Hebrews 9:1-12

ABP_Strongs(i)
  1 G2192 [4had G3303 5indeed G3767 6then G2532 7also G3588 1The G4413 2first G4633 3tent] G1345 ordinances G2999 of service, G3588 and the G5037   G39 [2holy place G2886 1worldly].
  2 G4633 [4tent G1063 1For G2680 5was carefully prepared G3588 2the G4413 3first], G1722 in G3739 which G3739 was G5037 both G3087 lamp-stand G2532 and G3588 the G5132 table, G2532 and G3588 the G4286 place setting G3588 of the G740 bread loaves, G3748 which G3004 is called G39 holy;
  3 G3326 and after G1161   G3588 the G1208 second G2665 veil, G4633 a tent, G3588   G3004 being called G39 holy G39 of holies;
  4 G5552 [2a golden G2192 1having] G2369 incense pan, G2532 and G3588 the G2787 ark G3588 of the G1242 covenant G4028 having been covered over G3840 on all sides G5553 with gold, G1722 in G3739 which was G4713 [2jar G5552 1 the golden] G2192 having G3588 the G3131 manna, G2532 and G3588 the G4464 rod G* of Aaron, G3588 the one G985 having burst forth, G2532 and G3588 the G4109 tablets G3588 of the G1242 covenant;
  5 G5231 and up above G1161   G1473 it G5502 were the cherubim G1391 of glory G2683 shading G3588 the G2435 atonement-seat; G4012 concerning G3739 which G3756 it is not G1510.2.3   G3568 for now G3004 to speak G2596 in G3313 turn.
  6 G3778 And of these things G1161   G3779 thus G2680 being carefully prepared, G1519 [6into G3303 5indeed G3588 7the G4413 8first G4633 9tent G1275 3always G3956   G1524 4enter G3588 1the G2409 2priests], G3588 [2the G2999 3services G2005 1completing].
  7 G1519 But into G1161   G3588 the G1208 second part G530 [4once G3588 5in the year G1763   G3441 3 went in alone G3588 1the G749 2chief priest], G3756 not G5565 separate from G129 blood, G3739 which G4374 he offers G5228 for G1438 himself G2532 and G3588 the G3588 [2for the G2992 3people G51 1ignorance sacrifices].
  8 G3778 This G1213 manifesting G3588 of the G4151 [2spirit G3588   G39 1holy] G3380 not yet G5319 has been made apparent G3588 [7the G3588 9of the G39 10holies G3598 8way G2089 1while still G3588 2the G4413 3first G4633 4tent G2192 5was having G4714 6a position].
  9 G3748 Which is G3850 a parable G1519 in G3588 the G2540 time G3588   G1764 being present, G2596 in G3739 which G1435 both gifts G5037   G2532 and G2378 sacrifices G4374 are offered, G3361 not G1410 being able G2596 as to G4893 conscience G5048 to perfect G3588 the one G3000 serving,
  10 G3440 consisting only G1909 in G1033 foods G2532 and G4188 drinks, G2532 and G1313 diverse G909 immersions, G2532 and G1345 ordinances G4561 of flesh, G3360 until G2540 a time G1357 of straightening G1945 rests.
  11 G5547 But Christ G1161   G3854 being come G749 is chief priest G3588 of the G3195 [2about to be G18 1good things], G1223 through G3588 the G3173 greater G2532 and G5046 more perfect G4633 tent, G3756 not G5499 made by hand -- G5123 that is to say, G3756 not G3778 of this G3588   G2937 creation,
  12 G3761 nor G1223 through G129 the blood G5131 of he-goats G2532 and G3448 calves, G1223 but by G1161   G3588 his own G2398   G129 blood G1525 he entered G2178 once for all G1519 into G3588 the G39 holies, G166 [2an eternal G3085 3ransoming G2147 1having found].
ABP_GRK(i)
  1 G2192 είχε G3303 μεν G3767 ούν G2532 και G3588 η G4413 πρώτη G4633 σκηνή G1345 δικαιώματα G2999 λατρείας G3588 το τε G5037   G39 άγιον G2886 κοσμικόν
  2 G4633 σκηνή G1063 γαρ G2680 κατεσκευάσθη G3588 η G4413 πρώτη G1722 εν G3739 η G3739 η G5037 τε G3087 λυχνία G2532 και G3588 η G5132 τράπεζα G2532 και G3588 η G4286 πρόθεσις G3588 των G740 άρτων G3748 ήτις G3004 λέγεται G39 άγια
  3 G3326 μετά δε G1161   G3588 το G1208 δεύτερον G2665 καταπέτασμα G4633 σκηνή G3588 η G3004 λεγομένη G39 άγια G39 αγίων
  4 G5552 χρυσούν G2192 έχουσα G2369 θυμιατήριον G2532 και G3588 την G2787 κιβωτόν G3588 της G1242 διαθήκης G4028 περικεκαλυμμένην G3840 πάντοθεν G5553 χρυσίω G1722 εν G3739 η G4713 στάμνος G5552 χρυσή G2192 έχουσα G3588 το G3131 μάννα G2532 και G3588 η G4464 ράβδος G* Ααρών G3588 η G985 βλαστήσασα G2532 και G3588 αι G4109 πλάκες G3588 της G1242 διαθήκης
  5 G5231 υπεράνω δε G1161   G1473 αυτής G5502 χερουβίμ G1391 δόξης G2683 κατασκιάζοντα G3588 το G2435 ιλαστήριον G4012 περί G3739 ων G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G3568 νυν G3004 λέγειν G2596 κατά G3313 μέρος
  6 G3778 τούτων δε G1161   G3779 ούτω G2680 κατεσκευασμένων G1519 εις G3303 μεν G3588 την G4413 πρώτην G4633 σκηνήν G1275 διά πάντος G3956   G1524 εισίασιν G3588 οι G2409 ιερείς G3588 τας G2999 λατρείας G2005 επιτελούντες
  7 G1519 εις δε G1161   G3588 την G1208 δευτέραν G530 άπαξ G3588 του ενιαυτού G1763   G3441 μόνος G3588 ο G749 αρχιερεύς G3756 ου G5565 χωρίς G129 αίματος G3739 ο G4374 προσφέρει G5228 υπέρ G1438 εαυτού G2532 και G3588 των G3588 του G2992 λαού G51 αγνοημάτων
  8 G3778 τούτο G1213 δηλούντος G3588 του G4151 πνεύματος G3588 του G39 αγίου G3380 μήπω G5319 πεφανερώσθαι G3588 την G3588 των G39 αγίων G3598 οδόν G2089 έτι G3588 της G4413 πρώτης G4633 σκηνής G2192 εχούσης G4714 στάσιν
  9 G3748 ήτις G3850 παραβολή G1519 εις G3588 τον G2540 καιρόν G3588 τον G1764 ενεστηκότα G2596 καθ΄ G3739 ον G1435 δώρά τε G5037   G2532 και G2378 θυσίαι G4374 προσφέρονται G3361 μη G1410 δυνάμεναι G2596 κατά G4893 συνείδησιν G5048 τελειώσαι G3588 τον G3000 λατρεύοντα
  10 G3440 μόνον G1909 επί G1033 βρώμασι G2532 και G4188 πόμασι G2532 και G1313 διαφόροις G909 βαπτισμοίς G2532 και G1345 δικαιώμασι G4561 σαρκός G3360 μέχρι G2540 καιρού G1357 διορθώσεως G1945 επικείμενα
  11 G5547 χριστός δε G1161   G3854 παραγενόμενος G749 αρχιερεύς G3588 των G3195 μελλόντων G18 αγαθών G1223 διά G3588 της G3173 μείζονος G2532 και G5046 τελειοτέρας G4633 σκηνής G3756 ου G5499 χειροποιήτου G5123 τουτ΄ έστιν G3756 ου G3778 ταύτης G3588 της G2937 κτίσεως
  12 G3761 ουδέ G1223 δι΄ G129 αίματος G5131 τράγων G2532 και G3448 μόσχων G1223 διά δε G1161   G3588 του ιδίου G2398   G129 αίματος G1525 εισήλθεν G2178 εφάπαξ G1519 εις G3588 τα G39 άγια G166 αιωνίαν G3085 λύτρωσιν G2147 ευράμενος
Stephanus(i) 1 ειχεν μεν ουν και η πρωτη σκηνη δικαιωματα λατρειας το τε αγιον κοσμικον 2 σκηνη γαρ κατεσκευασθη η πρωτη εν η η τε λυχνια και η τραπεζα και η προθεσις των αρτων ητις λεγεται αγια 3 μετα δε το δευτερον καταπετασμα σκηνη η λεγομενη αγια αγιων 4 χρυσουν εχουσα θυμιατηριον και την κιβωτον της διαθηκης περικεκαλυμμενην παντοθεν χρυσιω εν η σταμνος χρυση εχουσα το μαννα και η ραβδος ααρων η βλαστησασα και αι πλακες της διαθηκης 5 υπερανω δε αυτης χερουβιμ δοξης κατασκιαζοντα το ιλαστηριον περι ων ουκ εστιν νυν λεγειν κατα μερος 6 τουτων δε ουτως κατεσκευασμενων εις μεν την πρωτην σκηνην διαπαντος εισιασιν οι ιερεις τας λατρειας επιτελουντες 7 εις δε την δευτεραν απαξ του ενιαυτου μονος ο αρχιερευς ου χωρις αιματος ο προσφερει υπερ εαυτου και των του λαου αγνοηματων 8 τουτο δηλουντος του πνευματος του αγιου μηπω πεφανερωσθαι την των αγιων οδον ετι της πρωτης σκηνης εχουσης στασιν 9 ητις παραβολη εις τον καιρον τον ενεστηκοτα καθ ον δωρα τε και θυσιαι προσφερονται μη δυναμεναι κατα συνειδησιν τελειωσαι τον λατρευοντα 10 μονον επι βρωμασιν και πομασιν και διαφοροις βαπτισμοις και δικαιωμασιν σαρκος μεχρι καιρου διορθωσεως επικειμενα 11 χριστος δε παραγενομενος αρχιερευς των μελλοντων αγαθων δια της μειζονος και τελειοτερας σκηνης ου χειροποιητου τουτεστιν ου ταυτης της κτισεως 12 ουδε δι αιματος τραγων και μοσχων δια δε του ιδιου αιματος εισηλθεν εφαπαξ εις τα αγια αιωνιαν λυτρωσιν ευραμενος
LXX_WH(i)
    1 G2192 [G5707] V-IAI-3S ειχεν G3303 PRT μεν G3767 CONJ ουν G2532 CONJ " και " G3588 T-NSF η G4413 A-NSF πρωτη G1345 N-APN δικαιωματα G2999 N-GSF λατρειας G3588 T-NSN το G5037 PRT τε G39 A-NSN αγιον G2886 A-ASN κοσμικον
    2 G4633 N-NSF σκηνη G1063 CONJ γαρ G2680 [G5681] V-API-3S κατεσκευασθη G3588 T-NSF η G4413 A-NSF πρωτη G1722 PREP εν G3739 R-DSF η G3588 T-NSF η G5037 PRT τε G3087 N-NSF λυχνια G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G5132 N-NSF τραπεζα G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4286 N-NSF προθεσις G3588 T-GPM των G740 N-GPM αρτων G3748 R-NSF ητις G3004 [G5743] V-PPI-3S λεγεται G39 A-NSF αγια
    3 G3326 PREP μετα G1161 CONJ δε G3588 T-ASN το G1208 A-ASN δευτερον G2665 N-ASN καταπετασμα G4633 N-NSF σκηνη G3588 T-NSF η G3004 [G5746] V-PPP-NSF λεγομενη G39 A-NSF αγια G39 A-GPN αγιων
    4 G5552 A-ASN χρυσουν G2192 [G5723] V-PAP-NSF εχουσα G2369 N-ASN θυμιατηριον G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G3588 T-GSF της G1242 N-GSF διαθηκης G4028 [G5772] V-RPP-ASF περικεκαλυμμενην G3840 ADV παντοθεν G5553 N-DSN χρυσιω G1722 PREP εν G3739 R-DSF η G4713 A-NSM σταμνος G5552 A-NSF χρυση G2192 [G5723] V-PAP-NSF εχουσα G3588 T-ASN το G3131 HEB μαννα G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4464 N-NSF ραβδος G2 N-PRI ααρων G3588 T-NSF η G985 [G5660] V-AAP-NSF βλαστησασα G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G4109 N-NPF πλακες G3588 T-GSF της G1242 N-GSF διαθηκης
    5 G5231 ADV υπερανω G1161 CONJ δε G846 P-GSF αυτης G5502 N-PRI χερουβιν G1391 N-GSF δοξης G2683 [G5723] V-PAP-NPN κατασκιαζοντα G3588 T-ASN το G2435 N-ASN ιλαστηριον G4012 PREP περι G3739 R-GPN ων G3756 PRT-N ουκ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3568 ADV νυν G3004 [G5721] V-PAN λεγειν G2596 PREP κατα G3313 N-ASN μερος
    6 G5130 D-GPM τουτων G1161 CONJ δε G3779 ADV ουτως G2680 [G5772] V-RPP-GPM κατεσκευασμενων G1519 PREP εις G3303 PRT μεν G3588 T-ASF την G4413 A-ASF πρωτην G4633 N-ASF σκηνην G1223 PREP δια G3956 A-GSN παντος G1524 [G5748] V-PXI-3P εισιασιν G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G3588 T-APF τας G2999 N-APF λατρειας G2005 [G5723] V-PAP-NPM επιτελουντες
    7 G1519 PREP εις G1161 CONJ δε G3588 T-ASF την G1208 A-ASF δευτεραν G530 ADV απαξ G3588 T-GSM του G1763 N-GSM ενιαυτου G3441 A-NSM μονος G3588 T-NSM ο G749 N-NSM αρχιερευς G3756 PRT-N ου G5565 ADV χωρις G129 N-GSN αιματος G3739 R-ASN ο G4374 [G5719] V-PAI-3S προσφερει G5228 PREP υπερ G1438 F-3GSM εαυτου G2532 CONJ και G3588 T-GPN των G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G51 N-GPN αγνοηματων
    8 G5124 D-ASN τουτο G1213 [G5723] V-PAP-GSN δηλουντος G3588 T-GSN του G4151 N-GSN πνευματος G3588 T-GSN του G40 A-GSN αγιου G3380 ADV μηπω G5319 [G5771] V-RPN πεφανερωσθαι G3588 T-ASF την G3588 T-GPN των G39 A-GPN αγιων G3598 N-ASF οδον G2089 ADV ετι G3588 T-GSF της G4413 A-GSF πρωτης G4633 N-GSF σκηνης G2192 [G5723] V-PAP-GSF εχουσης G4714 N-ASF στασιν
    9 G3748 R-NSF ητις G3850 N-NSF παραβολη G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G2540 N-ASM καιρον G3588 T-ASM τον G1764 [G5761] V-RAP-ASM ενεστηκοτα G2596 PREP καθ G3739 R-ASF ην G1435 N-NPN δωρα G5037 PRT τε G2532 CONJ και G2378 N-NPF θυσιαι G4374 [G5743] V-PPI-3P προσφερονται G3361 PRT-N μη G1410 [G5740] V-PNP-NPF δυναμεναι G2596 PREP κατα G4893 N-ASF συνειδησιν G5048 [G5658] V-AAN τελειωσαι G3588 T-ASM τον G3000 [G5723] V-PAP-ASM λατρευοντα
    10 G3440 ADV μονον G1909 PREP επι G1033 N-DPN βρωμασιν G2532 CONJ και G4188 N-DPN πομασιν G2532 CONJ και G1313 A-DPM διαφοροις G909 N-DPM βαπτισμοις G1345 N-NPN δικαιωματα G4561 N-GSF σαρκος G3360 ADV μεχρι G2540 N-GSM καιρου G1357 N-GSF διορθωσεως G1945 [G5740] V-PNP-NPN επικειμενα
    11 G5547 N-NSM χριστος G1161 CONJ δε G3854 [G5637] V-2ADP-NSM παραγενομενος G749 N-NSM αρχιερευς G3588 T-GPN των G1096 [G5637] V-2ADP-GPN γενομενων G18 A-GPN αγαθων G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G3173 A-GSF-C μειζονος G2532 CONJ και G5046 A-GSF-C τελειοτερας G4633 N-GSF σκηνης G3756 PRT-N ου G5499 A-GSF χειροποιητου G5124 D-NSN τουτ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3756 PRT-N ου G3778 D-GSF ταυτης G3588 T-GSF της G2937 N-GSF κτισεως
    12 G3761 ADV ουδε G1223 PREP δι G129 N-GSN αιματος G5131 N-GPM τραγων G2532 CONJ και G3448 N-GPM μοσχων G1223 PREP δια G1161 CONJ δε G3588 T-GSN του G2398 A-GSM ιδιου G129 N-GSN αιματος G1525 [G5627] V-2AAI-3S εισηλθεν G2178 ADV εφαπαξ G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G39 A-APN αγια G166 A-ASF αιωνιαν G3085 N-ASF λυτρωσιν G2147 [G5642] V-2AMP-NSM ευραμενος
Tischendorf(i)
  1 G2192 V-IAI-3S Εἶχε G3303 PRT μὲν G3767 CONJ οὖν G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G4413 A-NSF-S πρώτη G1345 N-APN δικαιώματα G2999 N-GSF λατρείας G3588 T-NSN τό G5037 PRT τε G40 A-NSN ἅγιον G2886 A-ASN κοσμικόν.
