Job 12:13-25

ABP_Strongs(i)
  13 G3844 By G1473 him G4678 is wisdom G2532 and G1411 power; G1473 with him G1012 counsel G2532 and G4907 understanding.
  14 G1437 If G2598 he should throw down, G5100 who G3618 shall build up? G1437 If G2808 he locks G2596 against G444 man, G5100 who G455 opens?
  15 G1437 If G2967 he should restrain G3588 the G5204 water, G3583 he shall dry G3588 the G1093 earth; G1437 and if G1161   G1891.1 he should let it loose, G622 he destroys G1473 it G2690 by eradication.
  16 G3844 By G1473 him G2904 is might G2532 and G2479 strength; G1473 in him G1989.1 is higher knowledge G2532 and G4907 understanding,
  17 G1236 leading G1010 counselors G164 as captives; G2923 and judges G1161   G1093 of the earth G1839 he amazes;
  18 G2522.2 sitting G935 kings G1909 upon G2362 thrones, G2532 and G4019 ties G2223 a belt G3751 on their loins; G1473  
  19 G1821 sending G2409 priests G164 as captives; G1413 and the mighty ones G1161   G1093 of the earth G2690 he eradicates;
  20 G1259 reconciling G5491 the lips G4103 of the trustworthy; G4907 [2 the understanding G1161   G1161 1and] G4245 of the elders G1097 he knew;
  21 G1632 pouring out G819 dishonor G1909 upon G758 rulers, G5011 but the humble G1161   G2390 he healed;
  22 G343 uncovering G901 the deeps G1537 from out of G4655 darkness, G1806 and he leads G1161   G1519 [3into G5457 4light G4639 1 the shadow G2288 2of death];
  23 G4105 wandering G1484 nations, G2532 and G622 destroying G1473 them; G2693 prostrating G1484 nations, G2532 and G2526.1 directing G1473 them;
  24 G1259 reconciling G2588 the hearts G758 of the rulers G1093 of the earth, G4105 but wandering G1161   G1473 them G1722 in G3598 the way G3739 which G3756 they do not G1492 know.
  25 G5584 May they handle G4655 darkness, G2532 and G3361 not G5457 light; G4105 may they be wandering G1161   G5618 as if G3588 one G3184 being intoxicated.
ABP_GRK(i)
  13 G3844 παρ΄ G1473 αυτώ G4678 σοφία G2532 και G1411 δύναμις G1473 αυτώ G1012 βουλή G2532 και G4907 σύνεσις
  14 G1437 εάν G2598 καταβάλη G5100 τις G3618 οικοδομήσει G1437 εάν G2808 κλείση G2596 κατά G444 ανθρώπων G5100 τις G455 ανοίξει
  15 G1437 εάν G2967 κωλύση G3588 το G5204 ύδωρ G3583 ξηρανεί G3588 την G1093 γην G1437 εάν δε G1161   G1891.1 επαφή G622 απώλεσεν G1473 αυτήν G2690 καταστρέψας
  16 G3844 παρ΄ G1473 αυτώ G2904 κράτος G2532 και G2479 ισχύς G1473 αυτώ G1989.1 επιστήμη G2532 και G4907 σύνεσις
  17 G1236 διάγων G1010 βουλευτάς G164 αιχμαλώτους G2923 κριτάς δε G1161   G1093 γης G1839 εξέστησε
  18 G2522.2 καθιζάνων G935 βασιλείς G1909 επί G2362 θρόνους G2532 και G4019 περιέδησε G2223 ζώνην G3751 οσφύας αυτών G1473  
  19 G1821 εξαποστέλλων G2409 ιερείς G164 αιχμαλώτους G1413 δυνάστας δε G1161   G1093 γης G2690 κατέστρεψε
  20 G1259 διαλλάσσων G5491 χείλη G4103 πιστών G4907 σύνεσιν G1161   G1161 δε G4245 πρεσβυτέρων G1097 έγνω
  21 G1632 εκχέων G819 ατιμίας G1909 επ΄ G758 άρχοντας G5011 ταπεινούς δε G1161   G2390 ιάσατο
  22 G343 ανακαλύπτων G901 βαθέα G1537 εκ G4655 σκότους G1806 εξήγαγε δε G1161   G1519 εις G5457 φως G4639 σκιάν G2288 θανάτου
  23 G4105 πλανών G1484 έθνη G2532 και G622 απολλύων G1473 αυτά G2693 καταστρωννύων G1484 έθνη G2532 και G2526.1 καθοδηγών G1473 αυτά
  24 G1259 διαλλάσσων G2588 καρδίας G758 αρχόντων G1093 γης G4105 επλάνησε δε G1161   G1473 αυτούς G1722 εν G3598 οδώ G3739 η G3756 ουκ G1492 ήδεισαν
  25 G5584 ψηλαφήσαισαν G4655 σκότος G2532 και G3361 μη G5457 φως G4105 πλανηθείησαν δε G1161   G5618 ώσπερ G3588 ο G3184 μεθύων
LXX_WH(i)
    13 G3844 PREP παρ G846 D-DSM αυτω G4678 N-NSF σοφια G2532 CONJ και G1411 N-NSF δυναμις G846 D-DSM αυτω G1012 N-NSF βουλη G2532 CONJ και G4907 N-NSF συνεσις
    14 G1437 CONJ εαν G2598 V-AAS-3S καταβαλη G5100 I-NSM τις G3618 V-FAI-3S οικοδομησει G1437 CONJ εαν G2808 V-AAS-3S κλειση G2596 PREP κατα G444 N-GPM ανθρωπων G5100 I-NSM τις G455 V-FAI-3S ανοιξει
    15 G1437 CONJ εαν G2967 V-AAS-3S κωλυση G3588 T-ASN το   N-ASN ωδωρ G3583 V-FAI-3S ξηρανει G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε   V-AAS-3S επαφη   V-AAI-3S απωλεσεν G846 D-ASF αυτην G2690 V-AAPNS καταστρεψας
    16 G3844 PREP παρ G846 D-DSM αυτω G2904 N-NSN κρατος G2532 CONJ και G2479 N-NSF ισχυς G846 D-DSM αυτω   N-NSF επιστημη G2532 CONJ και G4907 N-NSF συνεσις
    17 G1236 V-PAPNS διαγων G1010 N-APM βουλευτας G164 A-APM αιχμαλωτους G2923 N-APM κριτας G1161 PRT δε G1065 N-GSF γης G1839 V-AAI-3S εξεστησεν
    18   V-PAPNS καθιζανων G935 N-APM βασιλεις G1909 PREP επι G2362 N-APM θρονους G2532 CONJ και G4019 V-AAI-3S περιεδησεν G2223 N-DSF ζωνη G3751 N-APF οσφυας G846 D-GPM αυτων
    19 G1821 V-PAPNS εξαποστελλων G2409 N-APM ιερεις G164 A-APM αιχμαλωτους G1413 N-APM δυναστας G1161 PRT δε G1065 N-GSF γης G2690 V-AAI-3S κατεστρεψεν
    20   V-PAPNS διαλλασσων G5491 N-APN χειλη G4103 A-GPM πιστων G4907 N-ASF συνεσιν G1161 PRT δε G4245 A-GPM πρεσβυτερων G1097 V-AAI-3S εγνω
    21 G1632 V-PAPNS εκχεων G819 N-ASF ατιμιαν G1909 PREP επ G758 N-APM αρχοντας G5011 A-APM ταπεινους G1161 PRT δε G2390 V-AMI-3S ιασατο
    22 G343 V-PAPNS ανακαλυπτων G901 A-APN βαθεα G1537 PREP εκ G4655 N-GSN σκοτους G1806 V-AAI-3S εξηγαγεν G1161 PRT δε G1519 PREP εις G5457 N-ASN φως G4639 N-ASF σκιαν G2288 N-GSM θανατου
    23 G4105 V-PAPNS πλανων G1484 N-APN εθνη G2532 CONJ και   V-PAPNS απολλυων G846 D-APN αυτα   V-PAPNS καταστρωννυων G1484 N-APN εθνη G2532 CONJ και   V-PAPNS καθοδηγων G846 D-APN αυτα
    24   V-PAPNS διαλλασσων G2588 N-APF καρδιας G758 N-GPM αρχοντων G1065 N-GSF γης G4105 V-AAI-3S επλανησεν G1161 PRT δε G846 D-APM αυτους G3598 N-DSF οδω G3739 R-DSF η G3364 ADV ουκ   V-YAI-3P ηδεισαν
    25 G5584 V-AAO-3P ψηλαφησαισαν G4655 N-ASN σκοτος G2532 CONJ και G3165 ADV μη G5457 N-ASN φως G4105 V-APO-3P πλανηθειησαν G1161 PRT δε G3746 ADV ωσπερ G3588 T-NSM ο G3184 V-PAPNS μεθυων
HOT(i) 13 עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה׃ 14 הן יהרוס ולא יבנה יסגר על אישׁ ולא יפתח׃ 15 הן יעצר במים ויבשׁו וישׁלחם ויהפכו ארץ׃ 16 עמו עז ותושׁיה לו שׁגג ומשׁגה׃ 17 מוליך יועצים שׁולל ושׁפטים יהולל׃ 18 מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם׃ 19 מוליך כהנים שׁולל ואתנים יסלף׃ 20 מסיר שׂפה לנאמנים וטעם זקנים יקח׃ 21 שׁופך בוז על נדיבים ומזיח אפיקים רפה׃ 22 מגלה עמקות מני חשׁך ויצא לאור צלמות׃ 23 משׂגיא לגוים ויאבדם שׁטח לגוים וינחם׃ 24 מסיר לב ראשׁי עם הארץ ויתעם בתהו לא דרך׃ 25 ימשׁשׁו חשׁך ולא אור ויתעם כשׁכור׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H5973 עמו With H2451 חכמה him wisdom H1369 וגבורה and strength, H6098 לו עצה he hath counsel H8394 ותבונה׃ and understanding.
  14 H2005 הן Behold, H2040 יהרוס he breaketh down, H3808 ולא and it cannot H1129 יבנה be built again: H5462 יסגר he shutteth up H5921 על he shutteth up H376 אישׁ a man, H3808 ולא and there can be no opening. H6605 יפתח׃ and there can be no opening.
  15 H2005 הן Behold, H6113 יעצר he withholdeth H4325 במים the waters, H3001 ויבשׁו and they dry up: H7971 וישׁלחם also he sendeth them out, H2015 ויהפכו and they overturn H776 ארץ׃ the earth.
  16 H5973 עמו With H5797 עז him strength H8454 ותושׁיה and wisdom: H7683 לו שׁגג the deceived H7686 ומשׁגה׃ and the deceiver
  17 H1980 מוליך He leadeth H3289 יועצים counselors H7758 שׁולל away spoiled, H8199 ושׁפטים and maketh the judges H1984 יהולל׃ fools.
  18 H4148 מוסר the bond H4428 מלכים of kings, H6605 פתח He looseth H631 ויאסר and girdeth H232 אזור with a girdle. H4975 במתניהם׃ their loins
  19 H1980 מוליך He leadeth H3548 כהנים princes H7758 שׁולל away spoiled, H386 ואתנים the mighty. H5557 יסלף׃ and overthroweth
  20 H5493 מסיר He removeth away H8193 שׂפה the speech H539 לנאמנים of the trusty, H2940 וטעם the understanding H2205 זקנים of the aged. H3947 יקח׃ and taketh away
  21 H8210 שׁופך He poureth H937 בוז contempt H5921 על upon H5081 נדיבים princes, H4206 ומזיח the strength H650 אפיקים of the mighty. H7503 רפה׃ and weakeneth
  22 H1540 מגלה He discovereth H6013 עמקות deep things H4480 מני out of H2822 חשׁך darkness, H3318 ויצא and bringeth out H216 לאור to light H6757 צלמות׃ the shadow of death.
  23 H7679 משׂגיא He increaseth H1471 לגוים the nations, H6 ויאבדם and destroyeth H7849 שׁטח them: he enlargeth H1471 לגוים the nations, H5148 וינחם׃ and straiteneth
  24 H5493 מסיר He taketh away H3820 לב the heart H7218 ראשׁי of the chief H5971 עם of the people H776 הארץ of the earth, H8582 ויתעם and causeth them to wander H8414 בתהו in a wilderness H3808 לא no H1870 דרך׃ way.
  25 H4959 ימשׁשׁו They grope H2822 חשׁך in the dark H3808 ולא without H216 אור light, H8582 ויתעם and he maketh them to stagger H7910 כשׁכור׃ like drunken
new(i)
  13 H2451 With him is wisdom H1369 and strength, H6098 he hath counsel H8394 and understanding.
  14 H2040 [H8799] Behold, he breaketh down, H1129 [H8735] and it cannot be built again: H5462 [H8799] he shutteth up H376 a man, H6605 [H8735] and there can be no opening.
  15 H6113 [H8799] Behold, he withholdeth H4325 the waters, H3001 [H8799] and they dry up: H7971 [H8762] also he sendeth them out, H2015 [H8799] and they overturn H776 the earth.
  16 H5797 With him is strength H8454 and success: H7683 [H8802] the strayed H7686 [H8688] and the one leading astray are his.
  17 H3212 [H8688] He leadeth H3289 [H8802] counsellors H7758 away spoiled, H8199 [H8802] and maketh the judges H1984 [H8779] fools.
  18 H6605 [H8765] He looseth H4148 the bond H4428 of kings, H631 [H8799] and girdeth H4975 their loins H232 with a belt.
  19 H3212 [H8688] He leadeth H3548 princes H7758 away spoiled, H5557 [H8762] and overthroweth H386 the mighty.
  20 H5493 [H8688] He removeth away H8193 the speech H539 [H8737] of the trusty, H3947 [H8799] and taketh away H2940 the understanding H2205 of the aged.
  21 H8210 [H8802] He poureth H937 contempt H5081 upon princes, H7503 [H8765] and weakeneth H4206 the strength H650 of the mighty.
  22 H1540 [H8764] He revealeth H6013 deep things H2822 out of darkness, H3318 [H8686] and bringeth H216 to light H6757 the shadow of death.
  23 H7679 [H8688] He increaseth H1471 nations, H6 [H8762] and destroyeth H7849 [H8802] them: he enlargeth H1471 nations, H5148 [H8686] and leadeth them away.
  24 H5493 [H8688] He taketh away H3820 the heart H7218 of the chief H5971 of the people H776 of the earth, H8582 [H8686] and causeth them to wander H8414 in a wilderness H1870 where there is no way.
  25 H4959 [H8762] They grope H2822 in the dark H216 without light, H8582 [H8686] and he maketh them to stagger H7910 like a drunken man.
