 Печалбата на дома му ще изчезне, ще изтече в деня на Неговия гняв.
Croatian(i) 26 na njega tmine sve tajom očekuju. Vatra ga ništi, ni od kog zapaljena, i proždire sve pod njegovim šatorom. 27 Gle, nebo krivicu njegovu otkriva i čitava zemlja na njega se diže. 28 Njegovu će kuću raznijeti poplava, otplaviti je u dan Božje jarosti.
BKR(i) 26 Všeliká neštěstí jsou polečena v skrýších jeho, zžíře jej oheň nerozdmýchaný, zle se povede i pozůstalému v stanu jeho. 27 Odkryjí nebesa nepravost jeho, a země povstane proti němu. 28 Rozptýlena bude úroda domu jeho, rozplyne se v den hněvu jeho.
Danish(i) 26 Mørket er helt opbevaret for hans Skatte, en Ild, der ikke pustes til, skal fortære ham; det skal gaa den ilde, som er bleven tilbage i hans Telt. 27 Himmelen skal aabenbare hans Misgerning, og Jorden skal rejse sig imod ham. 28 Hans Hus's Indtægt skal bortføres; den skal flyde bort paa Guds Vredes Dag.
CUV(i) 26 他 的 財 寶 歸 於 黑 暗 ; 人 所 不 吹 的 火 要 把 他 燒 滅 , 要 把 他 帳 棚 中 所 剩 下 的 燒 燬 。 27 天 要 顯 明 他 的 罪 孽 ; 地 要 興 起 攻 擊 他 。 28 他 的 家 產 必 然 過 去 ; 神 發 怒 的 日 子 , 他 的 貨 物 都 要 消 滅 。
CUVS(i) 26 他 的 财 宝 归 于 黑 暗 ; 人 所 不 吹 的 火 要 把 他 烧 灭 , 要 把 他 帐 棚 中 所 剩 下 的 烧 燬 。 27 天 要 显 明 他 的 罪 孽 ; 地 要 兴 起 攻 击 他 。 28 他 的 家 产 必 然 过 去 ; 神 发 怒 的 日 子 , 他 的 货 物 都 要 消 灭 。
Esperanto(i) 26 Nenia mallumo povos kasxi liajn trezorojn; Lin konsumos fajro ne disblovata; Malbone estos al tiu, kiu restos en lia tendo. 27 La cxielo malkovros liajn malbonagojn, Kaj la tero levigxos kontraux lin. 28 Malaperos la greno el lia domo, Dissxutita gxi estos en la tago de Lia kolero.
Finnish(i) 26 Koko pimeys on hänelle kätketty tavaraksi; tuli pitää hänen kuluttaman, joka ei puhallettu ole, ja sille, joka jää hänen majaansa, pitää pahoin käymän. 27 Taivaan pitää ilmoittaman hänen pahuutensa, ja maan pitää asettaman itsensä häntä vastaan. 28 Hänen huoneensa hedelmä pitää vietämän pois, ja hajoitettaman hänen vihansa päivänä.
FinnishPR(i) 26 kaikki pimeys on varattu hänen aarteilleen. Hänet kuluttaa tuli, joka palaa lietsomatta, se syö, mitä on säilynyt hänen majassansa. 27 Taivas paljastaa hänen pahat tekonsa, maa nousee häntä vastaan. 28 Minkä hänen talonsa tuotti, menee menojaan vihan päivänä niinkuin tulvavedet.
Haitian(i) 26 Li pèdi tou sa li te sere. Yon dife pesonn pa limen ap boule l'. L'ap devore tou sa ki lakay li. 27 Syèl la fè konnen tou sa li te fè ki mal. Latè kanpe pou denonse l'. 28 Yon sèl dlo desann va pote kay li ale, jou Bondye va fè kolè sa a sou li.
Hungarian(i) 26 Mindenféle titkos sötétség van az õ vagyonán; fúvás nélkül való tûz emészti meg õt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt. 27 Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad. 28 Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az õ haragjának napján.
Indonesian(i) 26 Hancurlah segala harta simpanannya; dia beserta seluruh keluarganya dimakan api yang tidak dinyalakan manusia. 27 Langit menyingkapkan kejahatannya; bumi bangkit melawan dia. 28 Segala kekayaannya akan musnah, karena luapan amarah Allah.
Italian(i) 26 Tutte le tenebre saran nascoste ne’ suoi nascondimenti; Un fuoco non soffiato lo divorerà; Chi sopravviverà nel suo tabernacolo, capiterà male. 27 I cieli scopriranno la sua iniquità, E la terra si leverà contro a lui. 28 La rendita della sua casa sarà trasportata ad altri; Ogni cosa sua scorrerà via, nel giorno dell’ira di esso,
ItalianRiveduta(i) 26 Buio profondo è riservato a’ suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dall’uomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda. 27 Il cielo rivelerà la sua iniquità, e la terra insorgerà contro di lui. 28 Le rendite della sua casa se n’andranno, portate via nel giorno dell’ira di Dio.
Korean(i) 26 모든 캄캄한 것이 그의 보물을 위하여 쌓이고 사람이 피우지 않은 불이 그를 멸하며 그 장막에 남은 것을 사르리라 27 하늘이 그의 죄악을 드러낼 것이요 땅이 일어나 그를 칠 것인즉 28 그 가산이 패하여 하나님의 진노하시는 날에 흘러가리니
Lithuanian(i) 26 Tamsa paslėpta jo viduje; prarys jį ugnis, kurios niekas neužkūrė. Bus varginami tie, kas liks jo palapinėje. 27 Dangus atskleis jo kaltę ir žemė sukils prieš jį. 28 Visas jo turtas bus sunaikintas ir nuneštas Jo rūstybės dieną.
PBG(i) 26 Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie. 27 Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu. 28 Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
Portuguese(i) 26 Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda. 27 Os céus revelarão a sua iniquidade, e contra ele a terra se levantará. 28 As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
Norwegian(i) 26 Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt. 27 Himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham. 28 Det han har samlet i sitt hus, føres bort, det skylles bort på Guds vredes dag.
Romanian(i) 26 Toate nenorocirile sînt păstrate pentru comorile lui; va fi mistuit de un foc pe care nu -l va aprinde omul, 27 Cerurile îi vor desveli fărădelegea, şi pămîntul se va ridica împotriva lui. 28 Veniturile casei lui se vor perde, vor pieri în ziua mîniei lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 26 При скарбах його всі нещастя заховані, його буде жерти огонь не роздмухуваний, позостале в наметі його буде знищене... 27 Небо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане, 28 урожай його дому втече, розпливеться в день гніву Його...