  2 G4633 N-NSF σκηνὴ G1063 CONJ γὰρ G2680 V-API-3S κατεσκευάσθη G3588 T-NSF G4413 A-NSF-S πρώτη G1722 PREP ἐν G3739 R-DSF G3588 T-NSF G5037 PRT τε G3087 N-NSF λυχνία G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G5132 N-NSF τράπεζα G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G4286 N-NSF πρόθεσις G3588 T-GPM τῶν G740 N-GPM ἄρτων, G3748 R-NSF ἥτις G3004 V-PPI-3S λέγεται G40 A-NSF ἅγια·
  3 G3326 PREP μετὰ G1161 CONJ δὲ G3588 T-ASN τὸ G1208 A-ASN δεύτερον G2665 N-ASN καταπέτασμα G4633 N-NSF σκηνὴ G3588 T-NSF G3004 V-PPP-NSF λεγομένη G40 A-NSF ἅγια G40 A-GPN ἁγίων,
  4 G5552 A-ASN χρυσοῦν G2192 V-PAP-NSF ἔχουσα G2369 N-ASN θυμιατήριον G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASF τὴν G2787 N-ASF κιβωτὸν G3588 T-GSF τῆς G1242 N-GSF διαθήκης G4028 V-RPP-ASF περικεκαλυμμένην G3840 ADV πάντοθεν G5553 N-DSN χρυσίῳ, G1722 PREP ἐν G3739 R-DSF G4713 A-NSM στάμνος G5552 A-NSF χρυσῆ G2192 V-PAP-NSF ἔχουσα G3588 T-ASN τὸ G3131 Hebrews μάννα G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G4464 N-NSF ῥάβδος G2 N-PRI Ἀαρὼν G3588 T-NSF G985 V-AAP-NSF βλαστήσασα G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPF αἱ G4109 N-NPF πλάκες G3588 T-GSF τῆς G1242 N-GSF διαθήκης,
  5 G5231 ADV ὑπεράνω G1161 CONJ δὲ G846 P-GSF αὐτῆς G5502 N-PRI Χερουβεὶν G1391 N-GSF δόξης G2683 V-PAP-NPN κατασκιάζοντα G3588 T-ASN τὸ G2435 N-ASN ἱλαστήριον· G4012 PREP περὶ G3739 R-GPN ὧν G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-3S ἔστιν G3568 ADV νῦν G3004 V-PAN λέγειν G2596 PREP κατὰ G3313 N-ASN μέρος.
  6 G3778 D-GPM Τούτων G1161 CONJ δὲ G3779 ADV οὕτως G2680 V-RPP-GPM κατεσκευασμένων, G1519 PREP εἰς G3303 PRT μὲν G3588 T-ASF τὴν G4413 A-ASF-S πρώτην G4633 N-ASF σκηνὴν G1275 ADV διαπαντὸς G1524 V-PAI-3P εἰσίασιν G3588 T-NPM οἱ G2409 N-NPM ἱερεῖς G3588 T-APF τὰς G2999 N-APF λατρείας G2005 V-PAP-NPM ἐπιτελοῦντες,
  7 G1519 PREP εἰς G1161 CONJ δὲ G3588 T-ASF τὴν G1208 A-ASF δευτέραν G530 ADV ἅπαξ G3588 T-GSM τοῦ G1763 N-GSM ἐνιαυτοῦ G3441 A-NSM μόνος G3588 T-NSM G749 N-NSM ἀρχιερεύς, G3756 PRT-N οὐ G5565 ADV χωρὶς G129 N-GSN αἵματος, G3739 R-ASN G4374 V-PAI-3S προσφέρει G5228 PREP ὑπὲρ G1438 F-3GSM ἑαυτοῦ G2532 CONJ καὶ G3588 T-GPN τῶν G3588 T-GSM τοῦ G2992 N-GSM λαοῦ G51 N-GPN ἀγνοημάτων,
  8 G3778 D-ASN τοῦτο G1213 V-PAP-GSN δηλοῦντος G3588 T-GSN τοῦ G4151 N-GSN πνεύματος G3588 T-GSN τοῦ G40 A-GSN ἁγίου, G3380 ADV-N μήπω G5319 V-RPN πεφανερῶσθαι G3588 T-ASF τὴν G3588 T-GPN τῶν G40 A-GPN ἁγίων G3598 N-ASF ὁδὸν G2089 ADV ἔτι G3588 T-GSF τῆς G4413 A-GSF-S πρώτης G4633 N-GSF σκηνῆς G2192 V-PAP-GSF ἐχούσης G4714 N-ASF στάσιν,
  9 G3748 R-NSF ἥτις G3850 N-NSF παραβολὴ G1519 PREP εἰς G3588 T-ASM τὸν G2540 N-ASM καιρὸν G3588 T-ASM τὸν G1764 V-RAP-ASM ἐνεστηκότα, G2596 PREP καθ' G3739 R-ASF ἣν G1435 N-NPN δῶρά G5037 PRT τε G2532 CONJ καὶ G2378 N-NPF θυσίαι G4374 V-PPI-3P προσφέρονται G3361 PRT-N μὴ G1410 V-PNP-NPF δυνάμεναι G2596 PREP κατὰ G4893 N-ASF συνείδησιν G5048 V-AAN τελειῶσαι G3588 T-ASM τὸν G3000 V-PAP-ASM λατρεύοντα,
  10 G3440 ADV μόνον G1909 PREP ἐπὶ G1033 N-DPN βρώμασιν G2532 CONJ καὶ G4188 N-DPN πόμασιν G2532 CONJ καὶ G1313 A-DPM διαφόροις G909 N-DPM βαπτισμοῖς, G1345 N-NPN δικαιώματα G4561 N-GSF σαρκὸς G3360 ADV μέχρι G2540 N-GSM καιροῦ G1357 N-GSF διορθώσεως G1945 V-PNP-NPN ἐπικείμενα.
  11 G5547 N-NSM Χριστὸς G1161 CONJ δὲ G3854 V-2ADP-NSM παραγενόμενος G749 N-NSM ἀρχιερεὺς G3588 T-GPN τῶν G3195 V-PAP-GPN μελλόντων G18 A-GPN ἀγαθῶν G1223 PREP διὰ G3588 T-GSF τῆς G3173 A-GSF-C μείζονος G2532 CONJ καὶ G5046 A-GSF-C τελειοτέρας G4633 N-GSF σκηνῆς G3756 PRT-N οὐ G5499 A-GSF χειροποιήτου, G3778 D-NSN τοῦτ' G1510 V-PAI-3S ἔστιν G3756 PRT-N οὐ G3778 D-GSF ταύτης G3588 T-GSF τῆς G2937 N-GSF κτίσεως,
  12 G3761 CONJ-N οὐδὲ G1223 PREP δι' G129 N-GSN αἵματος G5131 N-GPM τράγων G2532 CONJ καὶ G3448 N-GPM μόσχων G1223 PREP διὰ G1161 CONJ δὲ G3588 T-GSN τοῦ G2398 A-GSN ἰδίου G129 N-GSN αἵματος, G1525 V-2AAI-3S εἰσῆλθεν G2178 ADV ἐφάπαξ G1519 PREP εἰς G3588 T-APN τὰ G40 A-APN ἅγια, G166 A-ASF αἰωνίαν G3085 N-ASF λύτρωσιν G2147 V-2AMP-NSM εὑράμενος.
Tregelles(i) 1
Εἶχεν μὲν οὖν [καὶ] ἡ πρώτη δικαιώματα λατρείας, τό τε ἅγιον κοσμικόν. 2 σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη, ἐν ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα καὶ ἡ πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται ἅγια. 3 μετὰ δὲ τὸ δεύτερον καταπέτασμα σκηνὴ ἡ λεγομένη τὰ ἅγια τῶν ἁγίων, 4 χρυσοῦν ἔχουσα θυμιατήριον, καὶ τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης περικεκαλυμμένην πάντοθεν χρυσίῳ, ἐν ᾗ στάμνος χρυσῆ ἔχουσα τὸ μάννα, καὶ ἡ ῥάβδος Ἀαρὼν ἡ βλαστήσασα, καὶ αἱ πλάκες τῆς διαθήκης· 5 ὑπεράνω δὲ αὐτῆς Χερουβεὶν δόξης, κατασκιάζοντα τὸ ἱλαστήριον, περὶ ὧν οὐκ ἔστιν νῦν λέγειν κατὰ μέρος. 6 τούτων δὲ οὕτως κατεσκευασμένων, εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν διὰ παντὸς εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες· 7 εἰς δὲ τὴν δευτέραν ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ μόνος ὁ ἀρχιερεύς, οὐ χωρὶς αἵματος, ὃ προσφέρει ὑπὲρ ἑαυτοῦ καὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων· 8 τοῦτο δηλοῦντος τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου, μήπω πεφανερῶσθαι τὴν τῶν ἁγίων ὁδόν, ἔτι τῆς πρώτης σκηνῆς ἐχούσης στάσιν· 9 ἥτις παραβολὴ εἰς τὸν καιρὸν τὸν ἐνεστηκότα, καθ᾽ ἣν δῶρά τε καὶ θυσίαι προσφέρονται, μὴ δυνάμεναι κατὰ συνείδησιν τελειῶσαι τὸν λατρεύοντα, 10 μόνον ἐπὶ βρώμασιν καὶ πόμασιν καὶ διαφόροις βαπτισμοῖς, [καὶ] δικαιώματα σαρκὸς μέχρι καιροῦ διορθώσεως ἐπικείμενα. 11
Χριστὸς δὲ παραγενόμενος ἀρχιερεὺς τῶν μελλόντων ἀγαθῶν, διὰ τῆς μείζονος καὶ τελειοτέρας σκηνῆς, οὐ χειροποιήτου, τουτέστιν, οὐ ταύτης τῆς κτίσεως, 12 οὐδὲ δι᾽ αἵματος τράγων καὶ μόσχων, διὰ δὲ τοῦ ἰδίου αἵματος, εἰσῆλθεν ἐφ᾽ ἅπαξ εἰς τὰ ἅγια, αἰωνίαν λύτρωσιν εὑράμενος.
TR(i)
  1 G2192 (G5707) V-IAI-3S ειχεν G3303 PRT μεν G3767 CONJ ουν G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4413 A-NSF πρωτη G4633 N-NSF σκηνη G1345 N-APN δικαιωματα G2999 N-GSF λατρειας G3588 T-NSN το G5037 PRT τε G39 A-NSN αγιον G2886 A-ASN κοσμικον
  2 G4633 N-NSF σκηνη G1063 CONJ γαρ G2680 (G5681) V-API-3S κατεσκευασθη G3588 T-NSF η G4413 A-NSF πρωτη G1722 PREP εν G3739 R-DSF η G3588 T-NSF η G5037 PRT τε G3087 N-NSF λυχνια G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G5132 N-NSF τραπεζα G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4286 N-NSF προθεσις G3588 T-GPM των G740 N-GPM αρτων G3748 R-NSF ητις G3004 (G5743) V-PPI-3S λεγεται G39 A-NSF αγια
  3 G3326 PREP μετα G1161 CONJ δε G3588 T-ASN το G1208 A-ASN δευτερον G2665 N-ASN καταπετασμα G4633 N-NSF σκηνη G3588 T-NSF η G3004 (G5746) V-PPP-NSF λεγομενη G39 A-NSF αγια G39 A-GPN αγιων
  4 G5552 A-ASN χρυσουν G2192 (G5723) V-PAP-NSF εχουσα G2369 N-ASN θυμιατηριον G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G3588 T-GSF της G1242 N-GSF διαθηκης G4028 (G5772) V-RPP-ASF περικεκαλυμμενην G3840 ADV παντοθεν G5553 N-DSN χρυσιω G1722 PREP εν G3739 R-DSF η G4713 A-NSM σταμνος G5552 A-NSF χρυση G2192 (G5723) V-PAP-NSF εχουσα G3588 T-ASN το G3131 HEB μαννα G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4464 N-NSF ραβδος G2 N-PRI ααρων G3588 T-NSF η G985 (G5660) V-AAP-NSF βλαστησασα G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G4109 N-NPF πλακες G3588 T-GSF της G1242 N-GSF διαθηκης
  5 G5231 ADV υπερανω G1161 CONJ δε G846 P-GSF αυτης G5502 N-PRI χερουβιμ G1391 N-GSF δοξης G2683 (G5723) V-PAP-NPN κατασκιαζοντα G3588 T-ASN το G2435 N-ASN ιλαστηριον G4012 PREP περι G3739 R-GPN ων G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3568 ADV νυν G3004 (G5721) V-PAN λεγειν G2596 PREP κατα G3313 N-ASN μερος
  6 G5130 D-GPM τουτων G1161 CONJ δε G3779 ADV ουτως G2680 (G5772) V-RPP-GPM κατεσκευασμενων G1519 PREP εις G3303 PRT μεν G3588 T-ASF την G4413 A-ASF πρωτην G4633 N-ASF σκηνην G1275 ADV διαπαντος G1524 (G5748) V-PXI-3P εισιασιν G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G3588 T-APF τας G2999 N-APF λατρειας G2005 (G5723) V-PAP-NPM επιτελουντες
  7 G1519 PREP εις G1161 CONJ δε G3588 T-ASF την G1208 A-ASF δευτεραν G530 ADV απαξ G3588 T-GSM του G1763 N-GSM ενιαυτου G3441 A-NSM μονος G3588 T-NSM ο G749 N-NSM αρχιερευς G3756 PRT-N ου G5565 ADV χωρις G129 N-GSN αιματος G3739 R-ASN ο G4374 (G5719) V-PAI-3S προσφερει G5228 PREP υπερ G1438 F-3GSM εαυτου G2532 CONJ και G3588 T-GPN των G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G51 N-GPN αγνοηματων
  8 G5124 D-ASN τουτο G1213 (G5723) V-PAP-GSN δηλουντος G3588 T-GSN του G4151 N-GSN πνευματος G3588 T-GSN του G40 A-GSN αγιου G3380 ADV μηπω G5319 (G5771) V-RPN πεφανερωσθαι G3588 T-ASF την G3588 T-GPN των G39 A-GPN αγιων G3598 N-ASF οδον G2089 ADV ετι G3588 T-GSF της G4413 A-GSF πρωτης G4633 N-GSF σκηνης G2192 (G5723) V-PAP-GSF εχουσης G4714 N-ASF στασιν
  9 G3748 R-NSF ητις G3850 N-NSF παραβολη G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G2540 N-ASM καιρον G3588 T-ASM τον G1764 (G5761) V-RAP-ASM ενεστηκοτα G2596 PREP καθ G3739 R-ASM ον G1435 N-NPN δωρα G5037 PRT τε G2532 CONJ και G2378 N-NPF θυσιαι G4374 (G5743) V-PPI-3P προσφερονται G3361 PRT-N μη G1410 (G5740) V-PNP-NPF δυναμεναι G2596 PREP κατα G4893 N-ASF συνειδησιν G5048 (G5658) V-AAN τελειωσαι G3588 T-ASM τον G3000 (G5723) V-PAP-ASM λατρευοντα
  10 G3440 ADV μονον G1909 PREP επι G1033 N-DPN βρωμασιν G2532 CONJ και G4188 N-DPN πομασιν G2532 CONJ και G1313 A-DPM διαφοροις G909 N-DPM βαπτισμοις G2532 CONJ και G1345 N-DPN δικαιωμασιν G4561 N-GSF σαρκος G3360 ADV μεχρι G2540 N-GSM καιρου G1357 N-GSF διορθωσεως G1945 (G5740) V-PNP-NPN επικειμενα
  11 G5547 N-NSM χριστος G1161 CONJ δε G3854 (G5637) V-2ADP-NSM παραγενομενος G749 N-NSM αρχιερευς G3588 T-GPN των G3195 (G5723) V-PAP-GPN μελλοντων G18 A-GPN αγαθων G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G3173 A-GSF-C μειζονος G2532 CONJ και G5046 A-GSF-C τελειοτερας G4633 N-GSF σκηνης G3756 PRT-N ου G5499 A-GSF χειροποιητου G5124 D-NSN τουτ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3756 PRT-N ου G3778 D-GSF ταυτης G3588 T-GSF της G2937 N-GSF κτισεως
  12 G3761 ADV ουδε G1223 PREP δι G129 N-GSN αιματος G5131 N-GPM τραγων G2532 CONJ και G3448 N-GPM μοσχων G1223 PREP δια G1161 CONJ δε G3588 T-GSN του G2398 A-GSM ιδιου G129 N-GSN αιματος G1525 (G5627) V-2AAI-3S εισηλθεν G2178 ADV εφαπαξ G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G39 A-APN αγια G166 A-ASF αιωνιαν G3085 N-ASF λυτρωσιν G2147 (G5642) V-2AMP-NSM ευραμενος
Nestle(i) 1 Εἶχε μὲν οὖν καὶ ἡ πρώτη δικαιώματα λατρείας τό τε ἅγιον κοσμικόν. 2 σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη, ἐν ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα καὶ ἡ πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται Ἅγια· 3 μετὰ δὲ τὸ δεύτερον καταπέτασμα σκηνὴ ἡ λεγομένη Ἅγια ἁγίων, 4 χρυσοῦν ἔχουσα θυμιατήριον καὶ τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης περικεκαλυμμένην πάντοθεν χρυσίῳ, ἐν ᾗ στάμνος χρυσῆ ἔχουσα τὸ μάννα καὶ ἡ ῥάβδος Ἀαρὼν ἡ βλαστήσασα καὶ αἱ πλάκες τῆς διαθήκης, 5 ὑπεράνω δὲ αὐτῆς Χερουβεὶν δόξης κατασκιάζοντα τὸ ἱλαστήριον· περὶ ὧν οὐκ ἔστιν νῦν λέγειν κατὰ μέρος. 6 Τούτων δὲ οὕτως κατεσκευασμένων εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν διὰ παντὸς εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες, 7 εἰς δὲ τὴν δευτέραν ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ μόνος ὁ ἀρχιερεύς, οὐ χωρὶς αἵματος, ὃ προσφέρει ὑπὲρ ἑαυτοῦ καὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων, 8 τοῦτο δηλοῦντος τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου, μήπω πεφανερῶσθαι τὴν τῶν ἁγίων ὁδὸν ἔτι τῆς πρώτης σκηνῆς ἐχούσης στάσιν, 9 ἥτις παραβολὴ εἰς τὸν καιρὸν τὸν ἐνεστηκότα, καθ’ ἣν δῶρά τε καὶ θυσίαι προσφέρονται μὴ δυνάμεναι κατὰ συνείδησιν τελειῶσαι τὸν λατρεύοντα, 10 μόνον ἐπὶ βρώμασιν καὶ πόμασιν καὶ διαφόροις βαπτισμοῖς, δικαιώματα σαρκὸς μέχρι καιροῦ διορθώσεως ἐπικείμενα. 11 Χριστὸς δὲ παραγενόμενος ἀρχιερεὺς τῶν γενομένων ἀγαθῶν, διὰ τῆς μείζονος καὶ τελειοτέρας σκηνῆς οὐ χειροποιήτου, τοῦτ’ ἔστιν οὐ ταύτης τῆς κτίσεως, 12 οὐδὲ δι’ αἵματος τράγων καὶ μόσχων, διὰ δὲ τοῦ ἰδίου αἵματος, εἰσῆλθεν ἐφάπαξ εἰς τὰ ἅγια, αἰωνίαν λύτρωσιν εὑράμενος.
