Isaiah 13:6-10

ABP_Strongs(i)
  6 G3649 Shriek! G1451 [4 is near G1063 1for G2250 2 the day G2962 3 of the lord], G2532 and G4936.1 destruction G3844 by G2316 God G2240 shall come.
  7 G1223 Because of G3778 this G3956 every G5495 hand G1590 shall be loosened, G2532 and G3956 every G5590 soul G444 of man G1168 shall be timid.
  8 G2532 And G5015 [3shall be disturbed G3588 1the G4244.1 2ambassadors], G2532 and G5604 [2their pangs G1473   G2192 1they shall have] G5613 as G1135 a woman G5088 giving birth; G2532 and G4852.2 they shall lament together, G2087 another G4314 to G3588   G2087 another; G2532 and G1839 they shall be startled; G2532 and G3588   G4383 [2countenance G5613 3as G5395 4a flame G3328 1they shall change].
  9 G2400 For behold G1063   G2250 the day G2962 of the lord G2064 comes; G446.3 incurable G2372 rage G2532 and G3709 anger G5087 to make G3588 the G3611 world G2048 desolate, G2532 and G3588 [2the G268 3sinners G622 1to destroy] G1537 from out of G1473 it.
  10 G3588 For the G1063   G792 stars G3588 of the G3772 heaven, G2532 and G3588   G* Orion, G2532 and G3956 all G3588 the G2889 cosmos G3588 of the G3772 heaven G3588   G5457 [3of their light G1473   G3756 1shall not G1325 2give]; G2532 and G4654 [4shall be made dark G3588 2of the G2246 3sun G393 1the rising], G2532 and G3588 the G4582 moon G3756 shall not G1325 give G3588   G5457 her light. G1473  
ABP_GRK(i)
  6 G3649 ολολύζετε G1451 εγγύς G1063 γαρ G2250 ημέρα G2962 κυρίου G2532 και G4936.1 συντριβή G3844 παρά G2316 θεού G2240 ήξει
  7 G1223 διά G3778 τούτο G3956 πάσα G5495 χειρ G1590 εκλυθήσεται G2532 και G3956 πάσα G5590 ψυχή G444 ανθρώπου G1168 δειλιάσει
  8 G2532 και G5015 ταραχθήσονται G3588 οι G4244.1 πρέσβεις G2532 και G5604 ωδίνες αυτούς G1473   G2192 έξουσιν G5613 ως G1135 γυναικός G5088 τικτούσης G2532 και G4852.2 συμφοράσουσιν G2087 έτερος G4314 προς G3588 τον G2087 έτερον G2532 και G1839 εκστήσονται G2532 και G3588 το G4383 πρόσωπον G5613 ως G5395 φλοξ G3328 μεταβαλούσιν
  9 G2400 ιδού γαρ G1063   G2250 ημέρα G2962 κυρίου G2064 έρχεται G446.3 ανίατος G2372 θυμού G2532 και G3709 οργής G5087 θείναι G3588 την G3611 οικουμένην G2048 έρημον G2532 και G3588 τους G268 αμαρτωλούς G622 απολέσαι G1537 εξ G1473 αυτής
  10 G3588 οι γαρ G1063   G792 αστέρες G3588 του G3772 ουρανού G2532 και G3588 ο G* Ωρίων G2532 και G3956 πας G3588 ο G2889 κόσμος G3588 του G3772 ουρανού G3588 το G5457 φως αυτων G1473   G3756 ου G1325 δώσουσι G2532 και G4654 σκοτισθήσεται G3588 του G2246 ηλίου G393 ανατέλλοντος G2532 και G3588 η G4582 σελήνη G3756 ου G1325 δώσει G3588 το G5457 φως αυτής G1473  
LXX_WH(i)
    6 G3649 V-PAD-2P ολολυζετε G1451 ADV εγγυς G1063 PRT γαρ G3588 T-NSF η G2250 N-NSF ημερα G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και   N-NSF συντριβη G3844 PREP παρα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1854 V-FAI-3S ηξει
    7 G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G3956 A-NSF πασα G5495 N-NSF χειρ G1590 V-FPI-3S εκλυθησεται G2532 CONJ και G3956 A-NSF πασα G5590 N-NSF ψυχη G444 N-GSM ανθρωπου G1168 V-FAI-3S δειλιασει
    8 G2532 CONJ και G5015 V-FPI-3P ταραχθησονται G3588 T-NPM οι   N-NPM πρεσβεις G2532 CONJ και G5604 N-NPF ωδινες G846 D-APM αυτους G2192 V-FAI-3P εξουσιν G3739 ADV ως G1135 N-GSF γυναικος G5088 V-PAPGS τικτουσης G2532 CONJ και   V-FAI-3P συμφορασουσιν G2087 A-NSM ετερος G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2087 A-ASM ετερον G2532 CONJ και G1839 V-FMI-3P εκστησονται G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GPM αυτων G3739 ADV ως G5395 N-NSF φλοξ G3328 V-FAI-3P μεταβαλουσιν
    9 G2400 INJ ιδου G1063 PRT γαρ G2250 N-NSF ημερα G2962 N-GSM κυριου   A-NSF ανιατος G2064 V-PMI-3S ερχεται G2372 N-GSM θυμου G2532 CONJ και G3709 N-GSF οργης G5087 V-AAN θειναι G3588 T-ASF την G3611 V-PMPAS οικουμενην G3650 A-ASF ολην G2048 N-ASF ερημον G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G268 A-APM αμαρτωλους   V-AAN απολεσαι G1537 PREP εξ G846 D-GSF αυτης
    10 G3588 T-NPM οι G1063 PRT γαρ G792 N-NPM αστερες G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3725 N-PRI ωριων G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2889 N-NSM κοσμος G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G3588 T-ASN το G5457 N-ASN φως G3364 ADV ου G1325 V-FAI-3P δωσουσιν G2532 CONJ και G4654 V-FPI-3S σκοτισθησεται G3588 T-GSM του G2246 N-GSM ηλιου G393 V-PAPGS ανατελλοντος G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4582 N-NSF σεληνη G3364 ADV ου G1325 V-FAI-3S δωσει G3588 T-ASN το G5457 N-ASN φως G846 D-GSF αυτης
HOT(i) 6 הילילו כי קרוב יום יהוה כשׁד משׁדי יבוא׃ 7 על כן כל ידים תרפינה וכל לבב אנושׁ ימס׃ 8 ונבהלו צירים וחבלים יאחזון כיולדה יחילון אישׁ אל רעהו יתמהו פני להבים פניהם׃ 9 הנה יום יהוה בא אכזרי ועברה וחרון אף לשׂום הארץ לשׁמה וחטאיה ישׁמיד ממנה׃ 10 כי כוכבי השׁמים וכסיליהם לא יהלו אורם חשׁך השׁמשׁ בצאתו וירח לא יגיה אורו׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H3213 הילילו Howl H3588 כי ye; for H7138 קרוב at hand; H3117 יום the day H3068 יהוה of the LORD H7701 כשׁד as a destruction H7706 משׁדי   H935 יבוא׃ it shall come
  7 H5921 על   H3651 כן   H3605 כל shall all H3027 ידים hands H7503 תרפינה be faint, H3605 וכל and every H3824 לבב heart H582 אנושׁ man's H4549 ימס׃ shall melt:
  8 H926 ונבהלו And they shall be afraid: H6735 צירים pangs H2256 וחבלים and sorrows H270 יאחזון shall take hold H3205 כיולדה as a woman that travaileth: H2342 יחילון of them; they shall be in pain H376 אישׁ one H413 אל at H7453 רעהו another; H8539 יתמהו they shall be amazed H6440 פני their faces H3851 להבים flames. H6440 פניהם׃ flames.
  9 H2009 הנה Behold, H3117 יום the day H3068 יהוה of the LORD H935 בא cometh, H394 אכזרי cruel H5678 ועברה both with wrath H2740 וחרון and fierce H639 אף anger, H7760 לשׂום to lay H776 הארץ the land H8047 לשׁמה desolate: H2400 וחטאיה the sinners H8045 ישׁמיד and he shall destroy H4480 ממנה׃ thereof out of
  10 H3588 כי For H3556 כוכבי the stars H8064 השׁמים of heaven H3685 וכסיליהם and the constellations H3808 לא thereof shall not H1984 יהלו give H216 אורם their light: H2821 חשׁך shall be darkened H8121 השׁמשׁ the sun H3318 בצאתו in his going forth, H3394 וירח and the moon H3808 לא shall not H5050 יגיה to shine. H216 אורו׃ cause her light
new(i)
  6 H3213 [H8685] Wail H3117 ye; for the day H3068 of the LORD H7138 is at hand; H935 [H8799] it shall come H7701 as a ravaging H7706 from the Almighty.
  7 H3027 Therefore shall all hands H7503 [H8799] be faint, H582 and every man's H3824 heart H4549 [H8735] shall melt:
  8 H926 [H8738] And they shall be afraid: H6735 pangs H2256 and sorrows H270 [H8799] shall take hold H2342 [H8799] of them; they shall be in pain H3205 [H8802] as a woman that travaileth: H8539 [H8799] they shall be amazed H376 one H7453 at another; H6440 their faces H3851 shall be as flames.
  9 H3117 Behold, the day H3068 of the LORD H935 [H8804] cometh, H394 cruel H5678 both with wrath H2740 and burning H639 anger, H7760 [H8800] to lay H776 the land H8047 desolate: H8045 [H8686] and he shall desolate H2400 its sinners out of it.
  10 H3556 For the stars H8064 of heaven H3685 and its constellations H1984 [H8686] shall not give H216 their light: H8121 the sun H2821 [H8804] shall be darkened H3318 [H8800] in his going forth, H3394 and the moon H216 shall not cause her light H5050 [H8686] to shine.
