Isaiah 47:1-5

ABP_Strongs(i)
  1 G2597 Go down, G2523 sit G1909 upon G3588 the G1093 ground, G3933 O virgin G2364 daughter G* of Babylon, G2523 sit G1519 on G3588 the G1093 ground! G3756 There is no G1510.2.3   G2362 throne, G2364 O daughter G* of the Chaldeans. G3754 For G3765 no longer G4369 shall you be added G2564 to be called G527 tender G2532 and G5171.1 delicate.
  2 G2983 Take G3458 a millstone! G224.1 Grind G224 flour! G601 Uncover G3588   G2618.1 your face covering! G1473   G601 Expose G3588 the G4171.1 gray hairs! G601 Uncover G3588 the G2833.1 legs! G1224 Be passed over G4215 the rivers!
  3 G343 [2shall be uncovered G3588   G152 1Your shame]; G1473   G5316 [2shall be shone forth G3588   G3680 1your scornings]; G1473   G3588 [2the G1342 3just one G1537 4from G1473 5you G2983 1I will take]; G3765 no longer G3361 shall I G3860 deliver up G444 to men.
  4 G3588 The one G4506 rescuing G1473 you -- G2962 the lord G4519 of Hosts G3686 is his name, G1473   G39 the holy one G* of Israel.
  5 G2523 Sit G2660 being vexed! G1525 Enter G1519 into G3588 the G4655 darkness, G2364 O daughter G* of the Chaldeans! G3765 No longer G3361 should G2564 you be called, G2479 the strength G932 of a kingdom.
ABP_GRK(i)
  1 G2597 κατάβηθι G2523 κάθισον G1909 επί G3588 την G1093 γην G3933 παρθένος G2364 θύγατερ G* Βαβυλώνος G2523 κάθισον G1519 εις G3588 την G1093 γην G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G2362 θρόνος G2364 θυγάτηρ G* Χαλδαίων G3754 ότι G3765 ουκέτι G4369 προσθήση G2564 κληθήναι G527 απαλή G2532 και G5171.1 τρυφερά
  2 G2983 λάβε G3458 μύλον G224.1 άλεσον G224 άλευρον G601 αποκάλυψαι G3588 το G2618.1 κατακάλυμμά σου G1473   G601 αποκάλυψαι G3588 τας G4171.1 πολιάς G601 αποκάλυψαι G3588 τας G2833.1 κνήμας G1224 διάβηθι G4215 ποταμούς
  3 G343 ανακαλυφθήσεται G3588 η G152 αισχύνη σου G1473   G5316 φανήσονται G3588 οι G3680 ονειδισμοί σου G1473   G3588 το G1342 δίκαιον G1537 εκ G1473 σου G2983 λήψομαι G3765 ουκέτι G3361 μη G3860 παραδώ G444 ανθρώποις
  4 G3588 ο G4506 ρυσάμενός G1473 σε G2962 κύριος G4519 σαβαώθ G3686 όνομα αυτώ G1473   G39 άγιος G* Ισραήλ
  5 G2523 κάθισον G2660 κατανενυγμένη G1525 είσελθε G1519 εις G3588 το G4655 σκότος G2364 θύγατερ G* Χαλδαίων G3765 ουκέτι G3361 μη G2564 κληθής G2479 ισχύς G932 βασιλείας
LXX_WH(i)
    1 G2597 V-APD-2S καταβηθι G2523 V-AAD-2S καθισον G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3933 N-NSF παρθενος G2364 N-NSF θυγατηρ G897 N-GSF βαβυλωνος G1525 V-AAD-2S εισελθε G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4655 N-ASN σκοτος G2364 N-NSF θυγατηρ G5466 N-GPM χαλδαιων G3754 CONJ οτι G3765 ADV ουκετι G4369 V-FPI-2S προστεθηση G2564 V-APN κληθηναι G527 A-NSF απαλη G2532 CONJ και   A-NSF τρυφερα
    2 G2983 V-AAD-2S λαβε G3458 N-ASM μυλον   V-AAD-2S αλεσον G224 N-ASN αλευρον G601 V-AMD-2S αποκαλυψαι G3588 T-ASN το   N-ASN κατακαλυμμα G4771 P-GS σου G343 V-AAD-2S ανακαλυψαι G3588 T-APF τας   N-APF πολιας   V-AAD-2S ανασυραι G3588 T-APF τας   N-APF κνημας G1224 V-APD-2S διαβηθι G4215 N-APM ποταμους
    3 G343 V-FPI-3S ανακαλυφθησεται G3588 T-NSF η G152 N-NSF αισχυνη G4771 P-GS σου G5316 V-FPI-3P φανησονται G3588 T-NPM οι G3680 N-NPM ονειδισμοι G4771 P-GS σου G3588 T-ASN το G1342 A-ASN δικαιον G1537 PREP εκ G4771 P-GS σου G2983 V-FMI-1S λημψομαι G3765 ADV ουκετι G3165 ADV μη G3860 V-AAS-1S παραδω G444 N-DPM ανθρωποις
    4   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο   V-PMPNS ρυσαμενος G4771 P-AS σε G2962 N-NSM κυριος G4519 N-PRI σαβαωθ G3686 N-NSN ονομα G846 D-DSM αυτω G40 A-NSM αγιος G2474 N-PRI ισραηλ
    5 G2523 V-AAD-2S καθισον G2660 V-RPPNS κατανενυγμενη G1525 V-AAD-2S εισελθε G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4655 N-ASN σκοτος G2364 N-NSF θυγατηρ G5466 N-GPM χαλδαιων G3765 ADV ουκετι G3165 ADV μη G2564 V-APS-2S κληθης G2479 N-NSF ισχυς G932 N-GSF βασιλειας
HOT(i) 1 רדי ושׁבי על עפר בתולת בת בבל שׁבי לארץ אין כסא בת כשׂדים כי לא תוסיפי יקראו לך רכה וענגה׃ 2 קחי רחים וטחני קמח גלי צמתך חשׂפי שׁבל גלי שׁוק עברי נהרות׃ 3 תגל ערותך גם תראה חרפתך נקם אקח ולא אפגע אדם׃ 4 גאלנו יהוה צבאות שׁמו קדושׁ ישׂראל׃ 5 שׁבי דומם ובאי בחשׁך בת כשׂדים כי לא תוסיפי יקראו לך גברת ממלכות׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H3381 רדי Come down, H3427 ושׁבי and sit H5921 על in H6083 עפר the dust, H1330 בתולת O virgin H1323 בת daughter H894 בבל of Babylon, H3427 שׁבי sit H776 לארץ on the ground: H369 אין no H3678 כסא throne, H1323 בת O daughter H3778 כשׂדים of the Chaldeans: H3588 כי for H3808 לא thou shalt no H3254 תוסיפי more H7121 יקראו be called H7390 לך רכה tender H6028 וענגה׃ and delicate.
  2 H3947 קחי Take H7347 רחים the millstones, H2912 וטחני and grind H7058 קמח meal: H1540 גלי uncover H6777 צמתך thy locks, H2834 חשׂפי make bare H7640 שׁבל the leg, H1540 גלי uncover H7785 שׁוק the thigh, H5674 עברי pass over H5104 נהרות׃ the rivers.
  3 H1540 תגל shall be uncovered, H6172 ערותך Thy nakedness H1571 גם yea, H7200 תראה shall be seen: H2781 חרפתך thy shame H5359 נקם vengeance, H3947 אקח I will take H3808 ולא and I will not H6293 אפגע meet H120 אדם׃ a man.
  4 H1350 גאלנו our redeemer, H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות of hosts H8034 שׁמו his name, H6918 קדושׁ the Holy One H3478 ישׂראל׃ of Israel.
  5 H3427 שׁבי Sit H1748 דומם thou silent, H935 ובאי and get H2822 בחשׁך thee into darkness, H1323 בת O daughter H3778 כשׂדים of the Chaldeans: H3588 כי for H3808 לא thou shalt no H3254 תוסיפי more H7121 יקראו be called, H1404 לך גברת The lady H4467 ממלכות׃ of kingdoms.
new(i)
  1 H3381 [H8798] Come down, H3427 [H8798] and sit H6083 in the dust, H1330 O virgin H1323 daughter H894 of Babylon, H3427 [H8798] sit H776 on the earth: H3678 there is no throne, H1323 O daughter H3778 of the Chaldeans: H3254 [H8686] for thou shalt no more H7121 [H8799] be called H7390 tender H6028 and delicate.
  2 H3947 [H8798] Take H7347 the millstones, H2912 [H8798] and grind H7058 meal: H1540 [H8761] uncover H6777 thy locks, H2834 [H8798] make bare H7640 the leg, H1540 [H8761] uncover H7785 the thigh, H5674 [H8798] pass over H5104 the rivers.
  3 H6172 Thy nakedness H1540 [H8735] shall be uncovered, H2781 yea, thy shame H7200 [H8735] shall be seen: H3947 [H8799] I will take H5359 vengeance, H6293 [H8799] and I will not meet H120 thee as a man.
  4 H1350 [H8802] As for our redeemer, H3068 the LORD H6635 of hosts H8034 is his name, H6918 the Holy One H3478 of Israel.
  5 H3427 [H8798] Sit H1748 thou silent, H935 [H8798] and get H2822 thee into darkness, H1323 O daughter H3778 of the Chaldeans: H3254 [H8686] for thou shalt no more H7121 [H8799] be called, H1404 The lady H4467 of kingdoms.
Vulgate(i) 1 descende sede in pulverem virgo filia Babylon sede in terra non est solium filiae Chaldeorum quia ultra non vocaberis mollis et tenera 2 tolle molam et mole farinam denuda turpitudinem tuam discoperi umerum revela crus transi flumina 3 revelabitur ignominia tua et videbitur obprobrium tuum ultionem capiam et non resistet mihi homo 4 redemptor noster Dominus exercituum nomen illius Sanctus Israhel 5 sede tace et intra in tenebras filia Chaldeorum quia non vocaberis ultra domina regnorum
Clementine_Vulgate(i) 1 [Descende, sede in pulvere, virgo filia Babylon: sede in terra; non est solium filiæ Chaldæorum, quia ultra non vocaberis mollis et tenera. 2 Tolle molam, et mole farinam; denuda turpitudinem tuam; discooperi humerum, revela crura, transi flumina. 3 Revelabitur ignominia tua, et videbitur opprobrium tuum; ultionem capiam, et non resistet mihi homo. 4 Redemptor noster, Dominus exercituum nomen illius, Sanctus Israël. 5 Sede tacens, et intra in tenebras, filia Chaldæorum, quia non vocaberis ultra domina regnorum.