Vulgate(i) 13 apud ipsum est sapientia et fortitudo ipse habet consilium et intellegentiam 14 si destruxerit nemo est qui aedificet et si incluserit hominem nullus est qui aperiat 15 si continuerit aquas omnia siccabuntur et si emiserit eas subvertent terram 16 apud ipsum est fortitudo et sapientia ipse novit et decipientem et eum qui decipitur 17 adducit consiliarios in stultum finem et iudices in stuporem 18 balteum regum dissolvit et praecingit fune renes eorum 19 ducit sacerdotes inglorios et optimates subplantat 20 commutans labium veracium et doctrinam senum auferens 21 effundit despectionem super principes et eos qui oppressi fuerant relevans 22 qui revelat profunda de tenebris et producit in lucem umbram mortis 23 qui multiplicat gentes et perdet eas et subversas in integrum restituet 24 qui inmutat cor principum populi terrae et decipit eos ut frustra incedant per invium 25 palpabunt quasi in tenebris et non in luce et errare eos faciet quasi ebrios
Clementine_Vulgate(i) 13 Apud ipsum est sapientia et fortitudo; ipse habet consilium et intelligentiam. 14 Si destruxerit, nemo est qui ædificet; si incluserit hominem, nullus est qui aperiat. 15 Si continuerit aquas, omnia siccabuntur; et si emiserit eas, subvertent terram. 16 Apud ipsum est fortitudo et sapientia; ipse novit et decipientem, et eum qui decipitur. 17 Adducit consiliarios in stultum finem, et judices in stuporem. 18 Balteum regum dissolvit, et præcingit fune renes eorum. 19 Ducit sacerdotes inglorios, et optimates supplantat: 20 commutans labium veracium, et doctrinam senum auferens. 21 Effundit despectionem super principes, eos qui oppressi fuerant relevans. 22 Qui revelat profunda de tenebris, et producit in lucem umbram mortis. 23 Qui multiplicat gentes, et perdit eas, et subversas in integrum restituit. 24 Qui immutat cor principum populi terræ, et decipit eos ut frustra incedant per invium: 25 palpabunt quasi in tenebris, et non in luce, et errare eos faciet quasi ebrios.]
Wycliffe(i) 13 Wisdom and strengthe is at God; he hath counsel and vndurstondyng. 14 If he distrieth, no man is that bildith; if he schittith in a man, `noon is that openith. 15 If he holdith togidere watris, alle thingis schulen be maad drie; if he sendith out tho watris, tho schulen distrie the erthe. 16 Strengthe and wisdom is at God; he knowith bothe hym that disseyueth and hym that is disseyued. 17 And he bryngith conselours in to a fonned eende, and iugis in to wondryng, ethir astonying. 18 He vnbindith the girdil of kyngis, and girdith her reynes with a coorde. 19 He ledith her prestis with out glorie, and he disseyueth the principal men, `ethir counselours; 20 and he chaungith the lippis of sothefast men, and takith awei the doctrine of elde men. 21 He schedith out dispisyng on princes, and releeueth hem, that weren oppressid. 22 Which schewith depe thingis fro derknessis; and bryngith forth in to liyt the schadewe of deeth. 23 Which multiplieth folkis, and leesith hem, and restorith hem destried in to the hool. 24 Which chaungith the herte of princes of the puple of erthe; and disseyueth hem, that thei go in veyn out of the weie. 25 Thei schulen grope, as in derknessis, and not in liyt; and he schal make hem to erre as drunken men.
Coverdale(i) 13 Yee with God is wy?dome and strength, it is he that hath councell & foreknowlege. 14 Yf he breake downe a thinge, who can set it vp agayne? Yf he shutt a thinge, who wil open it? 15 Beholde, yf he witholde the waters, they drye vp: Yf he let the go, they destroye the earth. 16 With him is strength and wy?dome: he knoweth both the disceauer, and him that is disceaued. 17 He carieth awaye the wyse men, as it were a spoyle, and bryngeth the iudges out of their wyttes. 18 He lowseth the gyrdle of kynges, and gyrdeth their loynes with a bonde. 19 he ledeth awaye the prestes into captiuyte, and turneth the mightie vp syde downe. 20 He taketh the verite from out of the mouth, & disapoynteth ye aged of their wy?dome. 21 He poureth out confucion vpon prynces, and coforteth them that haue bene oppressed. 22 Loke what lyeth hyd in darcknesse, he declareth it opely: and the very shadowe of death bringeth he to light. 23 He both increaseth the people, and destroyeth them: He maketh them to multiplie, and dryueth them awaye. 24 He chaungeth the herte of the prynces and kynges of the earth, and disapoynteth them: so that they go wadringe out of the waye, 25 and grope in the darke without light, stackeringe to and fro like droncken men.
MSTC(i) 13 Yea, with God is wisdom and strength - it is he that hath counsel and foreknowledge. 14 If he break down a thing, who can set it up again? If he shut a thing, who will open it? 15 Behold, if he withhold the waters, they dry up; If he let them go, they destroy the earth. 16 With him is strength and wisdom: he knoweth both the deceiver and him that is deceived. 17 He carrieth away the wise men, as it were a spoil, and bringeth the judges out of their wits. 18 He taketh away the subjection of the people from their kings, and girdeth their loins with a bond. 19 He leadeth away the priests into captivity, and turneth the mighty upside down. 20 He taketh the verity from out of the mouth, and disappointeth the aged of their wisdom. 21 He poureth out confusion upon princes, and comforteth them that have been oppressed. 22 "Look: what lieth hid in darkness, he declareth it openly! And the very shadow of death bringeth he to light! 23 He both increaseth the people and destroyeth them; He maketh them to multiply, and driveth them away. 24 He changeth the heart of the princes and kings of the earth, and disapointeth them; so that they go wandering out of the way, 25 and grope in the dark without light, staggering to and fro like drunken men.
Matthew(i) 13 Ye with God is wysdome and strength, it is he that hath councell and forknowlege. 14 If he breake downe a thinge, who can set it vp agayne? If he shut a thing, who wyll open it? 15 Beholde, yf he witholde the waters, they drye vp: Yf he let them go, they destroye the earth. 16 With hym is strength and wysdome: he knoweth bothe the disceyuer & hym that is disceyued. 17 He caryeth awaye the wyse men, as it were a spoyle, and bringeth the iudges out of their wyttes. 18 He lowseth the gyrdle of kynges, and gyrdeth theyr loynes with a bonde. 19 He ledeth awaye the Preastes in to captyuyte, and turneth the myghtye vpsyde downe. 20 He taketh the verite from out of the mouth, & disapoynteth the aged of their wysdome. 21 He poureth out confusyon vpon Princes, and comforteth them that haue bene oppressed. 22 Loke what lyeth hyd in darcknesse, he declareth it openly: and the very shadowe of death bringet he to lyght. 23 He bothe increaseth the people, and destroyeth them: He maketh them to multiplye and driueth them awaye. 24 He chaungeth the herte of the Princes and Kynges of the earth and disapoynteth them: so that they go wandringe out of the waye, 25 & grope in the darcke without light, stackeringe to and fro lyke droncken men.
Great(i) 13 Yee, with God is wysdome and strength, it is he that hath councell and forknowledge. 14 Beholde, If he breake downe a thyng, who can set it vp agayne? If he shut a thynge, who will open it? 15 Behold, yf he witholde the waters, they drye vp. If he let them go, they destroye the erth. 16 With him is strength & wysdome: he knoweth both the disceauer & hym that is disceaued. 17 He carieth awaye the wyse men, as it were a spoyle, and bryngeth the iudges oute of theyr wittes. 18 He taketh awaye the subieccion of the people from their kinges, and gyrdeth theyr loynes with a bonde. 19 He ledeth awaye the greate men into captiuyte, and turneth the mightye vpsyde downe. 20 He taketh the veryte from out of the mouth, and disapointeth the aged of theyr reason. 21 He poureth the confusion vpon prynces, and comforteth them that haue bene oppressed. 22 Loke what lyeth hyd in darcknes, he declareth it openly: and the very shadowe of death bryngeth he to lyght. 23 He both increaseth the people, and destroyeth them. He maketh them to multyplye, and dryueth them awaye. 24 He chaungeth the herte of them that rule the people of the earthe, and disapoynteth them: so that they go wandrynge out of the waye, 25 and grope in the darcke without lyght: he maketh them also to stacker to and fro lyke droncken men.
Geneva(i) 13 With him is wisedome and strength: he hath counsell and vnderstanding. 14 Beholde, he will breake downe, and it can not be built: he shutteth a man vp, and he can not be loosed. 15 Beholde, he withholdeth the waters, and they drie vp: but when he sendeth them out, they destroy the earth. 16 With him is strength and wisedome: hee that is deceiued, and that deceiueth, are his. 17 He causeth the counsellers to goe as spoyled, and maketh the iudges fooles. 18 He looseth the collar of Kings, and girdeth their loynes with a girdle. 19 He leadeth away the princes as a pray, and ouerthroweth the mightie. 20 He taketh away the speach from the faithfull counsellers, and taketh away the iudgement of the ancient. 21 He powreth contempt vpon princes, and maketh the strength of the mightie weake. 22 He discouereth the deepe places from their darkenesse, and bringeth foorth the shadowe of death to light. 23 He increaseth the people, and destroyeth them: he inlargeth the nations, and bringeth them in againe. 24 He taketh away the heartes of the that are the chiefe ouer the people of the earth, and maketh them to wander in the wildernes out of the way. 25 They grope in the darke without light: and he maketh the to stagger like a drunken man.
Bishops(i) 13 Yea, with [God] is wysdome and strength, it is he that hath counsell and foreknowledge 14 Beholde if he breake downe a thing, who can set it vp againe? yf he shut a thing, who wyll open it 15 Beholde, if he withholde the waters, they drye vp: yf he let them go, they destroy the earth 16 With him is strength and wysdome: both the deceauer and he that is deceaued are his 17 He carieth away the wyse men as it were a spoyle, and bringeth the iudges out of their wittes 18 He taketh away the subiection of the people from their kinges, and girdeth their loynes with a bonde 19 He leadeth away the great men into captiuitie, and turneth the mightie vpside downe 20 He stoppeth the mouth of them that speake trueth, & disapoynteth the aged of their reason 21 He powreth contempt vpon princes, and maketh the strength of the mightie weake 22 Loke what lyeth hid in darkenesse he declareth it openly, and the very shadowe of death bringeth he to light 23 He [both] increaseth the people and destroyeth them, he maketh them to multiplie, and diminisheth them 24 He taketh away the hearte of them that be heades of ye people of the earth, and causeth them to wander in the wildernesse out of the way 25 They grope in the darke without light, and he maketh them to stacker like a drunken man
DouayRheims(i) 13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. 14 If he pull down, there is no man that can build up: if he shut up a man, there is none that can open. 15 If he withhold the waters, all things shall be dried up: and if he send them out, they shall overturn the earth. 16 With him is strength and wisdom: he knoweth both the deceivers, and him that is deceived. 17 He bringeth counsellors to a foolish end, and judges to insensibility. 18 He looseth the belt of kings, and girdeth their loins with a cord. 19 He leadeth away priests without glory, and overthroweth nobles. 20 He changeth the speech of the true speakers, and taketh away the doctrine of the aged. 21 He poureth contempt upon princes, and relieveth them that were oppressed. 22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth up to light the shadow of death. 23 He multiplieth nations, and destroyeth them, and restoreth them again after they were overthrown. 24 He changeth the heart of the princes of the people of the earth, and deceiveth them that they walk in vain where there is no way. 25 They shall grope as in the dark, and not in the light, and he shall make them stagger like men that are drunk.
KJV(i) 13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. 14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. 15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. 16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. 17 He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools. 18 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. 19 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty. 20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. 21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. 22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. 23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again. 24 He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. 25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.
KJV_Cambridge(i) 13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. 14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. 15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. 16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. 17 He leadeth counsellers away spoiled, and maketh the judges fools. 18 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. 19 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty. 20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. 21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. 22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. 23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again. 24 He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. 25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.
KJV_Strongs(i)
  13 H2451 With him is wisdom H1369 and strength H6098 , he hath counsel H8394 and understanding.
  14 H2040 Behold, he breaketh down [H8799]   H1129 , and it cannot be built again [H8735]   H5462 : he shutteth up [H8799]   H376 a man H6605 , and there can be no opening [H8735]  .
  15 H6113 Behold, he withholdeth [H8799]   H4325 the waters H3001 , and they dry up [H8799]   H7971 : also he sendeth them out [H8762]   H2015 , and they overturn [H8799]   H776 the earth.
  16 H5797 With him is strength H8454 and wisdom H7683 : the deceived [H8802]   H7686 and the deceiver [H8688]   are his.
  17 H3212 He leadeth [H8688]   H3289 counsellors [H8802]   H7758 away spoiled H8199 , and maketh the judges [H8802]   H1984 fools [H8779]  .
  18 H6605 He looseth [H8765]   H4148 the bond H4428 of kings H631 , and girdeth [H8799]   H4975 their loins H232 with a girdle.
  19 H3212 He leadeth [H8688]   H3548 princes H7758 away spoiled H5557 , and overthroweth [H8762]   H386 the mighty.
  20 H5493 He removeth away [H8688]   H8193 the speech H539 of the trusty [H8737]   H3947 , and taketh away [H8799]   H2940 the understanding H2205 of the aged.
  21 H8210 He poureth [H8802]   H937 contempt H5081 upon princes H7503 , and weakeneth [H8765]   H4206 the strength H650 of the mighty.
  22 H1540 He discovereth [H8764]   H6013 deep things H2822 out of darkness H3318 , and bringeth out [H8686]   H216 to light H6757 the shadow of death.
  23 H7679 He increaseth [H8688]   H1471 the nations H6 , and destroyeth [H8762]   H7849 them: he enlargeth [H8802]   H1471 the nations H5148 , and straiteneth [H8686]   them again .
  24 H5493 He taketh away [H8688]   H3820 the heart H7218 of the chief H5971 of the people H776 of the earth H8582 , and causeth them to wander [H8686]   H8414 in a wilderness H1870 where there is no way.
  25 H4959 They grope [H8762]   H2822 in the dark H216 without light H8582 , and he maketh them to stagger [H8686]   H7910 like a drunken man .
Thomson(i) 13 With him is wisdom and power; with him counsel and understanding. 14 If he demolish who can rebuild? If he shut against men, who can open? 15 If he withhold water he drieth the earth. And when he let it loose, he overthrew and destroyed it, 16 With him is strength and power; with him knowledge and understanding. 17 He hath led counsellors away captive. And confounded the judges of the earth. 18 It is he who settleth kings on thrones and girded their loins with a girdle; 19 who sendeth priests into captivity and overthrew the sovereigns of the earth; 20 who changeth the lips of liege men and knoweth the wisdom of elders; 21 who poureth contempt on princes and hath healed them who were low; 22 who revealeth deep things from darkness; and hath brought to light the shades of death; 23 who leadeth nations into error and destroyeth them; who prostrateth nations and conducteth them; 24 who changeth the hearts of the rulers of a land and hath caused them to wander in a way which they knew not: 25 That they might grope in darkness without light; and that they might stagger like a drunken man.
Webster(i) 13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. 14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. 15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. 16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. 17 He leadeth counselors away spoiled, and maketh the judges fools. 18 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. 19 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty. 20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. 21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. 22 He revealeth deep things out of darkness, and bringeth to light the shades of death. 23 He increaseth nations, and destroyeth them: he enlargeth nations, and straiteneth them again. 24 He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. 25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.
Webster_Strongs(i)
  13 H2451 With him is wisdom H1369 and strength H6098 , he hath counsel H8394 and understanding.
  14 H2040 [H8799] Behold, he breaketh down H1129 [H8735] , and it cannot be built again H5462 [H8799] : he shutteth up H376 a man H6605 [H8735] , and there can be no opening.
  15 H6113 [H8799] Behold, he withholdeth H4325 the waters H3001 [H8799] , and they dry up H7971 [H8762] : also he sendeth them out H2015 [H8799] , and they overturn H776 the earth.
  16 H5797 With him is strength H8454 and wisdom H7683 [H8802] : the deceived H7686 [H8688] and the deceiver are his.
  17 H3212 [H8688] He leadeth H3289 [H8802] counsellors H7758 away spoiled H8199 [H8802] , and maketh the judges H1984 [H8779] fools.
