Jeremiah 24:5-10

ABP_Strongs(i)
  5 G3592 Thus G3004 says G2962 the lord G3588   G2316 God G* of Israel, G5613 As G3588   G4810 [2figs G3588   G5543 1these better], G3778   G3779 so G1921 shall I recognize G3588 the G599.3 Jews being resettled G*   G3739 whom G1821 I have sent out G1537 of G3588   G5117 this place G3778   G1519 into G1093 the land G* of the Chaldeans G1519 for G18 good.
  6 G2532 And G4741 I shall firmly fix G3588   G3788 my eyes G1473   G1909 upon G1473 them G1519 for G18 good, G2532 and G600 I shall restore G1473 them G1519 into G3588   G1093 this land. G3778   G2532 And G456 I will rebuild G1473 them, G2532 and G3766.2 in no way G2507 demolish; G2532 and G2707.3 I will plant G1473 them, G2532 and G3766.2 in no way G1620.2 will I pluck them up.
  7 G2532 And G1325 I will give G1473 them G2588 a heart G3588   G1492 for them to know G1473   G1473 me, G3754 that G1473 I G1510.2.1 am G2962 the lord . G2532 And G1510.8.6 they will be G1473 to me G1519 for G2992 a people, G2532 and G1473 I G1510.8.1 will be G1473 to them G1519 for G2316 God. G3754 For G1994 they shall turn G1909 towards G1473 me G1537 with G3650 [2entire G2588 3heart G1473 1their].
  8 G2532 And G5613 as G3588 the G4810 [2figs G3588   G4190 1bad] G3739 which G3756 shall not G977 be eaten G575 because of G4189 their badness, G1473   G3592 thus G3004 says G2962 the lord, G3779 So G3860 will I deliver up G3588   G* Zedekiah G935 king G* of Judah, G2532 and G3588   G3175 his great men, G1473   G2532 and G3588 the G2645 rest G* of Jerusalem G3588   G5275 being left behind G1722 in G3588   G1093 this land, G3778   G2532 and G3588 the ones G2730 dwelling G1722 in G* Egypt.
  9 G2532 And G1325 I will appoint G1473 them G1519 for G1287.1 being dispersed G1519 into G3956 all G3588 the G932 kingdoms G3588 of the G1093 earth, G2532 and G1510.8.6 they will be G1519 for G3680 scorning, G2532 and G1519 for G3850 a parable, G2532 and G1519 for G3411.1 hatred, G2532 and G1519 for G2671 a curse G1722 in G3956 every G5117 place G3739 where G1856 I shall push G1473 them G1563 there.
  10 G2532 And G649 I will send G1519 against G1473 them G3588 the G3042 famine, G2532 and G3588 the G2288 plague, G2532 and G3588 the G3162 sword, G2193 until G302 whenever G1587 they should fail G575 from G3588 the G1093 land G3739 which G1325 I gave G1473 to them, G2532 and G3588 to G3962 their fathers. G1473  
ABP_GRK(i)
  5 G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G* Ισραήλ G5613 ως G3588 τα G4810 σύκα G3588 τα G5543 χρηστά ταύτα G3778   G3779 ούτως G1921 επιγνώσομαι G3588 τους G599.3 αποικισθέντας Ιουδαίους G*   G3739 ους G1821 εξαπέσταλκα G1537 εκ G3588 του G5117 τόπου τούτου G3778   G1519 εις G1093 γην G* Χαλδαίων G1519 εις G18 αγαθά
  6 G2532 και G4741 στηριώ G3588 τους G3788 οφθαλμούς μου G1473   G1909 επ΄ G1473 αυτούς G1519 εις G18 αγαθά G2532 και G600 αποκαταστήσω G1473 αυτούς G1519 εις G3588 την G1093 γην ταύτην G3778   G2532 και G456 ανοικοδομήσω G1473 αυτούς G2532 και G3766.2 ου μη G2507 καθελώ G2532 και G2707.3 καταφυτεύσω G1473 αυτούς G2532 και G3766.2 ου μη G1620.2 εκτίλω
  7 G2532 και G1325 δώσω G1473 αυτοίς G2588 καρδίαν G3588 του G1492 ειδέναι αυτούς G1473   G1473 εμέ G3754 ότι G1473 εγώ G1510.2.1 ειμι G2962 κύριος G2532 και G1510.8.6 έσονταί G1473 μοι G1519 εις G2992 λαόν G2532 και G1473 εγώ G1510.8.1 έσομαι G1473 αυτοίς G1519 εις G2316 θεόν G3754 ότι G1994 επιστραφήσονται G1909 επ΄ G1473 εμέ G1537 εξ G3650 όλης G2588 καρδίας G1473 αυτών
  8 G2532 και G5613 ως G3588 τα G4810 σύκα G3588 τα G4190 πονηρά G3739 α G3756 ου G977 βρωθήσονται G575 από G4189 πονηρίας αυτών G1473   G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G3779 ούτω G3860 παραδώσω G3588 τον G* Σεδεκίαν G935 βασιλέα G* Ιούδα G2532 και G3588 τους G3175 μεγιστάνας αυτού G1473   G2532 και G3588 το G2645 κατάλοιπον G* Ιερουσαλήμ G3588 τους G5275 υπολελειμμένους G1722 εν G3588 τη G1093 γη ταύτη G3778   G2532 και G3588 τους G2730 κατοικούντας G1722 εν G* Αιγύπτω
  9 G2532 και G1325 δώσω G1473 αυτούς G1519 εις G1287.1 διασκορπισμόν G1519 εις G3956 πάσας G3588 τας G932 βασιλείας G3588 της G1093 γης G2532 και G1510.8.6 έσονται G1519 εις G3680 ονειδισμόν G2532 και G1519 εις G3850 παραβολήν G2532 και G1519 εις G3411.1 μίσος G2532 και G1519 εις G2671 κατάραν G1722 εν G3956 παντί G5117 τόπω G3739 ου G1856 εξώσω G1473 αυτούς G1563 εκεί
  10 G2532 και G649 αποστελώ G1519 εις G1473 αυτούς G3588 τον G3042 λιμόν G2532 και G3588 τον G2288 θάνατον G2532 και G3588 την G3162 μάχαιραν G2193 έως G302 αν G1587 εκλείπωσιν G575 από G3588 της G1093 γης G3739 ην G1325 έδωκα G1473 αυτοίς G2532 και G3588 τοις G3962 πατράσιν αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    5 G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2474 N-PRI ισραηλ G3739 CONJ ως G3588 T-APN τα G4810 N-APN συκα G3588 T-APN τα G5543 A-APN χρηστα G3778 D-APN ταυτα G3778 ADV ουτως G1921 V-FMI-1S επιγνωσομαι G3588 T-APM τους   V-APPAP αποικισθεντας G2448 N-PRI ιουδα G3739 R-APM ους   V-RAI-1S εξαπεσταλκα G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G5117 N-GSM τοπου G3778 D-GSM τουτου G1519 PREP εις G1065 N-ASF γην G5466 N-GPM χαλδαιων G1519 PREP εις G18 A-APN αγαθα
    6 G2532 CONJ και G4741 V-FAI-1S στηριω G3588 T-APM τους G3788 N-APM οφθαλμους G1473 P-GS μου G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G18 A-APN αγαθα G2532 CONJ και G600 V-FAI-1S αποκαταστησω G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3778 D-ASF ταυτην G1519 PREP εις G18 A-APN αγαθα G2532 CONJ και G456 V-FAI-1S ανοικοδομησω G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G2507 V-AAS-1S καθελω G2532 CONJ και   V-FAI-1S καταφυτευσω G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη   V-PAI-1S εκτιλω
    7 G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G846 D-DPM αυτοις G2588 N-ASF καρδιαν G3588 T-GSN του   V-RAN ειδεναι G846 D-APM αυτους G1473 P-AS εμε G3754 CONJ οτι G1473 P-NS εγω G1510 V-PAI-1S ειμι G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3P εσονται G1473 P-DS μοι G1519 PREP εις G2992 N-ASM λαον G2532 CONJ και G1473 P-NS εγω G1510 V-FMI-1S εσομαι G846 D-DPM αυτοις G1519 PREP εις G2316 N-ASM θεον G3754 CONJ οτι G1994 V-FPI-3P επιστραφησονται G1909 PREP επ G1473 P-AS εμε G1537 PREP εξ G3650 A-GSF ολης G3588 T-GSF της G2588 N-GSF καρδιας G846 D-GPM αυτων
    8 G2532 CONJ και G3739 CONJ ως G3588 T-APN τα G4810 N-APN συκα G3588 T-APN τα G4190 A-APN πονηρα G3739 R-APN α G3364 ADV ου G977 V-FPI-3S βρωθησεται G575 PREP απο G4189 N-GSF πονηριας G846 D-GPN αυτων G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3778 ADV ουτως G3860 V-FAI-1S παραδωσω G3588 T-ASM τον   N-ASM σεδεκιαν G935 N-ASM βασιλεα G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   N-APM μεγιστανας G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G2645 A-ASN καταλοιπον G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3588 T-APM τους G5275 V-RMPAP υπολελειμμενους G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G3778 D-DSF ταυτη G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   V-PAPAP κατοικουντας G1722 PREP εν G125 N-DSF αιγυπτω
    9 G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις   N-ASM διασκορπισμον G1519 PREP εις G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G932 N-APF βασιλειας G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3P εσονται G1519 PREP εις G3680 N-ASM ονειδισμον G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3850 N-ASF παραβολην G2532 CONJ και G1519 PREP εις   N-ASN μισος G2532 CONJ και G1519 PREP εις G2671 N-ASF καταραν G1722 PREP εν G3956 A-DSM παντι G5117 N-DSM τοπω G3364 ADV ου G1856 V-AAI-1S εξωσα G846 D-APM αυτους G1563 ADV εκει
    10 G2532 CONJ και G649 V-FAI-1S αποστελω G1519 PREP εις G846 D-APM αυτους G3588 T-ASM τον G3042 N-ASM λιμον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2288 N-ASM θανατον G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G3162 N-ASF μαχαιραν G2193 CONJ εως G302 PRT αν G1587 V-AAS-3P εκλιπωσιν G575 PREP απο G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3739 R-GSF ης G1325 V-AAI-1S εδωκα G846 D-DPM αυτοις
HOT(i) 5 כה אמר יהוה אלהי ישׂראל כתאנים הטבות האלה כן אכיר את גלות יהודה אשׁר שׁלחתי מן המקום הזה ארץ כשׂדים לטובה׃ 6 ושׂמתי עיני עליהם לטובה והשׁבתים על הארץ הזאת ובניתים ולא אהרס ונטעתים ולא אתושׁ׃ 7 ונתתי להם לב לדעת אתי כי אני יהוה והיו לי לעם ואנכי אהיה להם לאלהים כי ישׁבו אלי בכל לבם׃ 8 וכתאנים הרעות אשׁר לא תאכלנה מרע כי כה אמר יהוה כן אתן את צדקיהו מלך יהודה ואת שׂריו ואת שׁארית ירושׁלם הנשׁארים בארץ הזאת והישׁבים בארץ מצרים׃ 9 ונתתים לזועה לרעה לכל ממלכות הארץ לחרפה ולמשׁל לשׁנינה ולקללה בכל המקמות אשׁר אדיחם שׁם׃ 10 ושׁלחתי בם את החרב את הרעב ואת הדבר עד תמם מעל האדמה אשׁר נתתי להם ולאבותיהם׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD, H430 אלהי the God H3478 ישׂראל of Israel; H8384 כתאנים figs, H2896 הטבות good H428 האלה Like these H3651 כן so H5234 אכיר will I acknowledge H853 את   H1546 גלות them that are carried away captive H3063 יהודה of Judah, H834 אשׁר whom H7971 שׁלחתי I have sent H4480 מן out of H4725 המקום place H2088 הזה this H776 ארץ into the land H3778 כשׂדים of the Chaldeans H2896 לטובה׃ for good.
  6 H7760 ושׂמתי For I will set H5869 עיני mine eyes H5921 עליהם upon H2896 לטובה them for good, H7725 והשׁבתים and I will bring them again H5921 על to H776 הארץ land: H2063 הזאת this H1129 ובניתים and I will build H3808 ולא them, and not H2040 אהרס pull down; H5193 ונטעתים and I will plant H3808 ולא them, and not H5428 אתושׁ׃ pluck up.
  7 H5414 ונתתי And I will give H3820 להם לב them a heart H3045 לדעת to know H853 אתי   H3588 כי me, that H589 אני I H3068 יהוה the LORD: H1961 והיו and they shall be H5971 לי לעם my people, H595 ואנכי and I H1961 אהיה will be H430 להם לאלהים their God: H3588 כי for H7725 ישׁבו they shall return H413 אלי unto H3605 בכל me with their whole H3820 לבם׃ heart.
  8 H8384 וכתאנים figs, H7451 הרעות And as the evil H834 אשׁר which H3808 לא cannot H398 תאכלנה be eaten, H7455 מרע they are so evil; H3588 כי surely H3541 כה thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD, H3651 כן So H5414 אתן will I give H853 את   H6667 צדקיהו Zedekiah H4428 מלך the king H3063 יהודה of Judah, H853 ואת   H8269 שׂריו and his princes, H853 ואת   H7611 שׁארית and the residue H3389 ירושׁלם of Jerusalem, H7604 הנשׁארים that remain H776 בארץ land, H2063 הזאת in this H3427 והישׁבים and them that dwell H776 בארץ in the land H4714 מצרים׃ of Egypt:
  9 H5414 ונתתים And I will deliver H2113 לזועה   H7451 לרעה for hurt, H3605 לכל into all H4467 ממלכות the kingdoms H776 הארץ of the earth H2781 לחרפה a reproach H4912 ולמשׁל and a proverb, H8148 לשׁנינה a taunt H7045 ולקללה and a curse, H3605 בכל in all H4725 המקמות places H834 אשׁר whither H5080 אדיחם I shall drive H8033 שׁם׃ whither
  10 H7971 ושׁלחתי And I will send H853 בם את   H2719 החרב the sword, H853 את   H7458 הרעב the famine, H853 ואת   H1698 הדבר and the pestilence, H5704 עד among them, till H8552 תמם they be consumed H5921 מעל from off H127 האדמה the land H834 אשׁר that H5414 נתתי I gave H1992 להם   H1 ולאבותיהם׃ unto them and to their fathers.
new(i)
  5 H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD, H430 the God H3478 of Israel; H2896 Like these good H8384 figs, H5234 [H8686] so will I acknowledge H1546 them that are carried away captive H3063 of Judah, H7971 [H8765] whom I have sent H4725 out of this place H776 into the land H3778 of the Chaldeans H2896 for their good.
  6 H7760 [H8804] For I will set H5869 my eyes H2896 upon them for good, H7725 [H8689] and I will bring them again H776 to this land: H1129 [H8804] and I will build H2040 [H8799] them, and not pull them down; H5193 [H8804] and I will plant H5428 [H8799] them, and not pluck them up.
  7 H5414 [H8804] And I will give H3820 them an heart H3045 [H8800] to know H3068 me, that I am the LORD: H5971 and they shall be my people, H430 and I will be their God: H7725 [H8799] for they shall return H3820 to me with their whole heart.
  8 H7451 And as the bad H8384 figs, H398 [H8735] which cannot be eaten, H7455 they are so bad; H559 [H8804] surely thus saith H3068 the LORD, H5414 [H8799] So will I give H6667 Zedekiah H4428 the king H3063 of Judah, H8269 and his princes, H7611 and the remnant H3389 of Jerusalem, H7604 [H8737] that remain H776 in this land, H3427 [H8802] and them that dwell H776 in the land H4714 of Egypt:
  9 H5414 [H8804] And I will give H2189 H2113 [H8675] them to be removed H4467 into all the kingdoms H776 of the earth H7451 for their hurt, H2781 to be a reproach H4912 and a proverb, H8148 a taunt H7045 and a curse, H4725 in all places H5080 [H8686] where I shall drive them.