Vulgate(i) 6 ululate quia prope est dies Domini quasi vastitas a Domino veniet 7 propter hoc omnes manus dissolventur et omne cor hominis tabescet 8 et conteretur tortiones et dolores tenebunt quasi parturiens dolebunt unusquisque ad proximum suum stupebit facies conbustae vultus eorum 9 ecce dies Domini venit crudelis et indignationis plenus et irae furorisque ad ponendam terram in solitudine et peccatores eius conterendos de ea 10 quoniam stellae caeli et splendor earum non expandent lumen suum obtenebratus est sol in ortu suo et luna non splendebit in lumine suo
Clementine_Vulgate(i) 6 Ululate, quia prope est dies Domini; quasi vastitas a Domino veniet. 7 Propter hoc omnes manus dissolventur, et omne cor hominis contabescet, 8 et conteretur. Torsiones et dolores tenebunt; quasi parturiens dolebunt: unusquisque ad proximum suum stupebit, facies combustæ vultus eorum. 9 Ecce dies Domini veniet, crudelis, et indignationis plenus, et iræ, furorisque, ad ponendam terram in solitudinem, et peccatores ejus conterendos de ea. 10 Quoniam stellæ cæli, et splendor earum, non expandent lumen suum; obtenebratus est sol in ortu suo, et luna non splendebit in lumine suo.
Wycliffe(i) 6 Yelle ye, for the dai of the Lord is niy; as wastyng it schal come of the Lord. 7 For this thing alle hondis schulen be vnmyyti, and eche herte of man schal faile, 8 and schal be al to-brokun. Gnawyngis and sorewis schulen holde Babiloyns; thei schulen haue sorewe, as they that trauelen of child. Ech man schal wondre at his neiybore; her cheris schulen be brent faces. 9 Lo! the dai of the Lord schal come, cruel, and ful of indignacioun, and of wraththe, and of woodnesse; to sette the lond into wildirnesse, and to al to-breke the synneris therof fro that lond. 10 For whi the sterris of heuene and the schynyng of tho schulen not sprede abrood her liyt; the sunne is maade derk in his risyng, and the moone schal not schine in hir liyt.
Coverdale(i) 6 Mourne therfore, for the daye of the LORDE is at honde, and commeth as a destroyer from ye allmighty. 7 Then shall all hondes be letten downe, and all mens hertes shal melt awaie, 8 they shal stonde in feare, carefulnesse and sorowe shal come vpo them, and they shal haue payne, as a woman that traueleth with childe. One shall euer be aba?shed of another, & their faces shal burne, like ye flame. 9 For lo, the daye of the LORDE shall come, terrible, full of indignacion and wrath: to make the londe waist, and to root out the synne therof. 10 For the starres and planetes of heauen shal not geue their light, the Sonne shalbe quenched in the rysinge, and the Mone shal not shyne with his light.
MSTC(i) 6 Mourn therefore, for the day of the LORD is at hand, and cometh as a destroyer from the Almighty. 7 Then shall all hands be letten down, and all men's hearts shall melt away; 8 they shall stand in fear, carefulness and sorrow shall come upon them, and they shall have pain, as a woman that travaileth with child. One shall ever be abashed of another, and their faces shall burn like the flame. 9 For lo, the day of the LORD shall come: terrible, full of indignation and wrath, to make the land waste, and to root out the sinners thereof. 10 For the stars and planets of heaven shall not give their light; the sun shall be quenched in the rising, and the moon will not shine with his light.
Matthew(i) 6 Mourne therfore, for the daye of the Lorde is at hande, & commeth as a destroyer from the Almyghtye. 7 Then shall all handes be letten doune, and all mens hertes shall melt awaie, 8 they shall stande in feare, carefulnesse and sorowe shal come vpon them, and they shal haue payne, as a woman that trauaileth with childe. One shal euer be abasshed of another, and their faces shall burne lyke the flamme. 9 For lo, the daye of the Lorde shall come, terrible, full of indignacion and wrathe, to make the lande waste, and to rote oute the synne therof. 10 For the sterres and planetes of heauen shal not geue their lyght, the sunne shalbe quenched in the risinge, and the mone shall not shyne with his light.
Great(i) 6 Mourne ye, for the daye of the Lord is at hande, and shall come as a destroyer from the almyghtie. 7 Therfore shall all handes be letten downe, & all mens hertes shal melt awaye, 8 they shall stande in feare, carefulnesse and sorow shall come vpon them, & they shall haue payne, as a woman that trauayleth with childe. One shall be abasshed of another, and their faces shall burne lyke the flamme of fyre. 9 Beholde, the daye of the Lord shall come, terrible, ful of indignacion, furoure & wrath to make the lande waste, & to roote out the synners therof. 10 For the starres & planetes of heauen shal not geue their lyght, the sunne shalbe darkened in the rysynge, and the moone shall not shyne with his lyght.
Geneva(i) 6 Howle you, for the day of the Lord is at hande: it shall come as a destroier from the Almightie. 7 Therefore shall all hands be weakened, and all mens hearts shall melt, 8 And they shalbe afraid: anguish and sorowe shall take them, and they shall haue paine, as a woman that trauaileth: euery one shall be amased at his neighbour, and their faces shalbe like flames of fire. 9 Beholde, the day of the Lord commeth, cruel, with wrath and fierce anger to lay the land wast: and he shall destroy the sinners out of it. 10 For the starres of heauen and the planets thereof shall not giue their light: the sunne shalbe darkened in his going foorth, and the moone shall not cause her light to shine.
Bishops(i) 6 Mourne ye, for the day of the Lord is at hande, and shall come as a destroyer from the almightie 7 Therefore shall all handes be letten downe, and all mens heartes shall melt away 8 They shall stande in feare, carefulnes and sorowe shall come vpon them, and they shal haue payne, as a woman that trauayleth with chylde: One shalbe abashed of another, and their faces shall burne like the flame of fire 9 Beholde, the day of the Lorde shall come terribly and full of indignation, furie & wrath, to make the lande waste, and to roote out the sinners therof 10 For the starres and planettes of heauen shall not geue their light, the sunne shalbe darkened in the rising, and the moone shall not shine with her light
DouayRheims(i) 6 Howl ye, for the day of the Lord is near: it shall come as a destruction from the Lord. 7 Therefore shall all hands be faint, and every heart of man shall melt, 8 And shall be broken. Gripings and pains, shall take hold of them, they shall be in pain as a woman in labour. Every one shall be amazed at his neighbour, their countenances shall be as faces burnt. 9 Behold, the day of the Lord shall come, a cruel day, and full of indignation, and of wrath, and fury, to lay the land desolate, and to destroy the sinners thereof out of it. 10 For the stars of heaven, and their brightness shall not display their light: the sun shall be darkened in his rising, and the moon shall not shine with her light.
KJV(i) 6 Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty. 7 Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt: 8 And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames. 9 Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it. 10 For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.
KJV_Cambridge(i) 6 Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty. 7 Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt: 8 And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames. 9 Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it. 10 For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.
KJV_Strongs(i)
  6 H3213 Howl [H8685]   H3117 ye; for the day H3068 of the LORD H7138 is at hand H935 ; it shall come [H8799]   H7701 as a destruction H7706 from the Almighty.
  7 H3027 Therefore shall all hands H7503 be faint [H8799]   H582 , and every man's H3824 heart H4549 shall melt [H8735]  :
  8 H926 And they shall be afraid [H8738]   H6735 : pangs H2256 and sorrows H270 shall take hold [H8799]   H2342 of them; they shall be in pain [H8799]   H3205 as a woman that travaileth [H8802]   H8539 : they shall be amazed [H8799]   H376 one H7453 at another H6440 ; their faces H3851 shall be as flames.
  9 H3117 Behold, the day H3068 of the LORD H935 cometh [H8804]   H394 , cruel H5678 both with wrath H2740 and fierce H639 anger H7760 , to lay [H8800]   H776 the land H8047 desolate H8045 : and he shall destroy [H8686]   H2400 the sinners thereof out of it.
  10 H3556 For the stars H8064 of heaven H3685 and the constellations H1984 thereof shall not give [H8686]   H216 their light H8121 : the sun H2821 shall be darkened [H8804]   H3318 in his going forth [H8800]   H3394 , and the moon H216 shall not cause her light H5050 to shine [H8686]  .
Thomson(i) 6 Raise the mournful cry! for the day of the Lord is at hand, and destruction from God will come: 7 therefore every hand shall be enfeebled; and every man's heart shall be dismayed. 8 The men in power shall be confounded; and pangs shall seize them, like those of a woman in travail. And they shall bewail their calamities, one to another, and be amazed; and their countenances will quiver like a flame. 9 For behold the remediless day of the Lord is coming; a day of wrath and indignation, to make the empire a desolation; and to destroy the sinners out of it. 10 For the stars of heaven; even Orion and the whole host of heaven, shall not give light; even that of the rising sun shall be darkened; and the moon shall not give her light.
Webster(i) 6 Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty. 7 Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt: 8 And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames. 9 Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he will destroy its sinners out of it. 10 For the stars of heaven and its constellations shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.
Webster_Strongs(i)
  6 H3213 [H8685] Wail H3117 ye; for the day H3068 of the LORD H7138 is at hand H935 [H8799] ; it shall come H7701 as a destruction H7706 from the Almighty.
  7 H3027 Therefore shall all hands H7503 [H8799] be faint H582 , and every man's H3824 heart H4549 [H8735] shall melt:
  8 H926 [H8738] And they shall be afraid H6735 : pangs H2256 and sorrows H270 [H8799] shall take hold H2342 [H8799] of them; they shall be in pain H3205 [H8802] as a woman that travaileth H8539 [H8799] : they shall be amazed H376 one H7453 at another H6440 ; their faces H3851 shall be as flames.
  9 H3117 Behold, the day H3068 of the LORD H935 [H8804] cometh H394 , cruel H5678 both with wrath H2740 and fierce H639 anger H7760 [H8800] , to lay H776 the land H8047 desolate H8045 [H8686] : and he shall destroy H2400 its sinners out of it.
  10 H3556 For the stars H8064 of heaven H3685 and its constellations H1984 [H8686] shall not give H216 their light H8121 : the sun H2821 [H8804] shall be darkened H3318 [H8800] in his going forth H3394 , and the moon H216 shall not cause her light H5050 [H8686] to shine.
Brenton(i) 6 Howl ye, for the day of the Lord is near, and destruction from God shall arrive. 7 Therefore every hand shall become powerless, and every soul of man shall be dismayed. 8 The elders shall be troubled, and pangs shall seize them, as of a woman in travail: and they shall mourn one to another, and shall be amazed, and shall change their countenance as a flame. 9 For behold! the day of the Lord is coming which cannot be escaped, a day of wrath and anger, to make the world desolate, and to destroy sinners out of it. 10 For the stars of heaven, and Orion, and all the host of heaven, shall not give their light; and it shall be dark at sunrise, and the moon shall not give her light.