  18 H6605 [H8765] He looseth H4148 the bond H4428 of kings H631 [H8799] , and girdeth H4975 their loins H232 with a belt.
  19 H3212 [H8688] He leadeth H3548 princes H7758 away spoiled H5557 [H8762] , and overthroweth H386 the mighty.
  20 H5493 [H8688] He removeth away H8193 the speech H539 [H8737] of the trusty H3947 [H8799] , and taketh away H2940 the understanding H2205 of the aged.
  21 H8210 [H8802] He poureth H937 contempt H5081 upon princes H7503 [H8765] , and weakeneth H4206 the strength H650 of the mighty.
  22 H1540 [H8764] He revealeth H6013 deep things H2822 out of darkness H3318 [H8686] , and bringeth H216 to light H6757 the shadow of death.
  23 H7679 [H8688] He increaseth H1471 nations H6 [H8762] , and destroyeth H7849 [H8802] them: he enlargeth H1471 nations H5148 [H8686] , and leadeth them away.
  24 H5493 [H8688] He taketh away H3820 the heart H7218 of the chief H5971 of the people H776 of the earth H8582 [H8686] , and causeth them to wander H8414 in a wilderness H1870 where there is no way.
  25 H4959 [H8762] They grope H2822 in the dark H216 without light H8582 [H8686] , and he maketh them to stagger H7910 like a drunken man.
Brenton(i) 13 With him are wisdom and power, with him counsel and understanding. 14 If he should cast down, who will build up? if he should shut up against man, who shall open? 15 If he should withhold the water, he will dry the earth: and if he should let it loose, he overthrows and destroys it. 16 With him are strength and power: he has knowledge and understanding. 17 He leads counsellors away captive, and maddens the judges of the earth. 18 He seats kings upon thrones, and girds their loins with a girdle. 19 He sends away priests into captivity, and overthrows the mighty ones of the earth. 20 He changes the lips of the trusty, and he knows the understanding of the elders. 21 He pours dishonour upon princes, and heals the lowly. 22 Revealing deep things out of darkness: and he has brought into light the shadow of death. 23 Causing the nations to wander, and destroying them: overthrowing the nations, and leading them away. 24 Perplexing the minds of the princes of the earth: and he causes them to wander in a way, they have not known, saying, 25 Let them grope in darkness, and let there be no light, and let them wander as a drunken man.
Brenton_Greek(i) 13 Παρʼ αὐτῷ σοφία καὶ δύναμις, αὐτῷ βουλὴ καὶ σύνεσις. 14 Ἐὰν καταβάλῃ, τίς οἰκοδομήσει; ἐὰν κλείσῃ κατʼ ἀνθρώπων, τίς ἀνοίξει; 15 Ἐὰν κωλύσῃ τὸ ὕδωρ, ξηρανεῖ τὴν γῆν· ἐὰν δὲ ἐπαφῇ, ἀπώλεσεν αὐτὴν καταστρέψας. 16 Παρʼ αὐτῷ κράτος καὶ ἰσχὺς, αὐτῷ ἐπιστήμη καὶ σύνεσις. 17 Διάγων βουλευτὰς αἰχμαλώτους, κριτὰς δὲ γῆς ἐξέστησε. 18 Καθιζάνων βασιλεῖς ἐπὶ θρόνους, καὶ περιέδησε ζώνῃ ὀσφύας αὐτῶν. 19 Ἐξαποστέλλων ἱερεῖς αἰχμαλώτους, δυνάστας δὲ γῆς κατέστρεψε. 20 Διαλλάσσων χείλη πιστῶν, σύνεσιν δὲ πρεσβυτέρων ἔγνω. 21 Ἐκχέων ἀτιμίαν ἐπʼ ἄρχοντας, ταπεινοὺς δὲ ἰάσατο. 22 Ἀνακαλύπτων βαθέα ἐκ σκότους, ἐξήγαγε δὲ εἰς φῶς σκιὰν θανάτου. 23 Πλανῶν ἔθνη καὶ ἀπολλύων αὐτά, καταστρωνύων ἔθνη καὶ καθοδηγῶν αὐτά. 24 Διαλλάσσων καρδίας ἀρχόντων γῆς· ἐπλάνησε δὲ αὐτοὺς ἐν ὁδῷ, ᾗ οὐκ ᾔδεισαν. 25 Ψηλαφήσαισαν σκότος καὶ μὴ φῶς, πλανηθείησαν δὲ ὥσπερ ὁ μεθύων.
Leeser(i) 13 That with him are wisdom and strength, his are counsel and understanding. 14 Behold, he pulleth down, and there can be no rebuilding: he locketh the prison upon a man, and there can be no opening, 15 Behold, he restraineth the waters, and they dry up; or he suffereth them to flow, and they overturn the earth. 16 With him are strength and counsel: his are the deceived and the deceiver. 17 He leadeth counsellors away bereft of sense, and maketh the judges fools. 18 He looseth the bond of kings, and bindeth a girdle around their loins. 19 He leadeth priests away bereft of sense, and the powerful he causeth to walk on crooked paths. 20 He removeth the speech from trusty speakers, and taketh away the intelligence of the aged. 21 He poureth contempt upon princes, and the belt of the mighty be looseneth. 22 He layeth open deep things from the midst of darkness, and bringeth out unto light the shadow of death. 23 He permitteth the nations to become great, and destroyeth them: he spreadeth out the nations, and leadeth them away. 24 He taketh away the sense of the chiefs of the people of the land, and causeth them to wander astray in a wilderness when there is no way. 25 They grope in the dark without light, and he causeth them to wander astray like a drunken man.
YLT(i) 13 With Him are wisdom and might, To him are counsel and understanding. 14 Lo, He breaketh down, and it is not built up, He shutteth against a man, And it is not opened. 15 Lo, He keepeth in the waters, and they are dried up, And he sendeth them forth, And they overturn the land. 16 With Him are strength and wisdom, His the deceived and deceiver. 17 Causing counsellors to go away a spoil, And judges He maketh foolish. 18 The bands of kings He hath opened, And He bindeth a girdle on their loins. 19 Causing ministers to go away a spoil And strong ones He overthroweth. 20 Turning aside the lip of the stedfast, And the reason of the aged He taketh away. 21 Pouring contempt upon princes, And the girdle of the mighty He made feeble. 22 Removing deep things out of darkness, And He bringeth out to light death-shade. 23 Magnifying the nations, and He destroyeth them, Spreading out the nations, and He quieteth them. 24 Turning aside the heart Of the heads of the people of the land, And he causeth them to wander In vacancy—no way! 25 They feel darkness, and not light, He causeth them to wander as a drunkard.
JuliaSmith(i) 13 With him wisdom and strength, to him counsel and understanding. 14 Behold, he will pull down and it shall not be built up: he will shut up against man and it shall not be opened. 15 Behold, he will hold back upon the waters, and they will dry up: and he will send them forth and they will overturn the earth. 16 With him strength and purpose:to him the one led astray and him leading astray. 17 Leading away counselors stripped off and he will make foolish the judges 18 He loosed the bonds of kings, and he will gird upon their loins a girdle. 19 Leading away priests stripped off, and he will overthrow the mighty. 20 Removing the lip to the faithful, and he will take discernment of old men. 21 Proving contempt upon nobles, and he slackened the girdle of the strong. 22 Revealing deep things from darkness, and he will bring to light the shadow of death. 23 Making great to the nations, and he will destroy them: he spread out to the nations, and he will guide them. 24 Taking away the heart of the heads of the people of the earth, and he will cause them to wander in a waste, not a way. 25 They will feel darkness and not light, and he will cause them to wander as one intoxicated.
Darby(i) 13 With him is wisdom and might; he hath counsel and understanding. 14 Behold, he breaketh down, and it is not built again; he shutteth up a man, and there is no opening. 15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; and he sendeth them out, and they overturn the earth. 16 With him is strength and effectual knowledge; the deceived and the deceiver are his. 17 He leadeth counsellors away spoiled, and judges maketh he fools; 18 He weakeneth the government of kings, and bindeth their loins with a fetter; 19 He leadeth priests away spoiled, and overthroweth the mighty; 20 He depriveth of speech the trusty, and taketh away the judgment of the elders; 21 He poureth contempt upon nobles, and slackeneth the girdle of the mighty; 22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out into light the shadow of death; 23 He increaseth the nations, and destroyeth them; he spreadeth out the nations, and bringeth them in; 24 He taketh away the understanding of the chiefs of the people of the earth, and causeth them to wander in a pathless waste. 25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunkard.
ERV(i) 13 With him is wisdom and might; he hath counsel and understanding. 14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again; he shutteth up a man, and there can be no opening. 15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; again, he sendeth them out, and they overturn the earth. 16 With him is strength and effectual working; the deceived and the deceiver are his. 17 He leadeth counsellors away spoiled, and judges maketh he fools. 18 He looseth the bond of kings, and bindeth their loins with a girdle. 19 He leadeth priests away spoiled, and overthroweth the mighty. 20 He removeth the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the elders. 21 He poureth contempt upon princes, and looseth the belt of the strong. 22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. 23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he spreadeth the nations abroad, and bringeth them in. 24 He taketh away the heart of the chiefs of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. 25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.
ASV(i) 13 With [God] is wisdom and might;
He hath counsel and understanding. 14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again;
He shutteth up a man, and there can be no opening. 15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up;
Again, he sendeth them out, and they overturn the earth. 16 With him is strength and wisdom;
The deceived and the deceiver are his. 17 He leadeth counsellors away stripped,
And judges maketh he fools. 18 He looseth the bond of kings,
And he bindeth their loins with a girdle. 19 He leadeth priests away stripped,
And overthroweth the mighty. 20 He removeth the speech of the trusty,
And taketh away the understanding of the elders. 21 He poureth contempt upon princes,
And looseth the belt of the strong. 22 He uncovereth deep things out of darkness,
And bringeth out to light the shadow of death. 23 He increaseth the nations, and he destroyeth them:
He enlargeth the nations, and he leadeth them captive. 24 He taketh away understanding from the chiefs of the people of the earth,
And causeth them to wander in a wilderness where there is no way. 25 They grope in the dark without light;
And he maketh them to stagger like a drunken man.
ASV_Strongs(i)
  13 H2451 With God is wisdom H1369 and might; H6098 He hath counsel H8394 and understanding.
  14 H2040 Behold, he breaketh down, H1129 and it cannot be built again; H5462 He shutteth up H376 a man, H6605 and there can be no opening.
  15 H6113 Behold, he withholdeth H4325 the waters, H3001 and they dry up; H7971 Again, he sendeth them out, H2015 and they overturn H776 the earth.
  16 H5797 With him is strength H8454 and wisdom; H7683 The deceived H7686 and the deceiver are his.
  17 H3212 He leadeth H3289 counsellors H7758 away stripped, H8199 And judges H1984 maketh he fools.
  18 H6605 He looseth H4148 the bond H4428 of kings, H631 And he bindeth H4975 their loins H232 with a girdle.
  19 H3212 He leadeth H3548 priests H7758 away stripped, H5557 And overthroweth H386 the mighty.
  20 H5493 He removeth H8193 the speech H539 of the trusty, H3947 And taketh away H2940 the understanding H2205 of the elders.
  21 H8210 He poureth H937 contempt H5081 upon princes, H7503 And looseth H4206 the belt H4206 of the strong.
  22 H1540 He uncovereth H6013 deep things H2822 out of darkness, H3318 And bringeth out H216 to light H6757 the shadow of death.
  23 H7679 He increaseth H1471 the nations, H6 and he destroyeth H7849 them: He enlargeth H1471 the nations, H5148 and he leadeth them captive.
  24 H5493 He taketh away H3820 understanding H7218 from the chiefs H5971 of the people H776 of the earth, H8582 And causeth them to wander H8414 in a wilderness H1870 where there is no way.
  25 H4959 They grope H2822 in the dark H216 without light; H8582 And he maketh them to stagger H7910 like a drunken man.
JPS_ASV_Byz(i) 13 With Him is wisdom and might; He hath counsel and understanding. 14 Behold, He breaketh down, and it cannot be built again; He shutteth up a man, and there can be no opening. 15 Behold, He withholdeth the waters, and they dry up; also He sendeth them out, and they overturn the earth. 16 With Him is strength and sound wisdom; the deceived and the deceiver are His. 17 He leadeth counsellors away stripped, and judges maketh He fools. 18 He looseth the bond of kings, and bindeth their loins with a girdle. 19 He leadeth priests away stripped, and overthroweth the mighty. 20 He removeth the speech of men of trust, and taketh away the sense of the elders. 21 He poureth contempt upon princes, and looseth the belt of the strong. 22 He uncovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. 23 He increaseth the nations, and destroyeth them; He enlargeth the nations, and leadeth them away. 24 He taketh away the heart of the chiefs of the people of the land, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. 25 They grope in the dark without light, and He maketh them to stagger like a drunken man.
Rotherham(i) 13 With Him, are wisdom and strength, to Him, pertain counsel and understanding. 14 Lo! He pulleth down, and it cannot be built, He closeth up over a man, and it cannot be opened: 15 Lo! He holdeth back the waters, and they dry up, or sendeth them out, and they transform the earth: 16 With Him, is strength and effective wisdom, to Him, belong he that erreth, and he that causeth to err. 17 Who leadeth away counselors [as] a spoil, and, judges, He befooleth: 18 The fetters of kings, He looseth, or hath bound a slave’s waistcloth about their loins: 19 Who leadeth away priests [as] a spoil, and, men firmly seated, He overturneth: 20 Setting aside the speech of the trusty, and, the discernment of elders, He taketh away: 21 Pouring contempt upon nobles, and, the girdle of the mighty, hath He loosed: 22 Laying open deep things, out of darkness, and bringing out to light, the death–shade: 23 Who giveth greatness to nations, or destroyeth them, Who spreadeth out nations, or leadeth them into exile: 24 Who taketh away the sense of the chiefs of the people of the earth, and hath caused them to wander in a pathless waste: 25 They grope about in the dark, having no light, and He hath made them to reel, like a drunken man.
CLV(i) 13 With Him is wisdom and mastery; His are counsel and understanding. 14 Behold, He demolishes, and it shall not be rebuilt; He locks up a man, and it shall not be opened. 15 Behold, He restrains the waters, and they dry up, Or He sends them forth, and they overrun the earth. 16 With Him are strength and prosperity; Both the erring one and the one causing error are His. 17 Causing counselors to go forth looted, He also makes judges rave as fools. 18 He unlooses the disciplining authority of kings, And He binds a belt about their waists. 19 Causing priests to go forth looted, He also overthrows the well-established. 20 Putting away the eloquence of the sure, He also takes away the discretion of elders. 21 Pouring out contempt on patrons, He also makes the cordon of the mighty repressors to slacken. 22 Exposing the deep things out of darkness, He also brings forth the blackest shadow to light. 23 Making nations grow great, He also destroys them; Spreading out nations, He also guides them away. 24 Putting away wisdom of heart from the heads of the people of the earth, He also makes them stray in a roadless waste. 25 They grope in darkness with no light, And He makes them stray like a drunkard.
