Isaiah 47:2

HOT(i) 2 קחי רחים וטחני קמח גלי צמתך חשׂפי שׁבל גלי שׁוק עברי נהרות׃
Vulgate(i) 2 tolle molam et mole farinam denuda turpitudinem tuam discoperi umerum revela crus transi flumina
Clementine_Vulgate(i) 2 Tolle molam, et mole farinam; denuda turpitudinem tuam; discooperi humerum, revela crura, transi flumina.
Wycliffe(i) 2 Take thou a queerne stoon, and grynde thou mele; make thou nakid thi filthe, diskeuere the schuldur, schewe the hippis, passe thou floodis.
Coverdale(i) 2 Thou shalt bringe forth the querne, & grynede meel, put downe thy stomacher, make bare thy knees, and shalt wade thorow the water ryuers.
MSTC(i) 2 Thou shalt bring forth the quern and grind meal, put down thy stomacher, make bare thy knees, and shalt wade through the water rivers.
Matthew(i) 2 Thou shalt bringe forth the querne and grind meele, put downe thy stomacher make bare thy knees & shalt wade thorow the water ryuers.
Great(i) 2 Bring forth the querne, & grinde meele, vntrusse thy broyded heare, put of thy shoes, make bare thy knees: & wade thorowe the water ryuers.
Geneva(i) 2 Take the mill stones, and grinde meale: loose thy lockes: make bare the feete: vncouer the legge, and passe through the floods.
Bishops(i) 2 Bryng foorth the querne and grinde meale, vntrusse thy broydred heere, put of thy shoes, make bare thy knees, and wade thorowe the water riuers
DouayRheims(i) 2 Take a millstone and grind meal: uncover thy shame, strip thy shoulder, make bare thy legs, pass over the rivers.
KJV(i) 2 Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.
KJV_Cambridge(i) 2 Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.
Thomson(i) 2 Take a millstone and grind corn. Doff thy veil; uncover thy grey locks. Make bare thy leg: wade through rivers.
Webster(i) 2 Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.
Brenton(i) 2 Take a millstone, grind meal: remove thy veil, uncover thy white hairs, make bare the leg, pass through the rivers.
Brenton_Greek(i) 2 Λάβε μύλον, ἄλεσον ἄλευρον, ἀποκάλυψαι τὸ κατακάλυμμά σου, ἀνακάλυψαι τὰς πολιὰς, ἀνάσυρε τὰς κνήμας, διάβηθι ποταμούς·
Leeser(i) 2 Take the mill, and grind meal: uncover thy locks, lift up the train, uncover the thigh, pass over the rivers.
YLT(i) 2 Take millstones, and grind flour, Remove thy veil, draw up the skirt, Uncover the leg, pass over the floods.
JuliaSmith(i) 2 Take the two mill-stones and grind flour, and uncover thy veil; strip off the train, uncover the leg, pass through the rivers.
Darby(i) 2 Take the millstones, and grind meal; remove thy veil, lift up the train, uncover the leg, pass over rivers:
ERV(i) 2 Take the millstones, and grind meal: remove thy veil, strip off the train, uncover the leg, pass through the rivers.
ASV(i) 2 Take the millstones, and grind meal; remove thy veil, strip off the train, uncover the leg, pass through the rivers.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Take the millstones, and grind meal; remove thy veil, strip off the train, uncover the leg, pass through the rivers.
Rotherham(i) 2 Take millstones, and grind meal,––Put back thy veil––tuck up thy train, Bare the leg, wade through streams:
CLV(i) 2 Take a millstone and grind meal. Expose your draped form! Bare your skirt! Expose the leg! Pass over the streams!
BBE(i) 2 Take the crushing-stones and get the meal crushed: take off your veil, put away your robe, let your legs be uncovered, go through the rivers.
MKJV(i) 2 Take the millstones and grind meal. Push back your veil, draw up your skirt, uncover your leg, pass over the rivers.
LITV(i) 2 Take millstones and grind meal; uncover your veil; strip off the skirt; uncover the leg; pass over rivers.