Brenton_Greek(i) 6 Ὀλολύζετε, ἐγγὺς γὰρ ἡμέρα Κυρίου, καὶ συντριβὴ παρὰ τοῦ Θεοῦ ἥξει. 7 Διατοῦτο πᾶσα χεὶρ ἐκλυθήσεται, καὶ πᾶσα ψυχὴ ἀνθρώπου δειλιάσει. 8 Ταραχθήσονται οἱ πρέσβεις, καὶ ὠδῖνες αὐτοὺς ἕξουσιν, ὡς γυναικὸς τικτούσης· καὶ συμφοράσουσιν ἕτερος πρὸς τὸν ἕτερον, καὶ ἐκστήσονται, καὶ τὸ πρόσωπον αὐτῶν ὡς φλὸξ μεταβαλοῦσιν. 9 Ἰδοὺ γὰρ ἡμέρα Κυρίου ἔρχεται ἀνίατος, θυμοῦ καὶ ὀργῆς, θεῖναι τὴν οἰκουμένην ἔρημον, καὶ τοὺς ἁμαρτωλοὺς ἀπολέσαι ἐξ αὐτῆς. 10 Οἱ γὰρ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ καὶ ὁ Ὠρίων καὶ πᾶς ὁ κόσμος τοῦ οὐρανοῦ, τὸ φῶς οὐ δώσουσι· καὶ σκοτισθήσεται τοῦ ἡλίου ἀνατέλλοντος, καὶ ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φῶς αὐτῆς.
Brenton_interlinear(i)
  6 G3649ὈλολύζετεHowl1 G1451ἐγγὺςnear6 G1063γὰρfor2 G2250ἡμέραday4 G2962ΚυρίουLord5 G2532καὶand7 G4936.1συντριβὴdestruction8 G3844παρὰfrom9 G3588τοῦ  G2316ΘεοῦGod10 G2240ἥξειshall arrive11
  7  Διάτοῦτο  G3956πᾶσαevery2 G5495χεὶρhand3 G1590ἐκλυθήσεταιshall become powerless4 G2532καὶand5 G3956πᾶσαevery6 G5590ψυχὴsoul7 G444ἀνθρώπουof man8 G1168δειλιάσειshall be dismayed9
  8 G5015Ταραχθήσονταιshall be troubled2 G3588οἱ  G4244.1πρέσβειςelders1  καὶand3 G5604ὠδῖνεςpangs4 G846αὐτοὺςthem6 G2192ἕξουσινshall seize5 G5613ὡςas7 G1135γυναικὸςof a woman8 G5088τικτούσηςin travail9  καὶand10 G4795συμφοράσουσινshall mourn11 G2087ἕτεροςone12 G4314πρὸςto13 G3588τὸν  G2087ἕτερονanother14  καὶand15 G1839ἐκστήσονταιshall be amazed16  καὶand17 G3588τὸ  G4383πρόσωπονcountenance20 G846αὐτῶνtheir19 G5613ὡςas21 G5395φλὸξa flame22 G3328μεταβαλοῦσινshall change18
  9 G2400Ἰδοὺbehold!2 G1063γὰρFor1 G2250ἡμέραthe day3 G2962Κυρίουof the Lord4 G2064ἔρχεταιis coming5 G446.3ἀνίατοςwhich cannot be escaped6 G2372θυμοῦof wrath7 G2532καὶand8 G3709ὀργῆςanger9 G5087θεῖναιto make10 G3588τὴν  G3625οἰκουμένηνthe world11 G2048ἔρημονdesolate12 G2532καὶand13 G3588τοὺς  G268ἁμαρτωλοὺςsinners14 αποἀπολέσαιto destroy15 G1537ἐξout of16 G846αὐτῆςit17
  10 G3588Οἱ  G1063γὰρFor1 G792ἀστέρεςthe stars2 G3588τοῦof3 G3772οὐρανοῦheaven4 G2532καὶand5 G3588  G3845ὨρίωνOrion6 G2532καὶand7 G3956πᾶςall8 G3588the9 G2889κόσμοςhost10 G3588τοῦof11 G3772οὐρανοῦheaven12 G3588τὸ  G5457φῶςlight13 G3766.2οὐnot14 G1325δώσουσιshall give15 G2532καίκαὶ;and16 G4654σκοτισθήσεταιit shall be dark17 G3588τοῦat18 G2246ἡλίουsunrise19 G393ἀνατέλλοντος  G2532καὶand20 G3588the21 G4582σελήνηmoon22 G3766.2οὐnot23 G1325δώσειshall give24 G3588τὸher25 G5457φῶςlight26 G846αὐτῆς 
Leeser(i) 6 Wail ye; for nigh is the day of the Lord; like wasting from the Almighty shall it come. 7 Therefore all hands shall become weak, and every mortal’s heart shall melt; 8 And they shall be affrighted, pangs and pains shall seize on them; they shall have throes as a woman that travaileth; one at the other shall they look amazed; red like flames shall their faces glow. 9 Behold, the day of the Lord cometh, direful, laden with wrath and the fierceness of anger, to render the earth desolate: and its sinners will he destroy out of it. 10 For the stars of the heavens and their constellations shall not give forth their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not shed abroad her light.
YLT(i) 6 Howl ye, for near is the day of Jehovah, As destruction from the Mighty it cometh. 7 Therefore, all hands do fail, And every heart of man doth melt. 8 And they have been troubled, Pains and pangs they take, As a travailing woman they are pained, A man at his friend they marvel, The appearance of flames—their faces! 9 Lo, the day of Jehovah doth come, Fierce, with wrath, and heat of anger, To make the land become a desolation, Yea, its sinning ones He destroyeth from it. 10 For the stars of the heavens, and their constellations, Cause not their light to shine, Darkened hath been the sun in its going out, And the moon causeth not its light to come forth.
JuliaSmith(i) 6 Pipe ye, for the day of Jehovah draws near; as desolation shall it come from the Almighty. 7 For this all hands shall be relaxed, and every heart of man shall melt. 8 And they trembled; pains and writhings will lay hold of them; as she bringing forth they will be in pain: they shall wonder a man at his neighbor; their faces the face of flames. 9 Behold, the day of Jehovah coming fierce and overflowing, and burning anger to set the earth for desolation: and he will destroy the sinner out of it. 10 For the stars of the heavens and the giants of the sky shall not shine their light: the sun was darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.
Darby(i) 6 Howl, for the day of Jehovah is at hand; it cometh as destruction from the Almighty. 7 Therefore shall all hands be feeble, and every heart of man shall melt, 8 and they shall be terrified: pangs and sorrows shall take hold of them, they shall writhe as a woman that travaileth; they shall be amazed one at another, their faces shall be as flames. 9 Behold, the day of Jehovah cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the earth desolate; and he will destroy the sinners thereof out of it. 10 For the stars of the heavens and the constellations thereof shall not give their light; the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.
ERV(i) 6 Howl ye; for the day of the LORD is at hand; as destruction from the Almighty shall it come. 7 Therefore shall all hands be feeble, and every heart of man shall melt: 8 and they shall be dismayed; pangs and sorrows shall take hold [of them]; they shall be in pain as a woman in travail: they shall be amazed one at another; their faces [shall be] faces of flame. 9 Behold, the day of the LORD cometh, cruel, with wrath and fierce anger; to make the land a desolation, and to destroy the sinners thereof out of it. 10 For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.
ASV(i) 6 Wail ye; for the day of Jehovah is at hand; as destruction from the Almighty shall it come. 7 Therefore shall all hands be feeble, and every heart of man shall melt: 8 and they shall be dismayed; pangs and sorrows shall take hold [of them]; they shall be in pain as a woman in travail: they shall look in amazement one at another; their faces [shall be] faces of flame. 9 Behold, the day of Jehovah cometh, cruel, with wrath and fierce anger; to make the land a desolation, and to destroy the sinners thereof out of it. 10 For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light; the sun shall be darkened in its going forth, and the moon shall not cause its light to shine.
ASV_Strongs(i)
  6 H3213 Wail H3117 ye; for the day H3068 of Jehovah H7138 is at hand; H7701 as destruction H7706 from the Almighty H935 shall it come.
  7 H3027 Therefore shall all hands H7503 be feeble, H3824 and every heart H582 of man H4549 shall melt:
  8 H926 and they shall be dismayed; H6735 pangs H2256 and sorrows H270 shall take hold H2342 of them; they shall be in pain H2342 as a woman in travail: H8539 they shall look in amazement H376 one H7453 at another; H6440 their faces H6440 shall be faces of flame.
  9 H3117 Behold, the day H3068 of Jehovah H935 cometh, H394 cruel, H5678 with wrath H2740 and fierce H639 anger; H7760 to make H776 the land H8047 a desolation, H8045 and to destroy H2400 the sinners thereof out of it.
  10 H3556 For the stars H8064 of heaven H3685 and the constellations H1984 thereof shall not give H216 their light; H8121 the sun H2821 shall be darkened H3318 in its going forth, H3394 and the moon H216 shall not cause its light H5050 to shine.
JPS_ASV_Byz(i) 6 Howl ye; for the day of the LORD is at hand; as destruction from the Almighty shall it come. 7 Therefore shall all hands be slack, and every heart of man shall melt. 8 And they shall be affrighted; pangs and throes shall take hold of them; they shall be in pain as a woman in travail; they shall look aghast one at another; their faces shall be faces of flame. 9 Behold, the day of the LORD cometh, cruel, and full of wrath and fierce anger; to make the earth a desolation, and to destroy the sinners thereof out of it, 10 For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light; the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.
Rotherham(i) 6 Howl ye! for at hand, is the day of Yahweh,––As a veritable destruction from the Almighty, shall it come. 7 For this cause––All hands, shall hang down,––and, Every mortal heart, melt. 8 And they shall be in distress––Writhings and pains, shall lay hold, As a woman in childbirth, shall they be in pangs,––Every one, at his neighbour, shall look in amazement, Faces of flames, their faces! 9 Lo! the day of Yahweh, coming in, Fierce and overflowing, and burning with anger,––To devote the earth to desolation, And her sinners, will he destroy out of it. 10 For, the stars of the heavens, and their constellations, shall not flash forth their light,––Obscured, shall be, the sun, in his, going forth, And, the moon, shall not shed her light.