Wycliffe(i) 1 Thou virgyn, the douytir Babiloyne, go doun, sitte thou in dust, sitte thou in erthe; a kyngis seete is not to the douyter of Caldeis, for thou schalt no more be clepid soft and tendir. 2 Take thou a queerne stoon, and grynde thou mele; make thou nakid thi filthe, diskeuere the schuldur, schewe the hippis, passe thou floodis. 3 Thi schame schal be schewid, and thi schenschipe schal be seen; Y schal take veniaunce, and no man schal ayenstonde me. 4 Oure ayen biere, the Lord of oostis is his name, the hooli of Israel. 5 Douyter of Caldeis, sitte thou, be thou stille, and entre in to derknessis, for thou schalt no more be clepid the ladi of rewmes.
Coverdale(i) 1 But as for the (O doughter, thou virgin Babilon) thou shalt syt in the dust. Thou shalt syt vpon the groude, and not in a trone (o thou mayden of Chaldea). Thou shalt nomore be called tender, and pleasaut. 2 Thou shalt bringe forth the querne, & grynede meel, put downe thy stomacher, make bare thy knees, and shalt wade thorow the water ryuers. 3 Thy shame shalbe discouered, ad thy preuyties shal be sene. For I wil auenge me of the, and no man shal let me: 4 saieth oure redemer, which is called the LORDE of hoostes, the holy one of Israel. 5 Syt still, holde thy tunge, and get the in to some darcke corner (O doughter Caldea) for thou shalt nomore be called lady of kyngdomes.
MSTC(i) 1 But as for thee O daughter, thou virgin Babylon, thou shalt sit in the dust. Thou shalt sit upon the ground, and not in a throne, O thou maiden of Chaldea. Thou shalt no more be called tender and pleasant. 2 Thou shalt bring forth the quern and grind meal, put down thy stomacher, make bare thy knees, and shalt wade through the water rivers. 3 Thy shame shall be discovered, and thy privities shall be seen. For I will avenge me of thee, and will show no mercy to thee as I do to other men, 4 sayeth our redeemer, which is called the LORD of Hosts, the holy one of Israel. 5 Sit still, hold thy tongue, and get thee into some dark corner, O daughter Chaldea, for thou shalt no more be called lady of kingdoms.
Matthew(i) 1 Bvt as for the (O daughter thou virgin Babylon) Thou shalt syt in the dust thou shalt sit vpon the grounde, & not in a trone (O thou mayden of Chaldea.) Thou shalt no more be called tender and pleasaunt. 2 Thou shalt bringe forth the querne and grind meele, put downe thy stomacher make bare thy knees & shalt wade thorow the water ryuers. 3 Thy shame shalbe discouered, & thy preuyties shalbe sene. For I wyll auenge me of the, and no man shall lett me: 4 sayeth oure redemer, which is called the Lorde of Hostes the holy one of Israel. 5 Syt styll, holde thy tunge, & get the in to some darcke corner, O daughter Chaldea, for thou shalt nomore be called lady of kyngdomes.
Great(i) 1 But as for the (O daughter, thou vyrgyn Babilon) sytt thou downe in the dust syt vpon the grounde, & not in a throne (O thou mayden of Caldea.) Thou shalt nomore be called tender & pleasaunt. 2 Bring forth the querne, & grinde meele, vntrusse thy broyded heare, put of thy shoes, make bare thy knees: & wade thorowe the water ryuers. 3 Thy shame shalbe discouered and thy pryuityes shalbe sene. For I wyll auenge me of the & wyll shewe no mercy to the as, I do to other men 4 sayeth oure redemer, which is called the Lorde of Hostes the holy one of Israel. 5 Syt styll, holde thy tunge, and get the into some darck corner (O daughter Chaldea) for thou shalt nomore be called lady of kyngdomes.
Geneva(i) 1 Come downe and sit in the dust: O virgine, daughter Babel, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, Tender and delicate. 2 Take the mill stones, and grinde meale: loose thy lockes: make bare the feete: vncouer the legge, and passe through the floods. 3 Thy filthinesse shall be discouered, and thy shame shall be seene: I will take vengeance, and I will not meete thee as a man. 4 Our redeemer, the Lord of hostes is his Name, the holy one of Israel. 5 Sit still, and get thee into darkenesse, O daughter of the Chaldeas: for thou shalt no more be called, The ladie of kingdomes.
Bishops(i) 1 But as for thee O daughter, thou virgin Babylon, sit thou downe in the dust, sit vpo the ground, there is no throne O thou daughter of Caldea, for thou shalt no more be called tender and pleasaunt 2 Bryng foorth the querne and grinde meale, vntrusse thy broydred heere, put of thy shoes, make bare thy knees, and wade thorowe the water riuers 3 Thy filthynesse shalbe discouered, and thy priuities shalbe seene: for I wil auenge me of thee, and wyll shewe no mercy to thee, as I do to other men 4 Our redeemer is called the Lorde of hoastes, the holy one of Israel 5 Sit still, holde thy tongue; get thee into some darke corner O daughter Caldea: for thou shalt no more be called lady of kyngdomes
DouayRheims(i) 1 Come down, sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne for the daughter of the Chaldeans, for thou shalt no more be called delicate and tender. 2 Take a millstone and grind meal: uncover thy shame, strip thy shoulder, make bare thy legs, pass over the rivers. 3 Thy nakedness shall be discovered, and thy shame shall be seen: I will take vengeance, and no man shall resist me. 4 Our redeemer, the Lord of hosts is his name, the Holy One of Israel. 5 Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called the lady of kingdoms.
KJV(i) 1 Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate. 2 Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers. 3 Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man. 4 As for our redeemer, the LORD of hosts is his name, the Holy One of Israel. 5 Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms.
KJV_Cambridge(i) 1 Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate. 2 Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers. 3 Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man. 4 As for our redeemer, the LORD of hosts is his name, the Holy One of Israel. 5 Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms.
KJV_Strongs(i)
  1 H3381 Come down [H8798]   H3427 , and sit [H8798]   H6083 in the dust H1330 , O virgin H1323 daughter H894 of Babylon H3427 , sit [H8798]   H776 on the ground H3678 : there is no throne H1323 , O daughter H3778 of the Chaldeans H3254 : for thou shalt no more [H8686]   H7121 be called [H8799]   H7390 tender H6028 and delicate.
  2 H3947 Take [H8798]   H7347 the millstones H2912 , and grind [H8798]   H7058 meal H1540 : uncover [H8761]   H6777 thy locks H2834 , make bare [H8798]   H7640 the leg H1540 , uncover [H8761]   H7785 the thigh H5674 , pass over [H8798]   H5104 the rivers.
  3 H6172 Thy nakedness H1540 shall be uncovered [H8735]   H2781 , yea, thy shame H7200 shall be seen [H8735]   H3947 : I will take [H8799]   H5359 vengeance H6293 , and I will not meet [H8799]   H120 thee as a man.
  4 H1350 As for our redeemer [H8802]   H3068 , the LORD H6635 of hosts H8034 is his name H6918 , the Holy One H3478 of Israel.
  5 H3427 Sit [H8798]   H1748 thou silent H935 , and get [H8798]   H2822 thee into darkness H1323 , O daughter H3778 of the Chaldeans H3254 : for thou shalt no more [H8686]   H7121 be called [H8799]   H1404 , The lady H4467 of kingdoms.
Thomson(i) 1 Come down, sit on the ground, Virgin daughter of Babylon! Sit on the ground, daughter of the Chaldeans! for thou shalt no more be called tender and delicate! 2 Take a millstone and grind corn. Doff thy veil; uncover thy grey locks. Make bare thy leg: wade through rivers. 3 Thy shame shall be exposed; thy nakedness shall be seen. This vengeance I will take on thy account and no more deliver thee up to men. 4 Thy deliverer is the Lord of Hosts, his name is the Holy One of Israel. 5 Sit in compunction: enter into darkness, daughter of the Chaldeans! thou shalt no more be called the strength of a kingdom.
Webster(i) 1 Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate. 2 Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers. 3 Thy nakedness shall be uncovered, yes, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man. 4 As for our Redeemer, the LORD of hosts is his name, the Holy One of Israel. 5 Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms.
Webster_Strongs(i)
  1 H3381 [H8798] Come down H3427 [H8798] , and sit H6083 in the dust H1330 , O virgin H1323 daughter H894 of Babylon H3427 [H8798] , sit H776 on the ground H3678 : there is no throne H1323 , O daughter H3778 of the Chaldeans H3254 [H8686] : for thou shalt no more H7121 [H8799] be called H7390 tender H6028 and delicate.
  2 H3947 [H8798] Take H7347 the millstones H2912 [H8798] , and grind H7058 meal H1540 [H8761] : uncover H6777 thy locks H2834 [H8798] , make bare H7640 the leg H1540 [H8761] , uncover H7785 the thigh H5674 [H8798] , pass over H5104 the rivers.
  3 H6172 Thy nakedness H1540 [H8735] shall be uncovered H2781 , yea, thy shame H7200 [H8735] shall be seen H3947 [H8799] : I will take H5359 vengeance H6293 [H8799] , and I will not meet H120 thee as a man.
  4 H1350 [H8802] As for our redeemer H3068 , the LORD H6635 of hosts H8034 is his name H6918 , the Holy One H3478 of Israel.
  5 H3427 [H8798] Sit H1748 thou silent H935 [H8798] , and get H2822 thee into darkness H1323 , O daughter H3778 of the Chaldeans H3254 [H8686] : for thou shalt no more H7121 [H8799] be called H1404 , The lady H4467 of kingdoms.
Brenton(i) 1 Come down, sit on the ground, O virgin daughter of Babylon: sit on the ground, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and luxurious. 2 Take a millstone, grind meal: remove thy veil, uncover thy white hairs, make bare the leg, pass through the rivers. 3 Thy shame shall be uncovered, thy reproaches shall be brought to light: I will exact of thee due vengeance, I will no longer deliver thee to men. 4 Thy deliverer is the Lord of hosts, the Holy One of Israel is his name. 5 Sit thou down pierced with woe, go into darkness, O daughter of the Chaldeans: thou shalt no more be called the strength of a kingdom.