ECB(i) 2 Take the millstones and grind flour; expose your veil; strip the train; expose the leg; pass over the rivers.
ACV(i) 2 Take the millstones, and grind meal. Remove thy veil, strip off the train, uncover the leg, pass through the rivers.
WEB(i) 2 Take the millstones and grind flour. Remove your veil, lift up your skirt, uncover your legs, and wade through the rivers.
NHEB(i) 2 Take the millstones, and grind meal; remove your veil, strip off the train, uncover the leg, pass through the rivers.
AKJV(i) 2 Take the millstones, and grind meal: uncover your locks, make bore the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.
KJ2000(i) 2 Take the millstones, and grind meal: uncover your locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.
UKJV(i) 2 Take the millstones, and grind meal: uncover your locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.
EJ2000(i) 2 Take the millstones and grind meal; uncover thy locks, remove the shoes from thy feet, uncover the thigh, pass over the rivers.
CAB(i) 2 Take a millstone, grind meal; remove your veil, uncover your white hairs, make bare the leg, pass through the rivers.
LXX2012(i) 2 Take a millstone, grind meal: remove your veil, uncover your white hairs, make bare the leg, pass through the rivers.
NSB(i) 2 »Take the millstones and grind meal. Remove your veil, strip off the skirt; uncover the leg and cross the rivers.
ISV(i) 2 Take millstones and grind flour. Remove your veil, strip off your robes, bare your legs, and wade through the rivers.
LEB(i) 2 Take the pair of mill stones and grind flour! Uncover your veil, strip off your skirt, uncover your thigh, pass through the rivers!
BSB(i) 2 Take millstones and grind flour; remove your veil; strip off your skirt, bare your thigh, and wade through the streams.
MSB(i) 2 Take millstones and grind flour; remove your veil; strip off your skirt, bare your thigh, and wade through the streams.
MLV(i) 2 Take the millstones and grind meal. Remove your veil, strip off the train, uncover the leg, pass through the rivers.
VIN(i) 2 Take the millstones and grind flour. Remove your veil, lift up your skirt, uncover your legs, and wade through the rivers.
Luther1545(i) 2 Nimm die Mühle und mahle Mehl, flicht deine Zöpfe aus, entblöße den Fuß, entdecke den Schenkel, wate durchs Wasser,
Luther1912(i) 2 Nimm die Mühle und mahle Mehl; flicht deine Zöpfe aus, hebe die Schleppe, entblöße den Schenkel, wate durchs Wasser,
ELB1871(i) 2 Nimm die Mühle und mahle Mehl; schlage deinen Schleier zurück, ziehe die Schleppe herauf, entblöße die Schenkel, wate durch Ströme;
ELB1905(i) 2 Nimm die Mühle und mahle Mehl; schlage deinen Schleier zurück, ziehe die Schleppe herauf, entblöße die Schenkel, wate durch Ströme;
DSV(i) 2 Neem de molen, en maal meel; ontdek uw vlechten, ontbloot de enkelen, ontdek de schenkelen, ga door de rivieren.
Giguet(i) 2 Prends une meule, mouds de la farine, lève ton voile, montre tes cheveux blancs, dépouille tes jambes, et traverse les fleuves.
DarbyFR(i) 2 Prends les meules et mouds de la farine; ôte ton voile, relève ta robe, découvre ta jambe, traverse les fleuves:
Martin(i) 2 Mets la main aux meules, et fais moudre la farine; délie tes tresses, déchausse-toi, découvre tes jambes et passe les fleuves.
Segond(i) 2 Prends les meules, et mouds de la farine; Ote ton voile, relève les pans de ta robe, Découvre tes jambes, traverse les fleuves!
SE(i) 2 Toma el molino, y muele harina; descubre tus guedejas, descalza los pies, descubre las piernas, pasa los ríos.
ReinaValera(i) 2 Toma el molino, y muele harina: descubre tus guedejas, descalza los pies, descubre las piernas, pasa los ríos.
JBS(i) 2 Toma el molino, y muele harina; descubre tus guedejas, descalza los pies, descubre las piernas, pasa los ríos.