Ottley(i) 6 Wail ye: for the day of the Lord is near; and a destruction shall come from God. 7 Therefore shall every hand be slackened, and every heart of man shall be faint: 8 And the old men shall be confounded, and pangs as of a travailing woman shall have hold of them; and they shall lament one with another, and shall be amazed, and shall change their face as doth a flame. 9 For behold, the day of the Lord cometh, and there is no healing of its wrath and anger, to make the earth desolate, and to destroy the sinners out of it. 10 For the stars of heaven, and Orion, and all the order of heaven shall not give their light; and it shall grow dark when the sun ariseth, and the moon shall not give her light.
CLV(i) 6 Howl! For near is the day of Yahweh! As devastation from Him Who-Suffices shall it come. 7 Therefore all hands shall be slack, and every mortal's heart shall melt" 8 and be flustered. Throes and cramps shall take hold of them. As a bearing woman shall they travail. A man at his associate shall be amazed, and as a facade of blazes are their faces." 9 Behold! The day of Yahweh has come, cruel, with rage and hot anger, to make the entire earth a desolation, and its sinners is He exterminating from it." 10 For the stars of the heavens are not appearing, and their constellations are not irradiating their light. Dark is the sun in its faring forth, and the moon is not brightening with its light."
BBE(i) 6 Send out a cry of grief; for the day of the Lord is near; it comes as destruction from the Most High. 7 For this cause all hands will be feeble, and every heart of man be turned to water; 8 Their hearts will be full of fear; pains and sorrows will overcome them; they will be in pain like a woman in childbirth; they will be shocked at one another; their faces will be like flames. 9 See, the day of the Lord is coming, cruel, with wrath and burning passion: to make the land a waste, driving the sinners in it to destruction. 10 For the stars of heaven and its bright armies will not give their light: the sun will be made dark in his journey through the heaven, and the moon will keep back her light.
MKJV(i) 6 Howl! For the day of Jehovah is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty. 7 Therefore all hands shall be faint, and every man's heart shall melt; 8 and they shall be afraid. Pangs and sorrows shall take hold of them. They shall be in pain like a woman who travails. They shall be amazed at one another, their faces like flames. 9 Behold, the day of Jehovah comes, cruel and with wrath and fierce anger, to lay the land waste; and He shall destroy its sinners out of it. 10 For the stars of the heavens and their constellations shall not give light; the sun shall be darkened in its going forth, and the moon shall not reflect its light.
LITV(i) 6 Howl! For the day of Jehovah is at hand. It shall come as a destruction from the Almighty. 7 On account of this all hands shall droop, and every heart of man shall melt; 8 and they shall be afraid. Pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain like a woman bearing; they shall be amazed, each man to his neighbor; faces of flames shall be their faces. 9 Behold, the day of Jehovah comes, cruel and with wrath and fierce anger, to lay the land waste. And He shall destroy its sinners out of it. 10 For the stars of the heavens and their constellations shall not give light; the sun shall be darkened in its going forth, and the moon shall not reflect its light.
ECB(i) 6 You, howl! for the day of Yah Veh approaches; it comes as a ravage from Shadday. 7 So all hands slacken and every heart of man melts; 8 and they terrify: pains and pangs take hold of them; they writhe as a woman birthing: every man marvels at friend - their faces as flames. 9 Behold, the day of Yah Veh comes - cruel - with both wrath and fuming wrath to set the land desolate: and he desolates the sinners from it. 10 For the stars of the heavens and kesil halal not their light: the sun darkens in its going, and the moon illuminates not its light.
ACV(i) 6 Wail ye, for the day of LORD is at hand. It shall come as destruction from the Almighty. 7 Therefore all hands shall be feeble, and every heart of man shall melt. 8 And they shall be dismayed. Pangs and sorrows shall take hold. They shall be in pain as a woman in travail. They shall look in amazement one at another, their faces, faces of flame. 9 Behold, the day of LORD comes, cruel, with wrath and fierce anger, to make the land a desolation, and to destroy the sinners thereof out of it. 10 For the stars of heaven and the constellations of it shall not give their light. The sun shall be darkened in its going forth, and the moon shall not cause its light to shine.
WEB(i) 6 Wail, for Yahweh’s day is at hand! It will come as destruction from the Almighty. 7 Therefore all hands will be feeble, and everyone’s heart will melt. 8 They will be dismayed. Pangs and sorrows will seize them. They will be in pain like a woman in labor. They will look in amazement one at another. Their faces will be faces of flame. 9 Behold, the day of Yahweh comes, cruel, with wrath and fierce anger; to make the land a desolation, and to destroy its sinners out of it. 10 For the stars of the sky and its constellations will not give their light. The sun will be darkened in its going out, and the moon will not cause its light to shine.
WEB_Strongs(i)
  6 H3213 Wail; H3117 for the day H3068 of Yahweh H7138 is at hand! H935 It will come H7701 as destruction H7706 from the Almighty.
  7 H3027 Therefore all hands H7503 will be feeble, H582 and everyone's H3824 heart H7503 will melt.
  8 H926 They will be dismayed. H6735 Pangs H2256 and sorrows H270 will seize H2342 them. They will be in pain H3205 like a woman in labor. H8539 They will look in amazement H376 one H7453 at another. H6440 Their faces H6440 will be faces of flame.
  9 H3117 Behold, the day H3068 of Yahweh H935 comes, H394 cruel, H5678 with wrath H2740 and fierce H639 anger; H7760 to make H776 the land H8047 a desolation, H8045 and to destroy H2400 its sinners out of it.
  10 H3556 For the stars H8064 of the sky H3685 and its constellations H1984 will not give H216 their light. H8121 The sun H2821 will be darkened H3318 in its going forth, H3394 and the moon H216 will not cause its light H5050 to shine.
NHEB(i) 6 Wail; for the day of the LORD is at hand. It will come as destruction from Shaddai. 7 Therefore all hands will be feeble, and everyone's heart will melt. 8 They will be dismayed. Pangs and sorrows will seize them. They will be in pain like a woman in labor. They will look in amazement one at another. Their faces will be faces of flame. 9 Look, the day of the LORD comes, cruel, with wrath and fierce anger; to make the land a desolation, and to destroy its sinners out of it. 10 For the stars of the sky and its constellations will not give their light. The sun will be darkened in its going forth, and the moon will not cause its light to shine.
AKJV(i) 6 Howl you; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty. 7 Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt: 8 And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travails: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames. 9 Behold, the day of the LORD comes, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it. 10 For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.
AKJV_Strongs(i)
  6 H3213 Howl H3117 you; for the day H3068 of the LORD H7138 is at H7138 hand; H935 it shall come H7701 as a destruction H7706 from the Almighty.
  7 H5921 Therefore H3651 H3605 shall all H3027 hands H7503 be faint, H3605 and every H582 man’s H3824 heart H4549 shall melt:
  8 H926 And they shall be afraid: H6735 pangs H2256 and sorrows H270 shall take H270 hold H2342 of them; they shall be in pain H3205 as a woman that travails: H8539 they shall be amazed H376 one H413 at H7453 another; H6440 their faces H3851 shall be as flames.
  9 H2009 Behold, H3117 the day H3068 of the LORD H935 comes, H394 cruel H5678 both with wrath H2740 and fierce H639 anger, H776 to lay the land H8047 desolate: H8045 and he shall destroy H2400 the sinners thereof out of it.
  10 H3556 For the stars H8064 of heaven H3685 and the constellations H216 thereof shall not give their light: H8121 the sun H2821 shall be darkened H3318 in his going H3318 forth, H3394 and the moon H216 shall not cause her light H5050 to shine.
KJ2000(i) 6 Wail you; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty. 7 Therefore shall all hands be feeble, and every man's heart shall melt: 8 And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travails: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames. 9 Behold, the day of the LORD comes, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy its sinners out of it. 10 For the stars of heaven and its constellations shall not give their light: the sun shall be darkened in its going forth, and the moon shall not cause its light to shine.
UKJV(i) 6 Wail all of you; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty. 7 Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt: 8 And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that labors: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames. 9 Behold, the day of the LORD comes, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it. 10 For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.
TKJU(i) 6 Howl all of you; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty. 7 Therefore all hands shall be faint, and every man's heart shall melt: 8 And they shall be afraid: Pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travails: They shall be amazed at one another; their faces shall be as flames. 9 Behold, the day of the LORD comes, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: And He shall destroy its sinners out of it. 10 For the stars of heaven and their constellations shall not give light: The sun shall be darkened in His going forth, and the moon shall not cause her light to shine.
CKJV_Strongs(i)
  6 H3213 Howl H3117 you; for the day H3068 of the Lord H7138 is at hand; H935 it shall come H7701 as a destruction H7706 from the Almighty.
  7 H3027 Therefore shall all hands H7503 be faint, H582 and every man's H3824 heart H4549 shall melt:
  8 H926 And they shall be afraid: H6735 pangs H2256 and sorrows H270 shall take hold H2342 of them; they shall be in pain H3205 as a woman in childbirth: H8539 they shall be amazed H376 one H7453 at another; H6440 their faces H3851 shall be as flames.
  9 H3117 Behold, the day H3068 of the Lord H935 comes, H394 cruel H5678 both with wrath H2740 and fierce H639 anger, H7760 to lay H776 the land H8047 desolate: H8045 and he shall destroy H2400 the sinners there out of it.
  10 H3556 For the stars H8064 of heaven H3685 and the constellations H1984 there shall not give H216 their light: H8121 the sun H2821 shall be darkened H3318 in his going forth, H3394 and the moon H216 shall not cause her light H5050 to shine.
EJ2000(i) 6 ¶ Howl; for the day of the LORD is at hand; it shall come as destruction from the Almighty. 7 Therefore all hands shall be faint, and every heart of man shall melt: 8 And they shall be filled with terror; anguish and pain shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travails: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames. 9 Behold, the day of the LORD comes, cruel and with wrath and fierce anger, to lay the earth desolate; and he shall destroy the sinners thereof out of it. 10 For this reason the stars of the heavens and the lights thereof shall not shine: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not give forth her light.
CAB(i) 6 Howl, for the day of the Lord is near, and destruction from God shall arrive. 7 Therefore every hand shall become powerless, and every soul of man shall be dismayed. 8 The elders shall be troubled, and pangs shall seize them, as of a woman in labor; and they shall mourn one to another, and shall be amazed, and shall change their countenance as a flame. 9 For behold, the day of the Lord is coming which cannot be escaped, a day of wrath and anger, to make the world desolate, and to destroy sinners out of it. 10 For the stars of heaven, and Orion, and all the host of heaven, shall not give their light; and it shall be dark at sunrise, and the moon shall not give her light.