Brenton_Greek(i) 1 Κατάβηθι, κάθισον ἐπὶ τὴν γῆν παρθένος θυγάτηρ Βαβυλῶνος, κάθισον εἰς τὴω γῆν θυγάτηρ Χαλδαίων, ὅτι οὐκέτι προστεθήσῃ κληθῆναι ἁπαλὴ καὶ τρυφερά. 2 Λάβε μύλον, ἄλεσον ἄλευρον, ἀποκάλυψαι τὸ κατακάλυμμά σου, ἀνακάλυψαι τὰς πολιὰς, ἀνάσυρε τὰς κνήμας, διάβηθι ποταμούς· 3 Ἀνακαλυφθήσεται ἡ αἰσχύνη σου, φανήσονται οἱ ὀνειδισμοί σου· τὸ δίκαιον ἐκ σοῦ λήψομαι, οὐκέτι μὴ παραδῶ ἀνθρώποις.
4 Ὁ ῥυσάμενός σε Κύριος σαβαώθ, ὄνομα αὐτῷ Ἅγιος Ἰσραήλ.
5 Κάθισον κατανενυγμένη, εἴσελθε εἰς τὸ σκότος θυγάτηρ Χαλδαίων, οὐκέτι μὴ κληθήσῃ ἰσχὺς βασιλείας.
Brenton_interlinear(i)
  1 G2597ΚατάβηθιCome1 G2521κάθισονdown2 G1909ἐπὶon3 G3588τὴνthe4 G1093γῆνground5 G3933παρθένοςO virgin6 G2364θυγάτηρdaughter7 G897Βαβυλῶνοςof Babylon8 G2521κάθισονsit9 G1527εἰςon10 G3588τὴνthe11 G1093γῆνground12 G2364θυγάτηρO daughter13 G5466Χαλδαίωνof the Chaldeans14 G3754ὅτιfor15 G3765οὐκέτιno more16 G4369προστεθήσῃthou shalt be17 G2564κληθῆναιcalled18 G527ἁπαλὴtender19 G2532καὶand20 G5171.1τρυφεράluxurious21
  2 G2983ΛάβεTake1 G3458μύλονa2 G224.1ἄλεσονgrind3 G224ἄλευρονmeal4 G601ἀποκὸλυψαιremove5  τὸ  G2618.1κατακάλυμμάthy veil6 G4771σου  G343ἀνάκαλυψαιuncover7  τὰς  G4171.1πολιὰςthy white hairs8 G5265ἀνάσυρεmake bare9  τὰς  G2833.1κνήμαςthe leg10 G1224διάβηθιpass through11 G4215ποταμούςthe rivers12
  3 G343Ἀνακαλυφθήσεταιshall be uncovered2 G3588  G153αἰσχύνηshame1 G4771σουThy1 G5316φανήσονταιshall be brought to light6 G3588οἱ  G3680ὀνειδισμοίreproaches4 G4771σουthy4 G3588τὸ  G1342δίκαιονdue vengeance7 G1537ἐκof8 G4771σοῦthee8 G2983λήμψομαιI will exact9 G3765οὐκέτιno longer11 G3379μὴ  G3860παραδῶI will deliver12 G444ἀνθρώποιςto men13
  4 G3588  G4506ῥυσάμενόςdeliverer2 G4771σεThy1 G2962ΚύριοςLord4 G4519σαβαὼθof hosts5 G3686ὄνομαname11 G846αὐτῷhis12 G39ἍγιοςHoly7 G2474Ἰσραήλof Israel8
  5 G2521ΚάθισονSit1 G2660κατανενυγμένηthou down pierced with woe2 G1525εἴσελθεgo3 G1527εἰςinto4  τὸ  G4655σκότοςdarkness5 G2364θύγατεηρO daughter6 G5466Χαλδαίωνof the Chaldeans7 G3765οὐκέτιno more8 G3379μὴ  G2564κληθήσῃbe called9 G2479ἰσχὺςthe strength10 G932βασιλείαςof a kingdom11
Leeser(i) 1 Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the ground, there is no throne, O daughter of the Chaldeans; for men shall nevermore call thee, Tender and delicate. 2 Take the mill, and grind meal: uncover thy locks, lift up the train, uncover the thigh, pass over the rivers. 3 Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not regard any man. 4 Our redeemer—the Lord of hosts is his name, the Holy One of Israel. 5 Sit thou silent, and enter into darkness, O daughter of the Chaldeans; for men shall never more call thee, The mistress of kingdoms.
YLT(i) 1 Come down, and sit on the dust, O virgin daughter of Babylon, Sit on the earth, there is no throne, O daughter of the Chaldeans, For no more do they cry to thee, `O tender and delicate one.' 2 Take millstones, and grind flour, Remove thy veil, draw up the skirt, Uncover the leg, pass over the floods. 3 Revealed is thy nakedness, yea, seen is thy reproach, Vengeance I take, and I meet not a man. 4 Our redeemer is Jehovah of Hosts, His name is the Holy One of Israel. 5 Sit silent, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans, For no more do they cry to thee, `Mistress of kingdoms.'
JuliaSmith(i) 1 Come down and sit upon the dust, thou virgin daughter of Babel, sit upon the earth: no throne, thou daughter of the Chaldeans: for thou shalt not be added for them to call thee tender and delicate. 2 Take the two mill-stones and grind flour, and uncover thy veil; strip off the train, uncover the leg, pass through the rivers. 3 Thy nakedness shall be uncovered, also thy reproach shall be seen: I will take vengeance, I will not make peace with man. 4 Jehovah of armies redeemed us, his name the Holy One of Israel 5 Sit thou silently and go into darkness, thou daughter of the Chaldeans for thou shalt no more be added for them to call thee The mistress of kingdoms
Darby(i) 1 Come down and sit in the dust, virgin-daughter of Babylon! Sit on the ground, -- [there is] no throne, O daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called tender and delicate. 2 Take the millstones, and grind meal; remove thy veil, lift up the train, uncover the leg, pass over rivers: 3 thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen. I will take vengeance, and I will meet none [to stay me]. ... 4 Our Redeemer, Jehovah of hosts is his name, the Holy One of Israel. ... 5 Sit silent, and get thee into darkness, daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called, Mistress of kingdoms.
ERV(i) 1 Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate. 2 Take the millstones, and grind meal: remove thy veil, strip off the train, uncover the leg, pass through the rivers. 3 Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and will accept no man. 4 Our redeemer, the LORD of hosts is his name, the Holy One of Israel. 5 Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called The lady of kingdoms.
ASV(i) 1 Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate. 2 Take the millstones, and grind meal; remove thy veil, strip off the train, uncover the leg, pass through the rivers. 3 Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and will spare no man. 4 Our Redeemer, Jehovah of hosts is his name, the Holy One of Israel. 5 Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called The mistress of kingdoms.
ASV_Strongs(i)
  1 H3381 Come down, H3427 and sit H6083 in the dust, H1330 O virgin H1323 daughter H894 of Babylon; H3427 sit H776 on the ground H3678 without a throne, H1323 O daughter H3778 of the Chaldeans: H3254 for thou shalt no more H7121 be called H7390 tender H6028 and delicate.
  2 H3947 Take H7347 the millstones, H2912 and grind H7058 meal; H1540 remove H6777 thy veil, H2834 strip H7640 off the train, H1540 uncover H7785 the leg, H5674 pass through H5104 the rivers.
  3 H6172 Thy nakedness H1540 shall be uncovered, H2781 yea, thy shame H7200 shall be seen: H3947 I will take H5359 vengeance, H6293 and will spare H120 no man.
  4 H1350 Our Redeemer, H3068 Jehovah H6635 of hosts H8034 is his name, H6918 the Holy One H3478 of Israel.
  5 H3427 Sit H1748 thou silent, H935 and get H2822 thee into darkness, H1323 O daughter H3778 of the Chaldeans; H3254 for thou shalt no more H7121 be called H1404 The mistress H4467 of kingdoms.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called tender and delicate. 2 Take the millstones, and grind meal; remove thy veil, strip off the train, uncover the leg, pass through the rivers. 3 Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen; I will take vengeance, and will let no man intercede. 4 Our Redeemer, the LORD of hosts is His name, The Holy One of Israel. 5 Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called the mistress of kingdoms.
Rotherham(i) 1 Down––and sit in the dust, O virgin, Daughter of Babylon, Sit on the ground––throneless, Daughter of the Chaldeans; For thou shalt no more be called, Tender and Dainty. 2 Take millstones, and grind meal,––Put back thy veil––tuck up thy train, Bare the leg, wade through streams: 3 Bared, shall be thy shame, Yea, seen, thy reproach,––An avenging, will I take, And will accept no son of earth. 4 Our Redeemer, Yahweh of hosts, is his name! The Holy One of Israel. 5 Sit silent, and get into darkness, Daughter of the Chaldeans! For thou shalt no more be called Mistress of Kingdoms.
Ottley(i) 1 Come down, sit upon the ground, virgin daughter of Babylon; enter into the darkness, daughter of the Chaldaeans, for no longer shalt thou be any more called tender and delicate. 2 Take a millstone, grind meal, take off thy covering, uncover thy grey hairs, make bare the legs, pass through rivers. 3 Thy shame shall be uncovered, thy reproaches shall appear; I will do justice upon thee, no longer will I deliver thee over unto men, 4 Saith thy deliverer, the Lord of Hosts, his name is the Holy One of Israel. 5 Sit down in amazement, enter into the darkness, daughter of the Chaldaeans: no longer shalt thou be called the strength of a kingdom.
CLV(i) 1 Down! And sit on the soil, virgin daughter of Babylon! Sit on the earth, not on a throne, daughter of the Chaldeans! For no more shall they call you, `tender and delicate.'" 2 Take a millstone and grind meal. Expose your draped form! Bare your skirt! Expose the leg! Pass over the streams! 3 Exposed shall be your nakedness! Moreover, apparent shall be your reproach! I will take vengeance on you, 4 and I will not interpose a human!says our Redeemer. Yahweh of hosts is His name, the Holy One of Israel." 5 Sit still, and come into darkness, daughter of the Chaldeans, for no more shall they call you, `Mistress of the kingdoms.'"