BBE(i) 13 With him there is wisdom and strength; power and knowledge are his. 14 Truly, there is no building up of what is pulled down by him; when a man is shut up by him, no one may let him loose. 15 Truly, he keeps back the waters and they are dry; he sends them out and the earth is overturned. 16 With him are strength and wise designs; he who is guided into error, together with his guide, are in his hands; 17 He takes away the wisdom of the wise guides, and makes judges foolish; 18 He undoes the chains of kings, and puts his band on them; 19 He makes priests prisoners, overturning those in safe positions; 20 He makes the words of responsible persons without effect, and takes away the good sense of the old; 21 He puts shame on chiefs, and takes away the power of the strong; 22 Uncovering deep things out of the dark, and making the deep shade bright; 23 Increasing nations, and sending destruction on them; making wide the lands of peoples, and then giving them up. 24 He takes away the wisdom of the rulers of the earth, and sends them wandering in a waste where there is no way. 25 They go feeling about in the dark without light, wandering without help like those overcome with wine.
MKJV(i) 13 With Him is wisdom and strength; He has wisdom and understanding. 14 Behold, He breaks down, and it can not be built up again; He shuts up a man, and no one opens. 15 Behold, He withholds the waters, and they dry up; also He sends them out, and they overturn the earth. 16 With Him is strength and sound wisdom; the deceived and the deceiver are His. 17 He leads wise men away stripped, and makes the judges fools. 18 He cuts away the bonds of kings, and binds their loins with a girdle. 19 He leads priests away stripped, and overthrows the mighty. 20 He removes the speech of the men of trust, and takes away the understanding of the aged. 21 He pours scorn on princes, and unties the belt of the mighty. 22 He discovers deep things out of darkness, and brings the shadow of death to light. 23 He gives greatness to the nations, and destroys them. He spreads out the nations, and leads them away. 24 He takes away the heart of the chief of the people of the land, and causes them to wander in a wilderness where there is no path. 25 They grope in the dark without light, and He makes them to stagger like a drunkard.
LITV(i) 13 With Him is wisdom and strength; He has forethought and understanding. 14 Behold, He breaks down, and no one builds; He shuts against a man, and no one opens. 15 Behold, He holds back the waters, and they dry up; and He sends them out, and they overflow the earth. 16 With Him is strength and sound wisdom; the deceived and the deceiver are His. 17 He causes wise men to go stripped; and He makes judges fools. 18 He loosens the bonds of kings, and He binds their loins with a girdle; 19 making priests walk away stripped; and He overthrows the mighty; 20 turning aside the lip of the trusted men; and He takes away the reason of the aged. 21 He pours scorn on nobles, and He unties the belt of the mighty; 22 revealing deep things out of darkness; and He brings the shadow of death to light. 23 He gives greatness to the nations, and He destroys them; spreading out the nations, and He leads them out 24 He takes away the heart of the heads of the people of the land; and He causes them to wander in a waste in which is no path. 25 They grope in the dark, and there is no light; and He makes them stagger like a drunkard.
ECB(i) 13 with him, wisdom and might, to him, counsel and understanding. 14 Behold, he breaks down and no one builds; he shuts a man and no one opens. 15 Behold, he restrains the waters, and they dry; he sends them out and they overturn the earth. 16 With him is strength and substance; they who err inadvertently and they who cause to err inadvertently are his. 17 He walks counsellors away stripped and has the judges halal; 18 he loosens the bond of sovereigns and binds their loins with a girdle; 19 he walks priests away stripped and perverts the perennial; 20 he turns aside the lip of the trustworthy and takes away the taste of the aged; 21 he pours disrespect on volunteers and loosens the girdle of the gatherers; 22 he exposes depths from darkness and brings the shadow of death to light. 23 He increases the goyim and destroys them; he spreads the goyim and leads them; 24 he turns aside the heart of the head of the people of the earth; and staggars them in a void where there is no way; 25 they grope in the dark without light and he staggers them as intoxicated.
ACV(i) 13 With God is wisdom and might. He has counsel and understanding. 14 Behold, he breaks down, and it cannot be built again. He shuts up a man, and there can be no opening. 15 Behold, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth. 16 With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his. 17 He leads counselors away stripped, and he makes judges fools. 18 He loosens the bond of kings, and he binds their loins with a belt. 19 He leads priests away stripped, and overthrows the mighty. 20 He removes the speech of the trustworthy, and takes away the understanding of the elders. 21 He pours contempt upon rulers, and weakens the strength of the strong. 22 He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death. 23 He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive. 24 He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way. 25 They grope in the dark without light, and he makes them to stagger like a drunken man.
WEB(i) 13 “With God is wisdom and might. He has counsel and understanding. 14 Behold, he breaks down, and it can’t be built again. He imprisons a man, and there can be no release. 15 Behold, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth. 16 With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his. 17 He leads counselors away stripped. He makes judges fools. 18 He loosens the bond of kings. He binds their waist with a belt. 19 He leads priests away stripped, and overthrows the mighty. 20 He removes the speech of those who are trusted, and takes away the understanding of the elders. 21 He pours contempt on princes, and loosens the belt of the strong. 22 He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death. 23 He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive. 24 He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way. 25 They grope in the dark without light. He makes them stagger like a drunken man.
WEB_Strongs(i)
  13 H2451 "With God is wisdom H1369 and might. H6098 He has counsel H8394 and understanding.
  14 H2040 Behold, he breaks down, H1129 and it can't be built again. H5462 He imprisons H376 a man, H6605 and there can be no release.
  15 H6113 Behold, he withholds H4325 the waters, H3001 and they dry up. H7971 Again, he sends them out, H2015 and they overturn H776 the earth.
  16 H5797 With him is strength H8454 and wisdom. H7683 The deceived H7686 and the deceiver are his.
  17 H3212 He leads H3289 counselors H7758 away stripped. H8199 He makes judges H1984 fools.
  18 H6605 He loosens H4148 the bond H4428 of kings. H631 He binds H4975 their waist H232 with a belt.
  19 H3212 He leads H3548 priests H7758 away stripped, H386 and overthrows the mighty.
  20 H5493 He removes H8193 the speech H539 of those who are trusted, H3947 and takes away H2940 the understanding H2205 of the elders.
  21 H937 He pours contempt H5081 on princes, H7503 and loosens H4206 the belt H4206 of the strong.
  22 H1540 He uncovers H6013 deep things H2822 out of darkness, H3318 and brings out H216 to light H6757 the shadow of death.
  23 H7679 He increases H1471 the nations, H6 and he destroys H7849 them. He enlarges H1471 the nations, H5148 and he leads them captive.
  24 H5493 He takes away H3820 understanding H7218 from the chiefs H5971 of the people H776 of the earth, H8582 and causes them to wander H8414 in a wilderness H1870 where there is no way.
  25 H4959 They grope H2822 in the dark H216 without light. H8582 He makes them stagger H7910 like a drunken man.
NHEB(i) 13 "With him is wisdom and might. He has counsel and understanding. 14 Look, he breaks down, and it can't be built again. He imprisons a man, and there can be no release. 15 Look, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth. 16 With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his. 17 He leads counselors away stripped. He makes judges fools. 18 He loosens the bond of kings. He binds their waist with a belt. 19 He leads priests away stripped, and overthrows the mighty. 20 He removes the speech of those who are trusted, and takes away the understanding of the elders. 21 He pours contempt on princes, and loosens the belt of the strong. 22 He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death. 23 He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive. 24 He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way. 25 They grope in the dark without light. He makes them stagger like a drunken man.
AKJV(i) 13 With him is wisdom and strength, he has counsel and understanding. 14 Behold, he breaks down, and it cannot be built again: he shuts up a man, and there can be no opening. 15 Behold, he withholds the waters, and they dry up: also he sends them out, and they overturn the earth. 16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. 17 He leads counsellors away spoiled, and makes the judges fools. 18 He looses the bond of kings, and girds their loins with a girdle. 19 He leads princes away spoiled, and overthrows the mighty. 20 He removes away the speech of the trusty, and takes away the understanding of the aged. 21 He pours contempt on princes, and weakens the strength of the mighty. 22 He discovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death. 23 He increases the nations, and destroys them: he enlarges the nations, and straitens them again. 24 He takes away the heart of the chief of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way. 25 They grope in the dark without light, and he makes them to stagger like a drunken man.
AKJV_Strongs(i)
  13 H2451 With him is wisdom H1369 and strength, H6098 he has counsel H8394 and understanding.
  14 H2005 Behold, H2040 he breaks H2040 down, H3808 and it cannot H1129 be built H5462 again: he shuts H376 up a man, H3808 and there can be no H6605 opening.
  15 H2005 Behold, H6113 he withholds H4325 the waters, H3001 and they dry H7971 up: also he sends H2015 them out, and they overturn H776 the earth.
  16 H5797 With him is strength H8454 and wisdom: H7683 the deceived H7686 and the deceiver are his.
  17 H3212 He leads H3289 counsellors H7758 away spoiled, H8199 and makes the judges H1984 fools.
  18 H6605 He looses H4148 the bond H4428 of kings, H631 and girds H4975 their loins H232 with a girdle.
  19 H3212 He leads H3548 princes H7758 away spoiled, H5557 and overthrows H386 the mighty.
  20 H5493 He removes H8193 away the speech H539 of the trusty, H3947 and takes H2940 away the understanding H2205 of the aged.
  21 H8210 He pours H937 contempt H5081 on princes, H7503 and weakens H4206 the strength H650 of the mighty.
  22 H1540 He discovers H6013 deep H2822 things out of darkness, H3318 and brings H216 out to light H6757 the shadow H6757 of death.
  23 H7679 He increases H1471 the nations, H6 and destroys H7849 them: he enlarges H1471 the nations, H5148 and straitens them again.
  24 H5493 He takes H5493 away H3820 the heart H7218 of the chief H5971 of the people H776 of the earth, H8582 and causes them to wander H8414 in a wilderness H3808 where there is no H1870 way.
  25 H4959 They grope H2822 in the dark H3808 without H216 light, H8582 and he makes them to stagger H7910 like a drunken man.
KJ2000(i) 13 With him is wisdom and strength, he has counsel and understanding. 14 Behold, he breaks down, and it cannot be built again: he shuts up a man, and there can be no opening. 15 Behold, he withholds the waters, and they dry up: also he sends them out, and they overturn the earth. 16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. 17 He leads counselors away plundered, and makes the judges fools. 18 He looses the bonds of kings, and girds their loins with a waistband. 19 He leads princes away plundered, and overthrows the mighty. 20 He takes away the speech of the trustworthy, and takes away the understanding of the aged. 21 He pours contempt upon princes, and weakens the strength of the mighty. 22 He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death. 23 He increases the nations, and destroys them: he enlarges the nations, and leads them away. 24 He takes away the heart of the chiefs of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way. 25 They grope in the dark without light, and he makes them to stagger like a drunken man.
UKJV(i) 13 With him is wisdom and strength, he has counsel and understanding. 14 Behold, he breaks down, and it cannot be built again: he shuts up a man, and there can be no opening. 15 Behold, he withholds the waters, and they dry up: also he sends them out, and they overturn the earth. 16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. 17 He leads counsellors away spoiled, and makes the judges fools. 18 He looses the bond of kings, and girds their loins with a girdle. 19 He leads princes away spoiled, and overthrows the mighty. 20 He removes away the speech of the trusty, and takes away the understanding of the aged. 21 He pours contempt upon princes, and weakens the strength of the mighty. 22 He discovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death. 23 He increases the nations, and destroys them: he enlarges the nations, and straitens them again. 24 He takes away the heart of the chief of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way. 25 They grope in the dark without light, and he makes them to stagger like a drunken man.
TKJU(i) 13 With him is wisdom and strength, he has counsel and understanding. 14 Behold, he breaks down, and it cannot be built again: He shuts up a man, and there can be no opening. 15 Behold, he withholds the waters, and they dry up: Also he sends them out, and they overturn the earth. 16 With him is strength and wisdom: The deceived and the deceiver are his. 17 He leads counsellors away spoiled, and makes the judges fools. 18 He looses the bond of kings, and girds their loins with a girdle. 19 He leads princes away spoiled, and overthrows the mighty. 20 He removes away the speech of the trusty, and takes away the understanding of the aged. 21 He pours contempt on princes, and weakens the strength of the mighty. 22 He discovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death. 23 He increases the nations, and destroys them: He enlarges the nations, and straitens them again. 24 He takes away the heart of the chief of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way. 25 They grope in the dark without light, and he makes them to stagger like a drunken man.
CKJV_Strongs(i)
  13 H2451 With him is wisdom H1369 and strength, H6098 he has counsel H8394 and understanding.
  14 H2040 Behold, he breaks down, H1129 and it cannot be built again: H5462 he shuts up H376 a man, H6605 and there can be no opening.
  15 H6113 Behold, he withholds H4325 the waters, H3001 and they dry up: H7971 also he sends them out, H2015 and they overturn H776 the earth.
  16 H5797 With him is strength H8454 and wisdom: H7683 the deceived H7686 and the deceiver are his.
  17 H3212 He leads H3289 counselors H7758 away spoiled, H8199 and makes the judges H1984 fools.
  18 H6605 He loosens H4148 the bond H4428 of kings, H631 and yokes H4975 their body H232 with a belt.
  19 H3212 He leads H3548 princes H7758 away spoiled, H5557 and overthrows H386 the mighty.
  20 H5493 He removes away H8193 the speech H539 of the trusty, H3947 and takes away H2940 the understanding H2205 of the aged.
  21 H8210 He pours H937 contempt H5081 upon princes, H7503 and weakens H4206 the strength H650 of the mighty.
  22 H1540 He discovers H6013 deep things H2822 out of darkness, H3318 and brings out H216 to light H6757 the shadow of death.
  23 H7679 He increases H1471 the nations, H6 and destroys H7849 them: he enlarges H1471 the nations, H5148 and captures them again.
  24 H5493 He takes away H3820 the heart H7218 of the chief H5971 of the people H776 of the earth, H8582 and causes them to wander H8414 in a wilderness H1870 where there is no way.
  25 H4959 They grope H2822 in the dark H216 without light, H8582 and he makes them to stagger H7910 like a drunken man.
EJ2000(i) 13 With him is wisdom and strength; he has counsel and intelligence. 14 Behold, he shall break down, and it shall not be built again; he shall shut up a man, and no one shall be able to open unto him. 15 Behold, he shall withhold the waters, and they shall dry up; also he shall send them forth, and they shall destroy the earth. 16 With him is strength and existence; he who errs and he who leads astray are his. 17 He causes the counsellors to walk away stripped of counsel and makes the judges to be fools. 18 He looses the bond of kings and girds their loins with a girdle. 19 He leads priests away spoiled and overthrows the mighty. 20 He impedes the lips of those that speak the truth and takes away the counsel of the aged. 21 He pours contempt upon princes and weakens the strength of the mighty. 22 He uncovers the depths of the darkness and brings out to light the shadow of death. 23 He multiplies the Gentiles and destroys them; he scatters the Gentiles and gathers them again. 24 He takes away the heart of the heads of the people of the earth and causes them to become lost, wandering without a way. 25 They grope in the darkness and not the light, and he causes them to err like drunken men.
CAB(i) 13 With Him are wisdom and power, with Him counsel and understanding. 14 If He should cast down, who will build up? If He should shut up against man, who shall open? 15 If He should withhold the water, He will dry the earth: and if He should let it loose, He overthrows and destroys it. 16 With Him are strength and power: He has knowledge and understanding. 17 He leads counselors away captive, and maddens the judges of the earth. 18 He seats kings upon thrones, and binds their waist with a belt. 19 He sends away priests into captivity, and overthrows the mighty ones of the earth. 20 He changes the lips of the trusty, and He knows the understanding of the elders. 21 He pours dishonor upon princes, and heals the lowly. 22 Revealing deep things out of darkness: and He has brought into light the shadow of death. 23 Causing the nations to wander, and destroying them: overthrowing the nations, and leading them away. 24 Perplexing the minds of the princes of the earth, and He causes them to wander in a way, they have not known, saying, 25 Let them grope in darkness, and let there be no light, and let them wander as a drunken man.