LXX2012(i) 6 Howl you⌃, for the day of the Lord is near, and destruction from God shall arrive. 7 Therefore every hand shall become powerless, and every soul of man shall be dismayed. 8 The elders shall be troubled, and pangs shall seize them, as of a woman in travail: and they shall mourn one to another, and shall be amazed, and shall change their countenance as a flame. 9 For behold! the day of the Lord is coming which can’t be escaped, [a day] of wrath and anger, to make the world desolate, and to destroy sinners out of it. 10 For the stars of heaven, and Orion, and all the host of heaven, shall not give their light; and it shall be dark at sunrise, and the moon shall not give her light.
NSB(i) 6 »Shout (wail) (howl) for the Day of Jehovah is near! It will come as destruction from the Almighty. 7 »All hands will fall impaired (weakened). Every man's heart will melt (courage will fail). 8 »They will be terrified! Pains and anguish will possess them. They will writhe like a woman in labor. They will look at one another in amazement with their faces reddened with excitement (aflame). 9 »Behold! The Day of Jehovah is coming! It will be cruel, with fury and burning anger. It will make the land desolation and exterminate the sinners from it. 10 »The stars of heaven and their constellations will not shine forth their light. The sun will be dark when it rises and the moon will not shine its light.
ISV(i) 6 The Day of the LORDWail out loud, because the Day of the LORD is near. It will come like destruction from the Almighty! 7 Because of this, every hand will go limp, and every man’s courage will melt. 8 They will be terrified; pain and anguish will seize them; they’ll writhe like a woman in labor. They’ll look aghast at one another; and their faces will be ablaze with fear. 9 Watch out! The Day of the LORD is coming— cruel, with wrath and fierce anger— to turn the entire inhabited earth into a desolation and to annihilate sinners from it. 10 For the stars of the heavens and their constellations won’t shine their light; the sun will be dark when it rises, and the moon won’t shine its light.
LEB(i) 6 Wail, for the day of Yahweh is near; it will come like destruction from Shaddai!* 7 Therefore all hands will grow slack, and every human heart will melt, 8 and they will be dismayed. Pangs and labor pains will seize them; they will tremble like a woman giving birth. They will stare at one another,* their faces flushing.* 9 Look! The day of Yahweh is coming, cruel and wrath and the burning of anger, to make the earth a desolation, and he will destroy its sinners from it. 10 For the stars of the heavens and their constellations will not flash forth their light; the sun will keep back when it comes out, and the moon will not cause its light to shine.
BSB(i) 6 Wail, for the Day of the LORD is near; it will come as destruction from the Almighty. 7 Therefore all hands will fall limp, and every man’s heart will melt. 8 Terror, pain, and anguish will seize them; they will writhe like a woman in labor. They will look at one another, their faces flushed with fear. 9 Behold, the Day of the LORD is coming—cruel, with fury and burning anger—to make the earth a desolation and to destroy the sinners within it. 10 For the stars of heaven and their constellations will not give their light. The rising sun will be darkened, and the moon will not give its light.
MSB(i) 6 Wail, for the Day of the LORD is near; it will come as destruction from the Almighty. 7 Therefore all hands will fall limp, and every man’s heart will melt. 8 Terror, pain, and anguish will seize them; they will writhe like a woman in labor. They will look at one another, their faces flushed with fear. 9 Behold, the Day of the LORD is coming—cruel, with fury and burning anger—to make the earth a desolation and to destroy the sinners within it. 10 For the stars of heaven and their constellations will not give their light. The rising sun will be darkened, and the moon will not give its light.
MLV(i) 6 Wail you*, for the day of Jehovah is at hand. It will come as destruction from the Almighty. 7 Therefore all hands will be feeble and every heart of man will melt. 8 And they will be dismayed. Pangs and sorrows will take hold. They will be in pain as a woman in travail. They will look in amazement one at another, their faces, faces of flame.
9 Behold, the day of Jehovah comes, cruel, with wrath and fierce anger, to make the land a desolation and to destroy the sinners of it out of it. 10 For the stars of heaven and the constellations of it will not give their light. The sun will be darkened in its going forth and the moon will not cause its light to shine.
VIN(i) 6 Wail, for the day of the LORD is near; it will come like destruction from Shaddai! 7 Therefore all hands will grow slack, and every human heart will melt, 8 and they will be dismayed. Pangs and labor pains will seize them; they will tremble like a woman giving birth. They will stare at one another, their faces flushing. 9 Look, the day of the LORD comes, cruel, with wrath and fierce anger; to make the land a desolation, and to destroy its sinners out of it. 10 "The stars of heaven and their constellations will not shine forth their light. The sun will be dark when it rises and the moon will not shine its light.
Luther1545(i) 6 Heulet, denn des HERRN Tag ist nahe; er kommt wie eine Verwüstung vom Allmächtigen. 7 Darum werden alle Hände laß, und aller Menschen Herz wird feige sein. 8 Schrecken, Angst und Schmerzen wird sie ankommen; es wird ihnen bange sein wie einer Gebärerin; einer wird sich vor dem andern entsetzen; feuerrot werden ihre Angesichte sein. 9 Denn siehe, des HERRN Tag kommt grausam, zornig, grimmig, das Land zu verstören und die Sünder daraus zu vertilgen. 10 Denn die Sterne am Himmel und sein Orion scheinen nicht helle; die Sonne gehet finster auf, und der Mond scheinet dunkel.
Luther1545_Strongs(i)
  6 H3213 Heulet H3068 , denn des HErrn H3117 Tag H7138 ist nahe H935 ; er kommt H7701 wie eine Verwüstung H7706 vom Allmächtigen .
  7 H3027 Darum werden alle Hände H7503 laß H582 , und aller Menschen H3824 Herz H4549 wird feige sein .
  8 H926 Schrecken H6735 , Angst H2256 und Schmerzen H270 wird sie H376 ankommen; es wird ihnen bange sein wie einer H2342 Gebärerin; einer wird sich H6440 vor H7453 dem andern H8539 entsetzen H3851 ; feuerrot H3205 werden ihre Angesichte sein.
  9 H3068 Denn siehe, des HErrn H3117 Tag H935 kommt H394 grausam H5678 , zornig H639 , grimmig H776 , das Land H7760 zu verstören und H2400 die Sünder H8045 daraus zu vertilgen .
  10 H3556 Denn die Sterne H8064 am Himmel H3318 und H3685 sein Orion H1984 scheinen H8121 nicht helle; die Sonne H2821 gehet finster H3394 auf, und der Mond scheinet dunkel.
Luther1912(i) 6 Heulet, denn des HERRN Tag ist nahe; er kommt wie eine Verwüstung vom Allmächtigen. 7 Darum werden alle Hände laß und aller Menschen Herz wird feige sein. 8 Schrecken, Angst und Schmerzen wird sie ankommen; es wird ihnen bange sein wie einer Gebärerin; einer wird sich vor dem andern entsetzen; feuerrot werden ihre Angesichter sein. 9 Denn siehe, des HERRN Tag kommt grausam, zornig, grimmig, das Land zu verstören und die Sünder daraus zu vertilgen. 10 Denn die Sterne am Himmel und sein Orion scheinen nicht hell; die Sonne geht finster auf, und der Mond scheint dunkel.
Luther1912_Strongs(i)
  6 H3213 Heulet H3068 , denn des HERRN H3117 Tag H7138 ist nahe H935 ; er kommt H7701 wie eine Verwüstung H7706 vom Allmächtigen .
  7 H3027 Darum werden alle Hände H7503 laß H582 und aller Menschen H3824 Herz H4549 wird feige sein.
  8 H926 Schrecken H6735 , Angst H2256 und Schmerzen H270 wird sie ankommen H2342 ; es wird ihnen bange H3205 sein wie einer Gebärerin H376 ; einer H7453 wird sich vor dem andern H8539 entsetzen H3851 ; feuerrot H6440 werden ihre Angesichter sein.
  9 H3068 Denn siehe, des HERRN H3117 Tag H935 kommt H394 grausam H5678 , zornig H2740 H639 , grimmig H776 H7760 , das Land H8047 zu verstören H2400 und die Sünder H8045 daraus zu vertilgen .
  10 H3556 Denn die Sterne H8064 am Himmel H3685 und sein Orion H216 scheinen H1984 nicht hell H8121 ; die Sonne H3318 geht H2821 finster H3318 auf H3394 , und der Mond H5050 scheint H216 dunkel .
ELB1871(i) 6 Heulet, denn nahe ist der Tag Jehovas; er kommt wie eine Verwüstung vom Allmächtigen. 7 Darum werden alle Hände erschlaffen, und jedes Menschenherz wird zerschmelzen. 8 Und sie werden bestürzt sein, Wehen und Schmerzen werden sie ergreifen, sie werden sich winden gleich einer Gebärenden; einer starrt den anderen an, ihre Angesichter glühen. 9 Siehe, der Tag Jehovas kommt grausam, und Grimm und Zornglut, um die Erde zur Wüste zu machen; und ihre Sünder wird er von derselben vertilgen. 10 Denn die Sterne des Himmels und seine Gestirne werden ihr Licht nicht leuchten lassen; die Sonne wird finster sein bei ihrem Aufgang, und der Mond wird sein Licht nicht scheinen lassen.
ELB1905(i) 6 Heulet, denn nahe ist der Tag Jahwes; er kommt wie eine Verwüstung vom Allmächtigen. 7 Darum werden alle Hände erschlaffen, und jedes Menschenherz wird zerschmelzen. 8 Und sie werden bestürzt sein, Wehen und Schmerzen werden sie ergreifen, sie werden sich winden gleich einer Gebärenden; einer starrt den anderen an, ihre Angesichter glühen. di. vor Angst; W. ihre Angesichter sind Flammenangesichter 9 Siehe, der Tag Jahwes kommt grausam, und Grimm und Zornglut, um die Erde zur Wüste zu machen; und ihre Sünder wird er von derselben vertilgen. 10 Denn die Sterne des Himmels und seine Gestirne Eig. seine Orione; dh. der Orion und die gleich ihm hell strahlenden Sterne werden ihr Licht nicht leuchten lassen; die Sonne wird finster sein bei ihrem Aufgang, und der Mond wird sein Licht nicht scheinen lassen.