  10 H7971 [H8765] And I will send H2719 the sword, H7458 the famine, H1698 and the pestilence, H8552 [H8800] among them, till they are consumed H127 from off the soil H5414 [H8804] that I gave H1 to them and to their fathers.
Vulgate(i) 5 haec dicit Dominus Deus Israhel sicut ficus hae bonae sic cognoscam transmigrationem Iuda quam emisi de loco isto in terram Chaldeorum in bonum 6 et ponam oculos meos super eos ad placandum et reducam eos in terram hanc et aedificabo eos et non destruam et plantabo eos et non evellam 7 et dabo eis cor ut sciant me quia ego sum Dominus et erunt mihi in populum et ego ero eis in Deum quia revertentur ad me in toto corde suo 8 et sicut ficus pessimae quae comedi non possunt eo quod sint malae haec dicit Dominus sic dabo Sedeciam regem Iuda et principes eius et reliquos de Hierusalem qui remanserunt in urbe hac et qui habitant in terra Aegypti 9 et dabo eos in vexationem adflictionemque omnibus regnis terrae in obprobrium et in parabolam et in proverbium et in maledictionem in universis locis ad quos eieci eos 10 et mittam in eis gladium et famem et pestem donec consumantur de terra quam dedi eis et patribus eorum
Clementine_Vulgate(i) 5 [Hæc dicit Dominus Deus Israël: Sicut ficus hæ bonæ, sic cognoscam transmigrationem Juda, quam emisi de loco isto in terram Chaldæorum, in bonum. 6 Et ponam oculos meos super eos ad placandum, et reducam eos in terram hanc: et ædificabo eos, et non destruam: et plantabo eos, et non evellam. 7 Et dabo eis cor ut sciant me, quia ego sum Dominus: et erunt mihi in populum, et ego ero eis in Deum, quia revertentur ad me in toto corde suo. 8 Et sicut ficus pessimæ quæ comedi non possunt eo quod sint malæ, hæc dicit Dominus: Sic dabo Sedeciam regem Juda, et principes ejus, et reliquos de Jerusalem, qui remanserunt in urbe hac, et qui habitant in terra Ægypti. 9 Et dabo eos in vexationem, afflictionemque omnibus regnis terræ, in opprobrium, et in parabolam, et in proverbium, et in maledictionem in universis locis ad quæ ejeci eos. 10 Et mittam in eis gladium, et famem, et pestem, donec consumantur de terra quam dedi eis et patribus eorum.]
Wycliffe(i) 5 and seide, The Lord God of Israel seith these thingis, As these figis ben goode, so Y schal knowe the transmygracioun of Juda, which I sente out fro this place in to the lond of Caldeis, in to good. 6 And Y schal sette myn iyen on hem to plese, and Y schal brynge hem ayen in to this lond; and Y schal bilde hem, and Y schal not distrie hem; and Y schal plaunte hem, and Y schal not drawe vp bi the roote. 7 And Y schal yyue to hem an herte, that thei knowe me, for Y am the Lord; and thei schulen be in to a puple to me, and Y schal be in to God to hem, for thei schulen turne ayen to me in al her herte. 8 And as the worste figis ben, that moun not be etun, for tho ben yuele figis, the Lord seith these thingis, So Y schal yyue Sedechie, the kyng of Juda, and the princes of hym, and other men of Jerusalem, that dwelliden in this citee, and that dwellen in the lond of Egipt. 9 And Y schal yyue hem into trauelyng and turment in alle rewmes of erthe, in to schenschipe, and in to parable, and in to a prouerbe, and in to cursyng, in alle places to whiche Y castide hem out. 10 And Y schal sende in hem a swerd, and hungur, and pestilence, til thei be wastid fro the lond which Y yaf to hem, and to the fadris of hem.
Coverdale(i) 5 Thus saieth ye LORDE the God of Israel: like as thou knowest the good fyges, so shal I knowe the men led awaye, whom I haue sent out of this place in to the londe of the Caldees, for their profite: 6 and I will set myne eyes vpon them for the best, for I will bringe them agayne in to this londe: I will buylde them vp, and not breake them downe: I will plante them, and not rote them out. 7 And I will geue them an herte, to knowe, how that I am the LORDE. They shalbe my people, and I wilbe their God, for they shal returne vnto me with their whole herte. 8 And like as thou knowest the naughtie fyges, which maye not be eate, they are so euel: Euen so wil I (saieth the LORDE) let Sedechias the kinge of Iuda, (ye and all his prynces, & the residue of Ierusalem that remayne ouer in this londe, & them also that dwell in Egipte) to be vexed & plaged in all kingdomes & londes. 9 And will make them to be a reprofe, a comon byworde, a laughinge stocke & shame, in all the places, where I shal scatre them. 10 I will sende the swearde, honger & pestilence amonge them, vntill I haue clene consumed them out of the londe, that I gane vnto them & their fathers.
MSTC(i) 5 "Thus sayeth the LORD the God of Israel: like as thou knowest the good figs, so shall I know the men led away, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, for their profit: 6 and I will set mine eyes upon them for the best, for I will bring them again in to this land. I will build them up, and not break them down. I will plant them, and not root them out. 7 And I will give them a heart, to know how that I am the LORD. They shall be my people, and I will be their God, for they shall return unto me with their whole heart. 8 And like as thou knowest the naughty figs, which may not be eaten they are so evil: Even so will I, sayeth the LORD, let Zedekiah the king of Judah - yea, and all his princes, and the residue of Jerusalem that remain over in this land, and them also that dwell in Egypt - to be vexed and plagued in all kingdoms and lands. 9 And will make them to be a reproof, a common byword, a laughingstock and shame, in all the places where I shall scatter them. 10 I will send the sword, hunger and pestilence among them, until I have clean consumed them out of the land, that I gave unto them and their fathers."
Matthew(i) 5 Thus sayeth the Lorde the God of Israell: lyke as thou knowest the good fyges, so shall I knowe the men led awaye, whom I haue sent out of thys place in to the lande of the Caldees, for their profyte: 6 and I wyll set myne eyes vpon them for the best, for I will brynge them agayne in to this lande: I wyll buylde them vp, and not breake them downe: I will plante them, and not rote them out. 7 And I wyll geue them an herte, to knowe, how that I am the Lorde. They shalbe my people, and I wyll be their God, for they shall returne vnto me wt their whole herte. 8 And lyke as thou knowest the naughtye fyges, whyche maye not be eaten, they are so euell: Euen so wyll I (sayeth the Lorde) lett Zedekiah the Kynge of Iuda (ye and all hys princes, and the resydue of Ierusalem that remayne ouer in this lande, and them also that dwell in Egypte) to be vexed & plaged in all kyngdomes & landes. 9 And wyll make them to be a reprofe, a comen by worde, a laughinge stocke and shame, in all the places, where I shall scatre them. 10 I wyll sende the swearde, honger & pestilence amonge them, vntyll I haue cleane consumed them out of the lande, that I gaue vnto them and their fathers.
Great(i) 5 Thus saieth the Lorde the God of Israell: lyke as thou knowest the good figges, so shall I knowe the men led awaye, whom I haue sent out of this place into the lande of the Caldees, for theyr profyte: 6 and I will set myne eyes vpon them for the best, for I wyll brynge them agayne into this lande: I wyll buylde them vp, and not breake them downe: I will plante them, and not rote them out. 7 And I wyll geue them an herte, to knowe how that I am the Lorde. They shalbe my people, & I will be their God, for they shall returne vnto me with their whole herte. 8 And lyke as thou knowest the naughtie figges, which maye not be eaten, they are so euell: Euen so wyll I (sayeth the Lorde) let Zedekias the Kynge of Iuda, (ye and all his princes, & the residue of Ierusalem that remayne ouer in thys lande, and them also that dwell in Egipte) to be vexed and plaged in all kyngdomes and landes. 9 And wyll make them to be a reprofe, a comen by worde, a laughynge stocke and shame, in all the places, where I shall scatre them. 10 I wil sende the swearde, honger & pestilence amonge them, vntyll I haue cleane consumed them out of the lande, that I gaue vnto them and theyr fathers.
Geneva(i) 5 Thus sayeth the Lord, the God of Israel, Like these good figges, so will I knowe them that are caryed away captiue of Iudah to bee good, whome I haue sent out of this place, into the land of the Caldeans. 6 For I wil set mine eyes vpon them for good, and I will bring them againe to this lande, and I will build them, and not destroy them, and I will plant them, and not roote them out, 7 And I will giue them an heart to knowe me, that I am the Lord, and they shalbe my people, and I wil be their God: for they shall returne vnto mee with their whole heart. 8 And as the naughtie figges which can not bee eaten, they are so euill (surely thus saith the Lord) so wil I giue Zedekiah the King of Iudah, and his princes, and the residue of Ierusalem, that remaine in this lande, and them that dwell in the lande of Egypt: 9 I will euen giue them for a terrible plague to all the kingdomes of the earth, and for a reproche, and for a prouerbe, for a common talke, and for a curse, in all places where I shall cast them. 10 And I will sende the sworde, the famine, and the pestilence among them, till they bee consumed out of the land, that I gaue vnto them and to their fathers.
Bishops(i) 5 Thus saith the Lorde the God of Israel, Like as thou knowest the good figges: so shall I knowe the men led away, whom I haue sent out of this place into the lande of the Chaldees for their profite 6 And I wyll set mine eyes vpon them for the best, for I wyll bryng them agayne into this lande, I wyll buylde them vp, and not breake them downe, I wyll plant them, and not roote them out 7 And I wyll geue them an heart to knowe howe that I am the Lorde: They shalbe my people, and I wyll be their God: for they shall returne vnto me with their whole heart 8 And like as thou knowest the naughtie figges whiche may not be eaten they are so euyll: euen so wyll I, saith the Lorde, cause Zedechias the kyng of Iuda, yea and all his princes, and the residue of Hierusalem that remaine ouer in this lande, and them also that dwell in Egypt, to be vexed and plagued in all kyngdomes and landes 9 And I wyll make them to be a reprofe, a common byworde, a laughing stocke and shame in al the places where I shall scatter them 10 I wyll sende the sworde, hunger, and pestilence among them, vntyll I haue cleane consumed them out of the lande that I gaue vnto them and their fathers
DouayRheims(i) 5 Thus saith the Lord the God of Israel: Like these good figs, so will I regard the captives of Juda, whom I have sent forth out of this place into the land of the Chaldeans, for their good. 6 And I will set my eyes upon them to be pacified, and I will bring them again into this land: and I will build them up, and not pull them down: and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them a heart to know me, that I am the Lord: and they shall be my people, and I will be their God: because they shall return to me with their whole heart. 8 And as the very bad figs, that cannot be eaten, because they are bad: thus saith the Lord: So will I give Sedecias the king of Juda, and his princes, and the residue of Jerusalem, that have remained in this city, and that dwell in the land of Egypt. 9 And I will deliver them up to vexation, and affliction, to all the kingdoms of the earth: to be a reproach, and a byword, and a proverb, and to be a curse in all places, to which I have cast them out. 10 And I will send among them the sword, and the famine, and the pestilence: till they be consumed out of the land which I gave to them, and their fathers.
KJV(i) 5 Thus saith the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good. 6 For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart. 8 And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil; surely thus saith the LORD, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt: 9 And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them. 10 And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.
KJV_Cambridge(i) 5 Thus saith the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good. 6 For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart. 8 And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil; surely thus saith the LORD, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt: 9 And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them. 10 And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.
KJV_Strongs(i)
  5 H559 Thus saith [H8804]   H3068 the LORD H430 , the God H3478 of Israel H2896 ; Like these good H8384 figs H5234 , so will I acknowledge [H8686]   H1546 them that are carried away captive H3063 of Judah H7971 , whom I have sent [H8765]   H4725 out of this place H776 into the land H3778 of the Chaldeans H2896 for their good.
  6 H7760 For I will set [H8804]   H5869 mine eyes H2896 upon them for good H7725 , and I will bring them again [H8689]   H776 to this land H1129 : and I will build [H8804]   H2040 them, and not pull them down [H8799]   H5193 ; and I will plant [H8804]   H5428 them, and not pluck them up [H8799]  .
  7 H5414 And I will give [H8804]   H3820 them an heart H3045 to know [H8800]   H3068 me, that I am the LORD H5971 : and they shall be my people H430 , and I will be their God H7725 : for they shall return [H8799]   H3820 unto me with their whole heart.
  8 H7451 And as the evil H8384 figs H398 , which cannot be eaten [H8735]   H7455 , they are so evil H559 ; surely thus saith [H8804]   H3068 the LORD H5414 , So will I give [H8799]   H6667 Zedekiah H4428 the king H3063 of Judah H8269 , and his princes H7611 , and the residue H3389 of Jerusalem H7604 , that remain [H8737]   H776 in this land H3427 , and them that dwell [H8802]   H776 in the land H4714 of Egypt:
  9 H5414 And I will deliver [H8804]   H2189 them to be removed [H8675]   H2113   H4467 into all the kingdoms H776 of the earth H7451 for their hurt H2781 , to be a reproach H4912 and a proverb H8148 , a taunt H7045 and a curse H4725 , in all places H5080 whither I shall drive [H8686]   them.
  10 H7971 And I will send [H8765]   H2719 the sword H7458 , the famine H1698 , and the pestilence H8552 , among them, till they be consumed [H8800]   H127 from off the land H5414 that I gave [H8804]   H1 unto them and to their fathers.
Thomson(i) 5 Then a word of the Lord came to me saying, Thus saith the Lord the God of Israel, Like these good figs so will I acknowledge for good those banished Jews whom I have sent from this place to the land of the Chaldeans. 6 And I will fix mine eyes upon them for good and re-establish them in this land for good. And I will build them up and not pull them down: 7 and I will plant them and not root them up: and I will give them a heart to know me, that I am the Lord: and they shall be my people, and I will be their God; for they will turn to me with their whole heart. 8 But like those bad figs which for their badness cannot be eaten, thus saith the Lord, So will I deliver up Zedekias king of Juda and his nobles and the remnant of Jerusalem; them who are left in this land and them who dwell in Egypt. 9 Them indeed I will devote to dispersion in all the kingdoms of the earth; and they shall be for a reproach and for a by-word and for a taunt and a curse in every place whither I shall drive them. 10 And I will send against them famine and pestilence and the sword, until they are utterly consumed from this land which I gave them.
Webster(i) 5 Thus saith the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good. 6 For I will set my eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them a heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return to me with their whole heart. 8 And as the bad figs, which cannot be eaten, they are so bad; surely thus saith the LORD, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt: 9 And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them. 10 And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they are consumed from off the land that I gave to them and to their fathers.
Webster_Strongs(i)
  5 H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD H430 , the God H3478 of Israel H2896 ; Like these good H8384 figs H5234 [H8686] , so will I acknowledge H1546 them that are carried away captive H3063 of Judah H7971 [H8765] , whom I have sent H4725 out of this place H776 into the land H3778 of the Chaldeans H2896 for their good.
  6 H7760 [H8804] For I will set H5869 my eyes H2896 upon them for good H7725 [H8689] , and I will bring them again H776 to this land H1129 [H8804] : and I will build H2040 [H8799] them, and not pull them down H5193 [H8804] ; and I will plant H5428 [H8799] them, and not pluck them up.
  7 H5414 [H8804] And I will give H3820 them an heart H3045 [H8800] to know H3068 me, that I am the LORD H5971 : and they shall be my people H430 , and I will be their God H7725 [H8799] : for they shall return H3820 to me with their whole heart.