LXX2012(i) 13 With him are wisdom and power, with him counsel and understanding. 14 If he should cast down, who will build up? if he should shut up against man, who shall open? 15 If he should withhold the water, he will dry the earth: and if he should let it loose, he overthrows and destroys it. 16 With him are strength and power: he has knowledge and understanding. 17 He leads counselors away captive, and maddens the judges of the earth. 18 He seats kings upon thrones, and girds their loins with a girdle. 19 He sends away priests into captivity, and overthrows the mighty ones of the earth. 20 He changes the lips of the trusty, and he knows the understanding of the elders. 21 He pours dishonor upon princes, and heals the lowly. 22 Revealing deep things out of darkness: and he has brought into light the shadow of death. 23 Causing the nations to wander, and destroying them: overthrowing the nations, and leading them [away]. 24 Perplexing the minds of the princes of the earth: and he causes them to wander in a way, they have not known, [saying], 25 Let them grope [in] darkness, and [let there be] no light, and let them wander as a drunken man.
NSB(i) 13 »To God belong wisdom and power. Counsel and understanding are his. 14 »What he tears down cannot be rebuilt. The man he imprisons cannot be released. 15 »If he holds back the waters, there is drought. If he lets them loose, they devastate the land. 16 »To him belong strength and victory. Both deceived and deceivers are his. 17 »He leads counselors away stripped and makes fools of judges. 18 »He takes off the bonds put on by kings and ties a belt around their waist. 19 »He leads priests away stripped and overthrows men long established. 20 »He silences the lips of trusted advisers and takes away the discernment of elders. 21 »He pours out contempt upon nobles and disarms the mighty. 22 »He uncovers the deep things of darkness and brings deep shadows into the light. 23 »He makes nations great, and destroys them. He enlarges nations, and disperses them. 24 »He deprives the leaders of the earth of their reason and understanding. He sends them wandering through a pathless wilderness. 25 »They grope in darkness without light. He makes them stagger like a drunken man.
ISV(i) 13 With God is wisdom and strength; counsel and understanding belongs to him. 14 When he tears down, nobody rebuilds; when he incarcerates, nobody escapes. 15 When he withholds water, rivers dry up; when he lets them loose, they’ll flood the land. 16 “With God are strength and sound wisdom; both the deceived and those who deceive are responsible to him. 17 He leads counselors away naked; he turns judges into fools. 18 He strips away the authority of kings to punish and puts them in prison clothes instead. 19 He leads away the priests naked and overthrows the ruling class. 20 He keeps reliable advisors from speaking, and removes discernment from elders. 21 He pours contempt on nobles and embarrasses the mighty. 22 He uncovers the hidden dimensions from darkness, bringing what is in deep shadow to light. 23 He makes nations great, and then destroys them; he enlarges nations, but then sends them away to captivity. 24 He withdraws understanding from national leaders of the world, causing them to wander through uncharted wilderness. 25 They grope in the dark without light; he causes them to stagger around like a drunkard.”
LEB(i) 13 "With him are wisdom and powerful deeds, and to him belong counsel and understanding. 14 If he tears down, then* it will not be rebuilt; if he shuts a man in, then* he cannot be freed. 15 Look, if he withholds the water,* then* they dry up; and if he sends them out, then* they overwhelm the land. 16 "Strength and sound wisdom are with him; the deceived and the deceiver are his.* 17 He leads counselors away stripped, and he makes fools of judges. 18 He loosens the fetters of kings, and he binds a loincloth on their loins. 19 He leads priests away stripped, and he overthrows the members of ancient families.* 20 He deprives the trustworthy of speech, and he takes away the discretion of elders. 21 He pours contempt on noblemen, and he loosens the girdle of the mighty. 22 "He uncovers mysteries out of darkness, and he brings deep shadow to the light. 23 He makes the nations great, then* he destroys them; he expands the nations, then* he guides them. 24 He strips away the insight of the heads of the earth's people, and he makes them wander in a pathless wasteland.* 25 They grope in the dark without* light, and he makes them stagger like a* drunkard.
BSB(i) 13 Wisdom and strength belong to God; counsel and understanding are His. 14 What He tears down cannot be rebuilt; the man He imprisons cannot be released. 15 If He holds back the waters, they dry up, and if He releases them, they overwhelm the land. 16 True wisdom and power belong to Him. The deceived and the deceiver are His. 17 He leads counselors away barefoot and makes fools of judges. 18 He loosens the bonds placed by kings and fastens a belt around their waists. 19 He leads priests away barefoot and overthrows the established. 20 He deprives the trusted of speech and takes away the discernment of elders. 21 He pours out contempt on nobles and disarms the mighty. 22 He reveals the deep things of darkness and brings deep shadows into light. 23 He makes nations great and destroys them; He enlarges nations, then disperses them. 24 He deprives the earth’s leaders of reason and makes them wander in a trackless wasteland. 25 They grope in the darkness without light; He makes them stagger like drunkards.
MSB(i) 13 Wisdom and strength belong to God; counsel and understanding are His. 14 What He tears down cannot be rebuilt; the man He imprisons cannot be released. 15 If He holds back the waters, they dry up, and if He releases them, they overwhelm the land. 16 True wisdom and power belong to Him. The deceived and the deceiver are His. 17 He leads counselors away barefoot and makes fools of judges. 18 He loosens the bonds placed by kings and fastens a belt around their waists. 19 He leads priests away barefoot and overthrows the established. 20 He deprives the trusted of speech and takes away the discernment of elders. 21 He pours out contempt on nobles and disarms the mighty. 22 He reveals the deep things of darkness and brings deep shadows into light. 23 He makes nations great and destroys them; He enlarges nations, then disperses them. 24 He deprives the earth’s leaders of reason and makes them wander in a trackless wasteland. 25 They grope in the darkness without light; He makes them stagger like drunkards.
MLV(i) 13 With God is wisdom and might. He has counsel and understanding.
14 Behold, he breaks down and it cannot be built again. He shuts up a man and there can be no opening. 15 Behold, he withholds the waters and they dry up. Again, he sends them out and they overturn the earth.
16 With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his. 17 He leads counselors away stripped and he makes judges fools. 18 He loosens the bond of kings and he binds their loins with a belt. 19 He leads priests away stripped and overthrows the mighty. 20 He removes the speech of the trustworthy and takes away the understanding of the elders. 21 He pours contempt upon rulers and weakens the strength of the strong. 22 He uncovers deep things out of darkness and brings out to light the shadow of death. 23 He increases the nations and he destroys them. He enlarges the nations and he leads them captive.
24 He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth and makes them to wander in a wilderness where there is no way. 25 They grope in the dark without light and he makes them to wander around like a drunken man.

VIN(i) 13 "To God belong wisdom and power. Counsel and understanding are his. 14 "What he tears down cannot be rebuilt. The man he imprisons cannot be released. 15 "If he holds back the waters, there is drought. If he lets them loose, they devastate the land. 16 "To him belong strength and victory. Both deceived and deceivers are his. 17 "He leads counselors away stripped and makes fools of judges. 18 "He takes off the bonds put on by kings and ties a belt around their waist. 19 "He leads priests away stripped and overthrows men long established. 20 "He silences the lips of trusted advisers and takes away the discernment of elders. 21 "He pours out contempt upon nobles and disarms the mighty. 22 "He uncovers the deep things of darkness and brings deep shadows into the light. 23 "He makes nations great, and destroys them. He enlarges nations, and disperses them. 24 "He deprives the leaders of the earth of their reason and understanding. He sends them wandering through a pathless wilderness. 25 "They grope in darkness without light. He makes them stagger like a drunken man.
Luther1545(i) 13 Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand. 14 Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand verschleußt, kann niemand aufmachen. 15 Siehe, wenn er das Wasser verschleußt, so wird's alles dürre; und wenn s ausläßt, so kehret es das Land um. 16 Er ist stark und führet es aus. Sein ist, der da irret, und der da verführet. 17 Er führet die Klugen wie einen Raub und machet die Richter toll. 18 Er löset auf der Könige Zwang und gürtet mit einem Gürtel ihre Lenden. 19 Er führet die Priester wie einen Raub und lässet es fehlen den Festen. 20 Er wendet weg die Lippen der Wahrhaftigen und nimmt weg die Sitten der Alten. 21 Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Bund der Gewaltigen los. 22 Er öffnet die finstern Gründe und bringet heraus das Dunkel an das Licht. 23 Er macht etliche zum großen Volk und bringet sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibet es wieder weg. 24 Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volks im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist, 25 daß sie in der Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.
Luther1545_Strongs(i)
  13 H2451 Bei ihm ist Weisheit H1369 und Gewalt H6098 , Rat H8394 und Verstand .
  14 H376 Siehe, wenn er H2040 zerbricht H1129 , so hilft kein Bauen H6605 ; wenn er jemand verschleußt, kann niemand aufmachen .
  15 H4325 Siehe, wenn er das Wasser H6113 verschleußt, so wird‘s H7971 alles dürre; und wenn s ausläßt H3001 , so kehret es H776 das Land um.
  16 H8454 Er ist H5797 stark und führet es aus. Sein ist, der da irret, und der da verführet.
  17 H3289 Er führet die Klugen H3212 wie H7758 einen Raub H8199 und machet die Richter H1984 toll .
  18 H6605 Er löset auf H4428 der Könige H4148 Zwang H232 und gürtet mit einem Gürtel H4975 ihre Lenden .
  19 H3212 Er führet die Priester wie H7758 einen Raub H3548 und H386 lässet es fehlen den Festen .
  20 H5493 Er H8193 wendet weg die Lippen H3947 der Wahrhaftigen und nimmt H2940 weg die Sitten H2205 der Alten .
  21 H937 Er schüttet Verachtung H8210 auf H5081 die Fürsten H7503 und macht H650 den Bund der Gewaltigen los.
  22 H1540 Er öffnet H2822 die finstern H6013 Gründe H3318 und bringet heraus H6757 das Dunkel H216 an das Licht .
  23 H1471 Er macht etliche zum großen Volk H5148 und bringet sie H6 wieder um H7849 . Er breitet H1471 ein Volk aus und treibet es wieder weg.
  24 H1870 Er nimmt weg H3820 den Mut H7218 der Obersten H5971 des Volks H776 im Lande H5493 und macht sie H8582 irre H8414 auf einem Umwege, da kein Weg ist,
  25 H2822 daß sie in der Finsternis H4959 tappen H216 ohne Licht H8582 ; und macht sie irre H7910 wie die Trunkenen .
Luther1912(i) 13 Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand. 14 Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen. 15 Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er's ausläßt, so kehrt es das Land um. 16 Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt. 17 Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll. 18 Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden. 19 Er führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen. 20 Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten. 21 Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los. 22 Er öffnet die finsteren Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht. 23 Er macht etliche zu großem Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg. 24 Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volkes im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist, 25 daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.
Luther1912_Strongs(i)
  13 H2451 Bei ihm ist Weisheit H1369 und Gewalt H6098 , Rat H8394 und Verstand .
  14 H2040 Siehe, wenn er zerbricht H1129 , so hilft kein Bauen H376 ; wenn er jemand H5462 einschließt H6605 , kann niemand aufmachen .
  15 H4325 Siehe, wenn er das Wasser H6113 verschließt H3001 , so wird alles dürr H7971 ; und wenn er’s ausläßt H2015 , so kehrt H776 es das Land H2015 um .
  16 H5797 Er ist stark H8454 und führt es aus H7683 . Sein ist, der da irrt H7686 und der da verführt .
  17 H3212 Er führt H3289 die Klugen H7758 wie einen Raub H8199 und macht die Richter H1984 toll .
  18 H6605 Er löst H4428 auf der Könige H4148 Zwang H631 und bindet H232 mit einem Gurt H4975 ihre Lenden .
  19 H3212 Er führt H3548 die Priester H7758 wie einen Raub H5557 und bringt H5557 zu Fall H386 die Festen .
  20 H5493 Er entzieht H8193 die Sprache H539 den Bewährten H3947 und nimmt weg H2940 den Verstand H2205 der Alten .
  21 H8210 Er schüttet H937 Verachtung H5081 auf die Fürsten H7503 und macht H4206 den Gürtel H650 der Gewaltigen H7503 los .
  22 H1540 Er öffnet H2822 die finstern H6013 Gründe H3318 und bringt heraus H6757 das Dunkel H216 an das Licht .
  23 H7679 Er macht H1471 etliche zum großen Volk H6 und bringt H6 sie wieder um H7849 . Er breitet H1471 ein Volk H5148 aus und treibt H5148 es wieder weg .
  24 H5493 Er nimmt weg H3820 den Mut H7218 der Obersten H5971 des Volks H776 im Lande H8582 und macht sie irre H8414 auf einem Umwege H1870 , da kein Weg ist,
  25 H2822 daß sie in Finsternis H4959 tappen H216 ohne Licht H8582 ; und macht sie irre H7910 wie die Trunkenen .
ELB1871(i) 13 Bei ihm ist Weisheit und Macht, sein ist Rat und Einsicht. 14 Siehe, er reißt nieder, und es wird nicht wieder gebaut; er schließt über jemand zu, und es wird nicht aufgetan. 15 Siehe, er hemmt die Wasser, und sie vertrocknen; und er läßt sie los, und sie kehren das Land um. 16 Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen; sein ist der Irrende und der Irreführende. 17 Er führt Räte beraubt hinweg, und Richter macht er zu Narren. 18 Die Herrschaft der Könige löst er auf, und schlingt eine Fessel um ihre Lenden. 19 Er führt Priester beraubt hinweg, und Feststehende stürzt er um. 20 Zuverlässigen entzieht er die Sprache, und Alten benimmt er das Urteil. 21 Verachtung schüttet er auf Edle, und den Gürtel der Starken macht er schlaff. 22 Er enthüllt Tiefes aus der Finsternis, und Todesschatten zieht er an das Licht hervor. 23 Er vergrößert Nationen, und er vernichtet sie; er breitet Nationen aus, und er führt sie hinweg. 24 Er entzieht den Verstand den Häuptern der Völker der Erde, und macht sie umherirren in pfadloser Einöde; 25 sie tappen in der Finsternis, wo kein Licht ist, und er macht sie umherirren gleich einem Trunkenen.
ELB1905(i) 13 Bei ihm ist Weisheit und Macht, sein ist Rat und Einsicht. 14 Siehe, er reißt nieder, und es wird nicht wieder gebaut; er schließt über jemand zu, und es wird nicht aufgetan. 15 Siehe, er hemmt die Wasser, und sie vertrocknen; und er läßt sie los, und sie kehren das Land um. 16 Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen; sein ist der Irrende und der Irreführende. 17 Er führt Räte beraubt Eig. ausgezogen hinweg, und Richter macht er zu Narren. 18 Die Herrschaft der Könige löst er auf, und schlingt eine Fessel Eig. einen Gurt, ein Band um ihre Lenden. 19 Er führt Priester beraubt hinweg, und Feststehende stürzt er um. 20 Zuverlässigen dh. solchen, auf deren Rat man sich verlassen kann entzieht er die Sprache, und Alten benimmt er das Urteil. 21 Verachtung schüttet er auf Edle, und den Gürtel der Starken macht er schlaff. 22 Er enthüllt Tiefes aus der Finsternis, und Todesschatten zieht er an das Licht hervor. 23 Er vergrößert Nationen, und er vernichtet sie; er breitet Nationen aus, und er führt sie hinweg. 24 Er entzieht den Verstand den Häuptern der Völker der Erde, und macht sie umherirren in pfadloser Einöde; 25 sie tappen in der Finsternis, wo kein Licht ist, und er macht sie umherirren gleich einem Trunkenen.