ELB1905_Strongs(i)
  6 H3213 Heulet H7138 , denn nahe H3117 ist der Tag H3068 Jehovas H935 ; er H7701 kommt wie eine Verwüstung H7706 vom Allmächtigen .
  7 H7503 Darum werden H3027 alle Hände H4549 erschlaffen, und jedes Menschenherz wird zerschmelzen .
  8 H270 Und sie H3205 werden H2256 bestürzt sein, Wehen H2342 und Schmerzen werden sie H6440 ergreifen, sie H8539 werden sich H376 winden gleich einer Gebärenden; einer starrt den anderen an, ihre Angesichter glühen.
  9 H3117 Siehe, der Tag H3068 Jehovas H394 kommt grausam H8047 , und H5678 Grimm H776 und Zornglut, um die Erde H7760 zur Wüste zu machen H2400 ; und ihre Sünder H935 wird er H8045 von derselben vertilgen .
  10 H3556 Denn die Sterne H8064 des Himmels H3318 und H216 seine Gestirne werden ihr Licht H5050 nicht leuchten H8121 lassen; die Sonne H2821 wird finster H3394 sein bei ihrem Aufgang, und der Mond H216 wird sein Licht H1984 nicht scheinen lassen.
DSV(i) 6 Huilt gijlieden, want de dag des HEEREN is nabij; hij komt als een verwoesting van den Almachtige. 7 Daarom zullen alle handen slap worden, en aller mensen hart zal versmelten; 8 En zij zullen verschrikt worden, smarten en weeën zullen hen aangrijpen, zij zullen bang zijn als een barende vrouw; een iegelijk zal over zijn naaste verbaasd zijn; hun aangezichten zullen vlammende aangezichten zijn. 9 Ziet, de dag des HEEREN komt, gruwelijk, met verbolgenheid en hittigen toorn, om het land te stellen tot verwoesting, en deszelfs zondaars daaruit te verdelgen. 10 Want de sterren des hemels en zijn gesternten zullen haar licht niet laten lichten; de zon zal verduisterd worden, wanneer zij zal opgaan, en de maan zal haar licht niet laten schijnen.
DSV_Strongs(i)
  6 H3213 H8685 Huilt gijlieden H3117 , want de dag H3068 des HEEREN H7138 is nabij H935 H8799 ; hij komt H7701 als een verwoesting H7706 van den Almachtige.
  7 H3027 Daarom zullen alle handen H7503 H8799 slap worden H582 , en aller mensen H3824 hart H4549 H8735 zal versmelten;
  8 H926 H8738 En zij zullen verschrikt worden H6735 , smarten H2256 en weeen H270 H8799 zullen hen aangrijpen H2342 H8799 , zij zullen bang zijn H3205 H8802 als een barende vrouw H376 ; een iegelijk H7453 zal over zijn naaste H8539 H8799 verbaasd zijn H6440 ; hun aangezichten H3851 zullen vlammende aangezichten zijn.
  9 H3117 Ziet, de dag H3068 des HEEREN H935 H8804 komt H394 , gruwelijk H5678 , met verbolgenheid H2740 en hittigen H639 toorn H776 , om het land H7760 H8800 te stellen H8047 tot verwoesting H2400 , en deszelfs zondaars H8045 H8686 daaruit te verdelgen.
  10 H3556 Want de sterren H8064 des hemels H3685 en zijn gesternten H216 zullen haar licht H1984 H8686 niet laten lichten H8121 ; de zon H2821 H8804 zal verduisterd worden H3318 H8800 , wanneer zij zal opgaan H3394 , en de maan H216 zal haar licht H5050 H8686 niet laten schijnen.
Giguet(i) 6 ¶ Pousses des cris de douleur; car il est proche le jour du Seigneur, où cette destruction viendra de Dieu. 7 C’est pourquoi toute main sera énervée, et toute âme aura peur. 8 Les anciens seront dans le trouble, et ils souffriront des maux comme ceux d’une femme qui enfante; et ils se regarderont l’un l’autre dans une même douleur; et ils seront hors d’eux-mêmes, et ils changeront de visage comme saisis par le feu. 9 Car le voilà qui vient le jour du Seigneur, inévitable, plein de vengeance et de colère, pour rendre la terre déserte et en détruire les pécheurs; 10 Car les astres du ciel, Orion, toute la splendeur céleste, ne donneront plus de lumière; et le soleil levant sera voilé de ténèbres, et la lune ne donnera plus sa clarté.
DarbyFR(i) 6
Hurlez, car le jour de l'Éternel est proche! Il viendra comme une destruction du Tout-puissant. 7 C'est pourquoi toutes les mains deviendront lâches, 8 et tout coeur d'homme se fondra, et ils seront terrifiés; les détresses et les douleurs s'empareront d'eux; ils se tordront comme celle qui enfante; ils se regarderont stupéfaits; leurs visages seront de flamme. 9 Voici, le jour de l'Éternel vient, cruel, avec fureur et ardeur de colère, pour réduire la terre en désolation; et il en exterminera les pécheurs. 10 Car les étoiles des cieux et leurs constellations ne feront pas briller leur lumière; le soleil sera obscur à son lever, et la lune ne fera pas luire sa clarté;
Martin(i) 6 Hurlez; car la journée de l'Eternel est proche, elle viendra comme un dégât fait par le Tout-Puissant. 7 C'est pourquoi toutes les mains deviendront lâches, et tout coeur d'homme se fondra. 8 Ils seront épouvantés, les détresses et les douleurs les saisiront, ils seront en travail comme celle qui enfante, chacun s'étonnera regardant vers son prochain, leurs visages seront comme des visages enflammés. 9 Voici, la journée de l'Eternel vient, elle est cruelle, elle n'est que fureur et ardeur de colère, pour réduire le pays en désolation, et il en exterminera les pécheurs. 10 Même les étoiles des cieux et leurs astres ne feront point luire leur clarté; le Soleil s'obscurcira quand il se lèvera, et la Lune ne fera point resplendir sa lueur.
Segond(i) 6 Gémissez, car le jour de l'Eternel est proche: Il vient comme un ravage du Tout-Puissant. 7 C'est pourquoi toutes les mains s'affaiblissent, Et tout coeur d'homme est abattu. 8 Ils sont frappés d'épouvante; Les spasmes et les douleurs les saisissent; Ils se tordent comme une femme en travail; Ils se regardent les uns les autres avec stupeur; Leurs visages sont enflammés. 9 Voici, le jour de l'Eternel arrive, Jour cruel, jour de colère et d'ardente fureur, Qui réduira la terre en solitude, Et en exterminera les pécheurs. 10 Car les étoiles des cieux et leurs astres Ne feront plus briller leur lumière, Le soleil s'obscurcira dès son lever, Et la lune ne fera plus luire sa clarté.
Segond_Strongs(i)
  6 H3213 ¶ Gémissez H8685   H3117 , car le jour H3068 de l’Eternel H7138 est proche H935  : Il vient H8799   H7701 comme un ravage H7706 du Tout-Puissant.
  7 H3027 C’est pourquoi toutes les mains H7503 s’affaiblissent H8799   H3824 , Et tout cœur H582 d’homme H4549 est abattu H8735  .
  8 H926 Ils sont frappés d’épouvante H8738   H6735  ; Les spasmes H2256 et les douleurs H270 les saisissent H8799   H2342  ; Ils se tordent H8799   H3205 comme une femme en travail H8802   H8539  ; Ils se regardent H0   H376 les uns H7453 les autres H8539 avec stupeur H8799   H6440  ; Leurs visages H3851 sont enflammés.
  9 H3117 Voici, le jour H3068 de l’Eternel H935 arrive H8804   H394 , Jour cruel H5678 , jour de colère H2740 et d’ardente H639 fureur H7760 , Qui réduira H8800   H776 la terre H8047 en solitude H8045 , Et en exterminera H8686   H2400 les pécheurs.
  10 H3556 Car les étoiles H8064 des cieux H3685 et leurs astres H1984 Ne feront plus briller H8686   H216 leur lumière H8121 , Le soleil H2821 s’obscurcira H8804   H3318 dès son lever H8800   H3394 , Et la lune H5050 ne fera plus luire H8686   H216 sa clarté.
SE(i) 6 Aullad, porque cerca está el día del SEÑOR; como asolamiento por Poderoso vendrá. 7 Por tanto, se descoyuntarán todas la manos, y todo corazón de hombre se desleirá. 8 Y se llenarán de terror; angustias y dolores los invadirán; tendrán dolores como mujer de parto; se asombrarán al mirar a su compañero; sus rostros, rostros de llamas. 9 He aquí que el día del SEÑOR viene, cruel y de enojo y ardor de ira, para tornar la tierra en soledad, y raer de ella sus pecadores. 10 Por lo cual las estrellas de los cielos y sus luceros no derramarán su lumbre; el sol se oscurecerá al nacer, y la luna no echará su resplandor.
ReinaValera(i) 6 Aullad, porque cerca está el día de Jehová; vendrá como asolamiento del Todopoderoso. 7 Por tanto, se enervarán todas la manos, y desleiráse todo corazón de hombre: 8 Y se llenarán de terror; angustias y dolores los comprenderán; tendrán dolores como mujer de parto; pasmaráse cada cual al mirar á su compañero; sus rostros, rostros de llamas. 9 He aquí el día de Jehová viene, crudo, y de saña y ardor de ira, para tornar la tierra en soledad, y raer de ella sus pecadores. 10 Por lo cual las estrellas de los cielos y sus luceros no derramarán su lumbre; y el sol se oscurecerá en naciendo, y la luna no echará su resplandor.
JBS(i) 6 Aullad, porque cerca está el día del SEÑOR; como asolamiento por Poderoso vendrá. 7 Por tanto, se descoyuntarán todas las manos, y todo corazón de hombre se desleirá. 8 Y se llenarán de terror; angustias y dolores los invadirán; tendrán dolores como mujer de parto; se asombrarán al mirar a su compañero; sus rostros, rostros de llamas. 9 He aquí que el día del SEÑOR viene, cruel y de enojo y ardor de ira, para tornar la tierra en soledad, y raer de ella sus pecadores. 10 Por lo cual las estrellas de los cielos y sus luceros no derramarán su lumbre; el sol se oscurecerá al nacer, y la luna no echará su resplandor.