  8 H7451 And as the bad H8384 figs H398 [H8735] , which cannot be eaten H7455 , they are so bad H559 [H8804] ; surely thus saith H3068 the LORD H5414 [H8799] , So will I give H6667 Zedekiah H4428 the king H3063 of Judah H8269 , and his princes H7611 , and the remnant H3389 of Jerusalem H7604 [H8737] , that remain H776 in this land H3427 [H8802] , and them that dwell H776 in the land H4714 of Egypt:
  9 H5414 [H8804] And I will deliver H2189 H2113 [H8675] them to be removed H4467 into all the kingdoms H776 of the earth H7451 for their hurt H2781 , to be a reproach H4912 and a proverb H8148 , a taunt H7045 and a curse H4725 , in all places H5080 [H8686] where I shall drive them.
  10 H7971 [H8765] And I will send H2719 the sword H7458 , the famine H1698 , and the pestilence H8552 [H8800] , among them, till they are consumed H127 from off the land H5414 [H8804] that I gave H1 to them and to their fathers.
Brenton(i) 5 Thus saith the Lord, the God of Israel; As these good figs, so will I acknowledge the Jews that have been carried away captive, whom I have sent forth out of this place into the land of the Chaldeans for good. 6 And I will fix mine eyes upon them for good, and I will restore them into this land for good: and I will build them up, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them a heart to know me, that I am the Lord: and they shall be to me a people, and I will be to them a God: for they shall turn to me with all their heart. 8 And as the bad figs, which cannot be eaten, for their badness; thus saith the Lord, So will I deliver Sedekias king of Juda, and his nobles, and the remnant of Jerusalem, them that are left in this land, and the dwellers in Egypt. 9 And I will cause them to be dispersed into all the kingdoms of the earth, and they shall be for a reproach, and a proverb, and an object of hatred, and a curse, in every place whither I have driven them out. 10 And I will send against them famine, and pestilence, and the sword, until they are consumed from off the land which I gave them.
Brenton_Greek(i) 5 Τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, ὡς τὰ σύκα τὰ χρηστὰ ταῦτα, οὕτως ἐπιγνώσομαι τοὺς ἀποικισθέντας Ἰούδαίους, οὓς ἐξαπέσταλκα ἐκ τοῦ τόπου τούτου εἰς γῆν Χαλδαίων εἰς ἀγαθά. 6 Καὶ στηριῶ τοὺς ὀφθαλμούς μου ἐπʼ αὐτοὺς εἰς ἀγαθὰ, καὶ ἀποκαταστήσω αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν ταύτην εἰς ἀγαθά· καὶ ἀνοικοδομήσω αὐτοὺς, καὶ οὐ μὴ καθελῶ αὐτοὺς, καὶ καταφυτεύσω αὐτοὺς, καὶ οὐ μὴ ἐκτίλω.
7 Καὶ δώσω αὐτοῖς καρδίαν τοῦ εἰδέναι αὐτοὺς ἐμὲ, ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος, καὶ ἔσονταί μοι εἰς λαὸν, καὶ ἐγὼ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς Θεὸν, ὅτι ἐπιστραφήσονται ἐπʼ ἐμὲ ἐξ ὅλης τῆς καρδίας αὐτῶν.
8 Καὶ ὡς τὰ σύκα τὰ πονηρὰ, ἃ οὐ βρωθήσονται ἀπὸ πονηρίας αὐτῶν, τάδε λέγει Κύριος, οὕτως παραδώσω τὸν Σεδεκίαν βασιλέα Ἰούδα, καὶ τοὺς μεγιστᾶνας αὐτοῦ, καὶ τὸ κατάλοιπον Ἱερουσαλὴμ τοὺς ὑπολελειμμένους ἐν τῇ γῇ ταύτῃ, καὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν Αἰγύπτῳ. 9 Καὶ δώσω αὐτοὺς εἰς διασκορπισμὸν εἰς πάσας τὰς βασιλείας τῆς γῆς, καὶ ἔσονται εἰς ὀνειδισμὸν, καὶ εἰς παραβολὴν, καὶ εἰς μῖσος, καὶ εἰς κατάραν ἐν παντὶ τόπῳ οὗ ἔξωσα αὐτοὺς ἐκεῖ. 10 Καὶ ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς τὸν λιμὸν, καὶ τὸν θάνατον, καὶ τὴν μάχαιραν, ἕως ἂν ἐκλείπωσιν ἀπὸ τῆς γῆς, ἧς ἔδωκα αὐτοῖς.
Leeser(i) 5 Thus hath said the Lord, the God of Israel, Like these good figs, so will I acknowledge the exiles of Judah, whom I have sent away from this place into the land of the Chaldeans, for good. 6 And I will set my eye upon them for good, and I will cause them to return again to this land; and I will build them up, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them a heart to know me, that I am the Lord: and they shall be unto me for a people, and I will be unto them for God! for they will return unto me with all their heart. 8 And like the bad figs, which cannot be eaten, from being so bad, surely thus hath said the Lord, So I will render Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and those that dwell in the land of Egypt; 9 And I will make them a horror because of their mishaps unto all the kingdoms of the earth, a disgrace and a proverb, a byword and a curse, in all the places whither I will drive them. 10 And I will send out against them the sword, the famine, and the pestilence, till they be destroyed from off the land that I had given unto them and to their fathers.
YLT(i) 5 Thus said Jehovah, God of Israel, Like these good figs so do I acknowledge The removed of Judah—that I sent from this place, To the land of the Chaldeans—for good. 6 And I have set Mine eyes on them for good, And have brought them back to this land, And built them up, and I throw not down, And have planted them, and pluck not up. 7 And have given to them a heart to know Me, For I am Jehovah, And they have been to Me for a people, And I am to them for God, For they turned back unto Me with all their heart. 8 And like the bad figs, that are not eaten for badness, Surely thus said Jehovah: So do I make Zedekiah king of Judah, And his heads, and the remnant of Jerusalem, Who are left in this land, And who are dwelling in the land of Egypt, 9 And I have given them for a trembling, For evil—to all kingdoms of the earth, For a reproach, and for a simile, For a byword, and for a reviling, In all the places whither I drive them. 10 And I have sent against them the sword, The famine and the pestilence, Till their consumption from off the ground, That I gave to them and to their fathers!
JuliaSmith(i) 5 Thus said Jehovah, God of Israel: As these good figs, so will I know the captivity of Judah which I sent out of this place to the land of the Chaldeans for good. 6 And I set mine eyes upon them for good, and I turned them back upon this land: and I built them, and I will not pull down: and I planted them, and I will not pluck up. 7 And I gave to them a heart to know me, that I am Jehovah: and they were to me for a people, and I will be to them for God: for they shall turn back to me with all their heart 8 And as the evil figs which shall not be eaten from being evil; for thus said Jehovah, So will I give Zedekiah king of Judah, and his chiefs, and the remainder of Jerusalem, those remaining in this land, and those dwelling in the land of Egypt: 9 And I gave them for maltreatment, and for evil to all the kingdoms of the earth, for a reproach and for a parable, and for a derision, and for a curse in, all the places which I shall thrust them away there. 10 And I sent among them the sword, the famine, and the death, even to the consuming them from off the land which I gave to them and to their fathers.
Darby(i) 5 Thus saith Jehovah, the God of Israel: Like these good figs, so will I regard for good them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans; 6 and I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land; and I will build them and not pull them down, and I will plant them and not pluck them up. 7 And I will give them a heart to know me, that I am Jehovah; and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart. 8 And as the bad figs, which cannot be eaten for badness, surely, thus saith Jehovah: So will I make Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the remnant of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt. 9 And I will give them over to be driven hither and thither unto all the kingdoms of the earth for evil, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them; 10 and I will send among them the sword, the famine, and the pestilence, until they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.
ERV(i) 5 Thus saith the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I regard the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, for good. 6 For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart. 8 And as the bad figs, which cannot be eaten, they are so bad; surely thus saith the LORD, So will I give up Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt: 9 I will even give them up to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth for evil; to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them. 10 And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.
ASV(i) 5 Thus saith Jehovah, the God of Israel: Like these good figs, so will I regard the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, for good. 6 For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them a heart to know me, that I am Jehovah: and they shall be my people, and I will be their God; for they shall return unto me with their whole heart.
8 And as the bad figs, which cannot be eaten, they are so bad, surely thus saith Jehovah, So will I give up Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt: 9 I will even give them up to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth for evil; to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them. 10 And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.
ASV_Strongs(i)
  5 H559 Thus saith H3068 Jehovah, H430 the God H3478 of Israel: H2896 Like these good H8384 figs, H5234 so will I regard H1546 the captives H3063 of Judah, H7971 whom I have sent H4725 out of this place H776 into the land H3778 of the Chaldeans, H2896 for good.
  6 H7760 For I will set H5869 mine eyes H2896 upon them for good, H7725 and I will bring them again H776 to this land: H1129 and I will build H2040 them, and not pull them down; H5193 and I will plant H5428 them, and not pluck them up.
  7 H5414 And I will give H3820 them a heart H3045 to know H3068 me, that I am Jehovah: H5971 and they shall be my people, H430 and I will be their God; H7725 for they shall return H3820 unto me with their whole heart.
  8 H7451 And as the bad H8384 figs, H398 which cannot be eaten, H7455 they are so bad, H559 surely thus saith H3068 Jehovah, H5414 So will I give H6667 up Zedekiah H4428 the king H3063 of Judah, H8269 and his princes, H7611 and the residue H3389 of Jerusalem, H7604 that remain H776 in this land, H3427 and them that dwell H776 in the land H4714 of Egypt,
  9 H5414 I will even give H2189 them up to be tossed H4467 to and fro among all the kingdoms H776 of the earth H7451 for evil; H2781 to be a reproach H4912 and a proverb, H8148 a taunt H7045 and a curse, H4725 in all places H5080 whither I shall drive them.
  10 H7971 And I will send H2719 the sword, H7458 the famine, H1698 and the pestilence, H8552 among them, till they be consumed H127 from off the land H5414 that I gave H1 unto them and to their fathers.
JPS_ASV_Byz(i) 5 'Thus saith the LORD, the God of Israel: Like these good figs, so will I regard the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, for good. 6 And I will set Mine eyes upon them for good, and I will bring them back to this land; and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them a heart to know Me, that I am the LORD; and they shall be My people, and I will be their God; for they shall return unto Me with their whole heart. 8 And as the bad figs, which cannot be eaten, they are so bad; surely thus saith the LORD: So will I make Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt; 9 I will even make them a horror among all the kingdoms of the earth for evil; a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them. 10 And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.'
Rotherham(i) 5 Thus, saith Yahweh God of Israel, Like these, good, figs, so, will I regard them of Judah who are carried into captivity, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, for good. 6 Therefore will I set mine eye upon them, for good, and will bring them back upon this land,––and will build them up, and not pull them down, and will plant them, and not root them up; 7 and will give them a heart, to know, me, that, I, am Yahweh, So shall they become my, people, And, I, will become their, God; for they will return unto me with all their heart. 8 And, like the bad figs, which cannot be eaten, for badness, Surely, thus, saith Yahweh––so, will I deliver up Zedekiah king of Judah, and his princes, and the remnant of Jerusalem, that remain in this land, and them who are dwelling in the land of Egypt; 9 yea I will deliver them up, as a terror of calamity, to all the kingdoms of the earth,––as a reproach, and as a byword, as a mockery and as a contempt, in every place whither I will drive them; 10 and I will send among them, sword, famine and pestilence,––until they are consumed from off the soil, which I gave to them, and to their fathers.
CLV(i) 5 Thus said Yahweh, Elohim of Israel, Like these good figs so do I acknowledge The removed of Judah--that I sent from this place, [To] the land of the Chaldeans--for good." 6 And I have set Mine eyes on them for good, And have brought them back to this land, And built them up, and I throw not down, And have planted them, and pluck not up." 7 And have given to them a heart to know Me, For I [am] Yahweh, And they have been to Me for a people, And I am to them for Elohim, For they turned back unto Me with all their heart." 8 And like the bad figs, that are not eaten for badness, Surely thus said Yahweh:So do I make Zedekiah king of Judah, And his heads, and the remnant of Jerusalem, Who are left in this land, And who are dwelling in the land of Egypt, 9 And I have given them for a trembling, For evil--to all kingdoms of the earth, For a reproach, and for a simile, For a byword, and for a reviling, In all the places whither I drive them." 10 And I have sent against them the sword, The famine and the pestilence, Till their consumption from off the ground, That I gave to them and to their fathers!"
BBE(i) 5 This is what the Lord, the God of Israel, has said: Like these good figs, so in my eyes will be the prisoners of Judah, whom I have sent from this place into the land of the Chaldaeans for their good. 6 For I will keep my eyes on them for good, and I will take them back again to this land, building them up and not pulling them down, planting them and not uprooting them. 7 And I will give them a heart to have knowledge of me, that I am the Lord: and they will be my people, and I will be their God: for they will come back to me with all their heart. 8 And like the bad figs which are so bad that they are of no use for food, so I will give up Zedekiah, king of Judah, and his chiefs and the rest of Jerusalem who are still in this land, and those who are in the land of Egypt: 9 I will give them up to be a cause of fear and of trouble among all the kingdoms of the earth; to be a name of shame and common talk and a cutting word and a curse in all the places wherever I will send them wandering. 10 And I will send the sword, and need of food, and disease, among them till they are all cut off from the land which I gave to them and to their fathers.
MKJV(i) 5 So says Jehovah, the God of Israel: Like these good figs, so I will acknowledge the exiles of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good. 6 For I will set My eyes on them for good, and I will bring them again to this land. And I will build them and not pull them down; and I will plant them and not pluck them up. 7 And I will give them a heart to know Me, that I am Jehovah; and they shall be My people, and I will be their God. For they shall return to Me with their whole heart. 8 And like the bad figs, which cannot be eaten, they are so bad; surely so says Jehovah, So I will give to Zedekiah the king of Judah, and his rulers, and the rest of Jerusalem who remain in this land, and those who dwell in the land of Egypt; 9 and I will even make them a horror for evil to all the kingdoms of the earth, for a reproach and a proverb, a gibe and a curse, there in all places where I shall drive them. 10 And I will send the sword, the famine, and the plague among them until they are destroyed from the land that I gave to them and to their fathers.
LITV(i) 5 So says Jehovah, the God of Israel, Like these good figs, so I will acknowledge the exiles of Judah whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for good. 6 For I will set My eyes on them for good, and I will bring them again to this land. And I will build them and not tear down; and I will plant them, and will not pluck up. 7 And I will give them a heart to know Me, that I am Jehovah. And they shall be My people, and I will be their God. For they shall return to Me with their whole heart. 8 And like the bad figs which cannot be eaten from badness, so says Jehovah: So I shall make Zedekiah the king of Judah, and his rulers, and the remnant of Jerusalem who remain in this land, and those who dwell in the land of Egypt; 9 I will even make them a horror among all the kingdoms of the earth for evil, for a reproach, and a proverb, a gibe, and a curse, there in all places where I will drive them. 10 And I will send the sword, the famine, and the plague among them until they are destroyed from on the land that I gave to them and to their fathers.
ECB(i) 5 Thus says Yah Veh, Elohim of Yisra El; As these good figs, thus I acknowledge the exiles of Yah Hudah - whom I sent from this place into the land of the Kesediym for good: 6 and I set my eyes on them for good, and I return them to this land: and I build them, and not break; and I plant them, and not uproot: 7 and I give them a heart to know me, I - Yah Veh: and they are my people, and I am their Elohim: for they return to me with their whole heart. 8 And as the evil figs, not eaten for their evil, thus says Yah Veh: Thus I give Sidqi Yah the sovereign of Yah Hudah and his governors and the survivors of Yeru Shalem who survive in this land - who settle in the land of Misrayim: 9 and I give them for an agitation into all the sovereigndoms of the earth for evil - a reproach and a proverb - a gibe and an abasement in all places I drive them: 10 and I send the sword the famine and the pestilence among them - until they are consumed from off the soil - I give to them and to their fathers.