ELB1905_Strongs(i)
  13 H2451 Bei ihm ist Weisheit H1369 und Macht H6098 , sein ist Rat und Einsicht.
  14 H1129 Siehe, er reißt nieder, und es wird nicht wieder gebaut H376 ; er schließt über jemand H5462 zu H6605 , und es wird nicht aufgetan .
  15 H3001 Siehe, er H4325 hemmt die Wasser H7971 , und sie H776 vertrocknen; und er läßt sie los, und sie kehren das Land H2015 um .
  16 H5797 Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen; sein ist der Irrende und der Irreführende.
  17 H3212 Er H8199 führt Räte beraubt hinweg, und Richter H1984 macht er zu Narren.
  18 H4428 Die Herrschaft der Könige H6605 löst er auf H4975 , und schlingt eine Fessel um ihre Lenden .
  19 H3212 Er H3548 führt Priester H5557 beraubt hinweg, und Feststehende stürzt er um.
  20 H5493 Zuverlässigen entzieht er H8193 die Sprache H2205 , und Alten H3947 benimmt er das Urteil.
  21 H937 Verachtung H8210 schüttet H4206 er auf Edle, und den Gürtel H7503 der Starken macht er schlaff.
  22 H1540 Er H3318 enthüllt Tiefes aus H2822 der Finsternis H216 , und Todesschatten zieht er an das Licht hervor.
  23 H5148 Er vergrößert Nationen, und er vernichtet sie H7849 ; er breitet Nationen aus, und er führt sie hinweg.
  24 H7218 Er entzieht den Verstand den Häuptern H5971 der Völker H776 der Erde H3820 , und H5493 macht sie umherirren in pfadloser Einöde;
  25 H4959 sie tappen H2822 in der Finsternis H216 , wo kein Licht H7910 ist, und er macht sie umherirren gleich einem Trunkenen .
DSV(i) 13 Bij Hem is wijsheid en macht; Hij heeft raad en verstand. 14 Ziet, Hij breekt af, en het zal niet herbouwd worden; Hij besluit iemand, en er zal niet opengedaan worden. 15 Ziet, Hij houdt de wateren op, en zij drogen uit; ook laat Hij ze uit, en zij keren de aarde om. 16 Bij Hem is kracht en wijsheid; Zijns is de dwalende, en die doet dwalen. 17 Hij voert de raadsheren beroofd weg, en de rechters maakt Hij uitzinnig, 18 Den band der koningen maakt Hij los, en Hij bindt den gordel aan hun lenden. 19 Hij voert de oversten beroofd weg, en de machtigen keert Hij om. 20 Hij beneemt den getrouwen de spraak, en der ouden oordeel neemt Hij weg. 21 Hij giet verachting over de prinsen uit, en Hij verslapt den riem der geweldigen. 22 Hij openbaart de diepten uit de duisternis, en des doods schaduwe brengt Hij voort in het licht. 23 Hij vermenigvuldigt de volken, en verderft ze; Hij breidt de volken uit, en leidt ze. 24 Hij neemt het hart van de hoofden des volks der aarde weg, en doet hen dwalen in het woeste, waar geen weg is. 25 Zij tasten in de duisternis, waar geen licht is; en Hij doet hen dwalen, als een dronkaard.
DSV_Strongs(i)
  13 H5973 Bij H2451 Hem is wijsheid H1369 en macht H6098 ; Hij heeft raad H8394 en verstand.
  14 H2005 Ziet H2040 H8799 , Hij breekt af H3808 , en het zal niet H1129 H8735 herbouwd worden H5462 H8799 H5921 ; Hij besluit H376 iemand H3808 , en er zal niet H6605 H8735 opengedaan worden.
  15 H2005 Ziet H6113 H0 , Hij houdt H4325 de wateren H6113 H8799 op H3001 H8799 , en zij drogen uit H7971 H8762 ; ook laat Hij ze uit H2015 H0 , en zij keren H776 de aarde H2015 H8799 om.
  16 H5973 Bij H5797 Hem is kracht H8454 en wijsheid H7683 H8802 ; Zijns is de dwalende H7686 H8688 , en die doet dwalen.
  17 H3212 H8688 Hij voert H3289 H8802 de raadsheren H7758 beroofd H8199 H8802 weg, en de rechters H1984 H8779 maakt Hij uitzinnig,
  18 H4148 Den band H4428 der koningen H6605 H8765 maakt Hij los H631 H8799 , en Hij bindt H232 den gordel H4975 aan hun lenden.
  19 H3212 H8688 Hij voert H3548 de oversten H7758 beroofd H386 weg, en de machtigen H5557 H8762 keert Hij om.
  20 H5493 H8688 Hij beneemt H539 H8737 den getrouwen H8193 de spraak H2205 , en der ouden H2940 oordeel H3947 H8799 neemt Hij weg.
  21 H8210 H0 Hij giet H937 verachting H5921 over H5081 de prinsen H8210 H8802 uit H7503 H8765 , en Hij verslapt H4206 den riem H650 der geweldigen.
  22 H1540 H8764 Hij openbaart H6013 de diepten H4480 uit H2822 de duisternis H6757 , en des doods schaduwe H3318 H8686 brengt Hij voort H216 in het licht.
  23 H7679 H8688 Hij vermenigvuldigt H1471 de volken H6 H8762 , en verderft H7849 H0 ze; Hij breidt H1471 de volken H7849 H8802 uit H5148 H8686 , en leidt ze.
  24 H5493 H0 Hij neemt H3820 het hart H7218 van de hoofden H5971 des volks H776 der aarde H5493 H8688 weg H8582 H8686 , en doet hen dwalen H8414 in het woeste H3808 , waar geen H1870 weg is.
  25 H4959 H8762 Zij tasten H2822 in de duisternis H3808 , waar geen H216 licht H8582 H8686 is; en Hij doet hen dwalen H7910 , als een dronkaard.
Giguet(i) 13 Toute force, toute sagesse viennent de Dieu; lui seul a l’intelligence et la volonté. 14 S’il a démoli, qui rebâtira? S’il a enfermé les hommes qui ouvrira? 15 S’il retient les eaux, la terre se dessèche; s’il les lance toutes à la fois, il la bouleverse et la perd. 16 Toute force, toute puissance viennent de Dieu; lui seul a l’intelligence et le savoir. 17 C’est lui qui conduit en captivité les conseillers des peuples; et il trouble l’esprit des juges de la terre. 18 Il place les rois sur leurs trônes; il serre la ceinture de leurs reins. 19 Il fait d’un prêtre un captif; il renverse les grands des empires. 20 Il modifie à propos le langage des fidèles; il connaît la pensée des anciens. 21 Il répand la honte sur les chefs; il guérit les humbles. 22 Il dévoile l’abîme des ténèbres; il amène à la lumière l’ombre de la mort. 23 Il égare les nations; il les détruit; il abat les peuples ou il les dirige. 24 Il change le cœur des chefs des peuples; il les fait errer en des chemins qu’ils ne connaissaient pas, 25
DarbyFR(i) 13 Avec lui est la sagesse et la force, à lui sont le conseil et l'intelligence 14 Voici, il démolit, et on ne rebâtit pas; il enferme un homme, et on ne lui ouvre pas. 15 Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; puis il les envoie, et elles bouleversent la terre. 16 Avec lui est la force et la parfaite connaissance; à lui sont celui qui erre et celui qui fait errer. 17 Il emmène captifs les conseillers, et rend fous les juges; 18 Il rend impuissant le gouvernement des rois, et lie de chaînes leurs reins; 19 Il emmène captifs les sacrificateurs, et renverse les puissants; 20 Il ôte la parole à ceux dont la parole est sûre, et enlève le discernement aux anciens; 21 Il verse le mépris sur les nobles, et relâche la ceinture des forts; 22 Il relève du sein des ténèbres les choses profondes, et fais sortir à la lumière l'ombre de la mort; 23 Il agrandit les nations, et les détruit; il étend les limites des nations, et les ramène. 24 Il ôte le sens aux chefs du peuple de la terre, et les fait errer dans un désert où il n'y a pas de chemin: 25 Ils tâtonnent dans les ténèbres où il n'y a point de lumière; il les fait errer comme un homme ivre.
Martin(i) 13 Mais en lui est la sagesse et la force; à lui appartient le conseil et l'intelligence. 14 Voilà, il démolira, et on ne rebâtira point; s'il ferme sur quelqu'un, on n'ouvrira point. 15 Voilà, il retiendra les eaux, et tout deviendra sec; il les lâchera, et elles renverseront la terre. 16 En lui est la force et l'intelligence; à lui est celui qui s'égare, et celui qui le fait égarer. 17 Il emmène dépouillés les conseillers, et il met hors du sens les juges. 18 Il détache la ceinture des Rois, et il serre leurs reins de sangles. 19 Il emmène nus ceux qui sont en autorité, et il renverse les forts. 20 Il ôte la parole à ceux qui sont les plus assurés en leurs discours, et il prive de sens les anciens. 21 Il répand le mépris sur les principaux; il rend lâche la ceinture des forts. 22 Il met en évidence les choses qui étaient cachées dans les ténèbres, et il produit en lumière l'ombre de la mort. 23 Il multiplie les nations, et les fait périr; il répand çà et là les nations, et puis il les ramène. 24 Il ôte le coeur aux Chefs des peuples de la terre, et les fait errer dans les déserts où il n'y a point de chemin. 25 Ils vont à tâtons dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait chanceler comme des gens ivres.
Segond(i) 13 En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent. 14 Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré. 15 Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée. 16 Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres. 17 Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges. 18 Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins. 19 Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants. 20 Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards. 21 Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts. 22 Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort. 23 Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites. 24 Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin; 25 Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.
Segond_Strongs(i)
  13 H2451 En Dieu résident la sagesse H1369 et la puissance H6098 . Le conseil H8394 et l’intelligence lui appartiennent.
  14 H2040 Ce qu’il renverse H8799   H1129 ne sera point rebâti H8735   H376 , Celui H5462 qu’il enferme H8799   H6605 ne sera point délivré H8735  .
  15 H6113 Il retient H8799   H4325 les eaux H3001 et tout se dessèche H8799   H7971  ; Il les lâche H8762   H776 , et la terre H2015 en est dévastée H8799  .
  16 H5797 Il possède la force H8454 et la prudence H7683  ; Il maîtrise celui qui s’égare H8802   H7686 ou fait égarer H8688   les autres.
  17 H3212 Il emmène H8688   H7758 captifs H3289 les conseillers H8802   H1984  ; Il trouble la raison H8779   H8199 des juges H8802  .
  18 H6605 Il délie H8765   H4148 la ceinture H4428 des rois H631 , Il met une corde H8799   H232 autour H4975 de leurs reins.
  19 H3212 Il emmène H8688   H7758 captifs H3548 les sacrificateurs H5557  ; Il fait tomber H8762   H386 les puissants.
  20 H5493 Il ôte H8688   H8193 la parole H539 à ceux qui ont de l’assurance H8737   H3947  ; Il prive H8799   H2940 de jugement H2205 les vieillards.
  21 H8210 Il verse H8802   H937 le mépris H5081 sur les grands H7503  ; Il relâche H8765   H4206 la ceinture H650 des forts.
  22 H1540 Il met à découvert H8764   H6013 ce qui est caché H2822 dans les ténèbres H3318 , Il produit H8686   H216 à la lumière H6757 l’ombre de la mort.
  23 H7679 Il donne de l’accroissement H8688   H1471 aux nations H6 , et il les anéantit H8762   H1471  ; Il les H7849 étend H8802   H5148 au loin, et il les ramène H8686   dans leurs limites.
  24 H5493 Il enlève H8688   H3820 l’intelligence H7218 aux chefs H5971 des peuples H776   H8582 , Il les fait errer H8686   H8414 dans les déserts H1870 sans chemin ;
  25 H4959 Ils tâtonnent H8762   H2822 dans les ténèbres H216 , et ne voient pas clair H8582  ; Il les fait errer H8686   H7910 comme des gens ivres.
SE(i) 13 Con Dios está la sabiduría y la fortaleza; suyo es el consejo y la inteligencia. 14 He aquí, él derribará, y no será edificado; encerrará al hombre, y no habrá quien le abra. 15 He aquí, él detendrá las aguas, y se secarán; él las enviará, y destruirán la tierra. 16 Con él está la fortaleza y la existencia; suyo es el que yerra, y el que hace errar. 17 El hace andar a los consejeros desnudos de consejo, y hace enloquecer a los jueces. 18 El suelta la atadura de los tiranos, y les ata el cinto a sus lomos. 19 El lleva despojados a los príncipes, y trastorna a los valientes. 20 El impide el labio a los que dicen verdad, y quita a los ancianos el consejo. 21 El derrama menosprecio sobre los príncipes, y enflaquece la fuerza de los esforzados. 22 El descubre las profundidades de las tinieblas, y saca a luz la sombra de muerte. 23 El multiplica los gentiles, y él las destruye; esparce los gentiles, y las torna a recoger. 24 El quita el seso de las cabezas del pueblo de la tierra, y les hace que se pierdan vagando sin camino; 25 que palpen las tinieblas, y no la luz; y los hace errar como borrachos.
ReinaValera(i) 13 Con Dios está la sabiduría y la fortaleza; Suyo es el consejo y la inteligencia. 14 He aquí, él derribará, y no será edificado: Encerrará al hombre, y no habrá quien le abra. 15 He aquí, el detendrá las aguas, y se secarán; El las enviará, y destruirán la tierra. 16 Con él está la fortaleza y la existencia; Suyo es el que yerra, y el que hace errar. 17 El hace andar á los consejeros desnudos de consejo, Y hace enloquecer á los jueces. 18 El suelta la atadura de los tiranos, Y ata el cinto á sus lomos. 19 El lleva despojados á los príncipes, Y trastorna á los poderosos. 20 El impide el labio á los que dicen verdad, Y quita á los ancianos el consejo. 21 El derrama menosprecio sobre los príncipes, Y enflaquece la fuerza de los esforzados. 22 El descubre las profundidades de las tinieblas, Y saca á luz la sombra de muerte. 23 El multiplica las gentes, y él las destruye: El esparce las gentes, y las torna á recoger. 24 El quita el seso de las cabezas del pueblo de la tierra, Y háceles que se pierdan vagueando sin camino: 25 Van á tientas como en tinieblas y sin luz, Y los hace errar como borrachos.
JBS(i) 13 Con él está la sabiduría y la fortaleza; suyo es el consejo y la inteligencia. 14 He aquí, él derribará, y no será edificado; encerrará al hombre, y no habrá quien le abra. 15 He aquí, él detendrá las aguas, y se secarán; él las enviará, y destruirán la tierra. 16 Con él está la fortaleza y la existencia; suyo es el que yerra, y el que hace errar. 17 El hace andar a los consejeros desnudos de consejo, y hace enloquecer a los jueces. 18 El suelta la atadura de los reyes, y les ata el cinto a sus lomos. 19 El lleva despojados a los sacerdotes, y trastorna a los valientes. 20 El impide el labio a los que dicen verdad, y quita a los ancianos el consejo. 21 El derrama menosprecio sobre los príncipes, y debilita la fuerza de los esforzados. 22 El descubre las profundidades de las tinieblas, y saca a luz la sombra de muerte. 23 El multiplica los gentiles, y él las destruye; esparce los gentiles, y las torna a recoger. 24 El quita el corazón de las cabezas del pueblo de la tierra, y les hace que se pierdan vagando sin camino; 25 que palpen las tinieblas, y no la luz; y los hace errar como borrachos.