RP(i)
   1 G2192 [G5707]V-IAI-3SειχενG3303PRTμενG3767CONJουνG2532CONJκαιG3588T-NSFηG4413A-NSF-SπρωτηG1345N-APNδικαιωματαG2999N-GSFλατρειαvG3588T-ASNτοG5037PRTτεG40A-ASNαγιονG2886A-ASNκοσμικον
   2 G4633N-NSFσκηνηG1063CONJγαρG2680 [G5681]V-API-3SκατεσκευασθηG3588T-NSFηG4413A-NSF-SπρωτηG1722PREPενG3739R-DSFηG3588T-NSFηG5037PRTτεG3087N-NSFλυχνιαG2532CONJκαιG3588T-NSFηG5132N-NSFτραπεζαG2532CONJκαιG3588T-NSFηG4286N-NSFπροθεσιvG3588T-GPMτωνG740N-GPMαρτωνG3748R-NSFητιvG3004 [G5743]V-PPI-3SλεγεταιG40A-NPNαγια
   3 G3326PREPμεταG1161CONJδεG3588T-ASNτοG1208A-ASNδευτερονG2665N-ASNκαταπετασμαG4633N-NSFσκηνηG3588T-NSFηG3004 [G5746]V-PPP-NSFλεγομενηG40A-NPNαγιαG40A-GPNαγιων
   4 G5552A-ASNχρυσουνG2192 [G5723]V-PAP-NSFεχουσαG2369N-ASNθυμιατηριονG2532CONJκαιG3588T-ASFτηνG2787N-ASFκιβωτονG3588T-GSFτηvG1242N-GSFδιαθηκηvG4028 [G5772]V-RPP-ASFπερικεκαλυμμενηνG3840ADVπαντοθενG5553N-DSNχρυσιωG1722PREPενG3739R-DSFηG4713N-NSFσταμνοvG5552A-NSFχρυσηG2192 [G5723]V-PAP-NSFεχουσαG3588T-ASNτοG3131HEBμανναG2532CONJκαιG3588T-NSFηG4464N-NSFραβδοvG2N-PRIααρωνG3588T-NSFηG985 [G5660]V-AAP-NSFβλαστησασαG2532CONJκαιG3588T-NPFαιG4109N-NPFπλακεvG3588T-GSFτηvG1242N-GSFδιαθηκηv
   5 G5231ADVυπερανωG1161CONJδεG846P-GSFαυτηvG5502N-PRIχερουβιμG1391N-GSFδοξηvG2683 [G5723]V-PAP-NPNκατασκιαζονταG3588T-ASNτοG2435N-ASNιλαστηριονG4012PREPπεριG3739R-GPNωνG3756PRT-NουκG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3568ADVνυνG3004 [G5721]V-PANλεγεινG2596PREPκαταG3313N-ASNμεροv
   6 G3778D-GPMτουτωνG1161CONJδεG3779ADVουτωvG2680 [G5772]V-RPP-GPMκατεσκευασμενωνG1519PREPειvG3303PRTμενG3588T-ASFτηνG4413A-ASF-SπρωτηνG4633N-ASFσκηνηνG1223PREPδιαG3956A-GSNπαντοvG1524 [G5719]V-PAI-3PεισιασινG3588T-NPMοιG2409N-NPMιερειvG3588T-APFταvG2999N-APFλατρειαvG2005 [G5723]V-PAP-NPMεπιτελουντεv
   7 G1519PREPειvG1161CONJδεG3588T-ASFτηνG1208A-ASFδευτερανG530ADVαπαξG3588T-GSMτουG1763N-GSMενιαυτουG3441A-NSMμονοvG3588T-NSMοG749N-NSMαρχιερευvG3756PRT-NουG5565ADVχωριvG129N-GSNαιματοvG3739R-ASNοG4374 [G5719]V-PAI-3SπροσφερειG5228PREPυπερG1438F-3GSMεαυτουG2532CONJκαιG3588T-GPNτωνG3588T-GSMτουG2992N-GSMλαουG51N-GPNαγνοηματων
   8 G3778D-ASNτουτοG1213 [G5723]V-PAP-GSNδηλουντοvG3588T-GSNτουG4151N-GSNπνευματοvG3588T-GSNτουG40A-GSNαγιουG3380ADV-NμηπωG5319 [G5771]V-RPNπεφανερωσθαιG3588T-ASFτηνG3588T-GPNτωνG40A-GPNαγιωνG3598N-ASFοδονG2089ADVετιG3588T-GSFτηvG4413A-GSF-SπρωτηvG4633N-GSFσκηνηvG2192 [G5723]V-PAP-GSFεχουσηvG4714N-ASFστασιν
   9 G3748R-NSFητιvG3850N-NSFπαραβοληG1519PREPειvG3588T-ASMτονG2540N-ASMκαιρονG3588T-ASMτονG1764 [G5761]V-RAP-ASMενεστηκοταG2596PREPκαθG3739R-ASMονG1435N-NPNδωραG5037PRTτεG2532CONJκαιG2378N-NPFθυσιαιG4374 [G5743]V-PPI-3PπροσφερονταιG3361PRT-NμηG1410 [G5740]V-PNP-NPFδυναμεναιG2596PREPκαταG4893N-ASFσυνειδησινG5048 [G5658]V-AANτελειωσαιG3588T-ASMτονG3000 [G5723]V-PAP-ASMλατρευοντα
   10 G3440ADVμονονG1909PREPεπιG1033N-DPNβρωμασινG2532CONJκαιG4188N-DPNπομασινG2532CONJκαιG1313A-DPMδιαφοροιvG909N-DPMβαπτισμοιvG2532CONJκαιG1345N-DPNδικαιωμασινG4561N-GSFσαρκοvG3360ADVμεχριG2540N-GSMκαιρουG1357N-GSFδιορθωσεωvG1945 [G5740]V-PNP-NPNεπικειμενα
   11 G5547N-NSMχριστοvG1161CONJδεG3854 [G5637]V-2ADP-NSMπαραγενομενοvG749N-NSMαρχιερευvG3588T-GPNτωνG3195 [G5723]V-PAP-GPNμελλοντωνG18A-GPNαγαθωνG1223PREPδιαG3588T-GSFτηvG3173A-GSF-CμειζονοvG2532CONJκαιG5046A-GSF-CτελειοτεραvG4633N-GSFσκηνηvG3756PRT-NουG5499A-GSFχειροποιητουG3778D-NSNτουτG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3756PRT-NουG3778D-GSFταυτηvG3588T-GSFτηvG2937N-GSFκτισεωv
   12 G3761CONJ-NουδεG1223PREPδιG129N-GSNαιματοvG5131N-GPMτραγωνG2532CONJκαιG3448N-GPMμοσχωνG1223PREPδιαG1161CONJδεG3588T-GSNτουG2398A-GSNιδιουG129N-GSNαιματοvG1525 [G5627]V-2AAI-3SεισηλθενG2178ADVεφαπαξG1519PREPειvG3588T-APNταG40A-APNαγιαG166A-ASFαιωνιανG3085N-ASFλυτρωσινG2147 [G5642]V-2AMP-NSMευραμενοv
SBLGNT(i) 1 Εἶχε μὲν ⸀οὖν ἡ πρώτη δικαιώματα λατρείας τό τε ἅγιον κοσμικόν. 2 σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη ἐν ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα καὶ ἡ πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται Ἅγια· 3 μετὰ δὲ τὸ δεύτερον καταπέτασμα σκηνὴ ἡ λεγομένη ⸂Ἅγια Ἁγίων⸃, 4 χρυσοῦν ἔχουσα θυμιατήριον καὶ τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης περικεκαλυμμένην πάντοθεν χρυσίῳ, ἐν ᾗ στάμνος χρυσῆ ἔχουσα τὸ μάννα καὶ ἡ ῥάβδος Ἀαρὼν ἡ βλαστήσασα καὶ αἱ πλάκες τῆς διαθήκης, 5 ὑπεράνω δὲ αὐτῆς Χερουβὶν δόξης κατασκιάζοντα τὸ ἱλαστήριον· περὶ ὧν οὐκ ἔστιν νῦν λέγειν κατὰ μέρος. 6 Τούτων δὲ οὕτως κατεσκευασμένων, εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν διὰ παντὸς εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες, 7 εἰς δὲ τὴν δευτέραν ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ μόνος ὁ ἀρχιερεύς, οὐ χωρὶς αἵματος, ὃ προσφέρει ὑπὲρ ἑαυτοῦ καὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων, 8 τοῦτο δηλοῦντος τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου, μήπω πεφανερῶσθαι τὴν τῶν ἁγίων ὁδὸν ἔτι τῆς πρώτης σκηνῆς ἐχούσης στάσιν, 9 ἥτις παραβολὴ εἰς τὸν καιρὸν τὸν ἐνεστηκότα, καθ’ ⸀ἣν δῶρά τε καὶ θυσίαι προσφέρονται μὴ δυνάμεναι κατὰ συνείδησιν τελειῶσαι τὸν λατρεύοντα, 10 μόνον ἐπὶ βρώμασιν καὶ πόμασιν καὶ διαφόροις βαπτισμοῖς, ⸀δικαιώματα σαρκὸς μέχρι καιροῦ διορθώσεως ἐπικείμενα. 11 Χριστὸς δὲ παραγενόμενος ἀρχιερεὺς τῶν ⸀γενομένων ἀγαθῶν διὰ τῆς μείζονος καὶ τελειοτέρας σκηνῆς οὐ χειροποιήτου, τοῦτ’ ἔστιν οὐ ταύτης τῆς κτίσεως, 12 οὐδὲ δι’ αἵματος τράγων καὶ μόσχων διὰ δὲ τοῦ ἰδίου αἵματος, εἰσῆλθεν ἐφάπαξ εἰς τὰ ἅγια, αἰωνίαν λύτρωσιν εὑράμενος.
f35(i) 1 ειχε μεν ουν και η πρωτη δικαιωματα λατρειας το τε αγιον κοσμικον 2 σκηνη γαρ κατεσκευασθη η πρωτη εν η η τε λυχνια και η τραπεζα και η προθεσις των αρτων ητις λεγεται αγια 3 μετα δε το δευτερον καταπετασμα σκηνη η λεγομενη αγια αγιων 4 χρυσουν εχουσα θυμιατηριον και την κιβωτον της διαθηκης περικεκαλυμμενην παντοθεν χρυσιω εν η σταμνος χρυση εχουσα το μαννα και η ραβδος ααρων η βλαστησασα και αι πλακες της διαθηκηv 5 υπερανω δε αυτης χερουβιμ δοξης κατασκιαζοντα το ιλαστηριον περι ων ουκ εστιν νυν λεγειν κατα μεροv 6 τουτων δε ουτως κατεσκευασμενων εις μεν την πρωτην σκηνην δια παντος εισιασιν οι ιερεις τας λατρειας επιτελουντεv 7 εις δε την δευτεραν απαξ του ενιαυτου μονος ο αρχιερευς ου χωρις αιματος ο προσφερει υπερ εαυτου και των του λαου αγνοηματων 8 τουτο δηλουντος του πνευματος του αγιου μηπω πεφανερωσθαι την των αγιων οδον ετι της πρωτης σκηνης εχουσης στασιν 9 ητις παραβολη εις τον καιρον τον ενεστηκοτα καθ ον δωρα τε και θυσιαι προσφερονται μη δυναμεναι κατα συνειδησιν τελειωσαι τον λατρευοντα 10 μονον επι βρωμασιν και πομασιν και διαφοροις βαπτισμοις και δικαιωμασιν σαρκος μεχρι καιρου διορθωσεως επικειμενα 11 χριστος δε παραγενομενος αρχιερευς των μελλοντων αγαθων δια της μειζονος και τελειοτερας σκηνης ου χειροποιητου τουτ εστιν ου ταυτης της κτισεωv 12 ουδε δι αιματος τραγων και μοσχων δια δε του ιδιου αιματος εισηλθεν εφαπαξ εις τα αγια αιωνιαν λυτρωσιν ευρομενοv
IGNT(i)
  1 G2192 (G5707) ειχεν Had G3303 μεν Indeed G3767 ουν Therefore G2532 και Also G3588 η The G4413 πρωτη First G4633 σκηνη Tabernacle G1345 δικαιωματα Ordinances G2999 λατρειας Of Service, G3588 το   G5037 τε And The G39 αγιον Sanctuary, G2886 κοσμικον A Worldly "one"
  2 G4633 σκηνη   G1063 γαρ For A Tabernacle G2680 (G5681) κατεσκευασθη Was Prepared, G3588 η The G4413 πρωτη First, G1722 εν In G3739 η Which "were" G3588 η   G5037 τε Both The G3087 λυχνια Lampstand G2532 και And G3588 η The G5132 τραπεζα Table G2532 και And G3588 η The G4286 προθεσις Presentation G3588 των Of The G740 αρτων Loaves, G3748 ητις Which G3004 (G5743) λεγεται Is Called G39 αγια Holy;
  3 G3326 μετα After G1161 δε But G3588 το The G1208 δευτερον Second G2665 καταπετασμα Veil G4633 σκηνη A Tabernacle G3588 η Which G3004 (G5746) λεγομενη "is" Called G39 αγια Holy G39 αγιων Of Holies,
  4 G5552 χρυσουν A Golden G2192 (G5723) εχουσα Having G2369 θυμιατηριον Censer, G2532 και And G3588 την The G2787 κιβωτον Ark G3588 της Of The G1242 διαθηκης Covenant, G4028 (G5772) περικεκαλυμμενην Having Been Covered Round G3840 παντοθεν In Every Part G5553 χρυσιω With Gold, G1722 εν In G3739 η Which G4713 σταμνος " Was The " Pot G5552 χρυση Golden G2192 (G5723) εχουσα Having G3588 το The G3131 μαννα Manna, G2532 και And G3588 η The G4464 ραβδος Rod G2 ααρων Of Aaron G3588 η That G985 (G5660) βλαστησασα Sprouted, G2532 και And G3588 αι The G4109 πλακες Tablets G3588 της Of The G1242 διαθηκης Covenant;
  5 G5231 υπερανω   G1161 δε And Above G846 αυτης It "the" G5502 χερουβιμ Cherabim G1391 δοξης Of Glory G2683 (G5723) κατασκιαζοντα Evershadowing G3588 το The G2435 ιλαστηριον Mercy Seat; G4012 περι Concerning G3739 ων Which G3756 ουκ Not " The Time " G2076 (G5748) εστιν It Is G3568 νυν Now G3004 (G5721) λεγειν To Speak G2596 κατα   G3313 μερος In Detail.