Albanian(i) 6 Bërtisni, sepse dita e Zotit është e afërt; ajo po vjen si një shkatërrim nga ana e të Plotfuqishmit. 7 Prandaj të gjitha duart e njerëzve do të jenë të dobëta dhe çdo zemër e tyre do të ligështohet. 8 Do t'i zërë tmerri, do të kenë spazma dhe dhembje, do të përpëliten si një grua që po lind, do të shikojnë njëri tjetrin në fytyrë si të hutuar, fytyrat e tyre do të jenë fytyra të zjarrta. 9 Ja, dita e Zotit po vjen: një ditë mizore, indinjate dhe zemërimi të fortë, për ta bërë tokën shkretëtirë dhe për të shfarosur mëkatarët prej saj. 10 Sepse yjet e qiellit dhe yllësitë nuk do të shkëlqejnë më me dritën e tyre; dielli do të errësohet në lindjen e tij dhe hëna nuk do të përhapë më dritën e saj.
RST(i) 6 Рыдайте, ибо день Господа близок, идет как разрушительная сила от Всемогущего. 7 От того руки у всех опустились, и сердце у каждого человека растаяло. 8 Ужаснулись, судороги и боли схватили их; мучатся, как рождающая, с изумлением смотрят друг на друга, лица у них разгорелись. 9 Вот, приходит день Господа лютый, с гневом и пылающею яростью, чтобысделать землю пустынею и истребить с нее грешников ее. 10 Звезды небесные и светила не дают от себя света; солнце меркнет при восходе своем, и луна не сияет светом своим.
Arabic(i) 6 ولولوا لان يوم الرب قريب قادم كخراب من القادر على كل شيء. 7 لذلك ترتخي كل الايادي ويذوب كل قلب انسان 8 فيرتاعون. تاخذهم اوجاع ومخاض يتلوون كوالدة. يبهتون بعضهم الى بعض. وجوههم وجوه لهيب 9 هوذا يوم الرب قادم قاسيا بسخط وحمو غضب ليجعل الارض خرابا ويبيد منها خطاتها. 10 فان نجوم السموات وجبابرتها لا تبرز نورها. تظلم الشمس عند طلوعها والقمر لا يلمع بضوءه.
Bulgarian(i) 6 Ридайте, защото Денят на ГОСПОДА е близо, идва като опустошение от Всемогъщия. 7 Затова всички ръце ще отслабнат и всяко човешко сърце ще се стопи. 8 Те ще се ужасят, болки и скърби ще ги обземат, ще се мъчат като раждаща жена. Смаяни ще се гледат един друг, лицата им ще пламтят. 9 Ето, Денят на ГОСПОДА идва жесток, с ярост и пламенен гняв, за да направи земята пуста и да изтреби от нея грешниците й, 10 защото небесните звезди и съзвездия няма да излъчват светлината си, слънцето ще помътнее при изгрева си и луната няма да свети със сиянието си.
Croatian(i) 6 Kukajte, jer je blizu Jahvin dan, k'o pohara dolazi od Svemoćnog. 7 I sve ruke stog' malakšu ... Svako ljudsko srce klone, 8 strava ih je obrvala, trudovi boli već ih spopadaju i grče se k'o rodilja. U prepasti jedan drugog motre, lica su im poput plamena. 9 Dolazi nesmiljeni Jahvin dan - gnjev i jarost - da u pustoš zemlju prometne, da istrijebi iz nje grešnike. 10 Jer nebeske zvijezde a ni Štapci neće više sjati svjetlošću, pomrčat će sunce ishodeći i mjesec neće više svijetliti.
BKR(i) 6 Kvělte, nebo blízko jest den Hospodinův, jako zpuštění od Všemohoucího přijde. 7 A protož všeliké ruce oslábnou, a všeliké srdce člověka rozplyne se. 8 I budou předěšeni, svírání a bolesti je zachvátí, jako rodička stonati budou; každý nad bližním svým užasne se, tváře jejich k plameni podobné budou. 9 Aj, den Hospodinův přichází přísný, a zůřivost a rozpálení hněvu, aby obrátil tu zemi v poušť, a hříšníky její z ní vyhladil. 10 Nebo hvězdy nebeské a planéty jejich nedopustí svítiti světlu svému; zatmí se slunce při vycházení svém, a měsíc nevydá světla svého.
Danish(i) 6 Hyler, thi HERRENS Dag er nær, den skal komme som en Ødelæggelse fra den Almægtige. 7 Derfor skulle alle Hænder slappes og hvert Menneskehjerte blive modfaldent. 8 Og de skulle forfæerdes, Veer og smerter skulle betage dem, de skulle vride sig som den, der føder, de skulle forfærdede se, den ene paa den anden, deres Ansigter skulle blusse som Lue. 9 Se, HERRENS Dag kommer grum og fuld af Harme og brændende Vrede for at gøre Jorden til en Ørk og udslette dens Synder derfra. 10 Thi Stjernerne paa Himmelen og deres Stjernebilleder skulle ikke lade deres Lys skinne, Solen skal formørkes, naar den gaar op, og Maanen skal ikke lade sit Lys skinne.
CUV(i) 6 你 們 要 哀 號 , 因 為 耶 和 華 的 日 子 臨 近 了 ! 這 日 來 到 , 好 像 毀 滅 從 全 能 者 來 到 。 7 所 以 , 人 手 都 必 軟 弱 ; 人 心 都 必 消 化 。 8 他 們 必 驚 惶 悲 痛 ; 愁 苦 必 將 他 們 抓 住 。 他 們 疼 痛 , 好 像 產 難 的 婦 人 一 樣 , 彼 此 驚 奇 相 看 , 臉 如 火 焰 。 9 耶 和 華 的 日 子 臨 到 , 必 有 殘 忍 、 忿 恨 、 烈 怒 , 使 這 地 荒 涼 , 從 其 中 除 滅 罪 人 。 10 天 上 的 眾 星 群 宿 都 不 發 光 , 日 頭 一 出 就 變 黑 暗 ; 月 亮 也 不 放 光 。
CUV_Strongs(i)
  6 H3213 你們要哀號 H3068 ,因為耶和華 H3117 的日子 H7138 臨近了 H935 !這日來到 H7701 ,好像毀滅 H7706 從全能者來到。
  7 H3027 所以,人手 H7503 都必軟弱 H582 ;人 H3824 H4549 都必消化。
  8 H926 他們必驚惶 H6735 悲痛 H2256 ;愁苦 H270 必將他們抓住 H2342 。他們疼痛 H3205 ,好像產難 H376 H7453 的婦人一樣,彼此 H8539 驚奇 H6440 相看,臉 H3851 如火焰。
  9 H3068 耶和華 H3117 的日子 H935 臨到 H394 ,必有殘忍 H5678 、忿恨 H2740 H639 、烈怒 H7760 ,使 H776 這地 H8047 荒涼 H8045 ,從其中除滅 H2400 罪人。
  10 H8064 天上 H3556 的眾星 H3685 群宿 H1984 都不發 H216 H8121 ,日頭 H3318 一出 H2821 就變黑暗 H3394 ;月亮 H5050 也不放 H216 光。
CUVS(i) 6 你 们 要 哀 号 , 因 为 耶 和 华 的 日 子 临 近 了 ! 这 日 来 到 , 好 象 毁 灭 从 全 能 者 来 到 。 7 所 以 , 人 手 都 必 软 弱 ; 人 心 都 必 消 化 。 8 他 们 必 惊 惶 悲 痛 ; 愁 苦 必 将 他 们 抓 住 。 他 们 疼 痛 , 好 象 产 难 的 妇 人 一 样 , 彼 此 惊 奇 相 看 , 脸 如 火 焰 。 9 耶 和 华 的 日 子 临 到 , 必 冇 残 忍 、 忿 恨 、 烈 怒 , 使 这 地 荒 凉 , 从 其 中 除 灭 罪 人 。 10 天 上 的 众 星 群 宿 都 不 发 光 , 日 头 一 出 就 变 黑 暗 ; 月 亮 也 不 放 光 。
CUVS_Strongs(i)
  6 H3213 你们要哀号 H3068 ,因为耶和华 H3117 的日子 H7138 临近了 H935 !这日来到 H7701 ,好象毁灭 H7706 从全能者来到。
  7 H3027 所以,人手 H7503 都必软弱 H582 ;人 H3824 H4549 都必消化。
  8 H926 他们必惊惶 H6735 悲痛 H2256 ;愁苦 H270 必将他们抓住 H2342 。他们疼痛 H3205 ,好象产难 H376 H7453 的妇人一样,彼此 H8539 惊奇 H6440 相看,脸 H3851 如火焰。
  9 H3068 耶和华 H3117 的日子 H935 临到 H394 ,必有残忍 H5678 、忿恨 H2740 H639 、烈怒 H7760 ,使 H776 这地 H8047 荒凉 H8045 ,从其中除灭 H2400 罪人。
  10 H8064 天上 H3556 的众星 H3685 群宿 H1984 都不发 H216 H8121 ,日头 H3318 一出 H2821 就变黑暗 H3394 ;月亮 H5050 也不放 H216 光。
Esperanto(i) 6 GXemu, cxar proksima estas la tago de la Eternulo; kiel katastrofo gxi venos de la Plejpotenculo. 7 Tial cxiuj manoj senfortigxas kaj cxiu homa koro senkuragxigxas. 8 Ili estas terurataj, spasmoj kaj doloroj ilin atakas, ili sin tordas, kiel naskantino; kun miro ili rigardas unu alian, iliaj vizagxoj flamas. 9 Jen venis la tago de la Eternulo, kruela kaj kolera kaj furioza, por fari la landon dezerto kaj ekstermi el gxi gxiajn pekulojn. 10 La steloj de la cxielo kaj gxiaj stelfiguroj ne donas sian lumon, la suno mallumigxis levigxante, kaj la luno ne briligos sian lumon.
Finnish(i) 6 Valittakaat, että Herran päivän on juuri läsnä; hän tulee niinkuin hävitys Kaikkivaltiaalta. 7 Sentähden pitää kaikki kädet lankeeman maahan, ja kaikki ihmisten sydämet vaipuman. 8 Hämmästys, tuska ja kipu pitää tuleman heidän päällensä; heillä pitää oleman tuska ninkuin lapsen synnyttäväisellä: yhden pitää toista kauhistuman, heidän kasvonsa pitää oleman punaisen niinkuin tulen. 9 Sillä katso, Herran päivä tulee kauhiasti vihaisna ja julmana, hävittämään maata, ja siitä teloittamaan syntisiä, 10 Ettei tähdet taivaassa, ja hänen kointähtensä paista kirkkaasti; aurinko ylenee synkiästi, ja kuu paistaa pimiästi.