Albanian(i) 13 Por tek ai gjejmë diturinë dhe forcën, atij i përkasin mendja dhe gjykimi. 14 Në rast se ai shkatërron, askush nuk mund të rindërtojë; në rast se fut në burg dikë, askush nuk mund t'ia hapë. 15 Në rast se i ndal ujërat, çdo gjë thahet; po t'i lërë të lira, përmbytin tokën. 16 Ai zotëron forcën dhe diturinë; prej tij varen ai që mashtrohet dhe ai që mashtron. 17 Ai i bën këshilltarët të ecin zbathur, i bën gjyqtarët të pamend. 18 Këput verigat e imponuara nga mbretërit dhe lidh me zinxhirë ijet e tyre. 19 I bën që të ecin zbathur priftërinjtë dhe përmbys të fuqishmit. 20 I lë pa gojë ata tek të cilët ka besim dhe i lë pa mend pleqtë. 21 Zbraz përçmimin mbi fisnikët dhe ua liron brezin të fortëve. 22 Zbulon gjërat e thella të fshehura në terr dhe sjell në dritë hijen e vdekjes. 23 I bën të mëdha kombet dhe pastaj i shkatërron, i zgjeron kombet dhe pastaj i mërgon. 24 U heq arsyen sundimtarëve të tokës dhe i bën të enden në vende të shkreta pa rrugë. 25 Ecin verbërisht në terr pa dritë dhe i bën të ecin si të dehur".
RST(i) 13 У Него премудрость и сила; Его совет и разум. 14 Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится. 15 Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю. 16 У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение. 17 Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми. 18 Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их; 19 князей лишает достоинства и низвергает храбрых; 20 отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла; 21 покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет; 22 открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную; 23 умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их; 24 отнимает ум у глав народа земли и оставляет ихблуждать в пустыне, где нет пути: 25 ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.
Arabic(i) 13 عنده الحكمة والقدرة. له المشورة والفطنة 14 هوذا يهدم فلا يبنى. يغلق على انسان فلا يفتح. 15 يمنع المياه فتيبس . ‎ يطلقها فتقلب الارض. 16 عنده العزّ والفهم . ‎ له المضل والمضل. 17 يذهب بالمشيرين اسرى ويحمق القضاة. 18 يحل مناطق الملوك ويشد احقاءهم بوثاق. 19 يذهب بالكهنة اسرى ويقلب الاقوياء. 20 يقطع كلام الامناء وينزع ذوق الشيوخ. 21 يلقي هوانا على الشرفاء ويرخي منطقة الاشداء. 22 يكشف العمائق من الظلام ويخرج ظل الموت الى النور. 23 يكثر الامم ثم يبيدها. يوسع للامم ثم يجليها. 24 ينزع عقول رؤساء شعب الارض ويضلهم في تيه بلا طريق. 25 يتلمسون في الظلام وليس نور ويرنحهم مثل السكران
Bulgarian(i) 13 У Него са мъдрост и сила, Той има съвет и разум. 14 Ето, Той събаря и не се съгражда вече; затваря над човека и не се отваря. 15 Ето, Той задържа водите и те пресъхват; изпраща ги и те разоряват земята. 16 В Него са сила и мъдрост, измаменият и измамникът са Негови. 17 Откарва съветници ограбени и прави съдии на глупци. 18 Разхлабва връзките на царете и опасва с пояс слабините им. 19 Откарва свещеници ограбени, поваля силни. 20 Той взема думата на ползващите се с доверие, преценката на старите отнема. 21 Излива презрение върху благородните и пояса на силните разхлабва. 22 Открива дълбоките неща от тъмнината и изважда на светлина смъртната сянка. 23 Възвеличава народите и ги погубва, разширява народите и ги отвежда. 24 Отнема разума на началниците на земните народи и ги прави да се скитат в пустош без път. 25 Те се лутат в мрака без светлина и Той ги прави да залитат като пияни хора.
Croatian(i) 13 Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost. 14 Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa. 15 Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne. 16 Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica. 17 On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem. 18 On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove. 19 On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara. 20 On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje. 21 On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje. 22 On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi. 23 On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni. 24 On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom 25 i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.
BKR(i) 13 Nadto pak u Boha moudrost a síla, jehoť jest rada a rozumnost. 14 Jestliže on boří, nemůže zase stavíno býti; zavírá-li člověka, nemůže býti otevříno. 15 Hle, tak zastavuje vody, až i vysychají, a tak je vypouští, že podvracejí zemi. 16 U něho jest síla a bytnost, jeho jest ten, kterýž bloudí, i kterýž v blud uvodí. 17 On uvodí rádce v nemoudrost, a z soudců blázny činí. 18 Svazek králů rozvazuje, a pasem přepasuje bedra jejich. 19 On uvodí knížata v nemoudrost, a mocné vyvrací. 20 On odjímá řeč výmluvným, a soud starcům béře. 21 On vylévá potupu na urozené, a sílu mocných zemdlívá. 22 On zjevuje hluboké věci z temností, a vyvodí na světlo stín smrti. 23 On rozmnožuje národy i hubí je, rozšiřuje národy i zavodí je. 24 On odjímá srdce předním z lidu země, a v blud je uvodí na poušti bezcestné, 25 Aby šámali ve tmě bez světla. Summou, činí, aby bloudili jako opilý.
Danish(i) 13 Hos ham er Visdom og Vælde, ham hører Raad og Forstand til. 14 Se, han nedbryder, og det skal ikke bygges, han lukker til for en Mand, og der skal ikke lukkes op. 15 Se, han holder Vandene tilbage, og de borttørres, og han udlader dem, og de omvælte Landet. 16 Hos ham er Styrke og Kraft; ham hører den til, som farer vild, og den, som fører vild. 17 Han lader Raadgiverne gaa af klædte bort og gør Dommerne til Daarer. 18 Han løser Kongernes Herredømme og læggerBaand om deres Lænder. 19 Han lader Præsterne gaa afklædte bort og omkaster de stærke. 20 Han berøver de sikre Talere Mælet, tager Forstanden fra de gamle. 21 Han udøser Vanære over Fyrsterne og løser de stærkes Bælte. 22 Han aabenbarer de dybe Ting af Mørket og udfører Dødens Skygge til Lyset. 23 Han formerer Folkene og lader dem gaa til Grunde; han udbreder Folkene og bortfører dem. 24 Han borttager Forstand fra Folkets Øverster i Landet og lader dem fare vild i det øde, hvor ingen Vej er. 25 De famle i Mørke, hvor intet Lys er, og han bringer dem til at fare vild som den drukne.
CUV(i) 13 在 神 有 智 慧 和 能 力 ; 他 有 謀 略 和 知 識 。 14 他 拆 毀 的 , 就 不 能 再 建 造 ; 他 捆 住 人 , 便 不 得 開 釋 。 15 他 把 水 留 住 , 水 便 枯 乾 ; 他 再 發 出 水 來 , 水 就 翻 地 。 16 在 他 有 能 力 和 智 慧 , 被 誘 惑 的 與 誘 惑 人 的 都 是 屬 他 。 17 他 把 謀 士 剝 衣 擄 去 , 又 使 審 判 官 變 成 愚 人 。 18 他 放 鬆 君 王 的 綁 , 又 用 帶 子 捆 他 們 的 腰 。 19 他 把 祭 司 剝 衣 擄 去 , 又 使 有 能 的 人 傾 敗 。 20 他 廢 去 忠 信 人 的 講 論 , 又 奪 去 老 人 的 聰 明 。 21 他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 放 鬆 有 力 之 人 的 腰 帶 。 22 他 將 深 奧 的 事 從 黑 暗 中 彰 顯 , 使 死 蔭 顯 為 光 明 。 23 他 使 邦 國 興 旺 而 又 毀 滅 ; 他 使 邦 國 開 廣 而 又 擄 去 。 24 他 將 地 上 民 中 首 領 的 聰 明 奪 去 , 使 他 們 在 荒 廢 無 路 之 地 漂 流 ; 25 他 們 無 光 , 在 黑 暗 中 摸 索 , 又 使 他 們 東 倒 西 歪 , 像 醉 酒 的 人 一 樣 。
CUV_Strongs(i)
  13 H2451 在神有智慧 H1369 和能力 H6098 ;他有謀略 H8394 和知識。
  14 H2040 他拆毀 H1129 的,就不能再建造 H5462 ;他捆住 H376 H6605 ,便不得開釋。
  15 H4325 他把水 H6113 留住 H3001 ,水便枯乾 H7971 ;他再發出 H2015 水來,水就翻 H776 地。
  16 H5797 在他有能力 H8454 和智慧 H7683 ,被誘惑的 H7686 與誘惑人的都是屬他。
  17 H3289 他把謀士 H7758 剝衣 H3212 擄去 H8199 ,又使審判官 H1984 變成愚人。
  18 H6605 他放鬆 H4428 君王 H4148 的綁 H232 ,又用帶子 H631 H4975 他們的腰。
  19 H3548 他把祭司 H7758 剝衣 H3212 擄去 H386 ,又使有能的人 H5557 傾敗。
  20 H5493 他廢去 H539 忠信人 H8193 的講論 H3947 ,又奪去 H2205 老人 H2940 的聰明。
  21 H5081 他使君王 H8210 H937 蒙羞被辱 H7503 ,放鬆 H650 有力之人 H4206 的腰帶。
  22 H6013 他將深奧的事 H2822 從黑暗中 H1540 彰顯 H6757 ,使死蔭 H3318 顯為 H216 光明。
  23 H1471 他使邦國 H7679 興旺 H6 而又毀滅 H1471 ;他使邦國 H7849 開廣 H5148 而又擄去。
  24 H776 他將地上 H5971 H7218 中首領 H3820 的聰明 H5493 奪去 H8414 ,使他們在荒廢 H1870 無路 H8582 之地漂流;
  25 H216 他們無光 H2822 ,在黑暗中 H4959 摸索 H8582 ,又使他們東倒西歪 H7910 ,像醉酒的人一樣。
CUVS(i) 13 在 神 冇 智 慧 和 能 力 ; 他 冇 谋 略 和 知 识 。 14 他 拆 毁 的 , 就 不 能 再 建 造 ; 他 捆 住 人 , 便 不 得 幵 释 。 15 他 把 水 留 住 , 水 便 枯 乾 ; 他 再 发 出 水 来 , 水 就 翻 地 。 16 在 他 冇 能 力 和 智 慧 , 被 诱 惑 的 与 诱 惑 人 的 都 是 属 他 。 17 他 把 谋 士 剥 衣 掳 去 , 又 使 审 判 官 变 成 愚 人 。 18 他 放 松 君 王 的 绑 , 又 用 带 子 捆 他 们 的 腰 。 19 他 把 祭 司 剥 衣 掳 去 , 又 使 冇 能 的 人 倾 败 。 20 他 废 去 忠 信 人 的 讲 论 , 又 夺 去 老 人 的 聪 明 。 21 他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 放 松 冇 力 之 人 的 腰 带 。 22 他 将 深 奥 的 事 从 黑 暗 中 彰 显 , 使 死 荫 显 为 光 明 。 23 他 使 邦 国 兴 旺 而 又 毁 灭 ; 他 使 邦 国 幵 广 而 又 掳 去 。 24 他 将 地 上 民 中 首 领 的 聪 明 夺 去 , 使 他 们 在 荒 废 无 路 之 地 漂 流 ; 25 他 们 无 光 , 在 黑 暗 中 摸 索 , 又 使 他 们 东 倒 西 歪 , 象 醉 酒 的 人 一 样 。
CUVS_Strongs(i)
  13 H2451 在神有智慧 H1369 和能力 H6098 ;他有谋略 H8394 和知识。
  14 H2040 他拆毁 H1129 的,就不能再建造 H5462 ;他捆住 H376 H6605 ,便不得开释。
  15 H4325 他把水 H6113 留住 H3001 ,水便枯乾 H7971 ;他再发出 H2015 水来,水就翻 H776 地。
  16 H5797 在他有能力 H8454 和智慧 H7683 ,被诱惑的 H7686 与诱惑人的都是属他。
  17 H3289 他把谋士 H7758 剥衣 H3212 掳去 H8199 ,又使审判官 H1984 变成愚人。
  18 H6605 他放松 H4428 君王 H4148 的绑 H232 ,又用带子 H631 H4975 他们的腰。
  19 H3548 他把祭司 H7758 剥衣 H3212 掳去 H386 ,又使有能的人 H5557 倾败。
  20 H5493 他废去 H539 忠信人 H8193 的讲论 H3947 ,又夺去 H2205 老人 H2940 的聪明。
  21 H5081 他使君王 H8210 H937 蒙羞被辱 H7503 ,放松 H650 有力之人 H4206 的腰带。
  22 H6013 他将深奥的事 H2822 从黑暗中 H1540 彰显 H6757 ,使死荫 H3318 显为 H216 光明。
  23 H1471 他使邦国 H7679 兴旺 H6 而又毁灭 H1471 ;他使邦国 H7849 开广 H5148 而又掳去。
  24 H776 他将地上 H5971 H7218 中首领 H3820 的聪明 H5493 夺去 H8414 ,使他们在荒废 H1870 无路 H8582 之地漂流;
  25 H216 他们无光 H2822 ,在黑暗中 H4959 摸索 H8582 ,又使他们东倒西歪 H7910 ,象醉酒的人一样。
Esperanto(i) 13 CXe Li estas la sagxo kaj la forto; CXe Li estas konsilo kaj kompetenteco. 14 Kion Li detruas, tio ne rekonstruigxas; Kiun Li ensxlosos, tiu ne liberigxos. 15 Kiam Li digas la akvon, gxi elsekigxas; Kiam Li fluigas gxin, gxi renversas la teron. 16 CXe Li estas potenco kaj forto; Lia estas tiu, kiu eraras, kaj tiu, kiu erarigas. 17 Li irigas konsilistojn kiel erarvagantojn, Kaj la jugxistojn Li faras malsagxaj. 18 La ligilojn de regxoj Li malligas, Kaj Li ligas per zono iliajn lumbojn. 19 Li erarvagigas la pastrojn Kaj faligas la potenculojn. 20 Li mutigas la lipojn de fidinduloj Kaj forprenas de maljunuloj la prudenton. 21 Li versxas honton sur eminentulojn Kaj malfirmigas la zonon de potenculoj. 22 Li malkovras profundajxon el meze de mallumo, Kaj mortan ombron Li elirigas en la lumon. 23 Li grandigas naciojn kaj pereigas ilin, Disvastigas naciojn kaj forpelas ilin. 24 Li senkuragxigas la cxefojn de la popolo de la lando Kaj erarvagigas ilin en dezerto senvoja; 25 Ili palpas en mallumo, en senlumeco; Kaj Li sxanceligxigas ilin kiel ebriuloj.