ACV(i) 5 Thus says LORD, the God of Israel: Like these good figs, so I will regard the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, for good. 6 For I will set my eyes upon them for good, and I will bring them again to this land. And I will build them, and not pull them down, and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them a heart to know me, that I am LORD. And they shall be my people, and I will be their God, for they shall return to me with their whole heart. 8 And as the bad figs, which cannot be eaten they are so bad, surely thus says LORD: So will I give up Zedekiah the king of Judah, and his rulers, and the residue of Jerusalem, who remain in this land, and those who dwell in the land of Egypt. 9 I will even give them up to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth for evil, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places where I shall drive them. 10 And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave to them and to their fathers.
WEB(i) 5 “Yahweh, the God of Israel says: ‘Like these good figs, so I will regard the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, for good. 6 For I will set my eyes on them for good, and I will bring them again to this land. I will build them, and not pull them down. I will plant them, and not pluck them up. 7 I will give them a heart to know me, that I am Yahweh. They will be my people, and I will be their God; for they will return to me with their whole heart. 8 “‘As the bad figs, which can’t be eaten, they are so bad,’ surely Yahweh says, ‘So I will give up Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the remnant of Jerusalem, who remain in this land, and those who dwell in the land of Egypt. 9 I will even give them up to be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth for evil; to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places where I will drive them. 10 I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, until they are consumed from off the land that I gave to them and to their fathers.’”
WEB_Strongs(i)
  5 H559 Thus says H3068 Yahweh, H430 the God H3478 of Israel: H2896 Like these good H8384 figs, H5234 so will I regard H1546 the captives H3063 of Judah, H7971 whom I have sent H4725 out of this place H776 into the land H3778 of the Chaldeans, H2896 for good.
  6 H7760 For I will set H5869 my eyes H2896 on them for good, H7725 and I will bring them again H776 to this land: H1129 and I will build H2040 them, and not pull them down; H5193 and I will plant H5428 them, and not pluck them up.
  7 H5414 I will give H3820 them a heart H3045 to know H3068 me, that I am Yahweh: H5971 and they shall be my people, H430 and I will be their God; H7725 for they shall return H3820 to me with their whole heart.
  8 H7451 As the bad H8384 figs, H398 which can't be eaten, H7455 they are so bad, H559 surely thus says H3068 Yahweh, H5414 So will I give H6667 up Zedekiah H4428 the king H3063 of Judah, H8269 and his princes, H7611 and the residue H3389 of Jerusalem, H7604 who remain H776 in this land, H3427 and those who dwell H776 in the land H4714 of Egypt,
  9 H5414 I will even give H2189 them up to be tossed H4467 back and forth among all the kingdoms H776 of the earth H7451 for evil; H2781 to be a reproach H4912 and a proverb, H8148 a taunt H7045 and a curse, H4725 in all places H5080 where I shall drive them.
  10 H7971 I will send H2719 the sword, H7458 the famine, H1698 and the pestilence, H8552 among them, until they be consumed H127 from off the land H5414 that I gave H1 to them and to their fathers.
NHEB(i) 5 "Thus says the LORD, the God of Israel: 'Like these good figs, so will I regard the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, for good. 6 For I will set my eyes on them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 I will give them a heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God; for they shall return to me with their whole heart.' 8 As the bad figs, which can't be eaten, they are so bad, surely thus says the LORD, 'So will I give up Zedekiah the king of Judah, and his officials, and the remnant of Jerusalem, who remain in this land, and those who dwell in the land of Egypt, 9 I will make them a horror, an evil thing, to all the kingdoms of the earth, as a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places where I shall drive them. 10 I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, until they be consumed from off the land that I gave to them and to their fathers.'"
AKJV(i) 5 Thus said the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good. 6 For I will set my eyes on them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return to me with their whole heart. 8 And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil; surely thus said the LORD, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt: 9 And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places where I shall drive them. 10 And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave to them and to their fathers.
AKJV_Strongs(i)
  5 H3541 Thus H559 said H3068 the LORD, H430 the God H3478 of Israel; H428 Like these H2896 good H8384 figs, H3651 so H5234 will I acknowledge H1546 them that are carried H1546 away captive H3063 of Judah, H834 whom H7971 I have sent H2088 out of this H4725 place H776 into the land H3778 of the Chaldeans H2896 for their good.
  6 H7760 For I will set H5869 my eyes H2896 on them for good, H7725 and I will bring H7725 them again H2063 to this H776 land: H1129 and I will build H2040 them, and not pull H5193 them down; and I will plant H5428 them, and not pluck them up.
  7 H5414 And I will give H3820 them an heart H3045 to know H3068 me, that I am the LORD: H5971 and they shall be my people, H430 and I will be their God: H7725 for they shall return H3605 to me with their whole H3820 heart.
  8 H7451 And as the evil H8384 figs, H834 which H3808 cannot H398 be eaten, H7455 they are so evil; H3588 surely H3541 thus H559 said H3068 the LORD, H3651 So H5414 will I give H6667 Zedekiah H4428 the king H3063 of Judah, H8269 and his princes, H7611 and the residue H3389 of Jerusalem, H7604 that remain H2063 in this H776 land, H3427 and them that dwell H776 in the land H4714 of Egypt:
  9 H5414 And I will deliver H2189 them to be removed H3605 into all H4467 the kingdoms H776 of the earth H7451 for their hurt, H2781 to be a reproach H4912 and a proverb, H8148 a taunt H7045 and a curse, H3605 in all H4725 places H834 where H8033 H5080 I shall drive them.
  10 H7971 And I will send H2719 the sword, H7458 the famine, H1698 and the pestilence, H5704 among them, till H8552 they be consumed H5921 from off H127 the land H5414 that I gave H1 to them and to their fathers.
KJ2000(i) 5 Thus says the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good. 6 For I will set my eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them a heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart. 8 And as the bad figs, which cannot be eaten, they are so bad; surely thus says the LORD, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the rest of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt: 9 And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their harm, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places where I shall drive them. 10 And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.
UKJV(i) 5 Thus says the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good. 6 For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart. 8 And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil; surely thus says the LORD, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt: 9 And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places where I shall drive them. 10 And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.
TKJU(i) 5 "Thus says the LORD, the God of Israel; 'Like these good figs, so I will acknowledge those who are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good. 6 For I will set my eyes upon them for good, and I will bring them to this land again: And I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them a heart to know Me, that I am the LORD: And they shall be My people, and I will be their God: For they shall return to Me with their whole heart. 8 And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil'; surely thus says the LORD, 'So I will give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, who remain in this land, and those who dwell in the land of Egypt: 9 And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places where I shall drive them. 10 And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, until they are consumed from off the land that I gave to them and to their fathers.' "
CKJV_Strongs(i)
  5 H559 Thus says H3068 the Lord, H430 the God H3478 of Israel; H2896 Like these good H8384 figs, H5234 so will I acknowledge H1546 them that are carried away captive H3063 of Judah, H7971 whom I have sent H4725 out of this place H776 into the land H3778 of the Chaldeans H2896 for their good.
  6 H7760 For I will set H5869 my eyes H2896 upon them for good, H7725 and I will bring them again H776 to this land: H1129 and I will build H2040 them, and not pull them down; H5193 and I will plant H5428 them, and not pluck them up.
  7 H5414 And I will give H3820 them a heart H3045 to know H3068 me, that I am the Lord: H5971 and they shall be my people, H430 and I will be their God: H7725 for they shall return H3820 unto me with their whole heart.
  8 H7451 And as the evil H8384 figs, H398 which cannot be eaten, H7455 they are so evil; H559 surely thus says H3068 the Lord, H5414 So will I give H6667 Zedekiah H4428 the king H3063 of Judah, H8269 and his princes, H7611 and the residue H3389 of Jerusalem, H7604 that remain H776 in this land, H3427 and them that live H776 in the land H4714 of Egypt:
  9 H5414 And I will deliver H2189 them to be removed H4467 into all the kingdoms H776 of the earth H7451 for their hurt, H2781 to be a reproach H4912 and a proverb, H8148 a taunt H7045 and a curse, H4725 in all places H5080 where I shall drive them.
  10 H7971 And I will send H2719 the sword, H7458 the famine, H1698 and the pestilence, H8552 among them, until they be consumed H127 from off the land H5414 that I gave H1 unto them and to their fathers.
EJ2000(i) 5 Thus hath the LORD God of Israel said: Like these good figs, so will I acknowledge those that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good. 6 For I will set my eyes upon them for good, and I will return them to this land, and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them a heart that they might know me, that I am the LORD; and they shall be my people, and I will be their God for they shall return unto me with their whole heart. 8 And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil, surely thus saith the LORD, So will I give Zedekiah the king of Judah and his princes and the residue of Jerusalem that remained in this land and that dwell in the land of Egypt: 9 And I give them to be removed, for evil unto all the kingdoms of the earth, for infamy, and for reproach and for a proverb, and for a curse unto all the places where I shall drive them. 10 And I will send the sword, the famine, and the pestilence upon them until they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.
CAB(i) 5 Thus says the Lord, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge the Jews that have been carried away captive, whom I have sent forth out of this place into the land of the Chaldeans for good. 6 And I will fix My eyes upon them for good, and I will restore them into this land for good; and I will build them up, and not pull them down, and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them a heart to know Me, that I am the Lord: and they shall be to Me a people, and I will be to them a God: for they shall turn to Me with all their heart. 8 And as the bad figs, which cannot be eaten, they are so bad; thus says the Lord: So will I deliver Zedekiah king of Judah, and his nobles, and the remnant of Jerusalem, them that are left in this land, and those that dwell in the land of Egypt. 9 And I will cause them to be dispersed into all the kingdoms of the earth, and they shall be for a reproach, and a proverb, and an object of hatred, and a curse, in every place where I have driven them out. 10 And I will send against them famine, and pestilence, and the sword, until they are consumed from off the land which I have given them.
LXX2012(i) 5 Thus says the Lord, the God of Israel; As these good figs, so will I acknowledge the Jews that have been carried away captive, whom I have sent forth out of this place into the land of the Chaldeans for good. 6 And I will fix mine eyes upon them for good, and I will restore them into this land for good: and I will build them up, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them a heart to know me, that I am the Lord: and they shall be to me a people, and I will be to them a God: for they shall turn to me with all their heart. 8 And as the bad figs, which can’t be eaten, for their badness; thus says the Lord, So will I deliver Sedekias king of Juda, and his nobles, and the remnant of Jerusalem, them that are left in this land, and the dwellers in Egypt. 9 And I will cause them to be dispersed into all the kingdoms of the earth, and they shall be for a reproach, and a proverb, and an [object of] hatred, and a curse, in every place whither I have driven them out. 10 And I will send against them famine, and pestilence, and the sword, until they are consumed from off the land which I gave them.
NSB(i) 5 »Jehovah the God of Israel says: ‘Like these good figs, so I will regard the captives of Judah as good. I have sent them out of this place into the land of the Chaldeans. 6 »‘I will watch over them for their good, and I will bring them to this land again. I will build them up and not overthrow them. I will plant them and not uproot them. 7 »‘I will give them a heart (will) (desire) to know me. I am Jehovah! They will be my people, and I will be their God! They will return to me with their whole heart. 8 »‘Like the bad figs that cannot be eaten because they are rotten,« says Jehovah, »so I will abandon Zedekiah king of Judah and his officials, and the remnant of Jerusalem who remain in this land and the ones who dwell in the land of Egypt. 9 »‘»I will make them a horrifying sight to all the kingdoms of the earth. They will be a disgrace and an example. They will become something ridiculed and cursed wherever I scatter them. 10 »‘»I will send wars, famines, and plagues until they disappear from the land that I gave to them and their ancestors.«’«
ISV(i) 5 “This is what the LORD God of Israel says: ‘Like these good figs, so I’ll regard as good the exiles of Judah whom I sent from this place to the land of the Chaldeans. 6 I’ll look at them with good intentions, and I’ll bring them back to this land. I’ll build them up. I won’t tear them down; I’ll plant them and not rip them up. 7 I’ll give them the ability to know me, for I am the LORD. They will be my people, and I will be their God when they return to me with all their heart.
8 “‘Like the bad figs that are too bad to be eaten—for this is what the LORD says—so I’ll give up on Zedekiah king of Judah, along with his officials, the remnant of Jerusalem that is left in this land, and those living in the land of Egypt. 9 I’ll make them into a horrifying sight to all the kingdoms of the earth; into a cause for contempt, into a byword, into a taunt, and into a curse in all the places to which I drive them. 10 I’ll send the sword, famine, and plague against them until they’re completely destroyed from the land which I gave them and their ancestors.’”
LEB(i) 5 "Thus says Yahweh, the God of Israel, 'Like these good figs, so I will regard as good the exiles* of Judah whom I have sent away from this place to the land of the Chaldeans. 6 For I will set my eyes* on them for good, and I will bring them back to this land. And I will build them and not annihilate them, and I will plant them and not uproot them. 7 And I will give to them a heart to know me, that I am Yahweh, and they will be my people,* and I will be their God,* for they will return to me with the whole of their heart. 8 But like the bad figs that cannot be eaten because of their bad quality—for thus says Yahweh—so I will treat Zedekiah the king of Judah, and his officials, and the remnant of Jerusalem who remain in this land, and those who live in the land of Egypt. 9 And I will make them as a terror, an evil to all the kingdoms of the earth, as a disgrace and a proverb, as a taunt and a curse, in all the places where I will drive them. 10 And I will send among them the sword, the famine, and the plague, until they perish from the land that I gave to them and their ancestors.'"*
BSB(i) 5 “This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Like these good figs, so I regard as good the exiles from Judah, whom I have sent away from this place to the land of the Chaldeans. 6 I will keep My eyes on them for good and will return them to this land. I will build them up and not tear them down; I will plant them and not uproot them. 7 I will give them a heart to know Me, that I am the LORD. They will be My people, and I will be their God, for they will return to Me with all their heart. 8 But like the bad figs, so bad they cannot be eaten,’ says the LORD, ‘so will I deal with Zedekiah king of Judah, his officials, and the remnant of Jerusalem—those remaining in this land and those living in the land of Egypt. 9 I will make them a horror and an offense to all the kingdoms of the earth, a disgrace and an object of scorn, ridicule, and cursing wherever I have banished them. 10 And I will send against them sword and famine and plague, until they have perished from the land that I gave to them and their fathers.’”
MSB(i) 5 “This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Like these good figs, so I regard as good the exiles from Judah, whom I have sent away from this place to the land of the Chaldeans. 6 I will keep My eyes on them for good and will return them to this land. I will build them up and not tear them down; I will plant them and not uproot them. 7 I will give them a heart to know Me, that I am the LORD. They will be My people, and I will be their God, for they will return to Me with all their heart. 8 But like the bad figs, so bad they cannot be eaten,’ says the LORD, ‘so will I deal with Zedekiah king of Judah, his officials, and the remnant of Jerusalem—those remaining in this land and those living in the land of Egypt. 9 I will make them a horror and an offense to all the kingdoms of the earth, a disgrace and an object of scorn, ridicule, and cursing wherever I have banished them. 10 And I will send against them sword and famine and plague, until they have perished from the land that I gave to them and their fathers.’”
MLV(i) 5 Jehovah says thus, the God of Israel: Like these good figs, so I will regard the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, for good.
6 For I will set my eyes upon them for good and I will bring them again to this land. And I will build them and not pull them down and I will plant them and not pluck them up. 7 And I will give them a heart to know me, that I am Jehovah. And they will be my people and I will be their God, for they will return to me with their whole heart.