BBE(i) 1 Come and take your seat in the dust, O virgin daughter of Babylon; come down from your seat of power, and take your place on the earth, O daughter of the Chaldaeans: for you will never again seem soft and delicate. 2 Take the crushing-stones and get the meal crushed: take off your veil, put away your robe, let your legs be uncovered, go through the rivers. 3 The shame of your unclothed condition will be seen by all: I will give punishment without mercy, 4 Says the Lord who takes up our cause; the Lord of armies is his name, the Holy One of Israel. 5 Be seated in the dark without a word, O daughter of the Chaldaeans: for you will no longer be named, The Queen of Kingdoms.
MKJV(i) 1 Come down, and sit on the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the ground. There is no throne for you, O daughter of the Chaldeans. For you shall no more be called tender and delicate. 2 Take the millstones and grind meal. Push back your veil, draw up your skirt, uncover your leg, pass over the rivers. 3 Your nakedness shall be uncovered, yea, your shame shall be seen; I will take vengeance and I will not meet you as a man. 4 Our Redeemer, Jehovah of Hosts is His name, the Holy One of Israel. 5 Sit silent, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called the mistress of kingdoms.
LITV(i) 1 Go down and sit on the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the earth; a throne is not to the daughter of the Chaldeans; for they shall not again call you tender and delicate. 2 Take millstones and grind meal; uncover your veil; strip off the skirt; uncover the leg; pass over rivers. 3 Your nakedness shall be uncovered; yea, your shame shall be seen. I will take vengeance and I will not meet a man. 4 Our Redeemer; Jehovah of Hosts is His name, the Holy One of Israel. 5 Sit in silence, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans, for they shall no more call you the mistress of kingdoms.
ECB(i) 1
THE FALL OF BABEL
Descend, and sit in the dust; O virgin daughter of Babel, sit on the earth; there is no throne, O daughter of the Kesediym: for you add not to be called tender and delicate. 2 Take the millstones and grind flour; expose your veil; strip the train; expose the leg; pass over the rivers. 3 Your nakedness is exposed, yes, your reproach is seen: I take avengement, and I meet you not as a human. 4 Our redeemer - Yah Veh Sabaoth is his name - the Holy One of Yisra El. 5 Sit silent, and get into darkness, O daughter of the Kesediym: for they no more call you, The lady of sovereigndoms.
ACV(i) 1 Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon. Sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans. For thou shall no more be called tender and delicate. 2 Take the millstones, and grind meal. Remove thy veil, strip off the train, uncover the leg, pass through the rivers. 3 Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen. I will take vengeance, and will spare no man. 4 Our Redeemer, LORD of hosts is his name, the Holy One of Israel. 5 Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans, for thou shall no more be called The mistress of kingdoms.
WEB(i) 1 “Come down and sit in the dust, virgin daughter of Babylon. Sit on the ground without a throne, daughter of the Chaldeans. For you will no longer be called tender and delicate. 2 Take the millstones and grind flour. Remove your veil, lift up your skirt, uncover your legs, and wade through the rivers. 3 Your nakedness will be uncovered. Yes, your shame will be seen. I will take vengeance, and will spare no one.” 4 Our Redeemer, Yahweh of Armies is his name, is the Holy One of Israel. 5 “Sit in silence, and go into darkness, daughter of the Chaldeans. For you shall no longer be called the mistress of kingdoms.
WEB_Strongs(i)
  1 H3381 "Come down, H3427 and sit H6083 in the dust, H1330 virgin H1323 daughter H894 of Babylon; H3427 sit H776 on the ground H3678 without a throne, H1323 daughter H3778 of the Chaldeans: H3254 for you shall no more H7121 be called H7390 tender H6028 and delicate.
  2 H3947 Take H7347 the millstones, H2912 and grind H7058 meal; H1540 remove H6777 your veil, H2834 strip H7640 off the train, H1540 uncover H7785 the leg, H5674 pass through H5104 the rivers.
  3 H6172 Your nakedness H1540 shall be uncovered, H2781 yes, your shame H7200 shall be seen: H3947 I will take H5359 vengeance, H6293 and will spare H120 no man."
  4 H1350 Our Redeemer, H3068 Yahweh H6635 of Armies H8034 is his name, H6918 the Holy One H3478 of Israel.
  5 H3427 "Sit H1748 in silence, H935 and go H2822 into darkness, H1323 daughter H3778 of the Chaldeans; H3254 for you shall no more H7121 be called H1404 the mistress H4467 of kingdoms.
NHEB(i) 1 "Come down, and sit in the dust, virgin daughter of Babylon; sit on the ground without a throne, daughter of the Chaldeans: for you shall no more be called tender and delicate. 2 Take the millstones, and grind meal; remove your veil, strip off the train, uncover the leg, pass through the rivers. 3 Your nakedness shall be uncovered, yes, your shame shall be seen: I will take vengeance, and will spare no man," 4 says our Redeemer; the LORD of hosts is his name, the Holy One of Israel. 5 "Sit in silence, and go into darkness, daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called the mistress of kingdoms.
AKJV(i) 1 Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for you shall no more be called tender and delicate. 2 Take the millstones, and grind meal: uncover your locks, make bore the leg, uncover the thigh, pass over the rivers. 3 Your nakedness shall be uncovered, yes, your shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet you as a man. 4 As for our redeemer, the LORD of hosts is his name, the Holy One of Israel. 5 Sit you silent, and get you into darkness, O daughter of the Chaldeans: for you shall no more be called, The lady of kingdoms.
AKJV_Strongs(i)
  1 H3381 Come H3381 down, H3427 and sit H6083 in the dust, H1330 O virgin H1323 daughter H894 of Babylon, H3427 sit H5921 on H776 the ground: H369 there is no H3678 throne, H1323 O daughter H3778 of the Chaldeans: H3808 for you shall no H3254 more H7121 be called H7390 tender H6028 and delicate.
  2 H3947 Take H7347 the millstones, H2912 and grind H7058 meal: H1540 uncover H6777 your locks, H2834 make bore H7640 the leg, H1540 uncover H7785 the thigh, H5674 pass H5674 over H5103 the rivers.
  3 H6172 Your nakedness H1540 shall be uncovered, H1571 yes, H2781 your shame H7200 shall be seen: H3947 I will take H5359 vengeance, H6293 and I will not meet H120 you as a man.
  4 H1350 As for our redeemer, H3068 the LORD H6635 of hosts H8034 is his name, H6918 the Holy H3478 One of Israel.
  5 H3427 Sit H1748 you silent, H935 and get H2822 you into darkness, H1323 O daughter H3778 of the Chaldeans: H3808 for you shall no H3254 more H7121 be called, H1404 The lady H4467 of kingdoms.
KJ2000(i) 1 Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for you shall no more be called tender and delicate. 2 Take the millstones, and grind meal: uncover your locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers. 3 Your nakedness shall be uncovered, yea, your shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not arbitrate with a man. 4 As for our redeemer, the LORD of hosts is his name, the Holy One of Israel. 5 Sit in silence, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans: for you shall no more be called, The lady of kingdoms.
UKJV(i) 1 Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for you shall no more be called tender and delicate. 2 Take the millstones, and grind meal: uncover your locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers. 3 Your nakedness shall be uncovered, yea, your shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet you as a man. 4 As for our redeemer, the LORD of hosts is his name, the Holy One of Israel. 5 Sit you silent, and get you into darkness, O daughter of the Chaldeans: for you shall no more be called, The lady of kingdoms.
TKJU(i) 1 Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: There is no throne, O daughter of the Chaldeans: For no more shall you be called tender and delicate. 2 Take the millstones, and grind meal: Uncover your locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers. 3 Your nakedness shall be uncovered, yes, your shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet you as a man. 4 As for our Redeemer, the LORD of hosts is His name, the Holy One of Israel. 5 Sit silent, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans: For you shall no longer be called The lady of kingdoms.
CKJV_Strongs(i)
  1 H3381 Come down, H3427 and sit H6083 in the dust, H1330 O virgin H1323 daughter H894 of Babylon, H3427 sit H776 on the ground: H3678 there is no throne, H1323 O daughter H3778 of the Chaldeans: H3254 for you shall no more H7121 be called H7390 tender H6028 and delicate.
  2 H3947 Take H7347 the millstones, H2912 and grind H7058 meal: H1540 uncover H6777 your locks, H2834 make bare H7640 the leg, H1540 uncover H7785 the thigh, H5674 pass over H5104 the rivers.
  3 H6172 Your nakedness H1540 shall be uncovered, H2781 Yes, your shame H7200 shall be seen: H3947 I will take H5359 vengeance, H6293 and I will not meet H120 you as a man.
  4 H1350 As for our redeemer, H3068 the Lord H6635 of hosts H8034 is his name, H6918 the Holy One H3478 of Israel.
  5 H3427 Sit H1748 you silent, H935 and get H2822 you into darkness, H1323 O daughter H3778 of the Chaldeans: H3254 for you shall no more H7121 be called, H1404 The lady H4467 of kingdoms.
EJ2000(i) 1 ¶ Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the ground, without a throne, O daughter of the Chaldeans; for thou shalt no longer be called tender and delicate. 2 Take the millstones and grind meal; uncover thy locks, remove the shoes from thy feet, uncover the thigh, pass over the rivers. 3 Thy nakedness shall be uncovered and thy shame shall be seen; I will take vengeance, and I will not help any man. 4 As for our redeemer, the LORD of the hosts is his name, the Holy One of Israel. 5 Sit, be silent, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; for thou shalt no longer be called, The lady of kingdoms.
CAB(i) 1 Come down, sit on the ground, O virgin daughter of Babylon; sit on the ground, O daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called tender and luxurious. 2 Take a millstone, grind meal; remove your veil, uncover your white hairs, make bare the leg, pass through the rivers. 3 Your shame shall be uncovered, your reproaches shall be brought to light; I will exact of you due vengeance, I will no longer deliver you to men. 4 Your deliverer is the Lord of hosts, the Holy One of Israel is His name. 5 Sit down, you that are pierced with woe, go into darkness, O daughter of the Chaldeans; you shall no more be called the strength of a kingdom.