Finnish(i) 13 Hänen tykönänsä on taito ja voima; hänen on neuvo ja ymmärrys. 14 Katso, koska hän kukistaa, niin ei auta rakentamaan: koska hän jonkun salpaa, niin ei kenkään taida avata. 15 Katso, koska hän pidättää veden, niin kaikki kuivettuu, ja koska hän laskee, niin se kääntää maan. 16 Hän on vahva Ja pysyväinen: hänen on se joka eksyy, ja se joka eksyttää. 17 Hän johdattaa kavalat niinkuin saaliin, ja saattaa tuomarit tyhmäksi. 18 Hän päästää kuningasten siteet, ja vyöttää heidän kupeensa. 19 Papit vie hän niinkuin saaliin, ja väkevät kukistaa. 20 Hän vääntää pois totisten huulet, vanhain toimen ottaa hän pois. 21 Hän kaataa ylönkatseen päämiesten päälle, ja voimallisten väkevyyden hajoittaa. 22 Hän ilmoittaa pimiät perustukset, ja kuoleman varjon saattaa hän valkeuteen. 23 Hän saattaa kansat suureksi, ja taas hukuttaa heidät; hän levittää kansan, ja taas vie pois heidät. 24 Hän ottaa pois maan kansan ruhtinasten sydämet, ja eksyttää heitä korvessa, jossa ei tietä ole. 25 Ja he koperoitsevat pimeydessä ilman valkeutta; ja hän eksyttää heitä kuin juopuneita.
FinnishPR(i) 13 "Jumalalla on viisaus ja voima, hänellä neuvo ja ymmärrys. 14 Jos hän repii maahan, niin ei rakenneta jälleen; kenen hän telkeää sisälle, sille ei avata. 15 Katso, hän salpaa vedet, ja syntyy kuivuus; hän laskee ne irti, ja ne mullistavat maan. 16 Hänen on väkevyys ja ymmärrys; hänen on niin eksynyt kuin eksyttäjäkin. 17 Hän vie neuvosmiehet pois paljaiksi riistettyinä ja tekee tuomarit tyhmiksi. 18 Kuningasten kurituksesta hän kirvoittaa ja köyttää köyden heidän omiin vyötäisiinsä. 19 Hän vie papit pois paljaiksi riistettyinä, ja ikimahtavat hän kukistaa. 20 Hän hämmentää luotettavain puheen ja ottaa pois vanhoilta taidon. 21 Hän vuodattaa ylenkatsetta ruhtinasten päälle ja aukaisee virtojen padot. 22 Hän paljastaa syvyydet pimeyden peitosta ja tuo valoon pilkkopimeän. 23 Hän korottaa kansat, ja hän hävittää ne, hän laajentaa kansakunnat, ja hän kuljettaa ne pois. 24 Maan kansan päämiehiltä hän ottaa ymmärryksen ja panee heidät harhailemaan tiettömissä autioissa. 25 He haparoivat pimeässä valoa vailla, ja hän panee heidät hoipertelemaan kuin juopuneet."
Haitian(i) 13 Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle. 14 Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'. 15 Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou. 16 Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye. 17 Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou. 18 Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon. 19 Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè! 20 Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale. 21 Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo. 22 Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè. 23 Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt. 24 Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale. 25 Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.
Hungarian(i) 13 Õ nála van a bölcseség és hatalom, övé a tanács és az értelem. 14 Ímé, a mit leront, nem épül föl az; ha valakire rázárja [az ajtót,] nem nyílik föl az. 15 Ímé, ha a vizeket elfogja, kiszáradnak; ha kibocsátja õket, felforgatják a földet. 16 Õ nála van az erõ és okosság; övé az eltévelyedett és a ki tévelygésre visz. 17 A tanácsadókat fogságra viszi, és a birákat megbolondítja. 18 A királyok bilincseit feloldja, és övet köt derekukra. 19 A papokat fogságra viszi, és a hatalmasokat megbuktatja. 20 Az ékesen szólótól eltávolítja a beszédet és a vénektõl elveszi a tanácsot. 21 Szégyent zúdít az elõkelõkre, és a hatalmasok övét megtágítja. 22 Feltárja a sötétségbõl a mélységes titkokat, és a halálnak árnyékát is világosságra hozza. 23 Nemzeteket növel fel, azután elveszíti õket; nemzeteket terjeszt ki messzire, azután elûzi õket. 24 Elveszi eszöket a föld népe vezetõinek, és úttalan pusztában bujdostatja õket. 25 És világtalan setétben tapogatóznak, és tántorognak, mint a részeg.
Indonesian(i) 13 (12:12) 14 Apa yang dibongkar-Nya tak dapat dibangun lagi siapa yang ditawan-Nya tak dapat bebas kembali. 15 Ia membendung air, maka kering dan tandus semuanya; Ia melepaskannya mengalir, maka banjir melanda! 16 Allah itu kuat, tangguh dan jaya! Si penipu dan yang tertipu ada di bawah kekuasaan-Nya. 17 Dicabut-Nya hikmat para penguasa pemerintahan, dan para pemimpin dijadikan-Nya bahan tertawaan. 18 Digulingkan-Nya raja dan ditawan-Nya mereka; 19 direndahkan-Nya imam-imam dan para pemuka. 20 Dibungkam-Nya orang yang fasih bicara, dicabut-Nya hikmat orang-orang tua. 21 Dipermalukan-Nya orang yang terkemuka; diambil-Nya kedaulatan mereka yang berkuasa. 22 Diterangi-Nya tempat-tempat yang suram; disinari-Nya bayangan-bayangan hitam kelam. 23 Bangsa-bangsa dibuat-Nya berkembang dan makmur, lalu dibinasakan-Nya mereka sampai hancur. 24 Dijadikan-Nya para pemimpin kebingungan, sehingga mereka mengembara tanpa tujuan. 25 Mereka meraba-raba di dalam kegelapan, dan terhuyung-huyung bagai orang mabuk minuman.
Italian(i) 13 Appo lui è la sapienza e la forza; A lui appartiene il consiglio e l’intelligenza. 14 Ecco, se egli ruina, la cosa non può esser riedificata; Se serra alcuno, non gli può essere aperto. 15 Ecco, se egli rattiene le acque, elle si seccano; E se le lascia scorrere, rivoltano la terra sottosopra. 16 Appo lui è forza e ragione; A lui appartiene chi erra, e chi fa errare. 17 Egli ne mena i consiglieri spogliati, E fa impazzare i giudici. 18 Egli scioglie il legame dei re, E stringe la cinghia sopra i lor propri lombi. 19 Egli ne mena i rettori spogliati, E sovverte i possenti. 20 Egli toglie la favella agli eloquenti, E leva il senno a’ vecchi. 21 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E rallenta la cintura de’ possenti. 22 Egli rivela le cose profonde, traendole fuor delle tenebre; E mette fuori alla luce l’ombra della morte. 23 Egli accresce le nazioni, ed altesì le distrugge; Egli sparge le genti, ed altresì le riduce insieme. 24 Egli toglie il senno a’ capi de’ popoli della terra, E li fa andar vagando per luoghi deserti, ove non ha via alcuna. 25 Vanno a tentone per le tenebre, senza luce alcuna: Ed egli li fa andare errando come un uomo ebbro.
ItalianRiveduta(i) 13 Ma in Dio stanno la saviezza e la potenza, a lui appartengono il consiglio e l’intelligenza. 14 Ecco, egli abbatte, e niuno può ricostruire; Chiude un uomo in prigione, e non v’è chi gli apra. 15 Ecco, egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra. 16 Egli possiede la forza e l’abilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare. 17 Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici. 18 Scioglie i legami dell’autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene. 19 Manda scalzi i sacerdoti, e rovescia i potenti. 20 Priva della parola i più eloquenti, e toglie il discernimento ai vecchi. 21 Sparge lo sprezzo sui nobili, e rallenta la cintura ai forti. 22 Rivela le cose recondite, facendole uscir dalle tenebre, e trae alla luce ciò ch’è avvolto in ombra di morte. 23 Aggrandisce i popoli e li annienta, amplia le nazioni e le riconduce nei loro confini; 24 Toglie il senno ai capi della terra, e li fa errare in solitudini senza sentiero. 25 Van brancolando nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi.
Korean(i) 13 지혜와 권능이 하나님께 있고 모략과 명철도 그에게 속하였나니 14 그가 헐으신즉 다시 세울 수 없고 사람을 가두신즉 놓지 못하느니라 15 그가 물을 그치게 하신즉 곧 마르고 물을 내신즉 곧 땅을 뒤집나니 16 능력과 지혜가 그에게 있고 속은 자와 속이는 자가 다 그에게 속하였으므로 17 모사를 벌거벗겨 끌어가시며 재판장으로 어리석은 자가 되게 하시며 18 열왕의 맨 것을 풀어 그들의 허리를 동이시며 19 제사장들을 벌거벗겨 끌어 가시고 권력이 있는 자를 넘어뜨리시며 20 충성된 자의 말을 없이 하시며 늙은 자의 지식을 빼앗으시며 21 방백들에게 멸시를 쏟으시며 강한 자의 띠를 푸시며 22 어두운 가운데서 은밀한 것을 드러내시며 죽음의 그늘을 광명한데로 나오게 하시며 23 만국을 커지게도 하시고 다시 멸하기도 하시며 열국으로 광대하게도 하시고 다시 사로잡히게도 하시며 24 만민의 두목들의 총명을 빼앗으시고 그들을 길 없는 거친 들로 유리하게 하시며 25 빛 없이 캄캄한 데를 더듬게 하시며 취한 사람 같이 비틀거리게 하시느니라
Lithuanian(i) 13 Su Juo išmintis ir galia, Jis išmano ir pamoko. 14 Jei Jis sugriauna, niekas nebegali atstatyti; jei Jis uždaro žmogų, niekas nebeatidaro. 15 Kai Jis sulaiko vandenis, jie išdžiūsta; kai siunčia juos, sunaikina žemę. 16 Jis yra galingas ir išmintingas, Jo žinioje apgavikas ir apgautasis. 17 Krašto patarėjams jis atima išmintį, o teisėjus padaro kvailus. 18 Jis atpalaiduoja karalių pančius ir juos sujuosia. 19 Jis atima kunigaikščiams garbę ir nuverčia galinguosius. 20 Jis nutildo patikimus kalbėtojus, o iš vyresniųjų atima supratimą. 21 Jis lieja paniekinimą ant kunigaikščių ir susilpnina galiūnų jėgas. 22 Jis atidengia, kas paslėpta tamsoje, ir iškelia švieson mirties šešėlį. 23 Jis iškelia tautas ir jas sunaikina; išsklaido ir vėl surenka. 24 Jis aptemdo protą tautų vadams, ir jie klaidžioja dykumoje be jokio kelio, 25 jie grabalioja tamsoje ir blaškosi kaip girti”.
PBG(i) 13 Dopieroż u Pana jest mądrość, i siła, i rada, i umiejętność. 14 Oto on burzy, a nikt nie zbuduje; zamknie człowieka, a nikt mu nie otworzy. 15 On gdy zatrzyma wody, wyschną; a gdy je wypuści, podwracają ziemię. 16 U niego jest moc i mądrość. Jego jest błądzący, i w błąd zawodzący. 17 On obiera radców z mądrości, a sędziów przywodzi do głupstwa. 18 On pas królów rozwiązuje, i znowu przepasuje pasem biodra ich. 19 Podaje książęta na łup, a mocarze podwraca. 20 Odejmuje usta krasomówcom, a rozsądek starym odbiera. 21 Wylewa wzgardę na książęta, a mdli siły mocarzów. 22 On odkrywa głębokie rzeczy z ciemności, a wywodzi na jaśnię cień śmierci. 23 Rozmnaża narody, i wytraca je; rozszerza lud, i umniejsza go. 24 On odejmuje serca przełożonym ludu ziemi, a czyni, że błądzą po pustyni bezdrożnej; 25 Że macają w ciemnościach, gdzie nie masz światłości, a sprawuje, że błądzą jako pijani.
Portuguese(i) 13 Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento. 14 Eis que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir. 15 Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra. 16 Com ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador. 17 Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar. 18 Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos. 19 Aos sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna. 20 Aos que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento. 21 Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes. 22 Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte. 23 Multiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas. 24 Tira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho. 25 Eles andam nas trevas às apalpadelas, sem luz, e ele os faz cambalear como um ébrio.
Norwegian(i) 13 Hos ham er visdom og velde, ham hører råd og forstand til. 14 Se, han river ned, og det bygges ikke op igjen; han stenger for en mann, og det lukkes ikke op. 15 Han demmer for vannene, og de tørker bort, og han slipper dem løs, og de velter om jorden. 16 Hos ham er styrke og visdom; i hans makt er både den som farer vill, og den som fører vill. 17 Han fører rådsherrer bort som fanger, og dommere gjør han til dårer. 18 Kongers tvangsbånd løser han og binder rep om deres lender. 19 Han fører prester bort som fanger, og mektige menn støter han ned. 20 Han fratar prøvede menn mælet og oldinger deres innsikt. 21 Han utøser forakt over fyrster, og de sterkes belte løser han. 22 Han drar det skjulte frem av mørket og fører dødsskygge frem i lyset. 23 Han lar folkene bli store, og han lar dem gå til grunne; han gir folkene vidt rum, og han fører dem bort. 24 Høvdingene i landet fratar han forstanden og lar dem fare vill i et uveisomt øde; 25 de famler i mørke uten lys, og han lar dem rave likesom drukne.
Romanian(i) 13 La Dumnezeu este înţelepciunea şi puterea; sfatul şi priceperea ale Lui sînt. 14 Ce dărîmă El, nu va fi zidit din nou; pe cine -l închide El, nimeni nu -l va scăpa. 15 El opreşte apele şi totul se usucă; El le dă drumul, şi pustiesc pămîntul. 16 El are puterea şi înţelepciunea; El stăpîneşte pe celce se rătăceşte sau rătăceşte pe alţii. 17 El ia robi pe sfetnici, şi turbură mintea judecătorilor. 18 El desleagă legătura împăraţilor, şi le pune o frînghie în jurul coapselor. 19 El ia robi pe preoţi; El răstoarnă pe cei puternici 20 El taie vorba celor meşteri la vorbă; El ia mintea celor bătrîni. 21 El varsă dispreţul asupra celor mari; El desleagă brîul celor tari. 22 El descopere ce este ascuns în întunerec, El aduce la lumină umbra morţii. 23 El face pe neamuri să crească, şi El le nimiceşte; El le întinde pînă departe, şi El le aduce înapoi în hotarele lor. 24 El ia mintea căpeteniilor poporului, El îi face să rătăcească în pustiuri fără drum, 25 unde bîjbăie prin întunerec, şi nu văd desluşit; El îi face să se clatine ca nişte oameni beţi.
Ukrainian(i) 13 Мудрість та сила у Нього, Його рада та розум. 14 Ось Він зруйнує й не буде воно відбудоване, замкне чоловіка й не буде він випущений. 15 Ось Він стримає води і висохнуть, Він їх пустить то землю вони перевернуть. 16 В Нього сила та задум, у Нього заблуджений і той, хто призводить до блуду. 17 Він уводить у помилку радників, і обезумлює суддів, 18 Він розв'язує пута царів і приперізує пояса на їхні стегна. 19 Він провадить священиків босо, і потужних повалює, 20 Він надійним уста відіймає й забирає від старших розумність. 21 На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює. 22 Відкриває Він речі глибокі із темряви, а темне провадить на світло. 23 Він робить народи потужними й знову їх нищить, Він народи поширює, й потім виводить в неволю. 24 Відіймає Він розум в народніх голів на землі та блукати їх змушує по бездорожній пустелі, 25 вони ходять навпомацки в темряві темній, і Він упроваджує їх в блуканину, мов п'яного!