8 And as the bad figs, which cannot be eaten they are so bad, surely Jehovah says thus: So will I give up Zedekiah the king of Judah and his rulers and the residue of Jerusalem, who remain in this land and those who dwell in the land of Egypt.
9 I will even give them up to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth for evil, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places where I will drive them. 10 And I will send the sword, the famine and the pestilence, among them, till they are consumed from the land that I gave to them and to their fathers.

VIN(i) 5 "This is what the LORD God of Israel says: 'Like these good figs, so I'll regard as good the exiles of Judah whom I sent from this place to the land of the Chaldeans. 6 »‘I will watch over them for their good, and I will bring them to this land again. I will build them up and not overthrow them. I will plant them and not uproot them. 7 I will give them a heart to know me, that I am the LORD. They will be my people, and I will be their God; for they will return to me with their whole heart. 8 But like those bad figs which for their badness cannot be eaten, thus saith the Lord, So will I deliver up Zedekias king of Juda and his nobles and the remnant of Jerusalem; them who are left in this land and them who dwell in Egypt. 9 "'"I will make them a horrifying sight to all the kingdoms of the earth. They will be a disgrace and an example. They will become something ridiculed and cursed wherever I scatter them. 10 And I will send the sword, the famine, and the plague among them until they are destroyed from the land that I gave to them and to their fathers.
Luther1545(i) 5 So spricht der HERR, der Gott Israels: Gleichwie diese Feigen gut sind, also will ich mich gnädiglich annehmen der Gefangenen aus Juda, welche ich habe aus dieser Stätte lassen ziehen in der Chaldäer Land, 6 und will sie gnädiglich ansehen und will sie wieder in dies Land bringen und will sie bauen und nicht abbrechen, ich will sie pflanzen und nicht ausraufen. 7 Und will ihnen ein Herz geben, daß sie mich kennen sollen, daß ich der HERR sei. Und sie sollen mein Volk sein, so will ich ihr Gott sein; denn sie werden sich von ganzem Herzen zu mir bekehren. 8 Aber wie die bösen Feigen so böse sind, daß man sie nicht essen kann, spricht der HERR, also will ich dahingeben Zedekia, den König Judas, samt seinen Fürsten, und was übrig ist zu Jerusalem und übrig in diesem Lande, und die in Ägyptenland wohnen. 9 Ich will ihnen Unglück zufügen und sie in keinem Königreich auf Erden bleiben lassen, daß sie sollen zuschanden werden, zum Sprichwort, zur Fabel und zum Fluch an allen Orten, dahin ich sie verstoßen werde. 10 Und will Schwert, Hunger und Pestilenz unter sie schicken, bis sie umkommen von dem Lande, das ich ihnen und ihren Vätern gegeben habe.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H559 So spricht H3068 der HErr H430 , der GOtt H3478 Israels H8384 : Gleichwie diese Feigen H2896 gut H5234 sind, also will ich mich gnädiglich annehmen H1546 der Gefangenen H3063 aus Juda H4725 , welche ich habe aus dieser Stätte H7971 lassen ziehen H3778 in der Chaldäer H776 Land,
  6 H7760 und H2040 will sie H7725 gnädiglich ansehen und will sie wieder H776 in dies Land H1129 bringen und will sie bauen H5869 und nicht abbrechen, ich H5193 will sie pflanzen H5428 und nicht ausraufen .
  7 H7725 Und will H3820 ihnen ein Herz H5414 geben H3068 , daß sie mich kennen sollen, daß ich der HErr H5971 sei. Und sie sollen mein Volk H3045 sein, so will ich ihr H430 GOtt H3820 sein; denn sie werden sich von ganzem Herzen zu mir bekehren.
  8 H7451 Aber wie die bösen H8384 Feigen H559 so böse sind, daß man H5414 sie H398 nicht essen H3068 kann, spricht der HErr H6667 , also will ich dahingeben Zedekia H4428 , den König H8269 Judas, samt seinen Fürsten H7455 , und H7611 was übrig H3389 ist zu Jerusalem H7604 und übrig H776 in diesem Lande H776 , und die in Ägyptenland H3427 wohnen .
  9 H2189 Ich will ihnen Unglück H2781 zufügen und H4467 sie in keinem Königreich H4725 auf H776 Erden H5414 bleiben lassen H4912 , daß sie sollen zuschanden werden, zum Sprichwort H8148 , zur Fabel H7045 und zum Fluch H5080 an allen Orten, dahin ich sie verstoßen werde.
  10 H8552 Und H2719 will Schwert H7458 , Hunger H1698 und Pestilenz H7971 unter sie schicken H127 , bis sie umkommen von dem Lande H1 , das ich ihnen und ihren Vätern H5414 gegeben habe.
Luther1912(i) 5 So spricht der HERR, der Gott Israels: Gleichwie diese Feigen gut sind, also will ich mich gnädig annehmen der Gefangenen aus Juda, welche ich habe aus dieser Stätte lassen ziehen in der Chaldäer Land, 6 und will sie gnädig ansehen, und will sie wieder in dies Land bringen, und will sie bauen und nicht abbrechen; ich will sie pflanzen und nicht ausraufen, 7 und will ihnen ein Herz geben, daß sie mich kennen sollen, daß ich der HERR sei. Und sie sollen mein Volk sein, so will ich ihr Gott sein; denn sie werden sich von ganzem Herzen zu mir bekehren. 8 Aber wie die schlechten Feigen so schlecht sind, daß man sie nicht essen kann, spricht der HERR, also will ich dahingeben Zedekia, den König Juda's samt seinen Fürsten, und was übrig ist zu Jerusalem und übrig in diesem Lande und die in Ägyptenland wohnen. 9 Und will ihnen Unglück zufügen und sie in keinem Königreich auf Erden bleiben lassen, daß sie sollen zu Schanden werden, zum Sprichwort, zur Fabel und zum Fluch an allen Orten, dahin ich sie verstoßen werde; 10 und will Schwert, Hunger und Pestilenz unter sie schicken, bis sie umkommen von dem Lande, das ich ihnen und ihren Vätern gegeben habe.
Luther1912_Strongs(i)
  5 H559 So spricht H3068 der HERR H430 , der Gott H3478 Israels H8384 : Gleichwie diese Feigen H2896 gut H2896 sind, also will ich mich gnädig H5234 annehmen H1546 der Gefangenen H3063 aus Juda H4725 , welche ich habe aus dieser Stätte H7971 lassen H7971 ziehen H3778 in der Chaldäer H776 Land,
  6 H7760 und will H2896 sie gnädig H5869 H7760 ansehen H7725 , und will sie wieder H776 in dies Land H7725 bringen H1129 , und will sie bauen H2040 und nicht abbrechen H5193 ; ich will sie pflanzen H5428 und nicht ausraufen,
  7 H3820 und will ihnen ein Herz H5414 geben H3045 , daß sie mich kennen H3068 sollen, daß ich der HERR H5971 sei. Und sie sollen mein Volk H430 sein, so will ich ihr Gott H3820 sein; denn sie werden sich von ganzem Herzen H7725 zu mir bekehren .
  8 H7451 Aber wie die schlechten H8384 Feigen H7455 so schlecht H398 sind, daß man sie nicht essen H559 kann, spricht H3068 der HERR H5414 , also will ich dahingeben H6667 Zedekia H4428 , den König H3063 Juda’s H8269 samt seinen Fürsten H7611 , und was übrig H3389 ist zu Jerusalem H7604 und übrig H776 in diesem Lande H4714 H776 und die in Ägyptenland H3427 wohnen .
  9 H7451 Und will ihnen Unglück H5414 zufügen H4467 und sie in keinem Königreich H776 auf Erden H2189 bleiben H2113 H2189 lassen H2781 , daß sie sollen zu Schanden H4912 werden, zum Sprichwort H8148 , zur Fabel H7045 und zum Fluch H4725 an allen Orten H5080 , dahin ich sie verstoßen werde;
  10 H2719 und will Schwert H7458 , Hunger H1698 und Pestilenz H7971 unter sie schicken H8552 , bis sie umkommen H127 von dem Lande H1 , das ich ihnen und ihren Vätern H5414 gegeben habe.
ELB1871(i) 5 So spricht Jehova, der Gott Israels: Wie diese guten Feigen, also werde ich die Weggeführten von Juda, die ich aus diesem Orte in das Land der Chaldäer weggeschickt habe, ansehen zum Guten. 6 Und ich werde mein Auge auf sie richten zum Guten und sie in dieses Land zurückbringen; und ich werde sie bauen und nicht abbrechen, und sie pflanzen und nicht ausreißen. 7 Und ich will ihnen ein Herz geben, mich zu erkennen, daß ich Jehova bin; und sie werden mein Volk, und ich werde ihr Gott sein; denn sie werden mit ihrem ganzen Herzen zu mir umkehren. - 8 Und wie die schlechten Feigen, die vor Schlechtigkeit nicht gegessen werden können: ja, so spricht Jehova, also werde ich Zedekia, den König von Juda, machen, und seine Fürsten und den Überrest von Jerusalem, die in diesem Lande Übriggebliebenen und die im Lande Ägypten Wohnenden. 9 Und ich werde sie zur Mißhandlung, zum Unglück hingeben allen Königreichen der Erde, zum Hohn und zum Sprichwort, zur Spottrede und zum Fluch an allen Orten, wohin ich sie vertreiben werde. 10 Und ich werde das Schwert, den Hunger und die Pest unter sie senden, bis sie aufgerieben sind aus dem Lande, das ich ihnen und ihren Vätern gegeben habe.
ELB1905(i) 5 So spricht Jahwe, der Gott Israels: Wie diese guten Feigen, also werde ich die Weggeführten von Juda, die ich aus diesem Orte in das Land der Chaldäer weggeschickt habe, ansehen zum Guten. 6 Und ich werde mein Auge auf sie richten zum Guten und sie in dieses Land zurückbringen; und ich werde sie bauen und nicht abbrechen, und sie pflanzen und nicht ausreißen. 7 Und ich will ihnen ein Herz geben, mich zu erkennen, daß ich Jahwe bin; und sie werden mein Volk, und ich werde ihr Gott sein; denn sie werden mit ihrem ganzen Herzen zu mir umkehren. 8 Und wie die schlechten Feigen, die vor Schlechtigkeit nicht gegessen werden können: Ja, so spricht Jahwe, also werde ich Zedekia, den König von Juda, machen, und seine Fürsten und den Überrest von Jerusalem, die in diesem Lande Übriggebliebenen und die im Lande Ägypten Wohnenden. 9 Und ich werde sie zur Mißhandlung, zum Unglück hingeben allen Königreichen der Erde, zum Hohn und zum Sprichwort, zur Spottrede und zum Fluch an allen Orten, wohin ich sie vertreiben werde. 10 Und ich werde das Schwert, den Hunger und die Pest unter sie senden, bis sie aufgerieben sind aus dem Lande, das ich ihnen und ihren Vätern gegeben habe.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H559 So spricht H3068 Jehova H430 , der Gott H3478 Israels H2896 : Wie diese guten H8384 Feigen H1546 , also werde ich die H3063 Weggeführten von Juda H7971 , die ich aus H4725 diesem Orte H776 in das Land H3778 der Chaldäer H5234 weggeschickt habe, ansehen H2896 zum Guten .
  6 H7760 Und H5869 ich werde mein Auge H7725 auf sie H2896 richten zum Guten H2040 und sie H776 in dieses Land H1129 zurückbringen; und ich werde sie bauen H5193 und nicht abbrechen, und sie pflanzen und nicht ausreißen.
  7 H7725 Und ich will ihnen H3820 ein Herz H5414 geben H3045 , mich zu erkennen H3068 , daß ich Jehova H5971 bin; und sie werden mein Volk H430 , und ich werde ihr Gott H3820 sein; denn sie werden mit ihrem ganzen Herzen zu mir umkehren. -
  8 H7455 Und H7611 wie die H7451 schlechten H8384 Feigen H3427 , die H398 vor Schlechtigkeit nicht gegessen H559 werden können: Ja, so spricht H3068 Jehova H6667 , also werde ich Zedekia H4428 , den König H3063 von Juda H5414 , machen H8269 , und seine Fürsten H3389 und den Überrest von Jerusalem H7604 , die in diesem H776 Lande H776 Übriggebliebenen und die im Lande H4714 Ägypten Wohnenden.
  9 H5080 Und ich werde H5414 sie H2189 zur Mißhandlung, zum Unglück H4467 hingeben allen Königreichen H776 der Erde H2781 , zum Hohn H4912 und zum Sprichwort H7045 , zur Spottrede und zum Fluch H4725 an allen Orten, wohin ich sie vertreiben werde.
  10 H2719 Und ich werde das Schwert H7458 , den Hunger H7971 und die Pest unter sie senden H127 , bis sie aufgerieben sind aus dem Lande H1 , das ich ihnen und ihren Vätern H5414 gegeben habe.
DSV(i) 5 Zo zegt de HEERE, de God Israëls: Gelijk die goede vijgen, alzo zal Ik kennen de gevankelijk weggevoerden van Juda, die Ik uit deze plaats naar het land der Chaldeeën heb weggeschikt, ten goede. 6 En Ik zal Mijn oog op hen stellen ten goede, en zal hen wederbrengen in dit land; en Ik zal hen bouwen, en niet afbreken; en zal hen planten, en niet uitrukken. 7 En Ik zal hun een hart geven om Mij te kennen, dat Ik de HEERE ben; en zij zullen Mij tot een volk zijn, en Ik zal hun tot een God zijn; want zij zullen zich tot Mij met hun ganse hart bekeren. 8 En gelijk de boze vijgen, die vanwege de boosheid niet kunnen gegeten worden (want aldus zegt de HEERE), alzo zal Ik maken Zedekia, den koning van Juda, mitsgaders zijn vorsten, en het overblijfsel van Jeruzalem, die in dit land zijn overgebleven, en die in Egypteland wonen; 9 En Ik zal hen overgeven tot een beroering ten kwade, allen koninkrijken der aarde; tot smaadheid, en tot een spreekwoord, tot een spotrede, en tot een vloek, in al de plaatsen, waarhenen Ik hen gedreven zal hebben; 10 En Ik zal onder hen zenden het zwaard, den honger en de pestilentie, totdat zij verteerd zullen zijn uit het land, dat Ik hun en hun vaderen gegeven had.
DSV_Strongs(i)
  5 H559 H8804 Zo zegt H3068 de HEERE H430 , de God H3478 Israels H2896 : Gelijk die goede H8384 vijgen H5234 H8686 , alzo zal Ik kennen H1546 de gevankelijk weggevoerden H3063 van Juda H4725 , die Ik uit deze plaats H776 naar het land H3778 der Chaldeen H7971 H8765 heb weggeschikt H2896 , ten goede.
  6 H5869 En Ik zal Mijn oog H7760 H8804 op hen stellen H2896 ten goede H7725 H8689 , en zal hen wederbrengen H776 in dit land H1129 H8804 ; en Ik zal hen bouwen H2040 H8799 , en niet afbreken H5193 H8804 ; en zal hen planten H5428 H8799 , en niet uitrukken.
  7 H3820 En Ik zal hun een hart H5414 H8804 geven H3045 H8800 om Mij te kennen H3068 , dat Ik de HEERE H5971 ben; en zij zullen Mij tot een volk H430 zijn, en Ik zal hun tot een God H3820 zijn; want zij zullen zich tot Mij met hun ganse hart H7725 H8799 bekeren.