LXX2012(i) 1 Come down, sit on the ground, O virgin daughter of Babylon: sit on the ground, O daughter of the Chaldeans: for you shall no more be called tender and luxurious. 2 Take a millstone, grind meal: remove your veil, uncover your white hairs, make bare the leg, pass through the rivers. 3 Your shame shall be uncovered, your reproaches shall be brought to light: I will exact of you due vengeance, I will no longer deliver you to men. 4 Your deliverer is the Lord of hosts, the Holy One of Israel is his name. 5 Sit you down pierced with woe, go into darkness, O daughter of the Chaldeans: you shall no more be called the strength of a kingdom.
NSB(i) 1 »Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon. Sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans! For you will no longer be called tender and delicate. 2 »Take the millstones and grind meal. Remove your veil, strip off the skirt; uncover the leg and cross the rivers. 3 »Your nakedness will be uncovered and your shame will be exposed. I will take vengeance. I will not spare a man.« 4 Our Redeemer, Jehovah of Hosts is His name, The Holy One of Israel. 5 »Sit silently and go into darkness, O daughter of the Chaldeans. You will no longer be called the queen of kingdoms.
ISV(i) 1 The Fall of Babylon “Come down and sit in the dust, Virgin Daughter of Babylon. Sit on the ground without a chair, Daughter of the Chaldeans! For no longer will they call you tender and attractive. 2 Take millstones and grind flour. Remove your veil, strip off your robes, bare your legs, and wade through the rivers. 3 Your nakedness will be exposed, and your disgrace will also be seen. I’ll take vengeance, and I will spare no mortal. 4 “Our Redeemer— the LORD of the Heavenly Armies is his name— is the Holy One of Israel. 5 “Sit silent, and enter into the darkness, you daughter of the Chaldeans; for no more will they call you Queen of Kingdoms.
LEB(i) 1 Come down and sit on the dust, virgin daughter of Babylon! Sit on the ground without a throne, daughter of Chaldea! For they shall no longer call* you tender and delicate. 2 Take the pair of mill stones and grind flour! Uncover your veil, strip off your skirt, uncover your thigh, pass through the rivers! 3 Your nakedness shall be exposed; indeed, your shame shall become visible. I will take vengeance and I will not spare* a person. 4 Our redeemer, Yahweh of hosts is his name, the holy one of Israel. 5 Sit silently and go into the darkness, daughter of Chaldea, for they shall no longer call* you mistress of kingdoms.
BSB(i) 1 “Go down and sit in the dust, O Virgin Daughter of Babylon. Sit on the ground without a throne, O Daughter of Chaldea! For you will no longer be called tender or delicate. 2 Take millstones and grind flour; remove your veil; strip off your skirt, bare your thigh, and wade through the streams. 3 Your nakedness will be uncovered and your shame will be exposed. I will take vengeance; I will spare no one.” 4 Our Redeemer—the LORD of Hosts is His name—is the Holy One of Israel. 5 “Sit in silence and go into darkness, O Daughter of Chaldea. For you will no longer be called the queen of kingdoms.
MSB(i) 1 “Go down and sit in the dust, O Virgin Daughter of Babylon. Sit on the ground without a throne, O Daughter of Chaldea! For you will no longer be called tender or delicate. 2 Take millstones and grind flour; remove your veil; strip off your skirt, bare your thigh, and wade through the streams. 3 Your nakedness will be uncovered and your shame will be exposed. I will take vengeance; I will spare no one.” 4 Our Redeemer—the LORD of Hosts is His name—is the Holy One of Israel. 5 “Sit in silence and go into darkness, O Daughter of Chaldea. For you will no longer be called the queen of kingdoms.
MLV(i) 1 Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon. Sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans. For you will no more be called tender and delicate. 2 Take the millstones and grind meal. Remove your veil, strip off the train, uncover the leg, pass through the rivers. 3 Your nakedness will be uncovered, yes, your shame will be seen. I will take vengeance and will spare no man.
4 Our Redeemer, Jehovah of hosts is his name, the Holy One of Israel.
5 Sit you silent and get you into darkness, O daughter of the Chaldeans, for you will no more be called The mistress of kingdoms.
VIN(i) 1 "Come down, and sit in the dust, virgin daughter of Babylon; sit on the ground without a throne, daughter of the Chaldeans: for you shall no more be called tender and delicate. 2 Take the millstones and grind flour. Remove your veil, lift up your skirt, uncover your legs, and wade through the rivers. 3 Your nakedness will be uncovered. Yes, your shame will be seen. I will take vengeance, and will spare no one.” 4 Our Redeemer, the LORD Almighty is His name, the Holy One of Israel. 5 "Sit in silence, and go into darkness, daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called the mistress of kingdoms.
Luther1545(i) 1 Herunter, Jungfrau, du Tochter Babel, setze dich in den Staub, setze dich auf die Erde! Denn die Tochter der Chaldäer hat keinen Stuhl mehr. Man wird dich nicht mehr nennen: Du Zarte und Lüstlin. 2 Nimm die Mühle und mahle Mehl, flicht deine Zöpfe aus, entblöße den Fuß, entdecke den Schenkel, wate durchs Wasser, 3 daß deine Scham aufgedeckt und deine Schande gesehen werde. Ich will mich rächen, und soll mir kein Mensch abbitten. 4 (Solches tut) unser Erlöser, welcher heißt der HERR Zebaoth, der Heilige in Israel. 5 Setzte dich in das Stille, gehe in die Finsternis, du Tochter der Chaldäer; denn du sollst nicht mehr heißen: Frau über Königreiche.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H1330 Herunter, Jungfrau H1323 , du Tochter H894 Babel H3381 , setze dich H3427 in den Staub, setze dich H6083 auf die Erde H1323 ! Denn die Tochter H3778 der Chaldäer H3678 hat keinen Stuhl H7121 mehr. Man H3427 wird dich H3254 nicht H7390 mehr nennen: Du Zarte H776 und Lüstlin.
  2 H3947 Nimm H7347 die Mühle H2912 und mahle H7058 Mehl H1540 , flicht H6777 deine Zöpfe H7785 aus, entblöße den Fuß, entdecke den Schenkel H5674 , wate H5104 durchs Wasser,
  3 H6172 daß deine Scham H2781 aufgedeckt und deine Schande H1540 gesehen werde H3947 . Ich will H5359 mich rächen H7200 , und soll H120 mir kein Mensch H6293 abbitten .
  4 H1350 [Solches tut] unser Erlöser H8034 , welcher heißt H3068 der HErr H6635 Zebaoth H6918 , der Heilige H3478 in Israel .
  5 H3427 Setzte dich H1748 in das Stille H935 , gehe H2822 in die Finsternis H1323 , du Tochter H3778 der Chaldäer H3254 ; denn du sollst nicht H7121 mehr heißen H1404 : Frau H4467 über Königreiche .
Luther1912(i) 1 Herunter, Jungfrau, du Tochter Babel, setze dich in den Staub! Setze dich auf die Erde; denn die Tochter der Chaldäer hat keinen Stuhl mehr. Man wird dich nicht mehr nennen: "Du Zarte und Üppige". 2 Nimm die Mühle und mahle Mehl; flicht deine Zöpfe aus, hebe die Schleppe, entblöße den Schenkel, wate durchs Wasser, 3 daß deine Blöße aufgedeckt und deine Schande gesehen werde. Ich will mich rächen, und soll mir kein Mensch abbitten. 4 Solches tut der Erlöser, welcher heißt der HERR Zebaoth, der Heilige in Israel. 5 Setze dich in das Stille, gehe in die Finsternis, du Tochter der Chaldäer; denn du sollst nicht mehr heißen "Herrin über Königreiche".
Luther1912_Strongs(i)
  1 H3381 Herunter H1330 , Jungfrau H1323 , du Tochter H894 Babel H3427 , setze H6083 dich in den Staub H3427 ! Setze H776 dich auf die Erde H1323 ; denn die Tochter H3778 der Chaldäer H3678 hat keinen Stuhl H3254 mehr H7121 . Man wird dich nicht mehr nennen H7390 : »Du Zarte H6028 und Üppige ».
  2 H3947 Nimm H7347 die Mühle H2912 und mahle H7058 Mehl H1540 ; flicht H6777 deine Zöpfe H1540 aus H1540 , hebe H7640 die Schleppe H2834 , entblöße H7785 den Schenkel H5674 , wate H5104 durchs Wasser,
  3 H6172 daß deine Blöße H1540 aufgedeckt H2781 und deine Schande H7200 gesehen H5359 H3947 werde. Ich will mich rächen H120 , und soll mir kein Mensch H6293 abbitten .
  4 H1350 [Solches tut] unser Erlöser H8034 , welcher heißt H3068 der HERR H6635 Zebaoth H6918 , der Heilige H3478 in Israel .
  5 H3427 Setze H1748 dich in das Stille H935 , gehe H2822 in die Finsternis H1323 , du Tochter H3778 der Chaldäer H3254 ! denn du sollst nicht mehr H7121 heißen H1404 «Herrin H4467 über Königreiche ».
ELB1871(i) 1 Steige herunter und setze dich in den Staub, Jungfrau, Tochter Babel! Setze dich hin zur Erde, ohne Thron, Tochter der Chaldäer! denn nicht mehr sollst du Weichliche und Verzärtelte genannt werden. 2 Nimm die Mühle und mahle Mehl; schlage deinen Schleier zurück, ziehe die Schleppe herauf, entblöße die Schenkel, wate durch Ströme; 3 aufgedeckt werde deine Blöße, ja, gesehen deine Schande! Ich werde Rache nehmen und Menschen nicht verschonen. - 4 Unser Erlöser, Jehova der Heerscharen ist sein Name, der Heilige Israels! - 5 Sitze stumm und gehe in die Finsternis, Tochter der Chaldäer! denn nicht mehr sollst du Herrin der Königreiche genannt werden.
ELB1905(i) 1 Steige herunter und setze dich in den Staub, Jungfrau, Tochter Babel! Setze dich hin zur Erde, ohne Thron, Tochter der Chaldäer! Denn nicht mehr sollst du Weichliche und Verzärtelte genannt werden. 2 Nimm die Mühle und mahle Mehl; schlage deinen Schleier zurück, ziehe die Schleppe herauf, entblöße die Schenkel, wate durch Ströme; 3 aufgedeckt werde deine Blöße, ja, gesehen deine Schande! Ich werde Rache nehmen und Menschen nicht verschonen. Eig. und Menschen nicht entgegenkommen 4 Unser Erlöser, Jahwe der Heerscharen ist sein Name, der Heilige Israels! 5 Sitze stumm und geh in die Finsternis, Tochter der Chaldäer! Denn nicht mehr sollst du Herrin der Königreiche genannt werden.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H3381 Steige herunter H3427 und setze dich H1330 in den Staub, Jungfrau H1323 , Tochter H894 Babel H3427 ! Setze dich H6083 hin zur Erde H3678 , ohne Thron H1323 , Tochter H3778 der Chaldäer H3254 ! Denn nicht H7121 mehr sollst du Weichliche und Verzärtelte genannt werden .