Albanian(i) 2 Vër dorën mbi mokrën dhe bluaj miellin; lëvize velin tënd, ngrije bishtin e fustanit, zbulo këmbën dhe kalo lumenjtë.
RST(i) 2 Возьми жернова и мели муку; сними покрывалотвое, подбери подол, открой голени, переходи через реки:
Arabic(i) 2 خذي الرحى واطحني دقيقا. اكشفي نقابك شمري الذيل. اكشفي الساق. اعبري الانهار.
Bulgarian(i) 2 Вземи ръчната мелница и мели брашно; махни булото си, вдигни полите си, открий краката си, мини през реки.
Croatian(i) 2 Uzmi mlin i melji brašno! Skini prijevjes, podigni skut, razgali bedra, prijeđi preko rijeke!
BKR(i) 2 Chyť se žernovu, a mel mouku; odkrej kadeře své, obnaž nohy, odkrej hnáty, břeď přes řeky.
Danish(i) 2 Tag fat paa Kværnen og mal Mel; slaa Sløret til Side, løft Slæbet, blot Benene, vad over Floderne!
CUV(i) 2 要 用 磨 磨 麵 , 揭 去 帕 子 , 脫 去 長 衣 , 露 腿 逿 河 。
CUVS(i) 2 要 用 磨 磨 麵 , 揭 去 帕 子 , 脱 去 长 衣 , 露 腿 逿 河 。
Esperanto(i) 2 Prenu manan muelilon kaj muelu farunon; forigu vian vualon, levu vian vestrandon, malkovru vian kruron, transiru riverojn.
Finnish(i) 2 Ota mylly ja jauha jauhoja; päästä hiustes palmikot, riisu kenkäs, paljasta sääres, mene virran ylitse.
FinnishPR(i) 2 Tartu käsikiviin ja jauha jauhoja, riisu huntusi, nosta helmuksesi, paljasta sääresi, kahlaa jokien poikki.
Haitian(i) 2 Pran wòl moulen yo, al moulen farin! Wete vwal ki sou tèt ou a! Moute ke rad ou wotè jenou ou. Dekouvri janm ou pou ou janbe dlo.
Hungarian(i) 2 Vedd a malmot és õrölj lisztet, född fel fátyolodat, emeld föl a hosszú ruhát, född fel czombodat és menj át a folyókon.
Indonesian(i) 2 Gilinglah tepung dengan batu; bukalah kerudungmu, angkatlah gaunmu sampai tampak betismu, dan seberangilah sungai-sungai.
Italian(i) 2 Morbida e delicata. Metti la mano alle macine, e macina la farina; scopri la tua chioma, scalzati, scopriti la coscia, passa i fiumi.
ItalianRiveduta(i) 2 Metti mano alle macine, e macina farina; lèvati il velo, alzati lo strascico, scopriti la gamba, e passa i fiumi!
Korean(i) 2 맷돌을 취하여 가루를 갈라 면박을 벗으며 치마를 걷어 다리를 드러내고 강을 건너라
Lithuanian(i) 2 Stok prie girnų ir malk! Nusiimk šydą, nusisiausk apsiaustą, atidengusi blauzdas brisk per upę!
PBG(i) 2 Weźmij żarna, a miel mąkę; odkryj warkocze swoje, obnaż nogi, odkryj golenie, brnij przez rzekę.
Portuguese(i) 2 Toma a mó, e mói a farinha; remove o teu véu, suspende a cauda da tua vestidura, descobre as pernas e passa os rios.
Norwegian(i) 2 Ta fatt på kvernen og mal mel, slå op ditt slør, løft slepet op, gjør benet bart, vad over elver!
Romanian(i) 2 Ia pietrele de moară, şi macină făină; scoate-ţi măhrama, ridică-ţi poala rochiei, descopere-ţi picioarele, treci rîurile!
Ukrainian(i) 2 Візьми жорна й муки намели, намітку свою відхили, закачай но подолка та стегна відкрий, і бреди через ріки,