  6 G5130 τουτων   G1161 δε Now These Things G3779 ουτως Thus G2680 (G5772) κατεσκευασμενων Having Been Prepared, G1519 εις   G3303 μεν Into G3588 την The G4413 πρωτην First G4633 σκηνην Tabernacle G1275 διαπαντος At All Times G1524 (G5748) εισιασιν Enter G3588 οι The G2409 ιερεις Priests, G3588 τας The G2999 λατρειας Services G2005 (G5723) επιτελουντες Accomplishing;
  7 G1519 εις   G1161 δε But Into G3588 την The G1208 δευτεραν Second G530 απαξ Once G3588 του   G1763 ενιαυτου In The Year G3441 μονος Alone G3588 ο The G749 αρχιερευς High Priest, G3756 ου Not G5565 χωρις Apart From G129 αιματος Blood, G3739 ο Which G4374 (G5719) προσφερει He Offers G5228 υπερ For G1438 εαυτου Himself G2532 και And G3588 των The G3588 του Of The G2992 λαου People G51 αγνοηματων Sins Of Ignorance :
  8 G5124 τουτο This G1213 (G5723) δηλουντος Signifying G3588 του The G4151 πνευματος Spirit G3588 του The G40 αγιου Holy, G3380 μηπω "that" Not Yet G5319 (G5771) πεφανερωσθαι Has Been Made Manifest G3588 την The G3588 των Of The G39 αγιων Holies G3598 οδον Way, G2089 ετι Still G3588 της The G4413 πρωτης First G4633 σκηνης Tabernacle G2192 (G5723) εχουσης Having G4714 στασιν A Standing;
  9 G3748 ητις Which "is" G3850 παραβολη A Smile G1519 εις For G3588 τον The G2540 καιρον   G3588 τον Time G1764 (G5761) ενεστηκοτα Present, G2596 καθ In G3739 ον Which G1435 δωρα   G5037 τε Both Gifts G2532 και And G2378 θυσιαι Sacrifices G4374 (G5743) προσφερονται Are Offered, G3361 μη Not G1410 (G5740) δυναμεναι Being Able G2596 κατα As To G4893 συνειδησιν Conscience G5048 (G5658) τελειωσαι To Perfect G3588 τον Him Who G3000 (G5723) λατρευοντα Serves, " Consisting "
  10 G3440 μονον Only G1909 επι In G1033 βρωμασιν Meats G2532 και And G4188 πομασιν Drinks G2532 και And G1313 διαφοροις Divers G909 βαπτισμοις Washings, G2532 και And G1345 δικαιωμασιν Ordinances G4561 σαρκος Of Flesh, G3360 μεχρι Until G2540 καιρου "the" Time G1357 διορθωσεως Of Setting Things Right G1945 (G5740) επικειμενα Imposed.
  11 G5547 χριστος   G1161 δε But Christ G3854 (G5637) παραγενομενος Being Come G749 αρχιερευς High Priest G3588 των Of The G3195 (G5723) μελλοντων Coming G18 αγαθων Good Things, G1223 δια By G3588 της The G3173 μειζονος Greater G2532 και And G5046 τελειοτερας More Perfect G4633 σκηνης Tabernacle, G3756 ου Not G5499 χειροποιητου Made By Hand, G5123 τουτεστιν   G5123 (G5748) That Is G3756 ου Not G3778 ταυτης   G3588 της Of This G2937 κτισεως Creation,
  12 G3761 ουδε Nor G1223 δι By G129 αιματος Blood G5131 τραγων Of Goats G2532 και And G3448 μοσχων Calves, G1223 δια   G1161 δε But By G3588 του   G2398 ιδιου   G129 αιματος His Own Blood, G1525 (G5627) εισηλθεν Entered G2178 εφαπαξ Once For All G1519 εις Into G3588 τα The G39 αγια Holies, G166 αιωνιαν Eternal G3085 λυτρωσιν Redemption G2147 (G5642) ευραμενος Having Found.
ACVI(i)
   1 G2532 CONJ και Now G3303 PRT μεν Indeed G3767 CONJ ουν Therefore G3588 T-NSF η Tha G4413 A-NSF πρωτη First G2192 V-IAI-3S ειχεν Had G1345 N-APN δικαιωματα Ordinances G2999 N-GSF λατρειας Of Divine Service G5037 PRT τε And G3588 T-NSN το The G2886 A-ASN κοσμικον Earthly G39 A-NSN αγιον Holy
   2 G1063 CONJ γαρ For G4633 N-NSF σκηνη Tabernacle G2680 V-API-3S κατεσκευασθη Was Prepared G3588 T-NSF η Tha G4413 A-NSF πρωτη First G1722 PREP εν In G3739 R-DSF η Which G5037 PRT τε Also G3588 T-NSF η Tha G3087 N-NSF λυχνια Lampstand G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G5132 N-NSF τραπεζα Table G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G4286 N-NSF προθεσις Presentation G3588 T-GPM των Of Thos G740 N-GPM αρτων Loaves G3748 R-NSF ητις Which G3004 V-PPI-3S λεγεται Is Called G39 A-NSF αγια Holy
   3 G1161 CONJ δε And G3326 PREP μετα Behind G3588 T-ASN το The G1208 A-ASN δευτερον Second G2665 N-ASN καταπετασμα Curtain G3588 T-NSF η Tha G4633 N-NSF σκηνη Tabernacle G3004 V-PPP-NSF λεγομενη Called G39 A-NSF αγια Holy G39 A-GPN αγιων Of Holy
   4 G2192 V-PAP-NSF εχουσα Having G5552 A-ASN χρυσουν Golden G2369 N-ASN θυμιατηριον Censer G2532 CONJ και And G3588 T-ASF την Tha G2787 N-ASF κιβωτον Ark G3588 T-GSF της Of Tha G1242 N-GSF διαθηκης Covenant G4028 V-RPP-ASF περικεκαλυμμενην Overlaid G3840 ADV παντοθεν Entirely G5553 N-DSN χρυσιω In Gold G1722 PREP εν In G3739 R-DSF η Which G5552 A-NSF χρυση Golden G4713 N-NSF σταμνος Pot G2192 V-PAP-NSF εχουσα Holding G3588 T-ASN το The G3131 HEB μαννα Manna G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G4464 N-NSF ραβδος Rod G2 N-PRI ααρων Of Aaron G3588 T-NSF η Tha G985 V-AAP-NSF βλαστησασα That Budded G2532 CONJ και And G3588 T-NPF αι Thas G4109 N-NPF πλακες Tablets G3588 T-GSF της Of Tha G1242 N-GSF διαθηκης Covenant
   5 G1161 CONJ δε And G5231 ADV υπερανω Above G846 P-GSF αυτης It G5502 N-PRI χερουβιμ Cherubim G1391 N-GSF δοξης Of Glory G2683 V-PAP-NPN κατασκιαζοντα Overshadowing G3588 T-ASN το The G2435 N-ASN ιλαστηριον Place Of Forgiveness G4012 PREP περι About G3739 R-GPN ων Which G2076 V-PXI-3S εστιν It Is G3756 PRT-N ουκ Not G3568 ADV νυν Now G3004 V-PAN λεγειν To Speak G2596 PREP κατα In G3313 N-ASN μερος Detail
   6 G1161 CONJ δε And G5130 D-GPN τουτων These G3779 ADV ουτως Thus G2680 V-RPP-GPM κατεσκευασμενων Having Been Prepared G3588 T-NPM οι Thos G2409 N-NPM ιερεις Priests G3303 PRT μεν Indeed G1524 V-PXI-3P εισιασιν Enter G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G4413 A-ASF πρωτην First G4633 N-ASF σκηνην Tabernacle G1223 PREP δια During G3956 A-GSN παντος Everything G2005 V-PAP-NPM επιτελουντες Accomplishing G3588 T-APF τας Thas G2999 N-APF λατρειας Services
   7 G1161 CONJ δε But G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G1208 A-ASF δευτεραν Second G3588 T-NSM ο Tho G749 N-NSM αρχιερευς High Priest G3441 A-NSM μονος Alone G530 ADV απαξ Once G3588 T-GSM του Tho G1763 N-GSM ενιαυτου Year G3756 PRT-N ου Not G5565 ADV χωρις Without G129 N-GSN αιματος Blood G3739 R-ASN ο Which G4374 V-PAI-3S προσφερει He Offered G5228 PREP υπερ For G1438 F-3GSM εαυτου Himself G2532 CONJ και And G3588 T-GPN των Thes G51 N-GPN αγνοηματων Unintentional Sins G3588 T-GSM του Of Tho G2992 N-GSM λαου People
   8 G5124 D-ASN τουτο This G1213 V-PAP-GSN δηλουντος Signifying G3588 T-GSN του From The G40 A-GSN αγιου Holy G3588 T-GSN του The G4151 N-GSN πνευματος Spirit G3588 T-ASF την Tha G3598 N-ASF οδον Way G3588 T-GPN των Of Thes G39 A-GPN αγιων Holy G3380 ADV μηπω Not Yet G5319 V-RPN πεφανερωσθαι To Be Made Known G3588 T-GSF της Tha G4413 A-GSF πρωτης First G4633 N-GSF σκηνης Tabernacle G2089 ADV ετι Still G2192 V-PAP-GSF εχουσης Having G4714 N-ASF στασιν Standing
   9 G3748 R-NSF ητις Which G3850 N-NSF παραβολη Figure G1519 PREP εις For G3588 T-ASM τον Tho G2540 N-ASM καιρον Time G3588 T-ASM τον Tho G1764 V-RAP-ASM ενεστηκοτα That Has Come G2596 PREP καθ According To G3739 R-ASM ον Which G5037 PRT τε Both G1435 N-NPN δωρα Gifts G2532 CONJ και And G2378 N-NPF θυσιαι Sacrifices G4374 V-PPI-3P προσφερονται Were Offered G3361 PRT-N μη Not G1410 V-PNP-NPF δυναμεναι That Are Able G5048 V-AAN τελειωσαι To Make Fully Perfect G3588 T-ASM τον Tho G3000 V-PAP-ASM λατρευοντα Officiating G2596 PREP κατα In Respect To G4893 N-ASF συνειδησιν Conscience
   10 G3440 ADV μονον Only G1909 PREP επι In G1033 N-DPN βρωμασιν Foods G2532 CONJ και And G4188 N-DPN πομασιν Drinks G2532 CONJ και And G1313 A-DPM διαφοροις Various G909 N-DPM βαπτισμοις Washings G2532 CONJ και And G1345 N-DPN δικαιωμασιν Ordinances G4561 N-GSF σαρκος Of Flesh G1945 V-PNP-NPN επικειμενα Imposed G3360 ADV μεχρι Until G2540 N-GSM καιρου Time G1357 N-GSF διορθωσεως Of Reformation
   11 G1161 CONJ δε But G5547 N-NSM χριστος Anointed G3854 V-2ADP-NSM παραγενομενος Having Arrived G749 N-NSM αρχιερευς High Priest G3588 T-GPN των Of Thes G18 A-GPN αγαθων Good G3195 V-PAP-GPN μελλοντων That Are Coming G1223 PREP δια Through G3588 T-GSF της Tha G3173 A-GSF-C μειζονος Greater G2532 CONJ και And G5046 A-GSF-C τελειοτερας More Perfect G4633 N-GSF σκηνης Tabernacle G3756 PRT-N ου Not G5499 A-GSF χειροποιητου Made With Hands G5123 D-NSN τουτ This G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3756 PRT-N ου Not G3778 D-GSF ταυτης Of This G3588 T-GSF της Tha G2937 N-GSF κτισεως Creation
   12 G3761 ADV ουδε Neither G1223 PREP δι Through G129 N-GSN αιματος Blood G5131 N-GPM τραγων Of Goats G2532 CONJ και And G3448 N-GPM μοσχων Calves G1161 CONJ δε But G1223 PREP δια Through G2398 A-GSN ιδιου Own G3588 T-GSN του The G129 N-GSN αιματος Blood G1525 V-2AAI-3S εισηλθεν He Entered In G2178 ADV εφαπαξ Once G1519 PREP εις Into G3588 T-APN τα Thes G39 A-APN αγια Holy G2147 V-2AMP-NSM ευραμενος Having Found G166 A-ASF αιωνιαν Eternal G3085 N-ASF λυτρωσιν Redemption
new(i)
  1 G3767 Then G3303 verily G4413 the first G2192 [G5707] covenant had G2532 also G1345 ordinances G2999 of ministry, G5037 and G2886 a worldly G39 sanctuary.
  2 G1063 For G2680 0 there was G4633 a tent G2680 [G5681] made; G4413 the first, G1722 in G3739 G5037 which G3087 was the lampstand, G2532 and G5132 the table, G2532 and G4286 G740 the showbread; G3748 which G3004 [G5743] is called G39 the sanctuary.
  3 G1161 And G3326 after G1208 the second G2665 veil, G4633 the tent G3588 which G3004 [G5746] is called G39 the Holiest of all;
  4 G2192 [G5723] Which had G5552 the golden G2369 censer, G2532 and G2787 the ark G1242 of the covenant G4028 [G5772] overlaid G3840 on all sides G5553 with gold, G1722 in G3739 which G5552 was the golden G4713 pot G2192 [G5723] that had G3131 manna, G2532 and G2 Aaron's G4464 rod G985 [G5660] that budded, G2532 and G4109 the tables G1242 of the covenant;
  5 G1161 And G5231 over G846 it G5502 the cherubim G1391 of glory G2683 [G5723] shadowing G3588 the G2435 atonement cover; G4012 concerning G3739 which G3756 G2076 [G5748] we cannot G3568 now G3004 [G5721] speak G2596 G3313 particularly.
  6 G1161 Now G5130 when these things G2680 0 were G3779 thus G2680 [G5772] prepared, G2409 the priests G1524 [G5748] went G1275 always G1519 G3303 into G4413 the first G4633 tent, G2005 [G5723] accomplishing G2999 the ministry of God.
  7 G1161 But G1519 into G3588 the G1208 second G3588 went the G749 high priest G3441 alone G530 once G1763 every year, G3756 not G5565 without G129 blood, G3739 which G4374 [G5719] he offered G5228 for G1438 himself, G2532 and G3588 the G51 ignorances G3588 of the G2992 people:
  8 G3588 The G40 Holy G3588 the G4151 Spirit G5124 thus G1213 [G5723] signifying, G3588 that the G3598 way G3588 into the G39 holiest of all G5319 0 was G3380 not yet G5319 [G5771] revealed, G3588 while the G4413 first G4633 tent G2192 [G5723] was G2089 yet G4714 standing:
  9 G3748 Which G3850 was a figure G1519 for G2540 the season G1764 [G5761] then present, G2596 in G3739 which G4374 [G5743] were offered G5037 both G1435 gifts G2532 and G2378 sacrifices, G1410 [G5740] that could G3361 not G5048 0 make G3000 [G5723] him that is ministering G5048 [G5658] perfect, G2596 as pertaining to G4893 the conscience;
  10 G3440 Which stood only G1909 in G1033 foods G2532 and G4188 drinks, G2532 and G1313 various G909 baptisms, G2532 and G1345 ordinances G4561 of flesh, G1945 [G5740] laid upon G3360 on them until G2540 the season G1357 of thorough straightening.
  11 G1161 But G5547 Anointed G3854 [G5637] became G749 an high priest G18 of good things G3195 [G5723] to come, G1223 by G3187 a greater G2532 and G5046 more perfect G4633 tent, G3756 not G5499 made with hands, G5123 [G5748] that is to say, G3756 not G5026 of this G2937 building;
  12 G3761 Neither G1223 by G129 the blood G5131 of goats G2532 and G3448 calves, G1161 but G1223 by G2398 his own G129 blood G1525 [G5627] he entered in G2178 once G1519 into G39 the holy place, G2147 [G5642] having obtained G166 age-during G3085 redemption for us.