  2 H3947 Nimm H7347 die Mühle H2912 und H7058 mahle Mehl H5674 ; schlage deinen Schleier zurück, ziehe H7640 die Schleppe H7785 herauf, entblöße die Schenkel, wate durch Ströme;
  3 H1540 aufgedeckt werde H6172 deine Blöße H7200 , ja, gesehen H2781 deine Schande H5359 ! Ich werde Rache H3947 nehmen H120 und Menschen nicht verschonen. -
  4 H1350 Unser Erlöser H3068 , Jehova H6635 der Heerscharen H8034 ist sein Name H6918 , der Heilige H3478 Israels! -
  5 H935 Sitze stumm und geh in H2822 die Finsternis H1323 , Tochter H3778 der Chaldäer H3254 ! Denn nicht H3427 mehr sollst du H1404 Herrin H4467 der Königreiche H7121 genannt werden .
DSV(i) 1 Daal af, en zit in het stof, gij jonkvrouw, dochter van Babel! zit op de aarde, er is geen troon meer, gij dochter der Chaldeeën! want gij zult niet meer genaamd worden de tedere, noch de wellustige. 2 Neem de molen, en maal meel; ontdek uw vlechten, ontbloot de enkelen, ontdek de schenkelen, ga door de rivieren. 3 Uw schaamte zal ontdekt worden, ook zal uw schande gezien worden; Ik zal wraak nemen, en Ik zal op u niet aanvallen als een mens. 4 Onzes Verlossers Naam is HEERE der heirscharen, de Heilige Israëls. 5 Zit stilzwijgende, en ga in de duisternis, gij dochter der Chaldeeën! want gij zult niet meer genoemd worden koningin der koninkrijken.
DSV_Strongs(i)
  1 H3381 H8798 Daal af H3427 H8798 , en zit H6083 in het stof H1330 , gij jonkvrouw H1323 , dochter H894 van Babel H3427 H8798 ! zit H776 op de aarde H3678 , er is geen troon H1323 [meer], gij dochter H3778 der Chaldeen H3254 H8686 ! want gij zult niet meer H7121 H8799 genaamd worden H7390 de tedere H6028 , noch de wellustige.
  2 H3947 H8798 Neem H7347 de molen H2912 H8798 , en maal H7058 meel H1540 H8761 ; ontdek H6777 uw vlechten H2834 H8798 , ontbloot H7640 de enkelen H1540 H8761 , ontdek H7785 de schenkelen H5674 H8798 , ga door H5104 de rivieren.
  3 H6172 Uw schaamte H1540 H8735 zal ontdekt worden H2781 , ook zal uw schande H7200 H8735 gezien worden H5359 ; Ik zal wraak H3947 H8799 nemen H6293 H8799 , en Ik zal [op] [u] niet aanvallen H120 [als] een mens.
  4 H1350 H8802 Onzes Verlossers H8034 Naam H3068 is HEERE H6635 der heirscharen H6918 , de Heilige H3478 Israels.
  5 H3427 H8798 Zit H1748 stilzwijgende H935 H8798 , en ga H2822 in de duisternis H1323 , gij dochter H3778 der Chaldeen H3254 H8686 ! want gij zult niet meer H7121 H8799 genoemd worden H1404 koningin H4467 der koninkrijken.
Giguet(i) 1 ¶ Descends et assieds-toi sur la terre, vierge, fille de Babylone; assieds-toi sur la terre, fille des Chaldéens; on ne t’appellera plus la tendre et voluptueuse Babylone. 2 Prends une meule, mouds de la farine, lève ton voile, montre tes cheveux blancs, dépouille tes jambes, et traverse les fleuves. 3 Ta honte sera mise à nu, et ton opprobre apparaîtra; et je tirerai de toi une juste vengeance. Pour toi, mon peuple, je ne te livrerai plus aux hommes. 4 Celui qui t’a délivré, c’est le Seigneur des armées; son nom est le Saint d’Israël. 5 Assieds-toi le coeur attristé; entre dans les ténèbres, fille des Chaldéens; tu ne seras plus appelée force du royaume.
DarbyFR(i) 1
Descends, et assieds-toi dans la poussière, vierge, fille de Babylone; assieds-toi par terre, il n'y a pas de trône, fille des Chaldéens; car tu ne seras plus appelée tendre et délicate. 2 Prends les meules et mouds de la farine; ôte ton voile, relève ta robe, découvre ta jambe, traverse les fleuves: 3 ta nudité sera découverte; oui, ta honte sera vue. Je tirerai vengeance, et je ne rencontrerai personne qui m'arrête... 4 Notre rédempteur, son nom est l'Éternel des armées, le Saint d'Israël... 5 Assieds-toi dans le silence, et entre dans les ténèbres, fille des Chaldéens; car tu ne seras plus appelée maîtresse des royaumes.
Martin(i) 1 Descends, assieds-toi sur la poussière, Vierge fille de Babylone, assieds-toi à terre, il n'y a plus de trône pour la fille des Chaldéens, car tu ne te feras, plus appeler, la délicate et la voluptueuse. 2 Mets la main aux meules, et fais moudre la farine; délie tes tresses, déchausse-toi, découvre tes jambes et passe les fleuves. 3 Ta honte sera découverte, et ton opprobre sera vu; je prendrai vengeance, je n'irai point contre toi en homme. 4 Quant à notre Rédempteur, son Nom est l'Eternel des armées, le Saint d'Israël. 5 Assieds-toi sans dire mot, et entre dans les ténèbres, fille des Chaldéens, car tu ne te feras plus appeler, la Dame des Royaumes.
Segond(i) 1 Descends, et assieds-toi dans la poussière, Vierge, fille de Babylone! Assieds-toi à terre, sans trône, Fille des Chaldéens! On ne t'appellera plus délicate et voluptueuse. 2 Prends les meules, et mouds de la farine; Ote ton voile, relève les pans de ta robe, Découvre tes jambes, traverse les fleuves! 3 Ta nudité sera découverte, Et ta honte sera vue. J'exercerai ma vengeance, Je n'épargnerai personne. - 4 Notre rédempteur, c'est celui qui s'appelle l'Eternel des armées, C'est le Saint d'Israël. - 5 Assieds-toi en silence, et va dans les ténèbres, Fille des Chaldéens! On ne t'appellera plus la souveraine des royaumes.
Segond_Strongs(i)
  1 H3381 ¶ Descends H8798   H3427 , et assieds H8798   H6083 -toi dans la poussière H1330 , Vierge H1323 , fille H894 de Babylone H3427  ! Assieds H8798   H776 -toi à terre H3678 , sans trône H1323 , Fille H3778 des Chaldéens H7121  ! On ne t’appellera H8799   H3254 plus H8686   H7390 délicate H6028 et voluptueuse.
  2 H3947 Prends H8798   H7347 les meules H2912 , et mouds H8798   H7058 de la farine H1540  ; Ote H8761   H6777 ton voile H2834 , relève H8798   H7640 les pans de ta robe H1540 , Découvre H8761   H7785 tes jambes H5674 , traverse H8798   H5104 les fleuves !
  3 H6172 Ta nudité H1540 sera découverte H8735   H2781 , Et ta honte H7200 sera vue H8735   H3947 . J’exercerai H8799   H5359 ma vengeance H6293 , Je n’épargnerai H8799   H120 personne. —
  4 H1350 Notre rédempteur H8802   H8034 , c’est celui qui s’appelle H3068 l’Eternel H6635 des armées H6918 , C’est le Saint H3478 d’Israël. —
  5 H3427 Assieds H8798   H1748 -toi en silence H935 , et va H8798   H2822 dans les ténèbres H1323 , Fille H3778 des Chaldéens H7121  ! On ne t’appellera H8799   H3254 plus H8686   H1404 la souveraine H4467 des royaumes.
SE(i) 1 Desciende, y siéntate en el polvo, virgen hija de Babilonia; siéntate en la tierra, sin trono, hija de los caldeos, que nunca más te llamarán tierna, y delicada. 2 Toma el molino, y muele harina; descubre tus guedejas, descalza los pies, descubre las piernas, pasa los ríos. 3 Será descubierta tu vergüenza, y tu deshonor será visto; tomaré venganza, y no ayudaré a hombre. 4 Nuestro Redentor, el SEÑOR de los ejércitos es su nombre, el Santo de Israel. 5 Siéntate, calla, y entra en tinieblas, hija de los caldeos, porque nunca más te llamarán señora de reinos.
ReinaValera(i) 1 DESCIENDE, y siéntate en el polvo, virgen hija de Babilonia, siéntate en la tierra sin trono, hija de los Caldeos: que nunca más te llamarán tierna y delicada. 2 Toma el molino, y muele harina: descubre tus guedejas, descalza los pies, descubre las piernas, pasa los ríos. 3 Descubierta será tu vergüenza, y tu deshonor será visto: tomaré venganza, y no encontraré hombre. 4 Nuestro Redentor, Jehová de los ejércitos es su nombre, el Santo de Israel. 5 Siéntate, calla, y entra en tinieblas, hija de los Caldeos: porque nunca más te llamarán señora de reinos.
JBS(i) 1 Desciende, y siéntate en el polvo, virgen hija de Babilonia; siéntate en la tierra, sin trono, hija de los caldeos, que nunca más te llamarán tierna, y delicada. 2 Toma el molino, y muele harina; descubre tus guedejas, descalza los pies, descubre las piernas, pasa los ríos. 3 Será descubierta tu vergüenza, y tu deshonor será visto; tomaré venganza, y no ayudaré a hombre. 4 Nuestro Redentor, el SEÑOR de los ejércitos es su nombre, el Santo de Israel. 5 Siéntate, calla, y entra en tinieblas, hija de los caldeos, porque nunca más te llamarán señora de reinos.