  8 H7451 En gelijk de boze H8384 vijgen H7455 , die vanwege de boosheid H398 H8735 niet kunnen gegeten worden H559 H8804 (want aldus zegt H3068 de HEERE H5414 H8799 ), alzo zal Ik maken H6667 Zedekia H4428 , den koning H3063 van Juda H8269 , mitsgaders zijn vorsten H7611 , en het overblijfsel H3389 van Jeruzalem H776 , die in dit land H7604 H8737 zijn overgebleven H776 H4714 , en die in Egypteland H3427 H8802 wonen;
  9 H5414 H8804 En Ik zal hen overgeven H2189 H8675 H2113 tot een beroering H7451 ten kwade H4467 , allen koninkrijken H776 der aarde H2781 ; tot smaadheid H4912 , en tot een spreekwoord H8148 , tot een spotrede H7045 , en tot een vloek H4725 , in al de plaatsen H5080 H8686 , waarhenen Ik hen gedreven zal hebben;
  10 H7971 H8765 En Ik zal onder hen zenden H2719 het zwaard H7458 , den honger H1698 en de pestilentie H8552 H8800 , totdat zij verteerd zullen zijn H127 uit het land H1 , dat Ik hun en hun vaderen H5414 H8804 gegeven had.
Giguet(i) 5 Voici ce que dit le Seigneur Dieu d’Israël: Comme les bonnes figues, je reconnaîtrai les Juifs emmenés en captivité, que j’ai expulsés de ce lieu et envoyés en Chaldée, je les traiterai bien. 6 Et j’attacherai sur eux mes regards pour leur bien, et je les rétablirai pour leur bien dans cette terre, et je les réédifierai pour ne plus les abattre, et je les replanterai pour ne plus les arracher. 7 Et je leur donnerai un coeur pour qu’ils me connaissent, pour qu’ils sachent que je suis le Seigneur; et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu, parce qu’ils se seront convertis à moi de toute leur âme. 8 Et comme les mauvaises figues qu’on ne peut manger, tant elles sont mauvaises, dit le Seigneur, je livrerai Sédécias, roi de Juda, et ses grands, et le reste de Jérusalem qui est demeuré en cette terre, et ceux qui habitent l’Égypte. 9 Et je les livrerai à la dispersion dans tous les royaumes de la terre, et dans les lieux où je les aurai bannis, et ils seront un sujet d’outrages et de railleries, de haine et de malédiction; 10 Et je leur enverrai la famine, et la peste, et le glaive, jusqu’à ce qu’il n’y en n’ait plus sur cette terre que je leur ai donnée.
DarbyFR(i) 5 Ainsi dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Comme tu vois ces bonnes figues, ainsi je me souviendrai, en bien, des transportés de Juda, que j'ai envoyés hors de ce lieu au pays des Chaldéens; 6 et je mettrai mes yeux sur eux pour leur bien, et je les ferai retourner dans ce pays; et je les bâtirai et je ne les renverserai pas, et je les planterai, et je ne les arracherai pas. 7 Et je leur donnerai un coeur pour me connaître, car moi je suis l'Éternel; et ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu; car ils retourneront à moi de tout leur coeur. 8 Et comme les figues mauvaises qu'on ne peut manger, tant elles sont mauvaises,... oui, ainsi dit l'Éternel, tels je rendrai Sédécias, le roi de Juda, et ses princes, et le reste de Jérusalem, qui sont de reste dans ce pays, et ceux qui habitent dans le pays d'Égypte; 9 et je les livrerai pour être chassés çà et là par tous les royaumes de la terre, pour leur malheur, pour être en opprobre et en proverbe, un objet de raillerie et de malédiction, dans tous les lieux où je les chasserai; 10 et j'enverrai contre eux l'épée, la famine, et la peste, jusqu'à ce qu'ils soient consumés de dessus la terre que je leur ai donnée, à eux et à leurs pères.
Martin(i) 5 Ainsi a dit l'Eternel, le Dieu d'Israël : comme ces figues sont bonnes, ainsi je me souviendrai, pour leur faire du bien, de ceux qui ont été transportés de Juda, lesquels j'ai envoyés hors de ce lieu au pays des Caldéens. 6 Et je mettrai mes yeux sur eux pour leur faire du bien, et je les ferai retourner en ce pays, je les y rétablirai, et je ne les ruinerai plus, je les planterai, et je ne les arracherai point. 7 Et je leur donnerai un coeur pour me connaître, pour connaître, dis-je, que je suis l'Eternel; et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu : car ils se retourneront à moi de tout leur coeur. 8 Et comme ces figues sont si mauvaises qu'on n'en peut manger, tant elles sont mauvaises; ainsi certainement, a dit l'Eternel, je rendrai tel Sédécias le Roi de Juda, et les principaux de sa Cour, et le reste de Jérusalem qui sont demeurés dans ce pays, et ceux qui s'habitueront au pays d'Egypte. 9 Et je les livrerai pour être agités pour leur malheur par tous les Royaumes de la terre, et pour être en opprobre, en proverbe, en raillerie, et en malédiction par tous les lieux où je les aurai chassés. 10 Et j'enverrai sur eux l'épée, la famine, et la mortalité, jusqu'à ce qu'ils soient consumés de dessus la terre que je leur avais donnée, à eux, et à leurs pères.
Segond(i) 5 Ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël: Comme tu distingues ces bonnes figues, ainsi je distinguerai, pour leur être favorable, les captifs de Juda, que j'ai envoyés de ce lieu dans le pays des Chaldéens. 6 Je les regarderai d'un oeil favorable, et je les ramènerai dans ce pays; je les établirai et ne les détruirai plus, je les planterai et ne les arracherai plus. 7 Je leur donnerai un coeur pour qu'ils connaissent que je suis l'Eternel; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu, s'ils reviennent à moi de tout leur coeur. 8 Et comme les mauvaises figues qui ne peuvent être mangées à cause de leur mauvaise qualité, dit l'Eternel, ainsi ferai-je devenir Sédécias, roi de Juda, ses chefs, et le reste de Jérusalem, ceux qui sont restés dans ce pays et ceux qui habitent dans le pays d'Egypte. 9 Je les rendrai un objet d'effroi, de malheur, pour tous les royaumes de la terre, un sujet d'opprobre, de sarcasme, de raillerie, et de malédiction, dans tous les lieux où je les chasserai. 10 J'enverrai parmi eux l'épée, la famine et la peste, jusqu'à ce qu'ils aient disparu du pays que j'avais donné à eux et à leurs pères.
Segond_Strongs(i)
  5 H559 Ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H430 , le Dieu H3478 d’Israël H2896  : Comme tu distingues ces bonnes H8384 figues H5234 , ainsi je distinguerai H8686   H2896 , pour leur être favorable H1546 , les captifs H3063 de Juda H7971 , que j’ai envoyés H8765   H4725 de ce lieu H776 dans le pays H3778 des Chaldéens.
  6 H7760 Je les regarderai H8804   H5869 d’un œil H2896 favorable H7725 , et je les ramènerai H8689   H776 dans ce pays H1129  ; je les établirai H8804   H2040 et ne les détruirai H8799   H5193 plus, je les planterai H8804   H5428 et ne les arracherai H8799   plus.
  7 H5414 Je leur donnerai H8804   H3820 un cœur H3045 pour qu’ils connaissent H8800   H3068 que je suis l’Eternel H5971  ; ils seront mon peuple H430 , et je serai leur Dieu H7725 , s’ils reviennent H8799   H3820 à moi de tout leur cœur.
  8 H7451 Et comme les mauvaises H8384 figues H398 qui ne peuvent être mangées H8735   H7455 à cause de leur mauvaise H559 qualité, dit H8804   H3068 l’Eternel H5414 , ainsi ferai-je devenir H8799   H6667 Sédécias H4428 , roi H3063 de Juda H8269 , ses chefs H7611 , et le reste H3389 de Jérusalem H7604 , ceux qui sont restés H8737   H776 dans ce pays H3427 et ceux qui habitent H8802   H776 dans le pays H4714 d’Egypte.
  9 H5414 Je les rendrai H8804   H2189 un objet d’effroi H8675   H2113   H7451 , de malheur H4467 , pour tous les royaumes H776 de la terre H2781 , un sujet d’opprobre H4912 , de sarcasme H8148 , de raillerie H7045 , et de malédiction H4725 , dans tous les lieux H5080 où je les chasserai H8686  .
  10 H7971 J’enverrai H8765   H2719 parmi eux l’épée H7458 , la famine H1698 et la peste H8552 , jusqu’à ce qu’ils aient disparu H8800   H127 du pays H5414 que j’avais donné H8804   H1 à eux et à leurs pères.
SE(i) 5 Así dijo el SEÑOR Dios de Israel: Como a estos buenos higos, así conoceré la transportación de Judá al cual eché de este lugar a la tierra de los caldeos, para bien. 6 Porque pondré mis ojos sobre ellos para bien, y los volveré a esta tierra; y los edificaré, y no los destruiré; los plantaré, y no los arrancaré. 7 Y les daré corazón para que me conozcan, que yo soy el SEÑOR, y me serán por pueblo, y yo les seré a ellos por Dios; porque se volverán a mí de todo su corazón. 8 Y como los malos higos, que de malos no se pueden comer, así, daré a Sedequías rey de Judá, y a sus príncipes, y al resto de Jerusalén que quedaron en esta tierra, y que moran en la tierra de Egipto. 9 Y los daré por escarnio, por mal a todos los reinos de la tierra; por infamia, y por ejemplo, y por refrán, y por maldición a todos los lugares adonde yo los arrojaré. 10 Y enviaré sobre ellos espada, hambre, y pestilencia, hasta que sean acabados de sobre la tierra que les di a ellos y a sus padres.
ReinaValera(i) 5 Así ha dicho Jehová Dios de Israel: Como á estos buenos higos, así conoceré la trasportación de Judá al cual eché de este lugar á tierra de Caldeos, para bien. 6 Porque pondré mis ojos sobre ellos para bien, y volverélos á esta tierra; y los edificaré, y no los destruiré: plantarélos, y no los arrancaré. 7 Y les daré corazón para que me conozcan, que yo soy Jehová: y me serán por pueblo, y yo les seré á ellos por Dios; porque se volverán á mí de todo su corazón. 8 Y como los malos higos, que de malos no se pueden comer, así, ha dicho Jehová, daré á Sedechîas rey de Judá, y á sus príncipes, y al resto de Jerusalem que quedaron en esta tierra, y que moran en la tierra de Egipto. 9 Y darélos por escarnio, por mal á todos los reinos de la tierra: por infamia, y por ejemplo, y por refrán, y por maldición á todos los lugares adonde yo los arrojaré. 10 Y enviaré sobre ellos espada, hambre, y pestilencia, hasta que sean acabados de sobre la tierra que les dí á ellos y á sus padres.
JBS(i) 5 Así dijo el SEÑOR Dios de Israel: Como a estos buenos higos, así conoceré la transportación de Judá al cual eché de este lugar a la tierra de los caldeos, para bien. 6 Porque pondré mis ojos sobre ellos para bien, y los volveré a esta tierra; y los edificaré, y no los destruiré; los plantaré, y no los arrancaré. 7 Y les daré corazón para que me conozcan, que yo soy el SEÑOR, y me serán por pueblo, y yo les seré a ellos por Dios; porque se volverán a mí de todo su corazón. 8 Y como los malos higos, que de malos no se pueden comer, con certeza dice el SEÑOR, así daré a Sedequías rey de Judá, y a sus príncipes, y al resto de Jerusalén que quedaron en esta tierra, y que moran en la tierra de Egipto. 9 Y los daré para ser removidos, será para mal a todos los reinos de la tierra; por infamia, y por escarnio, y por refrán, y por maldición a todos los lugares adonde yo los arrojaré. 10 Y enviaré sobre ellos espada, hambre, y pestilencia, hasta que sean acabados de sobre la tierra que les di a ellos y a sus padres.
Albanian(i) 5 "Kështu thotë Zoti, Perëndia i Izraelit. Ashtu si këta fiq janë të mirë, kështu do të kujdesem për ata të Judës që u çuan në robëri, që unë i përzura nga ky vend në vendin e Kaldeasve për të mirën e tyre. 6 Unë do t'i hedh me dashamirësi sytë e mi mbi ta dhe do t'i sjell përsëri në këtë vend, do të bëj të begatohen dhe nuk do t'i shkatërroj më, do t'i mbjell dhe nuk do t'i çrrënjos më. 7 Do t'u jap një zemër për të më njohur mua që jam Zoti; ata do të jenë populli im dhe unë Perëndia i tyre, sepse do të kthehen tek unë me gjithë zemër. 8 Ashtu si këta fiq të këqij, madje aq të këqij sa nuk mund të hahen", kështu thotë Zoti, "në të njëjtën mënyrë do të braktis Sedekian, mbretin e Judës, princat e tij dhe kusurin e Jeruzalemit që do të mbetet në këtë vend dhe ata që banojnë në vendin e Egjiptit. 9 Do t'i braktis me qëllim që t'i trajtojnë keq dhe t'i mundojnë në të gjitha mbretëritë e tokës, dhe do të bëhen turpi, gazi, sarkazmi dhe mallkim në të gjitha vendet ku do t'i shpërndaj. 10 Do të dërgoj kundër tyre shpatën, urinë dhe murtajën, deri sa të shkatërrohen plotësisht në tokën që u kisha dhënë atyre dhe etërve të tyre".
RST(i) 5 так говорит Господь, Бог Израилев: подобно этим смоквам хорошим Я признаю хорошими переселенцев Иудейских, которых Я послал из сего места в землю Халдейскую; 6 и обращу на них очи Мои во благо им и возвращу их в землю сию, и устрою их, а не разорю, и насажду их, а не искореню; 7 и дам им сердце, чтобы знать Меня, что Я Господь, и они будут Моим народом, а Я будуих Богом; ибо они обратятся ко Мне всем сердцем своим. 8 А о худых смоквах, которых и есть нельзя по негодности их , так говорит Господь: таким Я сделаю Седекию, царя Иудейского, и князей его и прочих Иерусалимлян, остающихся в земле сей и живущих в земле Египетской; 9 и отдам их на озлобление и на злострадание во всех царствах земных, в поругание, в притчу, в посмеяние и проклятие во всех местах, куда Я изгоню их. 10 И пошлю на них меч, голод и моровую язву, доколе не истреблю их с земли, которую Я дал им и отцам их.
Arabic(i) 5 هكذا قال الرب اله اسرائيل كهذا التين الجيد هكذا انظر الى سبي يهوذا الذي ارسلته من هذا الموضع الى ارض الكلدانيين للخير. 6 واجعل عيني عليهم للخير وارجعهم الى هذه الارض وابنيهم ولا اهدمهم واغرسهم ولا اقلعهم. 7 واعطيهم قلبا ليعرفوني اني انا الرب فيكونوا لي شعبا وانا اكون لهم الها لانهم يرجعون اليّ بكل قلبهم 8 وكالتين الرديء الذي لا يؤكل من رداءته. هكذا قال الرب. هكذا اجعل صدقيا ملك يهوذا ورؤساءه وبقية اورشليم الباقية في هذه الارض والساكنة في ارض مصر. 9 واسلمهم للقلق والشر في جميع ممالك الارض عارا ومثلا وهزاة ولعنة في جميع المواضع التي اطردهم اليها. 10 وارسل عليهم السيف والجوع والوبأ حتى يفنوا عن وجه الارض التي اعطيتهم وآباءهم اياها
Bulgarian(i) 5 Така казва ГОСПОД, Израилевият Бог: Както тези добри смокини, така ще погледна за добро пленените от Юда, които изпратих от това място в халдейската земя. 6 И ще насоча очите Си върху тях за добро и ще ги върна в тази земя; и ще ги съградя и няма да ги съборя; и ще ги насадя и няма да ги изкореня. 7 И ще им дам сърце да Ме познават, че Аз съм ГОСПОД; и ще Ми бъдат народ и Аз ще им бъда Бог, защото ще се върнат при Мен с цялото си сърце. 8 И както лошите смокини, които поради негодността си не могат да се ядат, да, така казва ГОСПОД: Така ще направя юдовия цар Седекия и първенците му, и остатъка от Ерусалим, останалите в тази земя, които живеят в египетската земя. 9 И ще ги предам да бъдат преследвани за зло по всичките царства на земята, за присмех и за поговорка, и за подигравка, и за проклятие по всичките места, където ще ги изгоня. 10 И ще пратя сред тях меч, глад и мор, докато се довършат от земята, която дадох на тях и на бащите им.