Vulgate(i) 1 habuit quidem et prius iustificationes culturae et sanctum saeculare 2 tabernaculum enim factum est primum in quo inerant candelabra et mensa et propositio panum quae dicitur sancta 3 post velamentum autem secundum tabernaculum quod dicitur sancta sanctorum 4 aureum habens turibulum et arcam testamenti circumtectam ex omni parte auro in qua urna aurea habens manna et virga Aaron quae fronduerat et tabulae testamenti 5 superque eam cherubin gloriae obumbrantia propitiatorium de quibus non est modo dicendum per singula 6 his vero ita conpositis in priori quidem tabernaculo semper introibant sacerdotes sacrificiorum officia consummantes 7 in secundo autem semel in anno solus pontifex non sine sanguine quem offert pro sua et populi ignorantia 8 hoc significante Spiritu Sancto nondum propalatam esse sanctorum viam adhuc priore tabernaculo habente statum 9 quae parabola est temporis instantis iuxta quam munera et hostiae offeruntur quae non possunt iuxta conscientiam perfectum facere servientem 10 solummodo in cibis et in potibus et variis baptismis et iustitiis carnis usque ad tempus correctionis inpositis 11 Christus autem adsistens pontifex futurorum bonorum per amplius et perfectius tabernaculum non manufactum id est non huius creationis 12 neque per sanguinem hircorum et vitulorum sed per proprium sanguinem introivit semel in sancta aeterna redemptione inventa
Clementine_Vulgate(i) 1 Habuit quidem et prius justificationes culturæ, et Sanctum sæculare. 2 Tabernaculum enim factum est primum, in quo erant candelabra, et mensa, et propositio panum, quæ dicitur Sancta. 3 Post velamentum autem secundum, tabernaculum, quod dicitur Sancta sanctorum: 4 aureum habens thuribulum, et arcam testamenti circumtectam ex omni parte auro, in qua urna aurea habens manna, et virga Aaron, quæ fronduerat, et tabulæ testamenti, 5 superque eam erant cherubim gloriæ obumbrantia propitiatorium: de quibus non est modo dicendum per singula. 6 His vero ita compositis, in priori quidem tabernaculo semper introibant sacerdotes, sacrificiorum officia consummantes: 7 in secundo autem semel in anno solus pontifex non sine sanguine, quem offert pro sua et populi ignorantia: 8 hoc significante Spiritu Sancto, nondum propalatam esse sanctorum viam, adhuc priore tabernaculo habente statum: 9 quæ parabola est temporis instantis: juxta quam munera, et hostiæ offeruntur, quæ non possunt juxta conscientiam perfectum facere servientem, solummodo in cibis, et in potibus, 10 et variis baptismatibus, et justitiis carnis usque ad tempus correctionis impositis. 11 Christus autem assistens pontifex futurorum bonorum, per amplius et perfectius tabernaculum, non manufactum, id est, non hujus creationis: 12 neque per sanguinem hircorum aut vitulorum, sed per proprium sanguinem introivit semel in Sancta, æterna redemptione inventa.
Wycliffe(i) 1 And the former testament hadde iustefiyngis of worschip, and hooli thing duringe for a tyme. 2 For the tabernacle was maad first, in which weren candilstikis, and boord, and setting forth of looues, which is seid hooli. 3 And after the veil, the secounde tabernacle, that is seid sancta sanctorum, that is, hooli of hooli thingis; 4 hauynge a goldun cenrer, and the arke of the testament, keuered aboute on ech side with gold, in which was a pot of gold hauynge manna, and the yerde of Aaron that florischide, and the tablis of the testament; 5 on whiche thingis weren cherubyns of glorie, ouerschadewinge the propiciatorie; of whiche thingis it is not now to seie bi alle. 6 But whanne these weren maad thus togidere, preestis entriden eueremore in the formere tabernacle, doynge the offices of sacrifices; but in the secounde tabernacle, 7 the bischop entride onys in the yeer, not without blood, which he offride for his ignoraunce and the puplis. 8 For the Hooli Goost signefiede this thing, that not yit the weie of seyntis was openyd, while the formere tabernacle hadde staat. 9 Which parable is of this present tyme, bi which also yiftis and sacrifices ben offrid, whiche moun not make a man seruynge perfit bi conscience, oneli in metis, 10 and drynkis, and dyuerse waischingis, and riytwisnessis of fleisch, that weren sett to the tyme of correccioun. 11 But Crist beynge a bischop of goodis to comynge, entride bi a largere and perfitere tabernacle, not maad bi hoond, that is to seye, 12 not of this makyng, nether bi blood of goot buckis, or of calues, but bi his owne blood, entride onys in to the hooli thingis, that weren foundun bi an euerlastinge redempcioun.
Tyndale(i) 1 That fyrst tabernacle verely had ordinaunces and servynges of god and wordly holynes. 2 For there was a fore tabernacle made wherin was the candlesticke and the table and the shewe breed which is called wholy. 3 But with in the secode vayle was ther a tabernacle which is called holiest of all 4 which had the golden senser and the arcke of the testamet overlayde round about with golde wherin was the golden pot with manna and Aarons rodde that spronge and the tables of the testament. 5 Over the arcke were the cherubis of glory shadowynge the seate of grace. Of which thynges we wyll not now speake perticularly. 6 When these thynges were thus ordeyned the prestes went all wayes into the fyrst tabernacle and executed the service of god. 7 But into the seconde went the hye prest alone once every yeare: and not with out bloud which he offered for him silfe and for the ignoraunce of ye people. 8 Wherwith ye holy goost this signifyeng yt the waye of holy thynges was not yet opened whill as yet ye fyrst tabernacle was stondynge. 9 Which was a similitude for the tyme then present and in which were offered gyftes and sacrifises that coulde not make them that minister parfecte as pertaynynge to the conscience 10 with only meates and drinkes and divers wesshynges and iustifyinges of the flesshe which were ordeyned vntyll the tyme of reformacion. 11 But Christ beynge an hye prest of good thynges to come came by a greater and a moare parfecte tabernacle not made with hondes: that is to saye not of this maner bildynge 12 nether by the bloud of gotes and calves: but by his awne bloud we entred once for all into the holy place and founde eternall redemcion.
Coverdale(i) 1 That first Tabernacle verely had ordinaunces, and seruynges off God and outwarde holynes. 2 For there was made a foretabernacle, wherin was ye candilsticke, and the table, and the shewe bred: and this is called ye Holy. 3 But behynde the seconde vayle was the Tabernacle which is called Holiest of all, 4 which had the golden censor, and the Arke of the Testament ouerlayed rounde aboute with golde, wherin was the golden pot with Manna, and Aarons rodd that florished, and the tables of the Testament: 5 Aboue therin were the Cherubins off glory ouershadowynge the Mercyseate: Of which thinges it is not now to speake perticularly. 6 When these thinges were thus ordeyned, the prestes wente allwayes in to the first Tabernacle, and excuted ye seruyce of God. 7 But in to the seconde wente the hye prest alone once in the yeare, not without bloude, which he offred for himselfe and for the ignoraunce of the people. 8 Wherwith the holy goost this signifyeth, that the waye of holynes was not yet opened, whyle as yet the first Tabernacle was stondynge. 9 Which was a symilitude for the tyme then present, in the which were offred giftes and sacrifices, and coulde not make perfecte (as partaynynge to the conscience) him, that dyd the Gods seruyce 10 onely with meates and drynkes, and dyuerse wasshinges, and iustifienges of the flesh, which were ordeyned vnto the tyme of reformacion. 11 But Christ beynge an hye prest of good thinges to come, came by a greater and a more perfecte Tabernacle, not made with handes, that is to saye, not of this maner buyldynge: 12 nether by the bloude of goates or calues: but by his owne bloude entred he once for all in to the holy place, and hath founde eternall redempcion.
MSTC(i) 1 That first tabernacle verily had ordinances and servings of God, and worldly holiness. 2 For there was a fore tabernacle made, wherein was the candlestick, and the table, and the show bread, which is called holy. 3 But within the second veil was there a tabernacle, which is called holiest of all, 4 which had the golden censer, and the ark of the testament overlaid round about with gold, wherein was the golden pot with manna, and Aaron's rod that sprung, and the tables of the testament. 5 Over the ark were the cherubims of glory shadowing the seat of grace. Of which things, we will not now speak particularly. 6 When these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle and executed the service of God: 7 But into the second went the high priest alone, once every year: and not without blood, which he offered for himself, and for the ignorance of the people. 8 Wherewith the holy ghost this signifying, that the way of holy things was not yet opened, while as yet the first tabernacle was standing, 9 which was a similitude for the time then present, and in which were offered gifts and sacrifices that could not make them that minister perfect, as pertaining to the conscience; 10 with meats only and drinks, and divers washings, and justifyings of the flesh, which were ordained until the time of reformation. 11 But Christ being a high priest of good things to come, came by a greater, and a more perfect tabernacle, not made with hands: that is to say, not of this manner building, 12 neither by the blood of goats, and calves: but by his own blood, we entered once for all into the holy place, and found eternal redemption.
Matthew(i) 1 That fyrste tabernacle verelye had ordinaunces, and seruinges of God, and worldly holynes. 2 For there was a fore tabernacle made, wherein was the candelstycke and the table, & the shewe bread which is called holye. 3 But wythin the second vayle was there a tabernacle, whiche is called holyeste of all 4 whiche had the golden senser, and the arcke of the testament ouerlayde roundabout wyth gold, wherein was the golden pot with manna, and Aarons rodde that sprong, and the tables of the testament. 5 Ouer the arcke were the cherubes of glorye shadowynge the seate of grace. Of whiche thynges we wyll not nowe speake perticularlye. 6 When these thynges were thus ordeyned the priestes wente alwayes into the tabernacle and executed the seruyce of God. 7 But into the seconde wente the hye priest alone, once euerye yeare, and not wythout bloude, whiche he offered for hym selfe, and for the ignoraunce of the people. 8 Wherewith the holy ghost this signifyinge, that the waye of holy thynges, was not yet oppened, whyle as yet the fyrst tabernacle was standynge. 9 Whyche was a simylytude for the tyme then present, and in whyche were offered gyftes and sacrifices that coulde not make the mynyster perfecte, as pertaynynge to the conscience, 10 wyth onelye meates and drynkes and dyuers washynges and iustifiynges of the fleshe, whyche were ordeyned vntyll the tyme of reformacyon. 11 But Christe beynge an hye prieste of good thynges to come, came by a greater & a more perfecte tabernacle, not made wyth handes: that is to saye, not of thys maner buyldynge, 12 neyther by the bloude of gotes and calues, but by hys owne bloude he entred once for al into the holye place, and founde eternal redempcyon.
Great(i) 1 The olde testament then had verely ordynaunces, and seruinges of God, and wordly holynes. 2 For there was a fore tabernacle made, wherin was the lyght, and the table, and the shewe breed, whych hys called holy. 3 But within the seconde vayle was there a tabernacle, whych is called holyest of all, 4 whych had the golden senser, and the arcke of the testament ouerlayde round about with golde, wherin was the golden pot with Manna, and Aarons rodde, that spronge and the tables of the testament. 5 Ouer the arcke were the Cherubins of glory, shadowyng the seate of grace. Of which thynges we cannot now speake particularly. 6 When these thinges were thus ordeyned, the prestes went allwayes into the fyrst tabernacle, whych executed the seruice of the holy thinges. 7 But into the seconde, went the hye prest alone once euery yeare: not wyth out bloud which he offered for him selfe, and for the ignoraunces of the people. 8 Wherwith the holy goost thys signifyed, that the waye of holy thynges was not yet opened, whyll as yet the fyrst tabernacle was standyng. 9 Which was a symilitude for the tyme then present, in which were offered gyftes and sacrifices, that coulde not make the minister parfecte, as pertayning to the conscyence, 10 wyth onely meates & drinckes, & diuers wasshinges and iustifyinges of the fleshe, whych were ordeyned vntyll the tyme of reformacyon. 11 But Christ beynge and hye Prest of good thynges to come, came by a greater & a more perfecte tabernacle, not made wyth handes: that is to saye, not of thys buylding, 12 nether by the bloude of goates & calues: but by hys awne bloude he entred in once into the holy place, and founde eternall redempcyon.
Geneva(i) 1 Then the first Testament had also ordinances of religion, and a worldly Sanctuarie. 2 For the first Tabernacle was made, wherein was the candlesticke, and the table, and the shewebread, which Tabernacle is called the Holy places. 3 And after the seconde vaile was the Tabernacle, which is called the Holiest of all, 4 Which had the golden censer, and the Arke of the Testament ouerlayde rounde about with golde, wherein the golden pot, which had Manna, was, and Aarons rod that had budded, and the tables of the Testament. 5 And ouer the Arke were the glorious Cherubims, shadowing the mercie seat: of which things we will not nowe speake particularly. 6 Nowe when these things were thus ordeined, the Priestes went alwayes into the first Tabernacle, and accomplished the seruice. 7 But into the second went the hie Priest alone, once euery yere, not without blood which hee offered for himselfe, and for the ignorances of the people. 8 Whereby the holy Ghost this signified, that the way into ye Holiest of all was not yet opened, while as yet the first tabernacle was standing, 9 Which was a figure for that present time, wherein were offred gifts and sacrifices that could not make holy, concerning the conscience, him that did the seruice, 10 Which only stood in meates and drinkes, and diuers washings, and carnal rites, which were inioyned, vntill the time of reformation. 11 But Christ being come an high Priest of good things to come, by a greater and a more perfect Tabernacle, not made with handes, that is, not of this building, 12 Neither by the blood of goates and calues: but by his owne blood entred he in once vnto the holy place, and obteined eternall redemption for vs.
Bishops(i) 1 The first couenaunt then had verylye iustifiyng ordinaunces, seruinges of God, and worldlye holynesse 2 For there was a fore tabernacle made, wherein was the lyght, and the table, and the shewe bread, whiche is called holy 3 But after the seconde vayle [was] a tabernacle, which is called holyest of al 4 Which had the golden senser, and the arke of the couenaunt ouerlaide rounde about with golde, wherin was the golden pot hauyng Manna, and Aarons rodde that had budded, and the tables of the couenaunt 5 And ouer it, the Cherubins of glorie, shadowyng the mercie seate: Of which thynges we can not nowe speake particulerlie 6 When these thynges were thus ordeyned, the priestes went alwayes into the first tabernacle, accomplishyng the seruice of God 7 But into ye seconde (went) the hye priest alone once euery yere, not without blood, which he offered for hym selfe, & for the ignorauncies of the people 8 The holy ghost this signifiyng, that the waye of holy thinges was not yet opened, whyle as yet the first tabernacle was standyng 9 Whiche (was) a similitude for the tyme then preset, in which were offred giftes and sacrifices, that coulde not make the worshipper perfect as parteining to the conscience 10 With only meates and drynkes, and diuers wasshynges, and iustifiynges of the flesshe, which were layde vp vntyll the tyme of reformation 11 But Christe beyng come an hye priest of good thynges that shoulde be, by a greater and more perfect tabernacle, not made with handes, that is to say, not of this buyldyng 12 Neither by the blood of Goates and Calues: but by his owne blood he entred in once into the holy place, & founde eternall redemption
DouayRheims(i) 1 The former indeed had also justifications of divine service and a sanctuary. 2 For there was a tabernacle made the first, wherein were the candlesticks and the table and the setting forth of loaves, which is called the Holy. 3 And after the second veil, the tabernacle which is called the Holy of Holies: 4 Having a golden censer and the ark of the testament covered about on every part with gold, in which was a golden pot that had manna and the rod of Aaron that had blossomed and the tables of the testament. 5 And over it were the cherubims of glory overshadowing the propitiatory: of which it is not needful to speak now particularly. 6 Now these things being thus ordered, into the first tabernacle, the priests indeed always entered, accomplishing the offices of sacrifices. 7 But into the second, the high priest alone, once a year: not without blood, which he offereth for his own and the people's ignorance: 8 The Holy Ghost signifying this: That the way into the Holies was not yet made manifest, whilst the former tabernacle was yet standing. 9 Which is a parable of the time present: according to which gifts and sacrifices are offered, which cannot, as to the conscience, make him perfect that serveth, only in meats and in drinks, 10 And divers washings and justices of the flesh laid on them until the time of correction. 11 But Christ, being come an high Priest of the good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hand, that is, not of this creation: 12 Neither by the blood of goats or of calves, but by his own blood, entered once into the Holies, having obtained eternal redemption.
KJV(i) 1 Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary. 2 For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary. 3 And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all; 4 Which had the golden censer, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, wherein was the golden pot that had manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant; 5 And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly. 6 Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God. 7 But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people: 8 The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing: 9 Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience; 10 Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation. 11 But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building; 12 Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us.
KJV_Cambridge(i) 1 Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary. 10 Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation. 11 But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building; 12 Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us. 2 For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary. 3 And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all; 4 Which had the golden censer, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, wherein was the golden pot that had manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant; 5 And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly. 6 Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God. 7 But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people: 8 The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing: 9 Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience;
KJV_Strongs(i)
  1 G3767 Then G3303 verily G4413 the first G2192 covenant had [G5707]   G2532 also G1345 ordinances G2999 of divine service G5037 , and G2886 a worldly G39 sanctuary.
  2 G1063 For G2680 there was G4633 a tabernacle G2680 made [G5681]   G4413 ; the first G1722 , wherein G3739   G5037   G3087 was the candlestick G2532 , and G5132 the table G2532 , and G4286 the shewbread G740   G3748 ; which G3004 is called [G5743]   G39 the sanctuary.
  3 G1161 And G3326 after G1208 the second G2665 veil G4633 , the tabernacle G3588 which G3004 is called [G5746]   G39 the Holiest of all G39  ;
  4 G2192 Which had [G5723]   G5552 the golden G2369 censer G2532 , and G2787 the ark G1242 of the covenant G4028 overlaid [G5772]   G3840 round about G5553 with gold G1722 , wherein G3739   G5552 was the golden G4713 pot G2192 that had [G5723]   G3131 manna G2532 , and G2 Aaron's G4464 rod G985 that budded [G5660]   G2532 , and G4109 the tables G1242 of the covenant;
  5 G1161 And G5231 over G846 it G5502 the cherubims G1391 of glory G2683 shadowing [G5723]   G2435 the mercyseat G4012 ; of G3739 which G3756 we cannot G2076   [G5748]   G3568 now G3004 speak [G5721]   G2596 particularly G3313  .