Albanian(i) 1 "Zbrit dhe ulu në pluhur, o e virgjër bijë e Babilonisë. Ulu në tokë, pa fron, o bijë e Kaldeasve, sepse nuk do të quajnë më të brishtë dhe të njomë. 2 Vër dorën mbi mokrën dhe bluaj miellin; lëvize velin tënd, ngrije bishtin e fustanit, zbulo këmbën dhe kalo lumenjtë. 3 Lakuriqësia jote do të zbulohet dhe do të shihet gjithashtu turpi yt; do të hakmerrem dhe asnjeri nuk do të ndërhyjë". 4 Shpëtimtari ynë, emri i të cilit është Zoti i ushtrive, është i Shenjti i Izraelit. 5 "Ulu në heshtje dhe shko në terr, o bijë e Kaldeasve, sepse nuk do të të quajnë më zonjë të mbretërive.
RST(i) 1 Сойди и сядь на прах, девица, дочь Вавилона; сиди на земле: престола нет, дочь Халдеев, и вперед не будут называть тебя нежною и роскошною. 2 Возьми жернова и мели муку; сними покрывалотвое, подбери подол, открой голени, переходи через реки: 3 откроется нагота твоя, и даже виден будет стыд твой. Совершу мщение и не пощажу никого. 4 Искупитель наш – Господь Саваоф имя Ему, Святый Израилев. 5 Сиди молча и уйди в темноту, дочь Халдеев: ибо вперед не будут называть тебя госпожею царств.
Arabic(i) 1 انزلي واجلسي على التراب ايتها العذراء ابنة بابل اجلسي على الارض بلا كرسي يا ابنة الكلدانيين لانك لا تعودين تدعين ناعمة ومترفهة. 2 خذي الرحى واطحني دقيقا. اكشفي نقابك شمري الذيل. اكشفي الساق. اعبري الانهار. 3 تنكشف عورتك وترى معاريك. آخذ نقمة ولا اصالح احدا. 4 فادينا رب الجنود اسمه. قدوس اسرائيل. 5 اجلسي صامتة وادخلي في الظلام يا ابنة الكلدانيين لانك لا تعودين تدعين سيدة الممالك
Bulgarian(i) 1 Слез и седни в праха, девице, дъще вавилонска. Седни на земята, няма вече престол, дъще халдейска, защото няма вече да те наричат изтънчена и изнежена. 2 Вземи ръчната мелница и мели брашно; махни булото си, вдигни полите си, открий краката си, мини през реки. 3 Голотата ти ще се открие, да, срамът ти ще се види. Ще си отмъстя и няма да пожаля никого. 4 Изкупителят ни — ГОСПОД на Войнствата е Името Му, Светият Израилев. 5 Седи в мълчание и влез в мрака, дъще халдейска, защото няма вече да те наричат господарка на царствата.
Croatian(i) 1 Spusti se, sjedni u prašinu, djevice, kćeri babilonska! Sjedni na zemlju, bez prijestolja, kćeri kaldejska! Jer, neće te više zvati nježnom i tankoćutnom. 2 Uzmi mlin i melji brašno! Skini prijevjes, podigni skut, razgali bedra, prijeđi preko rijeke! 3 Nek' se golotinja tvoja otkrije, nek' se sramota tvoja pokaže! Ja ću se osvetiti, odvraćat' me nitko neće. 4 Otkupitelj naš, ime mu je Jahve nad Vojskama, Svetac Izraelov, kaže: 5 "Sjedi šutke, u mrak se povuci, kćeri kaldejska. Jer, neće te više zvati vladaricom kraljevstava.
BKR(i) 1 Sstup a seď v prachu, panno dcero Babylonská, seď na zemi, a ne na trůnu, dcero Kaldejská; nebo nebudou tě více nazývati milostnou a rozkošnou. 2 Chyť se žernovu, a mel mouku; odkrej kadeře své, obnaž nohy, odkrej hnáty, břeď přes řeky. 3 Odkryta bude hanba tvá, a ukáže se mrzkost tvá. Mstíti budu, a nedám sobě žádnému překaziti, 4 Praví vykupitel náš, jehož jméno jest Hospodin zástupů, Svatý Izraelský. 5 Sediž mlče, a vejdi do tmy, dcero Kaldejská; nebo nebudou tě více nazývati paní království.
Danish(i) 1 Stig ned og sæt dig i Støvet, du Jomfru, Babels Datter! sæt dig paa Jorden, her er ingen Trone, du Kaldæers Datter! thi du skal ikke mere naa det, at de kalde dig "den kælne" og "den yppige". 2 Tag fat paa Kværnen og mal Mel; slaa Sløret til Side, løft Slæbet, blot Benene, vad over Floderne! 3 Lad din Blusel blottes og din Skam ses; jeg vil hævne mig, og jeg, skal ikke møde noget Menneske. 4 Vor Genløser, hans Navn er HERRE Zebaoth, Israels Hellige. 5 Sid i Tavshed, og gak ind i Mørket, du Kaldæers Datter! thi du skal ikke blive ved at kaldes en Dronning over Riger.
CUV(i) 1 巴 比 倫 的 處 女 啊 , 下 來 坐 在 塵 埃 ; 迦 勒 底 的 閨 女 啊 , 沒 有 寶 座 , 要 坐 在 地 上 ; 因 為 你 不 再 稱 為 柔 弱 嬌 嫩 的 。 2 要 用 磨 磨 麵 , 揭 去 帕 子 , 脫 去 長 衣 , 露 腿 逿 河 。 3 你 的 下 體 必 被 露 出 ; 你 的 醜 陋 必 被 看 見 。 我 要 報 仇 , 誰 也 不 寬 容 。 4 我 們 救 贖 主 的 名 是 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 聖 者 。 5 迦 勒 底 的 閨 女 啊 , 你 要 默 然 靜 坐 , 進 入 暗 中 , 因 為 你 不 再 稱 為 列 國 的 主 母 。
CUV_Strongs(i)
  1 H894 巴比倫 H1330 的處女 H3381 啊,下來 H3427 H6083 在塵埃 H3778 ;迦勒底 H1323 的閨女 H3678 啊,沒有寶座 H3427 ,要坐 H776 在地上 H3254 ;因為你不再 H7121 稱為 H7390 柔弱 H6028 嬌嫩的。
  2 H3947 要用 H7347 H2912 H7058 H1540 ,揭去 H6777 帕子 H2834 ,脫去 H7640 長衣 H1540 ,露 H7785 H5674 H5104 河。
  3 H6172 你的下體 H1540 必被露出 H2781 ;你的醜陋 H7200 必被看見 H3947 H5359 。我要報仇 H6293 ,誰也不寬容。
  4 H1350 我們救贖主 H8034 的名 H6635 是萬軍 H3068 之耶和華 H3478 ─以色列 H6918 的聖者。
  5 H3778 迦勒底 H1323 的閨女 H1748 啊,你要默然 H3427 靜坐 H935 ,進入 H2822 暗中 H3254 ,因為你不再 H7121 稱為 H4467 列國 H1404 的主母。
CUVS(i) 1 巴 比 伦 的 处 女 啊 , 下 来 坐 在 尘 埃 ; 迦 勒 底 的 闺 女 啊 , 没 冇 宝 座 , 要 坐 在 地 上 ; 因 为 你 不 再 称 为 柔 弱 娇 嫩 的 。 2 要 用 磨 磨 麵 , 揭 去 帕 子 , 脱 去 长 衣 , 露 腿 逿 河 。 3 你 的 下 体 必 被 露 出 ; 你 的 丑 陋 必 被 看 见 。 我 要 报 仇 , 谁 也 不 宽 容 。 4 我 们 救 赎 主 的 名 是 万 军 之 耶 和 华 ― 以 色 列 的 圣 者 。 5 迦 勒 底 的 闺 女 啊 , 你 要 默 然 静 坐 , 进 入 暗 中 , 因 为 你 不 再 称 为 列 国 的 主 母 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H894 巴比伦 H1330 的处女 H3381 啊,下来 H3427 H6083 在尘埃 H3778 ;迦勒底 H1323 的闺女 H3678 啊,没有宝座 H3427 ,要坐 H776 在地上 H3254 ;因为你不再 H7121 称为 H7390 柔弱 H6028 娇嫩的。
  2 H3947 要用 H7347 H2912 H7058 H1540 ,揭去 H6777 帕子 H2834 ,脱去 H7640 长衣 H1540 ,露 H7785 H5674 H5104 河。
  3 H6172 你的下体 H1540 必被露出 H2781 ;你的丑陋 H7200 必被看见 H3947 H5359 。我要报仇 H6293 ,谁也不宽容。
  4 H1350 我们救赎主 H8034 的名 H6635 是万军 H3068 之耶和华 H3478 ―以色列 H6918 的圣者。
  5 H3778 迦勒底 H1323 的闺女 H1748 啊,你要默然 H3427 静坐 H935 ,进入 H2822 暗中 H3254 ,因为你不再 H7121 称为 H4467 列国 H1404 的主母。
Esperanto(i) 1 Iru malsupren kaj sidigxu sur polvo, ho virgulino filino de Babel; sidigxu sur la tero, sentronigita filino de la HXaldeoj; cxar oni ne plu nomos vin delikata kaj dorlotata. 2 Prenu manan muelilon kaj muelu farunon; forigu vian vualon, levu vian vestrandon, malkovru vian kruron, transiru riverojn. 3 Malkovrigxos via nudajxo, kaj montrigxos via honto. Mi faros vengxon, kaj Mi neniun indulgos. 4 Nia Liberiganto-Lia nomo estas Eternulo Cebaot, Sanktulo de Izrael. 5 Sidu silente kaj iru en mallumon, ho filino de la HXaldeoj, cxar oni ne plu nomos vin estrino de regnoj.
Finnish(i) 1 Astu alas, ja istu tomuun, sinä neitsy Babelin tytär; istu maahan, sillä ei ole yhtään istuinta enään, sinä Kaldean tytär; sillä ei sinua pidä enää kutsuttaman ihanaiseksi ja iloiseksi. 2 Ota mylly ja jauha jauhoja; päästä hiustes palmikot, riisu kenkäs, paljasta sääres, mene virran ylitse. 3 Että sinun häpys ilmoitetuksi, ja sinun riettautes nähdyksi tulis. Minä kostan, ja ei yksikään ihminen pidä rukouksellansa minua siitä estämän. 4 (Tämän tekee) meidän pelastajamme, Herra Zebaot on hänen nimensä, Israelin Pyhä. 5 Istu alallas, mene pimeyteen, sinä Kaldealaisten tytär; sillä ei sinua enää pidä kutsuttaman valtakuntain kuningattareksi.