Croatian(i) 5 Ovako govori Jahve, Bog Izraelov: "Kao na ove dobre smokve, tako ću milostivo pogledati na sužnje judejske koje sam s ovoga mjesta prognao u zemlju kaldejsku. 6 I milostivo ću svrnuti oči na njih i vratiti ih u ovu zemlju. Ponovo ću ih podići i neću ih više uništiti; opet ću ih posaditi i neću ih više iščupati. 7 I dat ću im srce da me poznaju da sam ja Jahve, da budu narod moj, a ja Bog njihov, jer će se oni svim srcem svojim opet k meni obratiti. 8 Ali kao s lošim smokvama koje su tako loše da nisu za jelo - da, riječ je Jahvina - tako ću postupiti i sa Sidkijom, kraljem judejskim, s njegovim knezovima i sa svim Jeruzalemcima što preostadoše u ovoj zemlji i s onima što se u Egiptu nastaniše. 9 Učinit ću da budu na užas svim kraljevstvima zemaljskim, na sramotu i porugu, na ruglo i kletvu posvuda kamo ih protjeram. 10 I poslat ću na njih mač, glad i kugu dok se ne istrijebe sa zemlje koju dadoh njima i ocima njihovim." Ç25Riječ upućena Jeremiji o svem narodu judejskom, četvrte godine Jojakima, sina kralja judejskog - to je prve godine Nabukodonozora, kralja babilonskog. ô2őProrok
BKR(i) 5 Takto praví Hospodin, Bůh Izraelský: Jako fíkové tito dobří, tak mně příjemní budou zajatí Judští, kteréž jsem zaslal z místa tohoto do země Kaldejské k dobrému. 6 Obrátím zajisté oči své k nim k dobrému, a přivedu je zase do země této, kdežto vzdělám je, a nezkazím, štípím je, a nevypléním. 7 Nebo dám jim srdce, aby znali mne, že já jsem Hospodin. I budou mým lidem, a já budu jejich Bohem, když se obrátí ke mně celým srdcem svým. 8 Naodpor, jako fíky zlé, kterýchž nelze jísti pro trpkost, tak zavrhu (toť zajisté praví Hospodin), Sedechiáše krále Judského s knížaty jeho, a ostatek Jeruzalémských pozůstalých v zemi této, i ty, kteříž bydlí v zemi Egyptské. 9 Vydám je, pravím, v posmýkání k zlému po všech královstvích země, v pohanění a v přísloví, v rozprávku a v proklínání po všech těch místech, kamž je rozženu. 10 A budu posílati na ně meč, hlad a mor, dokudž by do konce vyhlazeni nebyli z země, kterouž jsem byl dal jim i otcům jejich.
Danish(i) 5 Saa siger HERREN, Israels Gud: Ligesom det er med disse gode Figner, saaledes vil jeg kendes ved de bortførte fra Juda, hvilke jeg sendte fra dette Sted til Kaldæermes Land dem til Baade. 6 Og jeg vil fæste mit Øje paa dem til det gode og føre dem tilbage til dette Land; og jeg vil opbygge og ikke nedbryde dem, og jeg vil plante og ikke oprykke dem. 7 Og jeg vil give dem Hjerte til at kende mig, at jeg er HERREN, og de skulle være mit Folk, og jeg vil være deres Gud; thi de skulle omvende sig til mig af deres ganske Hjerte. 8 Men ligesom det er med de slette Figener, som ikke kunne ædes, fordi de ere saa slette, thi saa siger HERREN. Saaledes vil jeg gøre Zedekias, Judas Konge, og hans Fyrster og dem, som ere tilovers af Jerusulem, de overblevne i dette Land, og dem, som bo i Ægyptens Land, 9 Ja, jeg vil høre dem til en Gru, dem til Ulykke, for alle Riger paa Jorden; til Forhaanelse og til et Ordsprog, til Spot og Forbandelse paa alle de Steder, hvorhen jeg vil fordrive dem. 10 Og jeg vil sende Sværdet, Hungeren og Pesten over dem, indtil de forsvinde af Landet, som jeg gav dem og deres Fædre.
CUV(i) 5 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 如 此 說 : 被 擄 去 的 猶 大 人 , 就 是 我 打 發 離 開 這 地 到 迦 勒 底 人 之 地 去 的 , 我 必 看 顧 他 們 如 這 好 無 花 果 , 使 他 們 得 好 處 。 6 我 要 眷 顧 他 們 , 使 他 們 得 好 處 , 領 他 們 歸 回 這 地 。 我 也 要 建 立 他 們 , 必 不 拆 毀 ; 栽 植 他 們 , 並 不 拔 出 。 7 我 要 賜 他 們 認 識 我 的 心 , 知 道 我 是 耶 和 華 。 他 們 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 他 們 的   神 , 因 為 他 們 要 一 心 歸 向 我 。 8 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 將 猶 大 王 西 底 家 和 他 的 首 領 , 以 及 剩 在 這 地 耶 路 撒 冷 的 餘 民 , 並 住 在 埃 及 地 的 猶 大 人 都 交 出 來 , 好 像 那 極 壞 、 壞 得 不 可 吃 的 無 花 果 。 9 我 必 使 他 們 交 出 來 , 在 天 下 萬 國 中 拋 來 拋 去 , 遭 遇 災 禍 ; 在 我 趕 逐 他 們 到 的 各 處 成 為 凌 辱 、 笑 談 、 譏 刺 、 咒 詛 。 10 我 必 使 刀 劍 、 饑 荒 、 瘟 疫 臨 到 他 們 , 直 到 他 們 從 我 所 賜 給 他 們 和 他 們 列 祖 之 地 滅 絕 。
CUV_Strongs(i)
  5 H3068 耶和華 H3478 ─以色列 H430 的 神 H559 如此說 H1546 :被擄去 H3063 的猶大 H7971 人,就是我打發 H4725 離開這地 H3778 到迦勒底人 H776 之地 H5234 去的,我必看顧 H2896 他們如這好 H8384 無花果 H2896 ,使他們得好處。
  6 H7760 H5869 我要眷顧 H2896 他們,使他們得好處 H7725 ,領他們歸回 H776 這地 H1129 。我也要建立 H2040 他們,必不拆毀 H5193 ;栽植 H5428 他們,並不拔出。
  7 H5414 我要賜 H3045 他們認識 H3820 我的心 H3068 ,知道我是耶和華 H5971 。他們要作我的子民 H430 ,我要作他們的 神 H3820 ,因為他們要一心 H7725 歸向我。
  8 H3068 耶和華 H559 如此說 H3063 :我必將猶大 H4428 H6667 西底家 H8269 和他的首領 H7604 ,以及剩 H776 在這地 H3389 耶路撒冷 H7611 的餘民 H3427 ,並住 H4714 在埃及 H776 H5414 的猶大人都交出來 H7451 ,好像那極壞 H7451 、壞 H398 得不可吃 H8384 的無花果。
  9 H5414 我必使他們交出來 H776 ,在天下 H4467 萬國 H2189 H2113 中拋來拋去 H7451 ,遭遇災禍 H5080 ;在我趕逐 H4725 他們到的各處 H2781 成為凌辱 H4912 、笑談 H8148 、譏刺 H7045 、咒詛。
  10 H2719 我必使刀劍 H7458 、饑荒 H1698 、瘟疫 H7971 臨到 H5414 他們,直到他們從我所賜給 H1 他們和他們列祖 H127 之地 H8552 滅絕。
CUVS(i) 5 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 如 此 说 : 被 掳 去 的 犹 大 人 , 就 是 我 打 发 离 幵 这 地 到 迦 勒 底 人 之 地 去 的 , 我 必 看 顾 他 们 如 这 好 无 花 果 , 使 他 们 得 好 处 。 6 我 要 眷 顾 他 们 , 使 他 们 得 好 处 , 领 他 们 归 回 这 地 。 我 也 要 建 立 他 们 , 必 不 拆 毁 ; 栽 植 他 们 , 并 不 拔 出 。 7 我 要 赐 他 们 认 识 我 的 心 , 知 道 我 是 耶 和 华 。 他 们 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 他 们 的   神 , 因 为 他 们 要 一 心 归 向 我 。 8 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 将 犹 大 王 西 底 家 和 他 的 首 领 , 以 及 剩 在 这 地 耶 路 撒 冷 的 余 民 , 并 住 在 埃 及 地 的 犹 大 人 都 交 出 来 , 好 象 那 极 坏 、 坏 得 不 可 吃 的 无 花 果 。 9 我 必 使 他 们 交 出 来 , 在 天 下 万 国 中 抛 来 抛 去 , 遭 遇 灾 祸 ; 在 我 赶 逐 他 们 到 的 各 处 成 为 凌 辱 、 笑 谈 、 讥 刺 、 咒 诅 。 10 我 必 使 刀 剑 、 饑 荒 、 瘟 疫 临 到 他 们 , 直 到 他 们 从 我 所 赐 给 他 们 和 他 们 列 祖 之 地 灭 绝 。
CUVS_Strongs(i)
  5 H3068 耶和华 H3478 ―以色列 H430 的 神 H559 如此说 H1546 :被掳去 H3063 的犹大 H7971 人,就是我打发 H4725 离开这地 H3778 到迦勒底人 H776 之地 H5234 去的,我必看顾 H2896 他们如这好 H8384 无花果 H2896 ,使他们得好处。
  6 H7760 H5869 我要眷顾 H2896 他们,使他们得好处 H7725 ,领他们归回 H776 这地 H1129 。我也要建立 H2040 他们,必不拆毁 H5193 ;栽植 H5428 他们,并不拔出。
  7 H5414 我要赐 H3045 他们认识 H3820 我的心 H3068 ,知道我是耶和华 H5971 。他们要作我的子民 H430 ,我要作他们的 神 H3820 ,因为他们要一心 H7725 归向我。
  8 H3068 耶和华 H559 如此说 H3063 :我必将犹大 H4428 H6667 西底家 H8269 和他的首领 H7604 ,以及剩 H776 在这地 H3389 耶路撒冷 H7611 的余民 H3427 ,并住 H4714 在埃及 H776 H5414 的犹大人都交出来 H7451 ,好象那极坏 H7451 、坏 H398 得不可吃 H8384 的无花果。
  9 H5414 我必使他们交出来 H776 ,在天下 H4467 万国 H2189 H2113 中抛来抛去 H7451 ,遭遇灾祸 H5080 ;在我赶逐 H4725 他们到的各处 H2781 成为凌辱 H4912 、笑谈 H8148 、讥刺 H7045 、咒诅。
  10 H2719 我必使刀剑 H7458 、饑荒 H1698 、瘟疫 H7971 临到 H5414 他们,直到他们从我所赐给 H1 他们和他们列祖 H127 之地 H8552 灭绝。
Esperanto(i) 5 Tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael:Simile al cxi tiuj bonaj figoj, Mi distingos por bono la forkondukitajn Judojn, kiujn Mi forsendis de cxi tiu loko en la landon HXaldean; 6 kaj Mi direktos sur ilin Miajn okulojn por bono, kaj Mi revenigos ilin en cxi tiun landon, kaj Mi arangxos ilin, ne ruinigos, Mi plantos ilin, ne elsxiros. 7 Kaj Mi donos al ili koron, ke ili konu Min, ke Mi estas la Eternulo; ili estos Mia popolo, kaj Mi estos ilia Dio; cxar ili konvertigxos al Mi per sia tuta koro. 8 Sed koncerne la malbonajn figojn, kiujn oni ne povas mangxi pro ilia malboneco, tiele diras la Eternulo:Al ili Mi similigos Cidkijan, regxon de Judujo, kaj liajn princojn, kaj la restintajn Jerusalemanojn, kiuj restis en cxi tiu lando kaj kiuj logxas en la lando Egipta; 9 kaj Mi donos al ili suferadon kaj mizeron en cxiuj regnoj de la tero, Mi faros ilin objekto de honto, de ekzemplo, de moko, kaj de malbeno sur cxiuj lokoj, kien Mi dispelos ilin; 10 kaj Mi sendos sur ilin glavon, malsaton, kaj peston, gxis Mi ekstermos ilin el la lando, kiun Mi donis al ili kaj al iliaj patroj.
Finnish(i) 5 Näin sanoo Herra Israelin Jumala; niinkuin nämät fikunat ovat hyvät, niin minä tahdon myös armollisesti korjata Juudan vankeja, jotka minä tästä kaupungista olen lähettänyt Kaldean maalle hyväksi; 6 Ja tahdon armollisesti katsoa heidän puoleensa, ja tuoda heitä tähän maahan jälleen, ja rakentaa heitä ja en tahdo lyödä maahan, minä tahdon heitä istuttaa ja en repiä ylös, 7 Ja antaa heille sydämen, että he minun tuntevat, että minä olen Herra; ja he ovat minun kansani, ja minä tahdon olla heidän Jumalansa; sillä heidän pitää kaikesta sydämestänsä minun tyköni itsensä kääntämän. 8 Mutta niinkuin pahat fikunat ovat pahat, ettei kukaan niitä syödä taida, sanoo Herra, niin tahdon minä myös hyljätä Zedekian, Juudan kuninkaan, niin myös hänen päämiehensä, ja mitä Jerusalemiin jäänyt on, ja jotka tässä maassa vielä ovat, ja jotka Egyptin maassa asuvat. 9 Minä tahdon saattaa heille onnettomuuden ja en tahdo antaa heidän olla jossakussa valtakunnassa maan päällä, niin että heidän pitää häpiään tuleman, sananparreksi, jutuksi ja kiroukseksi joka paikassa, kuhunka minä heidät ajava olen. 10 Ja tahdon lähettää miekan, nälän ja ruton heidän sekaansa, siihenasti kuin heidän pitää maasta hukkuman, jonka minä heille ja heidän isillensä antanut olen.
FinnishPR(i) 5 "Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: Niinkuin näitä hyviä viikunoita, niin minä katselen hyvällä suosiolla Juudan pakkosiirtolaisia, jotka minä lähetin tästä paikasta kaldealaisten maahan. 6 Ja minä käännän katseeni heihin, heidän hyväksensä, ja tuon heidät takaisin tähän maahan. Minä rakennan heidät enkä hajota, minä istutan heidät enkä revi pois. 7 Ja minä annan heille sydämen, heidän tunteakseen minut, että minä olen Herra; ja he saavat olla minun kansani, ja minä olen heidän Jumalansa; sillä he kääntyvät minun tyköni kaikesta sydämestänsä. 8 Mutta niinkuin tehdään huonoille viikunoille, joita ei voi syödä, kun ovat niin huonoja, niin minä, sanoo Herra, teen Sidkialle, Juudan kuninkaalle, ja hänen ruhtinailleen ja Jerusalemin jäännökselle, niille, jotka ovat jääneet jäljelle tähän maahan, ja niille, jotka asuvat Egyptin maassa: 9 Minä teen heidät kauhistukseksi ja onnettomuudeksi kaikille valtakunnille maan päällä, häväistykseksi ja sananparreksi, pistopuheeksi ja kiroussanaksi kaikissa paikoissa, mihin minä heidät karkoitan. 10 Ja minä lähetän heidän sekaansa miekan, nälän ja ruton, kunnes he ovat hävinneet siitä maasta, jonka minä olen antanut heille ja heidän isillensä."