  6 G1161 Now G5130 when these things G2680 were G3779 thus G2680 ordained [G5772]   G2409 , the priests G1524 went [G5748]   G1275 always G1519 into G3303   G4413 the first G4633 tabernacle G2005 , accomplishing [G5723]   G2999 the service of God .
  7 G1161 But G1519 into G1208 the second G749 went the high priest G3441 alone G530 once G1763 every year G3756 , not G5565 without G129 blood G3739 , which G4374 he offered [G5719]   G5228 for G1438 himself G2532 , and G51 for the errors G2992 of the people:
  8 G40 The Holy G4151 Ghost G5124 this G1213 signifying [G5723]   G3598 , that the way G39 into the holiest of all G5319 was G3380 not yet G5319 made manifest [G5771]   G4413 , while as the first G4633 tabernacle G2192 was [G5723]   G2089 yet G4714 standing:
  9 G3748 Which G3850 was a figure G1519 for G2540 the time G1764 then present [G5761]   G2596 , in G3739 which G4374 were offered [G5743]   G5037 both G1435 gifts G2532 and G2378 sacrifices G1410 , that could [G5740]   G3361 not G5048 make G3000 him that did the service [G5723]   G5048 perfect [G5658]   G2596 , as pertaining to G4893 the conscience;
  10 G3440 Which stood only G1909 in G1033 meats G2532 and G4188 drinks G2532 , and G1313 divers G909 washings G2532 , and G4561 carnal G1345 ordinances G1945 , imposed [G5740]   G3360 on them until G2540 the time G1357 of reformation.
  11 G1161 But G5547 Christ G3854 being come [G5637]   G749 an high priest G18 of good things G3195 to come [G5723]   G1223 , by G3187 a greater G2532 and G5046 more perfect G4633 tabernacle G3756 , not G5499 made with hands G5123 , that is to say [G5748]   G3756 , not G5026 of this G2937 building;
  12 G3761 Neither G1223 by G129 the blood G5131 of goats G2532 and G3448 calves G1161 , but G1223 by G2398 his own G129 blood G1525 he entered in [G5627]   G2178 once G1519 into G39 the holy place G2147 , having obtained [G5642]   G166 eternal G3085 redemption for us .
Mace(i) 1 The first alliance then had rites of divine service, and a worldly sanctuary. 2 for the disposition of the tabernacle was such, that in the first part named the sanctuary, were placed the candlestick, the table, and the shew-bread; 3 and beyond the veil, was the second part of the tabernacle which is called the holy of holys; 4 there was the golden censer, and the ark of the covenant gilded all over with gold, wherein was the golden urn containing the manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the alliance. 5 over the ark were the cherubims of glory covering the propitiatory with their wings, of which we cannot now enter into a particular detail. 6 These things being thus disposed, the priests went at all times into the first part of the tabernacle, to officiate the divine service. but into the other part, 7 the high priest only enter'd, and that but once every year, when he carried the blood, which he offered for himself, and for the errors of the people. 8 the holy spirit showing thereby, that the way to the holy of holys, was not yet open, while the first tabernacle was standing. 9 This type subsists to the present time, both gifts and sacrifices being still offered, which cannot purify the mind of him that officiates 10 only in matters relating to meats and drinks, and divers baptisms, meer external rites which were to subsist only till the time of reformation. 11 but Christ, the high priest of a better dispensation that was to come, having appeared, is enter'd into the holy of holys by a nobler and more perfect tabernacle, not the effect of human art, but of a higher nature; 12 nor with the blood of goats and calves, but with his own blood he enter'd once for all into the holy of holys, after having obtained for us an eternal redemption.
Whiston(i) 1 Then verily the first had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary. 2 For there was a tabernacle made, the first, wherein [was] the candlestick, and the table, and the shew bread; which is called the Holy of Holies. 3 And after the second veil, the tabernacle which is called the holiest of all: 4 Which had the golden censer, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, wherein [was] the golden pot that had manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant; 5 And over it the cherubims of glory, shadowing the mercy-seat: of which we cannot now speak particularly. 6 Now when these things were thus ordained, the priests go always into the first tabernacle, accomplishing [their] service. 7 But into the second the high priest alone once every year, not without blood, which he offers for himself, and the errors of the people. 8 The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all, is not yet made manifest, while as the first tabernacle is yet standing: 9 Which [is] the first for the time now present, in which are offered both gifts and sacrifices, that cannot make him that does the service perfect, as pertaining to the conscience, 10 [Being] only in meats, and drinks, and divers washings, and carnal ordinances imposed until the time of reformation. 11 But Christ being come an high priest of good things to come, through a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building; 12 Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption.
Wesley(i) 1 And verily the first covenant also had ordinances of worship and a worldly sanctuary. 2 For there was a tabernacle prepared, the first, in which was the candlestick, and the table, and the shew-bread; which is called The holy place. 3 And after the second veil, the tabernacle, which is called The holy of holies, 4 Having the golden censer, and the ark of the covenant, overlaid round about with gold, wherein was a golden pot having the manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant: 5 And over it were the Cherubim of glory, shadowing the mercy-seat; of which we cannot now speak particularly. 6 Now these things being thus prepared, the priests go always into the first tabernacle, accomplishing their services. 7 But into the second, only the high-priest once a year, not without blood, which he offereth for himself and the errors of the people: 8 The Holy Ghost evidently shewing this, that the way into the holiest was not yet made manifest, while the first tabernacle was still subsisting, 9 Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, which could not perfect the worshiper as to his conscience, 10 Only with meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed till the time of reformation. 11 But Christ being come, an high-priest of good things to come, through a greater and more perfect tabernacle, 12 not made with hands, that is, not of this building, And not by the blood of goats and calves, but by his own blood, entered in once for all into the holy place, having obtained eternal redemption for us.
Worsley(i) 1 Therefore the first covenant had also rites of worship and a worldly sanctuary. 2 For there was a tabernacle prepared; the first part, wherein was the candlestick, and the table, and the loaves set on it, which is called the sanctuary. 3 And beyond the second veil, the tabernacle which is called the Holy of holies, having the golden censer, 4 and the ark of the covenant which was overlaid all round with gold, and in which was the golden pot with the manna in it, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant; 5 and over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat: of which it is not necessary now to speak particularly. 6 Now these things being thus disposed, the priests always went into the first part of the tabernacle to perform their daily services: 7 but into the second only the high-priest went once a year; and that not without blood, which he offered for himself, and for the sins of the people committed through ignorance. 8 The Holy Ghost shewing by this, that the way into the Holy of holies was not yet manifested, the first tabernacle being yet standing. 9 Which figure remains to the present time, wherein gifts and sacrifices are offered, that cannot perfect the worshipper as to his conscience, 10 relating only to meats and drinks, and different washings, and such carnal ordinances as were required till the time of reformation. 11 But Christ being come an high-priest of the good things to come, hath entered once for all into the holy places, through a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is, not of this building, 12 nor by the blood of goats and calves, but by his own blood, having obtained eternal redemption for us.
Haweis(i) 1 THEN also the first tabernacle had indeed regulations for the divine service, and a sanctuary furnished. 2 For the tabernacle was prepared; the first part, in which was both the candlestick, and the table, and the shew-bread, which is called the holy. 3 But behind the second vail was the tabernacle, called the holy of holies: 4 having the golden censer, and the coffer of the covenant, overlaid with gold within and without, in which were the golden urn containing the manna, and Aaron's rod which had budded, and the stone tables of the covenant; 5 and above, over it the cherubim of glory, overshadowing the propitiatory. 6 Now when these things were thus disposed, the priests entered continually into the first tabernacle indeed, performing the divine services: 7 but into the second once in every year entered the high-priest alone, not without blood, which he offered for his own inadvertencies, and for those of the people: 8 the Holy Ghost thus signifying, that the way into the holies was not yet made manifest, whilst the first tabernacle held its station; 9 which figurative representation [continues] unto the present time, according to which both gifts and sacrifices are offered, which cannot, with respect to conscience, make him perfect who performs the services, 10 as they consist only of meats, and drinks, and different ablutions, and corporal services, until the appointed time of perfect reformation. 11 But Christ becoming the high-priest of future good things, through a better and more perfect tabernacle, not made with hands, that is, not of this creation; 12 nor by the blood of goats and of calves, but by his own blood, he entered once for all into the holies, having obtained eternal redemption.
Thomson(i) 1 Now then the first covenant had the ordinances of divine service and the worldly sanctuary; 2 for a tabernacle was prepared; the first compartment, in which are the candlestick, and the table, and the presentment of the loaves; this is called the Holy. 3 And beyond the second veil is a compartment which is called, The Holy of Holies, 4 containing a golden altar and the ark of the covenant, all overlaid with gold, in which was the golden urn containing the manna, and the staff of Aaron which budded, and the tables of the covenant, 5 and above it the cherubim of glory overshadowing the mercy-seat, concerning which we are not at this time to speak particularly. 6 These things being thus prepared, the priests, performing the divine services, go on all occasions into the first compartment; 7 but into the second the chief priest only, and but once a year, not without blood, which he offereth for himself and for the errors of the people, 8 the Holy Spirit plainly shewing this, that the way into the holies was not yet manifested while that tabernacle hath a standing. 9 This figurative representation was for the time being, according to which gifts and sacrifices were offered, which cannot make him who performeth service, perfect with regard to the conscience, 10 they being things imposed barely for meats, and drinks, and divers baptisms, and rules of conduct respecting flesh, until the time of reformation: 11 But Christ being come, a chief priest of the future good things, hath entered into the holies by the greater and more perfect tabernacle; not by one made with hands, that is, not of this creation; 12 nor with the blood of goats and young bulls, but with his own blood, once for all, having procured everlasting redemption.
Webster(i) 1 Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary. 2 For there was a tabernacle made; the first, in which was the candlestick, and the table, and the show-bread; which is called the sanctuary. 3 And after the second vail, the tabernacle which is called the Holiest of all; 4 Which had the golden censer, and the ark of the covenant overlaid around with gold, in which was the golden pot that had manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant; 5 And over it the cherubim of glory shadowing the mercy-seat; of which we cannot now speak particularly. 6 Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God: 7 But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people: 8 The Holy Spirit this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while the first tabernacle was yet standing: 9 Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience; 10 Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation. 11 But Christ being come a high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building; 12 Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood; he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us.
Webster_Strongs(i)
  1 G3767 Then G3303 verily G4413 the first G2192 [G5707] covenant had G2532 also G1345 ordinances G2999 of divine service G5037 , and G2886 an earthly G39 sanctuary.
  2 G1063 For G2680 0 there was G4633 a tabernacle G2680 [G5681] made G4413 ; the first G1722 , in G3739 G5037 which G3087 was the lampstand G2532 , and G5132 the table G2532 , and G4286 G740 the showbread G3748 ; which G3004 [G5743] is called G39 the sanctuary.
  3 G1161 And G3326 after G1208 the second G2665 veil G4633 , the tabernacle G3588 which G3004 [G5746] is called G39 the Holiest of all;
  4 G2192 [G5723] Which had G5552 the golden G2369 censer G2532 , and G2787 the ark G1242 of the covenant G4028 [G5772] overlaid G3840 on all sides G5553 with gold G1722 , in G3739 which G5552 was the golden G4713 pot G2192 [G5723] that had G3131 manna G2532 , and G2 Aaron's G4464 rod G985 [G5660] that budded G2532 , and G4109 the tables G1242 of the covenant;
  5 G1161 And G5231 over G846 it G5502 the cherubim G1391 of glory G2683 [G5723] shadowing G2435 the mercy seat G4012 ; of G3739 which G3756 G2076 [G5748] we cannot G3568 now G3004 [G5721] speak G2596 G3313 particularly.
  6 G1161 Now G5130 when these things G2680 0 were G3779 thus G2680 [G5772] prepared G2409 , the priests G1524 [G5748] went G1275 always G1519 G3303 into G4413 the first G4633 tabernacle G2005 [G5723] , accomplishing G2999 the service of God.
  7 G1161 But G1519 into G1208 the second G749 went the high priest G3441 alone G530 once G1763 every year G3756 , not G5565 without G129 blood G3739 , which G4374 [G5719] he offered G5228 for G1438 himself G2532 , and G51 for the errors G2992 of the people:
  8 G40 The Holy G4151 Spirit G5124 thus G1213 [G5723] signifying G3598 , that the way G39 into the holiest of all G5319 0 was G3380 not yet G5319 [G5771] revealed G4413 , while the first G4633 tabernacle G2192 [G5723] was G2089 yet G4714 standing:
  9 G3748 Which G3850 was a figure G1519 for G2540 the time G1764 [G5761] then present G2596 , in G3739 which G4374 [G5743] were offered G5037 both G1435 gifts G2532 and G2378 sacrifices G1410 [G5740] , that could G3361 not G5048 0 make G3000 [G5723] him that did the service G5048 [G5658] perfect G2596 , as pertaining to G4893 the conscience;
  10 G3440 Which stood only G1909 in G1033 meats G2532 and G4188 drinks G2532 , and G1313 various G909 washings G2532 , and G4561 carnal G1345 ordinances G1945 [G5740] , imposed G3360 on them until G2540 the time G1357 of reformation.
  11 G1161 But G5547 Christ G3854 [G5637] became G749 an high priest G18 of good things G3195 [G5723] to come G1223 , by G3187 a greater G2532 and G5046 more perfect G4633 tabernacle G3756 , not G5499 made with hands G5123 [G5748] , that is to say G3756 , not G5026 of this G2937 building;
  12 G3761 Neither G1223 by G129 the blood G5131 of goats G2532 and G3448 calves G1161 , but G1223 by G2398 his own G129 blood G1525 [G5627] he entered in G2178 once G1519 into G39 the holy place G2147 [G5642] , having obtained G166 eternal G3085 redemption for us.
Living_Oracles(i) 1 Now, indeed, the first institution had both ordinances of service, and a worldly holy place. 2 For the first tabernacle, which is called holy, was set in order; in which were both the candlestick and the table, and the showbread; 3 and behind the second vail, the tabernacle which is called most holy- 4 having the golden censer, and the ark of the institution, covered everywhere with gold, in which were the golden pot having the manna, and the rod of Aaron, which budded, and the tables of the institution; 5 and above it, the cherubim of glory, overshadowing the mercy-seat; concerning which things we can not at present speak particularly. 6 Now, these things being this set in order, the priests go at all times indeed into the first tabernacle, performing the services; 7 but into the second tabernacle-the high priest alone-once every year, not without blood, which he offers for himself, and for the errors of the people. 8 The Holy Spirit signifying this, that the way of the holy places was not yet laid open, while the first tabernacle was yet standing; 9 which was a figurative representation for the time being, during which both gifts and sacrifices are offered which can not, with respect to the conscience, make him who does the service perfect- 10 only with meats and drinks, and divers immersions- ordinances concerning the flesh, imposed till the time of reformation. 11 But Christ being come-a High Priest of the good things to come-has, through a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, (that is to say, not of this building,) 12 entered once into the holy places, having obtained eternal redemption; not indeed, by the blood of goats and calves, but by his own blood.
Etheridge(i) 1 But in the first there were ordinances of ministry, and a worldly [Olmonoyo, secular; mundana. - SCHAFF.] sanctuary. 2 For in the first tabernacle that was made there were the candelabrum, and the table, and the presencebread;[Bread of faces.] and this was called the Holy place. 3 But the interior tabernacle, that was within the second veil, was called the Holy of Holies: 4 in it were the incense-vessel [The house of perfumes.] of gold, and the ark of the covenant, which was altogether covered with gold; and within it were the golden urn, in which was the manna, and the rod of Aharun that budded, and the tablets of the covenant: 5 and above this the cherubim of glory overshadowing the mercy-seat. But time there is not to speak upon every one of these which were thus ordained. 6 Now, into the outer sanctuary at all times entered the priests, and fulfilled their offices; 7 but into the tabernacle which was within, one day in the year, alone, entered the high priest, with that blood which he offered for himself and the sins of the people. 8 By this the Spirit of Holiness made known that the way of the holies [Urcho dakadishee.] was not yet manifested, so long as [What time was the standing of the first, &c.] was the standing of the first tabernacle. 9 And this was a figurative representation [Or, parable.] for the time in which oblations and victims have been offered; - those which have not been able to perfect the consciousness of him who offered them; 10 but (have consisted) in meat and drink only, and in various kinds of baptism, being institutions of the flesh appointed until the time of setting right. 11 BUT the Meshiha who hath come was a High Priest of good things which he wrought out, and hath entered into the great and perfect tabernacle (which was) not made with hands, nor made from these creatures. 12 Nor entered he with the blood of goats and calves, but with the blood of himself he entered once the holy place, and hath found eternal redemption.