FinnishPR(i) 6 Valittakaa, sillä Herran päivä on lähellä, se tulee kuin hävitys Kaikkivaltiaalta. 7 Sentähden herpoavat kaikki kädet, ja kaikki ihmissydämet raukeavat. 8 He peljästyvät, kivut ja tuskat valtaavat heidät, he vääntelehtivät kuin synnyttäjä, tuijottavat toisiinsa tyrmistyneinä, kasvot tulenkarvaisina. 9 Katso, Herran päivä tulee, tulee armottomana, tulee kiivaus ja vihan hehku, tekemään autioksi maan ja hävittämään siitä sen syntiset. 10 Sillä taivaan tähdet ja Kalevanmiekat eivät loista valollansa, aurinko on pimeä noustessansa, kuu ei kirkkaana kumota.
Haitian(i) 6 Nou mèt plenyen kont kò nou, paske jou Seyè a pre rive! Bondye ki gen tout pouvwa a pral vini pou l' devaste tè a. 7 Se poutèt sa, tout moun sou latè pèdi kouraj, kè yo kase! 8 Y'ap rete konsa, yo pral gen doulè ak lakranp nan tout kò yo. Yo pral tòde tankou fanm ansent ki gen tranche. Yonn ap gade lòt san di krik, y'ap rete ak je yo louvri byen gran tèlman y'a wont. 9 Jou Seyè a ap rive. Seyè a ap san pitye, l'ap fè gwo kòlè, l'ap move anpil. L'ap fè tè a tounen yon dezè, l'ap disparèt dènye moun k'ap fè sa ki mal! 10 Tout grenn zetwal nan syèl la, tout zetwal Oryon yo p'ap klere ankò. Solèy la ap tou nwa lè li leve, lalin lan menm p'ap klere ankò.
Hungarian(i) 6 Jajgassatok, mert közel van az Úrnak napja, mint pusztító hatalom jõ a Mindenhatótól. 7 Ezért megerõtlenülnek minden kezek, és elolvad minden embernek szíve; 8 És megrémülnek, kínok és fájdalmak fogják el õket, és szenvednek, mint a szülõasszony; egyik a másikon csodálkozik, és arczuk lángba borul. 9 Ímé az Úrnak napja jõ kegyetlen búsulással és felgerjedt haraggal, hogy a földet pusztasággá tegye, és annak bûnöseit elveszesse arról. 10 Mert az ég csillagai és csillagzatai nem ragyogtatják fényöket, sötét lesz a nap támadásakor, és a hold fényét nem tündökölteti.
Indonesian(i) 6 Merataplah, sebab hari TUHAN sudah dekat, yaitu hari kebinasaan yang didatangkan TUHAN Yang Mahakuasa. 7 Setiap orang akan merasa lumpuh tangannya dan kehilangan keberaniannya. 8 Mereka semua akan ditimpa ketakutan hebat, dan menggeliat kesakitan seperti wanita yang sedang bersalin. Mereka akan saling memandang dengan cemas, mukanya merah karena malu. 9 Hari TUHAN akan datang, dan pada hari itu TUHAN melampiaskan kemarahan-Nya dan murka-Nya yang hebat. Bumi akan menjadi padang tandus, dan setiap orang berdosa akan binasa. 10 Setiap bintang dan gugusan bintang akan berhenti bersinar; matahari akan gelap pada saat ia terbit, dan bulan tak akan bercahaya lagi.
Italian(i) 6 Urlate; perciocchè il giorno del Signore è vicino; egli verrà come un guastamento fatto dall’Onnipotente. 7 Perciò, tutte le mani diventeranno fiacche, ed ogni cuor d’uomo si struggerà. 8 Ed essi saranno smarriti; tormenti e doglie li coglieranno; sentiranno dolori, come la donna che partorisce; saranno tutti sbigottiti, riguardandosi l’un l’altro; le lor facce saranno come facce divampate dalle fiamme. 9 Ecco, il giorno del Signore viene, giorno crudele, e d’indegnazione, e d’ira accesa, per metter la terra in desolazione, e per distrugger da essa i suoi peccatori. 10 Perciocchè le stelle dei cieli, e gli astri di quelli non faranno lucere la lor luce; il sole scurerà, quando si leverà; e la luna non farà risplendere la sua luce.
ItalianRiveduta(i) 6 Urlate, poiché il giorno dell’Eterno è vicino; esso viene come una devastazione dell’Onnipotente. 7 Perciò, tutte le mani diventan fiacche, e ogni cuor d’uomo vien meno. 8 Son còlti da spavento, son presi da spasimi e da doglie; si contorcono come donna che partorisce, si guardan l’un l’altro sbigottiti, le loro facce son facce di fuoco. 9 Ecco il giorno dell’Eterno giunge: giorno crudele, d’indignazione e d’ira ardente, che farà della terra un deserto, e ne distruggerà i peccatori. 10 Poiché le stelle e le costellazioni del cielo non far più brillare la loro luce, il sole s’oscurerà fin dalla sua levata, e la luna non farà più risplendere il suo chiarore.
Korean(i) 6 너희는 애곡할지어다 여호와의 날이 가까왔으니 전능자에게서 멸망이 임할 것임이로다 7 그러므로 모든 손이 피곤하며 각 사람의 마음이 녹을 것이라 8 그들이 놀라며 괴로움과 슬픔에 잡혀서 임산한 여자 같이 고통하며 서로 보고 놀라며 얼굴은 불꽃 같으리로다 9 여호와의 날 곧 잔혹히 분냄과 맹렬히 노하는 날이 임하여 땅을 황무케 하며 그 중에서 죄인을 멸하리니 10 하늘의 별들과 별 떨기가 그 빛을 내지 아니하며 해가 돋아도 어두우며 달이 그 빛을 비취지 아니할 것이로다
Lithuanian(i) 6 Verkite, nes Viešpaties diena arti; ji ateina kaip sunaikinimas nuo Visagalio. 7 Dėl to visos rankos nusvirs, kiekvieno žmogaus širdis sutirps. 8 Jie išsigąs, juos apims skausmai ir kentėjimai. Juos suims skausmai kaip gimdyves. Jie apstulbę žiūrės vienas į kitą: jų veidai degs ugnimi. 9 Artėja Viešpaties diena, žiauri ir pilna rūstybės bei keršto, kad paverstų žemę tyrlaukiais ir sunaikintų jos nusidėjėlius. 10 Dangaus žvaigždės ir žvaigždynai nebešvies, saulė, tik patekėjus, aptems ir mėnulis nebešvies.
PBG(i) 6 Kwilcie! albowiem blisko jest dzień Pański, który przyjdzie jako spustoszenie od Wszechmocnego. 7 Dlatego wszelkie ręce osłabieją, a wszelkie serce człowiecze stopnieje. 8 I będą przestraszeni, uciski i trapienia ogarną ich, jako rodząca boleć będą. Każdy nad bliźnim swoim zdumieje się, oblicza ich płomieniowi podobne będą. 9 Oto dzień Pański srogi idzie w zapalczywości i popędliwości gniewu, aby obrócił tę ziemię w pustynię, a grzeszników jej aby z niej wygładził. 10 Bo gwiazdy niebieskie i planety ich nie dopuszczą świecić światłu swemu; zaćmi się słońce, gdy wschodzić będzie, a miesiąc nie wyda światła swego.
Portuguese(i) 6 Uivai, porque o dia do Senhor está perto; virá do Todo-Poderoso como assolação. 7 Pelo que todas as mãos se debilitarão, e se derreterá o coração de todos os homens. 8 E ficarão desanimados; e deles se apoderarão dores e ais; e se angustiarão, como a mulher que está de parto; olharão atónitos uns para os outros; os seus rostos serão rostos flamejantes. 9 Eis que o dia do Senhor vem, horrendo, com furor e ira ardente; para pôr a terra em assolação e para destruir do meio dela os seus pecadores. 10 Pois as estrelas do céu e as suas constelações não deixarão brilhar a sua luz; o sol se escurecerá ao nascer, e a lua não fará resplandecer a sua luz.
Norwegian(i) 6 Skrik og jamre eder! For Herrens dag er nær; den kommer som en ødeleggelse fra den Allmektige. 7 Derfor blir alle hender slappe og hvert menneskehjerte smelter. 8 Og de forferdes; veer og smerter griper dem, som den fødende kvinne vrir de sig; fulle av redsel ser de på hverandre, deres ansikter blusser som ildsluer. 9 Se, Herrens dag kommer, fryktelig og full av harme og brennende vrede, for å gjøre jorden til en ørk og utslette dens syndere; 10 for himmelens stjerner og dens strålende stjernebilleder skal ikke la sitt lys skinne; solen er mørk når den går op, og månen skinner ikke.
Romanian(i) 6 Gemeţi! căci ziua Domnului este aproape: ea vine ca o pustiire a Celui Atotputernic! 7 De aceea toate mînile slăbesc, şi orice inimă omenească se topeşte. 8 Ei sînt năpădiţi de spaimă; îi apucă chinurile şi durerile; se zvîrcolesc ca o femeie în durerile naşterii, se uită unii la alţii încremeniţi; feţele lor sînt roşi ca focul. 9 Iată, vine ziua Domnului, zi fără milă, zi de mînie şi urgie aprinsă, care va preface tot pămîntul în pustiu, şi va nimici pe toţi păcătoşii de pe el. 10 Căci stelele cerurilor şi Orionul nu vor mai străluci; soarele se va întuneca la răsăritul lui, şi luna nu va mai lumina.
Ukrainian(i) 6 Голосіть, бо близький день Господній, він від Всемогутнього прийде, немов зруйнування... 7 Тому то ослабнуть всі руки, і кожне серце людини зневіриться. 8 І вони налякаються, болі та муки їх схоплять, немов породілля та, будуть тремтіти... Остовпіють один перед одним, полум'яні обличчя то їхні обличчя... 9 Оце день Господній приходить, суворий, і лютість, і полум'я гніву, щоб землю зробити спустошенням, а грішних її повигублювати з неї! 10 Бо зорі небесні та їхні сузір'я не дадуть свого світла, сонце затьмиться при сході своєму, а місяць не буде вже сяяти світлом своїм...