Haitian(i) 5 -Se mwen menm, Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la k'ap pale. Mwen konsidere moun peyi Jida yo depòte yo, moun mwen voye nan peyi Babilòn yo, tankou yon panyen bèl fig frans. Mwen pral aji byen ak yo. 6 M'ap toujou voye je sou yo, m'ap mennen yo tounen nan peyi sa a. M'ap fè yo grandi, mwen p'ap kraze yo. M'ap plante yo, mwen p'ap derasinen yo ankò. 7 M'ap ba yo konprann pou yo sa konnen se mwen menm ki Seyè a. Lè sa a, y'a yon pèp pou mwen, mwen menm m'a Bondye yo, paske y'ap tounen vin jwenn mwen ak tout kè yo. 8 Menm sa yo fè ak vye fig ki pa bon yo, fig moun pa ka manje tèlman yo pa bon yo, se sa mwen pral fè ak Sedesyas, wa peyi Jida a, ansanm ak tout gwo chèf li yo, ak tout rès pèp lavil Jerizalèm yo ki te rete nan peyi a osinon ki te desann peyi Lejip. 9 Mwen pral mennen yon sèl malè sou yo. Tout lòt nasyon ki sou latè a pral tranble lè y'a wè sa. Moun pral pase yo nan betiz, yo pral rakonte istwa sou yo. Yo pral mete yo nan chante. Y'ap pran non yo pou sèvi jouman, pou bay madichon nan tout peyi kote mwen pral gaye yo. 10 Mwen pral voye lagè, grangou ak move maladi sou yo jouk p'ap gen yonn k'ap rete nan peyi mwen te ba yo a, peyi mwen te bay zansèt yo a.
Hungarian(i) 5 Ezt mondja az Úr, Izráel Istene: Mint ezeket a jó fügéket, úgy megkülönböztetem a Júda foglyait, a kiket e helyrõl a Kaldeusok földjére vitettem, az õ javokra. 6 És õket szemmel tartom az õ javokra, és visszahozom e földre, és megépítem és el nem rontom, és beplántálom és ki nem szaggatom. 7 És szívet adok nékik, hogy megismerjenek engemet, hogy én vagyok az Úr, és õk én népemmé lesznek, én pedig Istenökké leszek, mert teljes szívökbõl megtérnek hozzám. 8 És a milyenek a rossz fügék, a melyek ehetetlenek a rosszaság miatt, azt mondja az Úr, olyanná teszem Sedékiást, a Júda királyát, és az õ maradékát, és az õ fejedelmeit, és Jeruzsálem maradékát, a kik itt maradnak e földön, és azokat, a kik Égyiptom földén laknak. 9 És kiteszem õket rettegésnek, veszedelemnek a föld minden országában; gyalázatnak, példabeszédnek, gúnynak és szidalomnak minden helyen, a hová kiûzöm õket. 10 És fegyvert, éhséget és döghalált bocsátok reájok mindaddig, a míg elfogynak a földrõl, a melyet nékik adtam és az õ atyáiknak.
Indonesian(i) 5 "Orang-orang yang telah Kubiarkan diangkut ke Babel itu Kuanggap seperti buah ara yang bagus-bagus ini; karena itu Aku, TUHAN, Allah Israel, akan memperlakukan mereka dengan baik. 6 Aku akan menjaga mereka dan membawa mereka kembali ke negeri ini. Aku akan membangun, bukan meruntuhkan mereka; Aku akan menanam, bukan mencabut mereka. 7 Aku akan memberikan kepada mereka hasrat untuk mengerti bahwa Akulah TUHAN. Maka mereka akan menjadi umat-Ku, dan Aku menjadi Allah mereka, karena mereka akan kembali kepada-Ku dengan sepenuh hati. 8 Tetapi Zedekia raja Yehuda, beserta para pejabat yang dekat dengan dia, dan sisa orang Yerusalem yang tetap tinggal di negeri ini atau pindah ke Mesir, mereka semuanya akan Kuperlakukan seperti buah ara yang busuk-busuk ini, yang tak dapat dimakan. Aku, TUHAN, telah berbicara. 9 Aku akan mencelakakan mereka sedemikian rupa sehingga segala bangsa di seluruh dunia menjadi ketakutan. Di mana saja mereka Kuserakkan, mereka akan diejek, dijadikan bahan tertawaan dan dicemooh. Nama mereka akan dipakai sebagai kutukan. 10 Aku akan mendatangkan ke atas mereka peperangan, kelaparan, dan wabah penyakit sehingga mereka semua mati dan tidak ada yang tertinggal di negeri ini yang telah Kuberikan kepada mereka dan leluhur mereka."
Italian(i) 5 Così ha detto il Signore Iddio d’Israele: Come questi fichi sono buoni, così riconoscerò in bene quelli di Giuda che sono stati menati in cattività, i quali io ho mandati fuor di questo luogo, nel paese de’ Caldei. 6 E volgerò l’occhio mio verso loro in bene, e li ricondurrò in questo paese; e li edificherò, e non li distruggerò più; e li pianterò, e non li divellerò più. 7 E darò loro un cuore per conoscermi, che io sono il Signore; essi mi saranno popolo, ed io sarò loro Dio; perciocchè si convertiranno a me di tutto il lor cuore. 8 E come quegli altri fichi sono tanto cattivi, che non se ne può mangiare, per la loro cattività, così altresì ha detto il Signore: Tale renderò Sedechia, re di Giuda, e i suoi principi, e il rimanente di que’ di Gerusalemme, che saranno restati in questo paese, o che si saranno ridotti ad abitare nel paese di Egitto; 9 e farò che saranno agitati, e maltrattati, per tutti i regni della terra; e che saranno in vituperio, e in proverbio, e in favola, e in maledizione, in tutti i luoghi, dove li avrò cacciati. 10 E manderò contro a loro la spada, e la fame, e la pestilenza; finchè io li abbia consumati d’in su la terra che io avea data loro, ed a’ lor padri.
ItalianRiveduta(i) 5 "Così parla l’Eterno, l’Iddio d’Israele: Quali sono questi fichi buoni, tali saranno que’ di Giuda che ho mandati da questo luogo in cattività nel paese de’ Caldei; io li riguarderò con favore; 6 l’occhio mio si poserà con favore su loro; e li ricondurrò in questo paese; li stabilirò fermamente, e non li distruggerò più; li pianterò, e non li sradicherò più. 7 E darò loro un cuore, per conoscer me che sono l’Eterno; saranno mio popolo, e io sarò loro Dio, perché si convertiranno a me con tutto il loro cuore. 8 E come si trattano questi fichi cattivi che non si posson mangiare, tanto son cattivi, così, dice l’Eterno, io tratterò Sedekia, re di Giuda, e i suoi principi, e il residuo di que’ di Gerusalemme, quelli che son rimasti in questo paese e quelli che abitano nel paese d’Egitto; 9 e farò sì che saranno agitati e maltrattati per tutti i regni della terra; che diventeranno oggetto d’obbrobrio, di proverbio, di sarcasmo e di maledizione in tutti i luoghi dove li caccerò. 10 E manderò contro di loro la spada, la fame, la peste, finché siano scomparsi dal suolo che avevo dato a loro e ai loro padri.
Korean(i) 5 이스라엘의 하나님 여호와가 이같이 말하노라 내가 이 곳에서 옮겨 갈대아인의 땅에 이르게 한 유다 포로를 이 좋은 무화과같이 보아 좋게 할 것이라 6 내가 그들을 돌아보아 좋게 하여 다시 이 땅으로 인도하고 세우고 헐지 아니하며 심고 뽑지 아니하겠고 7 내가 여호와인 줄 아는 마음을 그들에게 주어서 그들로 전심으로 내게 돌아오게 하리니 그들은 내 백성이 되겠고 나는 그들의 하나님이 되리라 8 나 여호와가 이같이 말하노라 내가 유다 왕 시드기야와 그 방백들과 예루살렘의 남은 자로서 이 땅에 남아 있는 자와 애굽 땅에 거하는 자들을 이 악하여 먹을 수 없는 악한 무화과같이 버리되 9 세상 모든 나라 중에 흩어서 그들로 환난을 당하게 할 것이며 또 그들로 내가 쫓아보낼 모든 곳에서 치욕을 당케 하며 말거리가 되게 하며 조롱과 저주를 받게 할 것이며 10 내가 칼과 기근과 염병을 그들 중에 보내어 그들로 내가 그들과 그 열조에게 준 땅에서 멸절하기까지 이르게 하리라 하시니라
Lithuanian(i) 5 “Taip sako Viešpats, Izraelio Dievas: ‘Kokios šitos gerosios figos, tokie man bus Judo tremtiniai, kuriuos pasiunčiau iš šitos vietos į chaldėjų šalį. 6 Aš palankiai žiūrėsiu į juos ir parvesiu juos atgal į šitą šalį, juos atstatysiu ir nebegriausiu, juos įsodinsiu ir neišrausiu. 7 Aš duosiu jiems širdis, kurios pažintų mane, kad Aš esu Viešpats. Jie bus mano tauta, o Aš jiems būsiu jų Dievas, nes jie grįš prie manęs visa širdimi. 8 Aš padarysiu su Judo karaliumi Zedekiju ir Jeruzalės gyventojais, pasilikusiais šitoje šalyje ir apsigyvenusiais Egipto krašte, kaip su blogosiomis figomis, kurių negalima valgyti. 9 Aš juos padarysiu baidykle visoms žemės karalystėms, gėda ir patarle, pašaipa ir keiksmažodžiu visose vietose, kur juos išvysiu. 10 Aš siųsiu jiems kardą, badą ir marą, kol jie bus išnaikinti krašte, kurį daviau jiems ir jų tėvams”.
PBG(i) 5 Tak mówi Pan, Bóg Izraelski: Jako te figi są dobre, tak mi przyjemni będą w niewolę zaprowadzeni z Judy, którychem wysłał z miejsca tego do ziemi Chaldejskiej ku dobremu. 6 I obrócę oko moje na nich ku dobremu, i przywiodę ich do tej ziemi, gdzie ich pobuduję, a nie skażę, i wszczepię ich, a nie wykorzenię. 7 Albowiem dam im serce, aby mię poznali, żem Ja Pan; i będą mi ludem moim, a Ja będę Bogiem ich, gdy się nawrócą do mnie całem sercem swojem. 8 A jako figi złe, których nie jadają, przeto, że są złe, tak zarzucę (toć zaiste mówi Pan,) Sedekijasza, króla Judzkiego, i książąt jego, i ostatki z Jeruzalemu, które pozostały w tej ziemi, i tych, którzy mieszkają w ziemi Egipskiej. 9 Podam ich, mówię, na utrapienie, i na ucisk po wszystkich królestwach ziemi, na pohańbienie i na przypowieść, na przysłowie i na przeklęstwo po wszystkich miejscach, do których ich zapędzę; 10 I będę posyłał na nich miecz, głód i mór, aż do końca wytraceni będą z ziemi, którąm był dał im, i ojcom ich.
Portuguese(i) 5 Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Como a estes bons figos, assim atentarei com favor para os exilados de Judá, os quais eu enviei deste lugar para a terra dos caldeus. 6 Porei os meus olhos sobre eles, para seu bem, e os farei voltar a esta terra. Edificá-los-ei, e não os demolirei; e plantá-los-ei, e não os arrancarei. 7 E dar-lhes-ei coração para que me conheçam, que eu sou o Senhor; e eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus; pois se voltarão para mim de todo o seu coração. 8 E como os figos ruins, que não se podem comer, de ruins que são, certamente assim diz o Senhor: Do mesmo modo entregarei Zedequias, rei de Judá, e os seus príncipes, e o resto de Jerusalém, que ficou de resto nesta terra, e os que habitam na terra do Egipto; 9 eu farei que sejam espectáculo horrendo, uma ofensa para todos os reinos da terra, um opróbrio e provérbio, um escárnio, e uma maldição em todos os lugares para onde os arrojarei. 10 E enviarei entre eles a espada, a fome e a peste, até que sejam consumidos de sobre a terra que lhes dei a eles e a seus pais.
Norwegian(i) 5 Så sier Herren, Israels Gud: Som en gjør med disse gode fikener, således vil jeg se med velbehag på de bortførte av Juda, dem som jeg har sendt bort fra dette sted til kaldeernes land. 6 Jeg vil rette mine øine på dem med velbehag og føre dem tilbake til dette land, og jeg vil bygge dem op og ikke bryte dem ned, jeg vil plante dem og ikke rykke dem op. 7 Og jeg vil gi dem hjerte til å kjenne at jeg er Herren, og de skal være mitt folk, og jeg vil være deres Gud; for de skal vende om til mig av hele sitt hjerte. 8 Og som en gjør med dårlige fikener, som ikke kan etes, fordi de er så dårlige - ja, så sier Herren, således vil jeg gjøre med Judas konge Sedekias og hans høvdinger og dem som er blitt igjen i Jerusalem, dem som er blitt tilbake i dette land, og dem som bor i Egyptens land. 9 Jeg vil la dem bli mishandlet av alle jordens riker og lide ondt, og jeg vil gjøre dem til hån og til et ordsprog, til spott og til forbannelse på alle de steder jeg driver dem bort til. 10 Og jeg vil sende sverd, hungersnød og pest iblandt dem til de blir helt utryddet av det land jeg gav dem og deres fedre.
Romanian(i) 5 ,,Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul lui Israel:,Cum deosebeşti tu aceste smochine bune, aşa voi deosebi Eu, ca să le dau îndurare, pe prinşii de război ai lui Iuda, pe cari i-am trimes din locul acesta în ţara Haldeilor; 6 Îi voi privi cu un ochi binevoitor, şi -i voi aduce înapoi în ţara aceasta: îi voi aşeza şi nu -i voi mai nimici, îi voi sădi şi nu -i voi mai smulge. 7 Le voi da o inimă ca să înţeleagă că Eu sînt Domnul. Ei vor fi poporul Meu, iar Eu voi fi Dumnezeul lor, dacă se vor întoarce la Mine cu toată inima lor. 8 ,,Şi ca smochinele cele rele cari, de rele ce sînt, nu se pot mînca, zice Domnul, aşa voi face să ajungă Zedechia, împăratul lui Iuda, căpeteniile lui, şi rămăşiţa Ierusalimului, cei ce au rămas în ţara aceasta şi cei ce locuiesc în ţara Egiptului. 9 Îi voi face de pomină, o pricină de nenorocire pentru toate împărăţiile pămîntului, de ocară, de batjocură, de rîs, şi de blestem, în toate locurile unde îi voi izgoni. 10 Voi trimete în ei sabia, foametea şi ciuma, pînă vor pieri din ţara pe care le -o dădusem lor şi părinţilor lor.``
Ukrainian(i) 5 Так говорить Господь, Бог Ізраїлів: Як фіґи ці добрі, так оберну Я на добре вигнанців Юдиних, яких Я послав із цього місця до краю халдейського. 6 І зверну Я Своє око на них на добро, і поверну їх до цього Краю, і збудую їх, а не розіб'ю, і засаджу їх, а не вирву. 7 І дам Я їм серце пізнати Мене, що Я Господь. І вони Мені будуть народом, а Я буду їм Богом, бо вони навернуться до Мене всім серцем своїм! 8 А як фіґи ті злі, яких не їдять через їхню непридатність, то так говорить Господь: За такого Я дам Седекію, царя Юдиного, і його правителів та решту Єрусалиму, що залишилися в цьому Краї та що сидять у краї єгипетському. 9 І дам їх за острах, на зло для всіх царств землі, на ганьбу та за притчу, на глум та на прокляття в усіх тих місцях, куди вижену їх. 10 І пошлю на них меча, і голод та моровицю, аж поки не вигублені будуть на землі, яку Я був дав їм та їхнім батькам!...