Murdock(i) 1 Now, under the first covenant, there were ordinances of ministration, and a worldly sanctuary. 2 For in the first tabernacle which was erected, there was the candlestick, and the table and the bread of the presence; and this was called the Sanctuary. 3 But the inner tabernacle, which was within the second veil, was called the Holy of Holies. 4 And there were in it the golden censer and the ark of the covenant, which was all over laid with gold; and in it were the golden urn which contained the manna and the rod of Aaron which sprouted, and the tables of the covenant; 5 and over it were the cherubim of glory, which overshadowed the mercy seat. But there is not time to speak particularly of each of the things which were so arranged. 6 And into the outer tabernacle the priests, at all times, entered, and performed their ministration. 7 But into the interior tabernacle, once a year only, the high priest entered, with the blood which he offered for himself and for the sins of the people. 8 And by this the Holy Spirit indicated, that the way to the holy places was not yet manifested, so long as the first tabernacle was standing: 9 and it was a symbol, for that time, during which oblation and sacrifices were offered that could not make perfect the conscience of him who offered them: 10 but they consisted only in food and drink, and in the ablutions of divers things; which were carnal ordinances, and were set up until the time of a reformation. 11 But the Messiah who came, was a High Priest of the good things which he wrought: and he entered into the great and perfect tabernacle, which was not made with hands and was not of these created things. 12 And he did not enter with the blood of goats and calves; but with the blood of himself, he entered once into the sanctuary, and obtained eternal redemption.
Sawyer(i) 1 (3:3) The first covenant then had ordinances of divine service and a worldly sanctuary. 2 For the first tabernacle was provided, in which were the candlestick and the table and the show bread, which is called the sanctuary. 3 But behind the second vail is the tabernacle, called the inner sanctuary, 4 having the golden censer and the ark of the covenant overlaid on every side with gold, in which were the golden vase that had the manna and Aaron's rod that budded and the tables of the covenant, 5 and over it were the cherubs of glory, overshadowing the propitiation; of which it is not necessary now to speak particularly. 6 (3:4) And these being thus provided, the priests enter into the first tabernacle continually, performing the services, 7 but into the second once a year only the chief priest [enters], not without blood, which he offers for his errors and those of the people, 8 the Holy Spirit showing this, that the way into the sanctuary is not made manifest while the first tabernacle yet has a standing, 9 which is a type of the time at hand, in which gifts and sacrifices are offered that cannot perfect the worshipper as to the conscience, 10 only in meats and drinks and different baptisms, and external ordinances, imposed till the time of reformation. 11 (3:5) But Christ having come, a chief priest of the good times that were to come, with a greater and a more perfect tabernacle not made with hands, that is, not of this creation, 12 not with blood of goats and bullocks, but with his own blood, entered once into the sanctuary having found eternal redemption.
Diaglott(i) 1 Had indeed then both the first ordinances of service, the, and holy furnitures. 2 A tabernacle for was prepared the first, in which indeed both a lamp stand and the table and the setting forth of the loaves, which is named holies; 3 behind but the second vail a tabernacle, that being named holies of holies; 4 a golden having censer, and the ark of the covenant having been covered on all sides with gold, in which a pot golden having the manna, and the rod of Aaron that having budded, and the tablets of the covenant; 5 above but her cherubim of glory overshadowing the mercy-seat; concerning which things not it is now to speak in part. 6 Of these now thus having been prepared, into indeed the first tabernacle always goes in the priests, the services performing; 7 into but the second once of the year alone the high-priest, not without blood, which he offers on behalf of himself and for the of the people ignorances; 8 this showing of the spirit of the holy, not yet to have been manifested the of the holies way, while of the first tabernacle having a standing; 9 which a parable for the season that having been present, according to which gifts both and sacrifices are offered not being able according to conscience to perfect the one serving, 10 only as to foods and drinks, and various dippings, righteousness, of flesh, till a season of correction is being imposed. 11 Anointed but being come, a high-priest of the future good things, by means of the greater and more perfect tabernacle, not made by hand, (that is, not of this the creation,) 12 not indeed by means of blood of goats and young bullocks, by means of but of the own blood entered once for all into the holies, age-lasting redemption having found.
ABU(i) 1 NOW the first had indeed also ordinances of service, and the worldly sanctuary. 2 For a tabernacle was prepared; the first, wherein is the lamp-stand, and the table, and the show-bread; which is called holy. 3 And after the second vail, the tabernacle which is called most holy, 4 having a golden altar of incense, and the ark of the covenant overlaid on every side with gold, wherein was the golden pot containing the manna, and the rod of Aaron which budded, and the tables of the covenant; 5 and above it the cherubim of glory overshadowing the mercy-seat; of which we can not now speak particularly. 6 Now these things being thus prepared, into the first tabernacle the priests enter at all times, performing the services; 7 but into the second, the high priest alone, once every year, not without blood, which he offers for himself, and for the errors of the people; 8 the Holy Spirit signifying this, that the way into the holy places has not yet been made manifest, while the first tabernacle is yet standing; 9 which is a figure for the time present, under which are offered both gifts and sacrifices, unable as to the conscience to perfect the worshiper; 10 only with meats and drinks, and divers immersions, ordinances of the flesh, imposed until the time of reformation. 11 But Christ, having come as a high priest of the good things to come, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands (that is, not of this creation), 12 and not through the blood of goats and calves but through his own blood, entered once for all into the holy places, obtaining eternal redemption.
Anderson(i) 1 Now, the first covenant also had ordinances of worship, and the worldly sanctuary: 2 for a tabernacle was constructed, the first, in which were the candlestick, and the table, and the presence bread; and this tabernacle is called holy. 3 But after the second vail, the tabernacle which is called the holy of holies; 4 which had the golden censer, and the ark of the covenant overlaid on all sides with gold, in which were the golden pot that held the manna, and the rod of Aaron that budded, and the tables of the covenant; 5 and over the ark, the cherubim of glory overshadowing the mercy-seat; of which things we can not now speak particularly. 6 Now, when these things were thus arranged, the priests went, at all times, into the first tabernacle, discharging the service of God. 7 But into the second, the high priest alone went, once during the year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people: 8 the Holy Spirit signifying this, that the way into the most holy was not yet made manifest, while the first tabernacle was still standing, 9 which, as a symbol, remains to the present time, in which are offered both gifts and sacrifices that can not make perfect, as it respects the conscience, him that does the service; 10 since he relies only on meats and drinks and various immersions, ordinances in deed of the flesh, which were imposed till the time of reformation. 11 But Christ, having come a high priest of the good things to come, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, (that is, not of this building,) 12 entered, not by the blood of goats and calves, but by his own blood, once for all, into the most holy, having obtained eternal redemption.
Noyes(i) 1 The first covenant, then, had indeed ordinances of religious service, and a worldly sanctuary. 2 For a tabernacle was prepared, the first, wherein was the candlestick, and the table, and the showbread; which is called the holy place: 3 and after the second veil, the tabernacle which is called the holy of holies, 4 which had the golden altar of incense, and the ark of the covenant overlaid on every side with gold, wherein was the golden pot containing the manna, and the rod of Aaron which budded, and the tables of the covenant; 5 and over it the cherubs of glory, overshadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly. 6 Now these things being thus prepared, into the first tabernacle indeed the priests enter at all times, performing the services; 7 but into the second the highpriest alone once every year, not without blood, which he offereth for himself, and for the errors of the people; 8 the Holy Spirit clearly showing this, that the way into the sanctuary hath not yet been made manifest, while the first tabernacle is yet standing: 9 which is a figure for the present time, in accordance with which are offered both gifts and sacrifices, which have no power as to the conscience to perfect the worshipper, 10 being only ordinances pertaining to the flesh, which in addition to meats and drinks and divers washings are imposed until the time of reformation. 11 But Christ having appeared, as a highpriest of the good things to come, passing through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is, not of this creation, entered once for all into the sanctuary, 12 not with the blood of goats and calves, but by his own blood, and obtained for us everlasting redemption.
YLT(i) 1 It had, indeed, then (even the first tabernacle) ordinances of service, also a worldly sanctuary, 2 for a tabernacle was prepared, the first, in which was both the lamp-stand, and the table, and the bread of the presence—which is called `Holy;' 3 and after the second vail a tabernacle that is called `Holy of holies,' 4 having a golden censer, and the ark of the covenant overlaid all round about with gold, in which is the golden pot having the manna, and the rod of Aaron that budded, and the tables of the covenant, 5 and over it cherubim of the glory, overshadowing the mercy-seat, concerning which we are not now to speak particularly. 6 And these things having been thus prepared, into the first tabernacle, indeed, at all times the priests do go in, performing the services, 7 and into the second, once in the year, only the chief priest, not apart from blood, which he doth offer for himself and the errors of the people,
8 the Holy Spirit this evidencing that not yet hath been manifested the way of the holy places, the first tabernacle having yet a standing; 9 which is a simile in regard to the present time, in which both gifts and sacrifices are offered, which are not able, in regard to conscience, to make perfect him who is serving, 10 only in victuals, and drinks, and different baptisms, and fleshly ordinances—till the time of reformation imposed upon them . 11 And Christ being come, chief priest of the coming good things, through the greater and more perfect tabernacle not made with hands—that is, not of this creation— 12 neither through blood of goats and calves, but through his own blood, did enter in once into the holy places, age-during redemption having obtained;
JuliaSmith(i) 1 And truly therefore the first had precepts of divine service for him, and a worldly holy place. 2 For the first tent was prepared; (in which was the chandelier, and table, and the setting up of the loaves;) which is called holy. 3 And after the second veil, the tent called Holy of Holies; 4 Having the golden censer, and ark of the covenant surrounded on all sides with gold, in which was the golden urn having the manna, and Aaron's rod having budded, and the tables of the covenant; 5 And above it the cherubs of glory overshadowing the propitiatory; of which it is not now to speak in turn. 6 And these thus prepared, truly to the first tent the priests always came in, to complete the divine services. 7 And into the second the chief priest alone once a year, not without blood, which he brings near for himself, and the errors of the people: 8 This the Holy Spirit designating, the way of the holies had not yet been made manifest, the first tent yet having a standing: 9 Which a parable for the time placed in, according to which both gifts and sacrifices are brought near, not being able for consciousness to perfect him serving; 10 Only in food and drinks, and different immersions, and precepts of the flesh, being placed till the time of amendment. 11 And Christ being present, a chief priest of good things about to be, by a greater and more perfect tent, not made with hands, that is; not of this creation; 12 Neither by the blood of he-goats and calves, and by his own blood he went in once for all to the holies, having found eternal deliverance.
Darby(i) 1 The first therefore also indeed had ordinances of service, and the sanctuary, a worldly one. 2 For a tabernacle was set up; the first, in which [were] both the candlestick and the table and the exposition of the loaves, which is called Holy; 3 but after the second veil a tabernacle which is called Holy of holies, 4 having a golden censer, and the ark of the covenant, covered round in every part with gold, in which [were] the golden pot that had the manna, and the rod of Aaron that had sprouted, and the tables of the covenant; 5 and above over it the cherubim of glory shadowing the mercy-seat; concerning which it is not now [the time] to speak in detail. 6 Now these things being thus ordered, into the first tabernacle the priests enter at all times, accomplishing the services; 7 but into the second, the high priest only, once a year, not without blood, which he offers for himself and for the errors of the people: 8 the Holy Spirit shewing this, that the way of the [holy of] holies has not yet been made manifest while as yet the first tabernacle has [its] standing; 9 the which [is] an image for the present time, according to which both gifts and sacrifices, unable to perfect as to conscience him that worshipped, are offered, 10 [consisting] only of meats and drinks and divers washings, ordinances of flesh, imposed until [the] time of setting things right. 11 But Christ being come high priest of the good things to come, by the better and more perfect tabernacle not made with hand, (that is, not of this creation,) 12 nor by blood of goats and calves, but by his own blood, has entered in once for all into the [holy of] holies, having found an eternal redemption.
ERV(i) 1 Now even the first [covenant] had ordinances of divine service, and its sanctuary, [a sanctuary] of this world. 2 For there was a tabernacle prepared, the first, wherein [were] the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the Holy place. 3 And after the second veil, the tabernacle which is called the Holy of holies; 4 having a golden censer, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, wherein [was] a golden pot holding the manna, and Aaron’s rod that budded, and the tables of the covenant; 5 and above it cherubim of glory overshadowing the mercy-seat; of which things we cannot now speak severally. 6 Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services; 7 but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offereth for himself, and for the errors of the people: 8 the Holy Ghost this signifying, that the way into the holy place hath not yet been made manifest, while as the first tabernacle is yet standing; 9 which [is] a parable for the time [now] present; according to which are offered both gifts and sacrifices that cannot, as touching the conscience, make the worshipper perfect, 10 [being] only (with meats and drinks and divers washings) carnal ordinances, imposed until a time of reformation. 11 But Christ having come a high priest of the good things to come, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation, 12 nor yet through the blood of goats and calves, but through his own blood, entered in once for all into the holy place, having obtained eternal redemption.
ASV(i) 1 Now even the first [covenant] had ordinances of divine service, and its sanctuary, [a sanctuary] of this world. 2 For there was a tabernacle prepared, the first, wherein [were] the candlestick, and the table, and the showbread; which is called the Holy place. 3 And after the second veil, the tabernacle which is called the Holy of holies; 4 having a golden altar of incense, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, wherein [was] a golden pot holding the manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant; 5 and above it cherubim of glory overshadowing the mercy-seat; of which things we cannot now speak severally. 6 Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services; 7 but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offereth for himself, and for the errors of the people: 8 the Holy Spirit this signifying, that the way into the holy place hath not yet been made manifest, while the first tabernacle is yet standing; 9 which [is] a figure for the time present; according to which are offered both gifts and sacrifices that cannot, as touching the conscience, make the worshipper perfect, 10 [being] only (with meats and drinks and divers washings) carnal ordinances, imposed until a time of reformation.
11 But Christ having come a high priest of the good things to come, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation, 12 nor yet through the blood of goats and calves, but through his own blood, entered in once for all into the holy place, having obtained eternal redemption.
ASV_Strongs(i)
  1 G3767 Now G3303   G2532 even G4413 a first G2192 covenant had G1345 ordinances G2999 of divine service, G5037 and G39 its sanctuary, a sanctuary G2886 of this world.
  2 G1063 For G2680 there was G4633 a tabernacle G2680 prepared, G4413 the first, G3739 wherein G1722   G5037 were G3087 the candlestick, G2532 and G5132 the table, G2532 and G740 the showbread; G3748 which G3004 is called G39 the Holy place.
  3 G1161 And G3326 after G2665 the G1208 second G2665 veil, G4633 the tabernacle G3004 which is called G39 the Holy G39 of holies;
  4 G2192 having G5552 a golden G2369 altar G2532 of incense, and G2787 the ark G1242 of the covenant G4028 overlaid G3840 round about G5553 with gold, G3739 wherein G1722   G5552 was a golden G4713 pot G2192 holding G3131 the manna, G2532 and G2 Aaron's G4464 rod G985 that budded, G2532 and G4109 the tables G1242 of the covenant;
  5 G1161 and G5231 above G846 it G5502 cherubim G1391 of glory G2683 overshadowing G2435 the mercy-seat; G4012 of G3739 which G2076 things we cannot G3756   G3568 now G3004 speak G2596   G3313 severally.
  6 G1161 Now G5130 these things G2680 having been G3779 thus G2680 prepared, G2409 the priests G1524 go G3303 in G1275 continually G1519 into G4413 the first G4633 tabernacle, G2005 accomplishing G2999 the services;
  7 G1161 but G1519 into G1208 the second G749 the high priest G3441 alone, G530 once G1763 in the year, G3756 not G5565 without G129 blood, G3739 which G4374 he offereth G5228 for G1438 himself, G2532 and G51 for the errors G2992 of the people:
  8 G40 the Holy G4151 Spirit G5124 this G1213 signifying, G3598 that the way G39 into the holy place G5319 hath G3380 not yet G5319 been made manifest, G4413 while the first G4633 tabernacle G2192 is G2089 yet G4714 standing;
  9 G3748 which G3850 is a figure G1519 for G2540 the time G1764 present; G2596 according G3739 to which G4374 are offered G5037 both G1435 gifts G2532 and G2378 sacrifices G3361 that G1410 cannot, G3361   G2596 as touching G4893 the conscience, G5048 make G3000 the worshipper G5048 perfect,
  10 G3440 being only G1909 (with G1033 meats G2532 and G4188 drinks G2532 and G1313 divers G909 washings) G2532   G4561 carnal G1345 ordinances, G1945 imposed G3360 until G2540 a time G1357 of reformation.
  11 G1161 But G5547 Christ G3854 having come G749 a high priest G18 of the good things G3195 to come, G1223 through G3173 the greater G2532 and G5046 more perfect G4633 tabernacle, G3756 not G5499 made with hands, G5123 that is to say, G3756 not G5025 of this G2937 creation,
  12 G3761 nor G1223 yet through G129 the blood G5131 of goats G2532 and G3448 calves, G1161 but G1223 through G2398 his own G129 blood, G1525 entered in G2178 once G1519 for all into G39 the holy place, G2147 having obtained G166 eternal G3085 redemption.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Now indeed even the first covenant had ordinances of divine service, and its sanctuary, a sanctuary of this world. 2 For there was a tabernacle prepared, the first, wherein were the candlestick, and the table, and the showbread, which is called the Holy place. 3 And after the second veil, the tabernacle which is called the Holy of holies, 4 having a golden altar of incense, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, wherein was a golden pot holding the manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant, 5 and above it cherubim of glory overshadowing the mercy-seat, of which things we cannot now speak severally. 6 Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services, 7 but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offereth for himself, and for the errors of the people: 8 the Holy Spirit this signifying, that the way into the holy place hath not yet been made manifest, while the first tabernacle is yet standing, 9 which is a figure for the time present, according to which are offered both gifts and sacrifices that cannot, as touching the conscience, make the worshipper perfect, 10 being only (with meats and drinks and diverse washings), and carnal ordinances, imposed until a time of reformation. 11 But Christ having come a high priest of the good things to come, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation, 12 nor yet through the blood of goats and calves, but through his own blood, entered in once for all into the holy place, having obtained eternal redemption.