FinnishPR(i) 1 Astu alas ja istu tomuun, sinä neitsyt, tytär Baabel, istu maahan, valtaistuinta vailla, sinä Kaldean tytär; sillä ei sinua enää kutsuta hempeäksi ja hekumalliseksi. 2 Tartu käsikiviin ja jauha jauhoja, riisu huntusi, nosta helmuksesi, paljasta sääresi, kahlaa jokien poikki. 3 Häpysi paljastuu, häpeäsi näkyy; minä kostan enkä ainoatakaan armahda. 4 Meidän lunastajamme nimi on Herra Sebaot, Israelin Pyhä. 5 Istu äänetönnä ja väisty pimeään, sinä Kaldean tytär; sillä ei sinua enää kutsuta valtakuntien valtiattareksi.
Haitian(i) 1 Ou menm, lavil Babilòn, desann sou fotèy ou a! Al chita atè nan pousyè! Yon lè, ou te tankou yon jenn tifi. Wi, kapital moun peyi Kalde yo pral chita atè plat, yo p'ap janm konsidere ou ankò tankou yon bèl tifi ki renmen plezi, ki pa nan leve ni lou ni lejè. 2 Pran wòl moulen yo, al moulen farin! Wete vwal ki sou tèt ou a! Moute ke rad ou wotè jenou ou. Dekouvri janm ou pou ou janbe dlo. 3 Rete toutouni pou moun ka wè jan ou tonbe ba! Mwen pral tire revanj. Pesonn p'ap ka rete m'. 4 Moun k'ap delivre nou an rele Seyè ki gen tout pouvwa a, Bondye pèp Izrayèl la ki yon Bondye apa. 5 Men sa li di lavil Babilòn: Chita la! Pa di yon mo! Rete nan fènwa a! Yo p'ap janm rele ou ankò larenn tout peyi yo.
Hungarian(i) 1 Szállj le és ülj a porba, Babilon szûz leánya, ülj a földre királyi szék nélkül, te a Káldeusok leánya, mert nem hívnak többé téged gyöngének és elkényeztetettnek! 2 Vedd a malmot és õrölj lisztet, född fel fátyolodat, emeld föl a hosszú ruhát, född fel czombodat és menj át a folyókon. 3 Födöztessék föl meztelenséged és láttassék meg szemérmed; bosszút állok és embert nem kímélek! 4 [Így szól] a mi Megváltónk, seregeknek Ura az Õ neve, Izráel Szentje! 5 Ülj némán és menj a sötétre, te a Káldeusok leánya, mert nem hívnak többé téged országok úrnõjének!
Indonesian(i) 1 TUHAN berkata, "Hai, Babel, turunlah dari takhtamu, dan duduklah di atas debu. Engkau tidak genit dan manis seperti dahulu. 2 Gilinglah tepung dengan batu; bukalah kerudungmu, angkatlah gaunmu sampai tampak betismu, dan seberangilah sungai-sungai. 3 Orang akan melihat engkau telanjang, dihina dan dipermalukan. Aku akan membalas dendam kepadamu, dan tak seorang pun Kuluputkan." 4 Allah kudus Israel membebaskan kita, nama-Nya TUHAN Yang Mahakuasa. 5 TUHAN berkata kepada Babel, "Diamlah, dan masuklah ke dalam kegelapan. Engkau tak akan lagi disebut 'Ratu kerajaan-kerajaan.'
Italian(i) 1 SCENDI, e siedi sopra la polvere, vergine, figliuola di Babilonia; siedi in terra; non vi è più trono, o figliuola de’ Caldei; certo, tu non continuerai più ad esser chiamata: 2 Morbida e delicata. Metti la mano alle macine, e macina la farina; scopri la tua chioma, scalzati, scopriti la coscia, passa i fiumi. 3 Le tue vergogne saranno scoperte, ed anche la tua turpitudine sarà veduta; io prenderò vendetta, e non ti verrò incontro da uomo. 4 Il nome del nostro Redentore è il Signore degli eserciti, il Santo d’Israele. 5 Siedi tacita, ed entra nelle tenebre, figliuola de’ Caldei; perciocchè tu non sarai più chiamata: La Signora de’ regni.
ItalianRiveduta(i) 1 Scendi, e siedi sulla polvere, o vergine figliuola di Babilonia! Siediti in terra, senza trono, o figliuola de’ Caldei! poiché non ti si chiamerà più la delicata, la voluttuosa. 2 Metti mano alle macine, e macina farina; lèvati il velo, alzati lo strascico, scopriti la gamba, e passa i fiumi! 3 Si scopra la tua nudità, si vegga la tua onta; io farò vendetta, e non risparmierò anima viva. 4 Il nostro redentore ha nome l’Eterno degli eserciti, il Santo d’Israele. 5 Siediti in silenzio e va’ nelle tenebre, o figliuola de’ Caldei, poiché non sarai più chiamata la signora dei regni.
Korean(i) 1 처녀 딸 바벨론이여 ! 내려 티끌에 앉으라 딸 갈대아여 ! 보좌가 없어졌으니 땅에 앉으라 네가 다시는 곱고 아리땁다 칭함을 받지 못할 것임이니라 2 맷돌을 취하여 가루를 갈라 면박을 벗으며 치마를 걷어 다리를 드러내고 강을 건너라 3 네 살이 드러나고 네 부끄러운것이 보일 것이라 내가 보수하되 사람을 아끼지 아니하리라 4 (우리의 구속자는 그 이름이 만군의 여호와 이스라엘의 거룩한 자시니라) 5 딸 갈대아여 ! 잠잠히 앉으라 흑암으로 들어가라 네가 다시는 열국의 주모라 칭함을 받지 못하리라
Lithuanian(i) 1 “Nuženk ir sėskis dulkėse, mergele, Babilono dukra! Čia nėra sosto, todėl sėskis ant žemės, chaldėjų dukra! Tavęs nebevadins švelnia ar gražuole. 2 Stok prie girnų ir malk! Nusiimk šydą, nusisiausk apsiaustą, atidengusi blauzdas brisk per upę! 3 Tu būsi apnuoginta ir tavo gėda bus matoma. Aš išliesiu savo kerštą ir niekas jo nesustabdys”. 4 Mūsų atpirkėjas­kareivijų Viešpats, Izraelio Šventasis yra Jo vardas. 5 “Chaldėjų dukra, sėdėk tylėdama ir eik į tamsybę, nes tu nebebūsi vadinama karalysčių valdove.
PBG(i) 1 Zstąp, a usiądź w prochu, panno, córko Babilońska! siądź na ziemi, a nie na stolicy, córko Chaldejska! bo cię nie będą więcej nazywać kochanką i rozkosznicą. 2 Weźmij żarna, a miel mąkę; odkryj warkocze swoje, obnaż nogi, odkryj golenie, brnij przez rzekę. 3 Odkryta będzie nagość twoja, a hańba twoja widziana będzie; wezmę pomstę z ciebie, a nie dam się nikomu zahamować. 4 To mówi odkupiciel nasz, imię jego Pan zastępów, Święty Izraelski. 5 Siedź milcząc, a wnijdź do ciemności, córko Chaldejska! bo cię więcej nie będą nazywać panią królestw.
Portuguese(i) 1 Desce, e assenta-te no pó, ó virgem filha de Babilónia; assenta-te no chão sem trono, ó filha dos caldeus, porque nunca mais serás chamada a mimosa nem a delicada. 2 Toma a mó, e mói a farinha; remove o teu véu, suspende a cauda da tua vestidura, descobre as pernas e passa os rios. 3 A tua nudez será descoberta, e ver-se-á o teu opróbrio; tomarei vingança, e não pouparei a homem algum. 4 Quanto ao nosso Redentor, o Senhor dos exércitos é o seu nome, o Santo de Israel. 5 Assenta-te calada, e entra nas trevas, ó filha dos caldeus; porque não serás chamada mais a senhora de reinos.
Norwegian(i) 1 Stig ned og sett dig i støvet, du jomfru, Babels datter! Sett dig på jorden uten trone, du kaldeernes datter! For de skal ikke mere kalle dig den fine og kjælne. 2 Ta fatt på kvernen og mal mel, slå op ditt slør, løft slepet op, gjør benet bart, vad over elver! 3 Din blusel skal bli avdekket, og din skam bli sett; hevn vil jeg ta og ikke spare noget menneske. 4 Vår gjenløser - hans navn er Herren, hærskarenes Gud, Israels Hellige. 5 Sitt taus og gå inn i mørket, du kaldeernes datter! For de skal ikke mere kalle dig rikenes dronning.
Romanian(i) 1 ,,Pogoară-te şi şezi în ţărînă, fecioară, fiica Babilonului; şezi pe pămînt, fără scaun de domnie, fiica Haldeilor; căci nu te vor mai numi supţirică şi plăcută. 2 Ia pietrele de moară, şi macină făină; scoate-ţi măhrama, ridică-ţi poala rochiei, descopere-ţi picioarele, treci rîurile! 3 Goliciunea ţi se va descoperi, şi ţi se va vedea ruşinea. Îmi voi răzbuna, şi nu voi cruţa pe nimeni.`` - 4 ,,Răscumpărătorul nostru se cheamă Domnul oştirilor, Sfîntul lui Israel.`` - 5 ,,Şezi într'un colţ, şi taci, fata Haldeilor! căci nu te vor mai numi împărăteasa împărăţiilor.
Ukrainian(i) 1 Зійди й сядь у порох, о діво, дочко Вавилону! Сядь на землю, без трону, о дочко халдеїв! Бо кликати більше не будуть на тебе: тендитна та випещена! 2 Візьми жорна й муки намели, намітку свою відхили, закачай но подолка та стегна відкрий, і бреди через ріки, 3 і буде твій сором відкритий, і стид твій покажеться! Я помсту вчиню, і не буду щадити людини! 4 Наш Відкупитель, Господь Саваот Йому Ймення, Святий Ізраїлів. 5 Сиди мовчки й ввійди до темноти, о дочко халдеїв, бо кликати більше не будуть тебе: Пані царств!