Rotherham(i) 1 [Even] the first, indeed, therefore, used to have righteous appointments of divine service, even the holy ritual well arranged. 2 For a tent was prepared, the first, in which were both the lampstand and the table and the setting forth of the loaves,––the which is called the Holy place; 3 But, after the second veil, a tent, that which is called Most Holy: 4 Having a golden altar of incense, and the ark of the covenant covered around on every side with gold, in which was a golden jar holding the manna, and the rod of Aaron that sprouted, and the tables of the covenant; 5 But, over–above it, Cherubim of glory overshadowing the propitiatory:––concerning which things, it is not now [needful] to be speaking, particularly. 6 Now, these things having been thus prepared, into the first tent, indeed, continually do the priests enter, the divine services completing; 7 But, into the second, once for all in the year, only the high–priest, not without blood, which he offered for himself and the ignorances of the people:
8 The Holy Spirit making this evident––that, not yet, hath been manifested, the way through the Holy place, so long as the first tent hath a standing. 9 The which is a similitude for the present season, according to which both gifts and sacrifices are offered, which cannot, as to the conscience, perfect him that rendereth the divine service:–– 10 Only as to eatings, and drinkings, and diversified immersions,––righteous–appointments of the flesh, which, until a season of rectifying, are in force. 11 But, when Christ approached, as high–priest of the coming good things, through the greater and more perfect tent, not made by hand, that is, not of this creation,–– 12 Nor yet through blood of goats and calves, but through his own blood he entered once for all into the Holy place, age–abiding redemption discovering.
Twentieth_Century(i) 1 It is true that even the first Covenant had its regulations for divine worship, and its Sanctuary--though only a material one. 2 For a Tabernacle was constructed, with an outer part which contained the stand for the lamps, and the table, and the consecrated bread. This is called the Sanctuary. 3 The part of the Tabernacle behind the second Curtain is called the Inner Sanctuary. 4 In it is the gold incense-altar, and the Ark containing the Covenant, completely covered with gold. In the Ark is a gold casket containing the manna, Aaron's rod that budded, and the tablets on which the Covenant was written; 5 while above it, and overshadowing the Cover on which atonement was made, are the Cherubim of the Presence. But I must not now dwell on these things in detail. 6 Such, then, was the arrangement of the Tabernacle. Into the outer part priests are constantly going, in the discharge of their sacred duties; 7 but into the inner only the High Priest goes, and that but once a year, and never without taking the blood of a victim, which he offers on his own behalf, and on behalf of the errors of the People. 8 By this the Holy Spirit is teaching that the way into the Sanctuary was hidden, as long as the outer part of the Tabernacle still remained. 9 For that was only a type, to continue down to the present time; and, in keeping with it, both gifts and sacrifices are offered, though incapable of satisfying the conscience of the worshiper; 10 the whole system being concerned only with food and drink and various ablutions--external ceremonials imposed until the coming of the New Order. 11 But, when Christ came, he appeared as High Priest of that Better System which was established; and he entered through that nobler and more perfect 'Tabernacle,' not made by human hands--that is to say, not a part of this present creation. 12 Nor was it with the blood of goats and calves, but with his own blood, that he entered, once and for all, into the Sanctuary, and obtained our eternal deliverance.
Godbey(i) 1 Then indeed the first tabernacle also, had ordinances of service, and a sanctuary for this world. 2 For the first tabernacle was made; in which there were candlesticks, and the table, and shew-bread; which is called, Holy. 3 And after the second veil, was the tabernacle called Holy of holies; 4 having the golden altar, and the ark of the covenant overladen on all sides with gold, in which was the golden pot having the manna, and the rod of Aaron which budded, and the tables of the covenant; 5 and above this was the cherubim of glory overshadowing the mercy seat; concerning which things it is not pertinent to speak specifically. 6 And these having been thus adjusted, the priests come continually into the first tabernacle, performing the services: 7 and into the second comes the high priest alone once a year, not without blood, which he offers for himself, and the errors of the people; 8 the Holy Spirit showing this, the way of the holies has not yet been made manifest, the first tabernacle yet standing: 9 which is a figure unto the present time, in which gifts and sacrifices are offered, not being able to make the worshiper perfect, as to his conscience; 10 consisting only in meats and drinks, and divers baptisms, ordinances of the flesh, abiding until the time of restitution. 11 But Christ being a high priest of good things to come, through a greater and a more perfect tabernacle, not made with hands, that is, not of this world; 12 neither through the blood of goats and bullocks, but through his own blood, came once into the holies, having found eternal redemption.
WNT(i) 1 Now even the first Covenant had regulations for divine worship, and had also its sanctuary--a sanctuary belonging to this world. 2 For a sacred tent was constructed--the outer one, in which were the lamp and the table and the presented loaves; and this is called the Holy place. 3 And behind the second veil was a sacred tent called the Holy of holies. 4 This had a censer of gold, and the ark of the Covenant lined with gold and completely covered with gold, and in it were a gold vase which held the manna, and Aaron's rod which budded and the tables of the Covenant. 5 And above the ark were the Cherubim denoting God's glorious presence and overshadowing the Mercy-seat. But I cannot now speak about all these in detail. 6 These arrangements having long been completed, the priests, when conducting the divine services, continually enter the outer tent. 7 But into the second, the High Priest goes only on one day of the year, and goes alone, taking with him blood, which he offers on his own behalf and on account of the sins which the people have ignorantly committed. 8 And the lesson which the Holy Spirit teaches is this--that the way into the true Holy place is not yet open so long as the outer tent still remains in existence. 9 And this is a figure--for the time now present--answering to which both gifts and sacrifices are offered, unable though they are to give complete freedom from sin to him who ministers. 10 For their efficacy depends only on meats and drinks and various washings, ceremonies pertaining to the body and imposed until a time of reformation. 11 But Christ appeared as a High Priest of the blessings that are soon to come by means of the greater and more perfect Tent of worship, a tent which has not been built with hands--that is to say does not belong to this material creation-- 12 and once for all entered the Holy place, taking with Him not the blood of goats and calves, but His own blood, and thus procuring eternal redemption for us.
Worrell(i) 1 Verily, therefore, the first covenant used to have ordinances of divine service, and the sanctuary pertaining to the world. 2 For a tabernacle was prepared; the first, in which were both the lamp-stand and the table, and the show-bread, which, indeed, is called "Holy;" 3 and, after the second veil, a tabernacle which is called the "Holy of Holies:" 4 having a golden censer, and the ark of the covenant overlaid on every side with gold, in which was a golden pot containing the manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant; 5 and over it Cherubim of glory overshadowing the mercy-seat; concerning which things we cannot now speak in detail. 6 Now, these things having been thus prepared, the priests go continually into the first tabernacle, accomplishing the services; 7 but into the second, the high priest alone, once a year, not without blood, which he offers for himself and for the ignorances of the people; 8 the Holy Spirit signifying this, that the way into the Holies has not yet been made manifest, while the first tabernacle is yet standing; 9 which, indeed, is a figure for the time present, according to which are offered both gifts and sacrifices, which cannot, as to the conscience, make the worshiper perfect; 10 being only (with meats and drinks and various immersions) ordinances of the flesh, imposed until a time of reformation. 11 But Christ, having come as a High Priest of the good things to come, through the greater and more perfect tabernacle, not made by hand (that is, not of this creation), 12 nor yet through the blood of goats and calves, but through His own blood, entered, once for all, into the Holies, having obtained eternal redemption.
Moffatt(i) 1 The first covenant had indeed its regulations for worship, and a material sanctuary. 2 A tent was set up, the outer tent, containing the lampstand, the table, and the loaves of the Presence; this is called the Holy place. 3 But behind the second veil was the tent called the Holy of Holies, 4 containing the golden altar of incense, and also the ark of the covenant covered all over with gold, which held the golden pot of manna, the rod of Aaron that once blossomed, and the tablets of the covenant; 5 above this were the cherubims of the Glory, overshadowing the mercy seat — matters which it is impossible for me to discuss at present in detail. 6 Such were the arrangements for worship. The priests constantly enter the first tent, in the discharge of their ritual duties, 7 but the second tent is entered only once a year by the high priest alone — and it must not be without blood, which he presents on behalf of himself and the errors of the People. 8 By this the holy Spirit means that the way into the Holiest Presence was not disclosed so long as the first tent 9 (which foreshadowed the present age) was still standing, with its offerings of gifts and sacrifices which cannot possibly make the conscience of the worshipper perfect, 10 since they relate merely to food and drink and a variety of ablutions — outward regulations for the body, that only hold till the period of the New Order. 11 But when Christ arrived as the high priest of the bliss that was to be, he passed through the greater and more perfect tent which no hands had made (no part, that is to say, of the present order), 12 not taking any blood of goats and oxen but his own blood, and entered once for all into the Holy place. He secured an eternal redemption.
Goodspeed(i) 1 Even the first agreement provided regulations for worship, and a sanctuary that was fully equipped. 2 For a tent was erected, with the lamp and the table and the presentation bread in the outer part, which was called the sanctuary. 3 And beyond the second curtain, in the part called the inner sanctuary, 4 stood the gold incense-altar and the chest that contained the agreement, entirely covered with gold, with the gold jar in it that held the manna, and Aaron's staff that budded, and the tablets containing the agreement; 5 and above the chest were the winged creatures of the Divine Presence overshadowing the lid on which the blood was sprinkled—of which I cannot now speak in detail. 6 With these arrangements for worship, the priests used constantly to go into the outer part of the tent, in the performance of their rites, 7 but only the high priest could enter the inner part, and he but once a year, and never without taking some victim's blood, to offer on his own behalf and for the sins committed through ignorance by the people. 8 In all this the holy Spirit was seeking to show that there was no free access to the sanctuary while the outer tent was still standing. 9 And all this looked toward the present time and was symbolic of the fact that the mere offering of material gifts and sacrifices cannot inwardly qualify the worshiper to approach God, 10 since they have to do only with food and drink and various washings—material regulations in force only until the time for the new order. 11 But when Christ came, as the high priest of the better system under which we live, he went once for all, through that greater, more perfect tent of worship not made by human hands nor a part of our material creation, into the sanctuary, 12 taking with him no blood of goats and calves, but his own, and secured our permanent deliverance.
Riverside(i) 1 THE first covenant had regulations of worship and its holy building in this world. 2 For a Tent was erected, in the first part of which were the lampstand and the table and the consecrated bread. This was called the Holy Place. 3 Behind the second curtain was the part called the Holy of Holies. 4 It had the golden altar of incense and the ark of the covenant all covered with gold. In this was a golden jar with the manna and Aaron's rod that sprouted and the tablets of the covenant. 5 Above it were cherubim of glory overshadowing the place of propitiation. Regarding these things it is not now possible to speak in detail. 6 But these things being thus arranged, the priests go constantly into the first part of the Tent, performing their services, 7 but into the second part the High Priest alone goes once in the year, not without blood, which he offers for himself and for the sins ignorantly committed by the people. 8 The Holy Spirit shows this, that the way into the holy place has not yet been made plain while the first Tent is standing. 9 That is a symbol, for the time being, in accordance with which gifts and sacrifices are offered, though they cannot make the worshiper perfect in his conscience, 10 since they consist only of foods and drinks and various baths — rules respecting the flesh, imposed until the time of reformation. 11 But when Christ came as High Priest of the good things that have come, he entered once for all through the greater and more perfect Tent not made by hands — that is, not of this creation — 12 and not with the blood of goats and calves, but with his own blood, into the holy place, and thereby found eternal redemption.
MNT(i) 1 Now even the first covenant had its ordinances of public worship, and its sanctuary, a material one. 2 For a tent was built, the outer one called the Holy Place, in which were the lamp and the table and the loaves of the Presence; 3 and behind the second veil was the tent called the Holy of Holies. 4 In it was the golden altar of incense, and also the Ark of the Covenant covered all over with gold, in which was a golden pot holding the manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant; 5 while above it, overshadowing the mercy-seat, were the cherubim of glory. But I must not speak about these in detail. 6 Such then were the arrangements. Into the outer tent the priests enter continually in the performance of their duties; 7 but into the inner tent the high priest only goes alone, once a year, and that not without blood, which he offers for himself and for the ignorances of the people. 8 The Holy Spirit teaching by this that the way into the Holiest has not yet been disclosed while the first tent is still standing. 9 This is a parable, for the present time, according to which gifts and sacrifices are offered that are not able, as far as conscience is concerned, to perfect the worshiper; 10 since they consist only in meats and drinks and various ablutions, carnal ordinances, imposed until the time of reformation. 11 But when Christ came, a High Priest of good things to come, he passed through the greater and more perfect tent not made with hands, that is to say, not of this material creation, 12 not taking the blood of goats and oxen, but his own blood, and entered once for all into the Holy Place, obtaining for us an eternal redemption.
Lamsa(i) 1 THEN verily the first covenant had also ordinances of divine service and a worldly sanctuary. 2 For the first tabernacle which was made, had in it the candlestick, and the table and the shewbread; and it was called the sanctuary. 3 But the inner tabernacle, which is within the veil of the second door, was called the Holy of Holies. 4 And there was in it the golden censer, and the ark of the covenant all overlaid with gold, and in it was the golden pot containing the manna, and AaronÆs rod which sprouted, and the tablets of the covenant; 5 And over it the cherubim of glory, overshadowing the mercy seat; now is not the time to describe how these things were made. 6 The priests always entered into the outer tabernacle and performed their service of worship; 7 But into the inner tabernacle, the high priest entered alone, once every year, with the blood which he offered for himself, and for the faults of the people. 8 By this the Holy Spirit revealed that the way of the saints would not yet be made known, so long as the old tabernacle remained; 9 Which was the symbol for that time, now past, in which were offered both gifts and sacrifices, which could not make perfect the conscience of him who offered them, 10 But which served only for food and drink, and in divers ablutions, which are ordinances of the flesh and which were imposed until the time of reformation. 11 But Christ, who had come, became the high priest of the good things which he wrought; and he entered into a greater and more perfect tabernacle which was not made by hands, and was not of this world; 12 And he did not enter with the blood of goats and calves, but by his own blood, he entered in once into the holy place, and obtained for us everlasting redemption.
CLV(i) 1 Indeed then, the former also had just statutes of divine service, besides a worldly holy place." 2 For the tabernacle is constructed, the front part (in which was, besides the lampstand, the table also, and the showbread), which is termed the holy place." 3 Now after the second curtain is a tabernacle which is termed the holy of holies, 4 having the golden censer and the ark of the covenant, covered about everywhere with gold, in which was the golden urn having the manna, and Aaron's staff which germinates, and the tablets of the covenant." 5 Now up over it were the cherubim of glory, overshadowing the propitiatory shelter, concerning which there is nothing in particular to say now." 6 Now these having been constructed thus, the priests, indeed, are passing continually into the front tabernacle, performing the divine service;" 7 yet into the second, the chief priest only, once a year, not apart from blood, which he is offering for himself and the errors of the people, 8 by this the holy spirit making it evident that the way of the holy places is not as yet manifest while the front tabernacle still has a standing: 9 which is a parable for the present period, according to which both approach presents and sacrifices are being offered, which can not make the one offering divine service perfect as to the conscience, 10 only in foods and drinks and baptizings excelling, and just statutes for the flesh, lying on them unto the period of reformation." 11 Now Christ, coming along a Chief Priest of the impending good things through the greater and more perfect tabernacle not made by hands, that is, not of this creation;" 12 not even through the blood of he-goats and calves, but through His own blood, entered once for all time into the holy places, finding eonian redemption."
Williams(i) 1 So indeed the first covenant had its regulations for worship and its earthly sanctuary. 2 For the first or outer part of the tent, which is called the holy place, was equipped with the lamp and table and the presentation bread. 3 But behind the second curtain is the tent that is called the holy of holies, 4 with its golden incense-altar and the chest for the covenant, completely covered with gold, and in it a golden jar which held the manna, Aaron's staff that budded, and the tablets on which the covenant was written; 5 and above the chest were the winged creatures, the symbols of God's glorious presence, overshadowing the mercy seat, of which I cannot now speak in detail. 6 With these arrangements completed in this way, the priests in conducting their official services regularly go into the outer part of the tent of worship; 7 but into the second or inner part nobody but the high priest may go, and he only once a year, and never without blood which he offers for himself and for the sins committed in ignorance by the people. 8 By this the Holy Spirit was showing that there was as yet no access to the real sanctuary while the outer tent was still in existence, 9 for it is merely a symbol of the present time in connection with which gifts and sacrifices are repeatedly offered though they cannot make the conscience of the worshiper perfect, 10 since they deal only with food and drink and various washings, that is, with mere material regulations which are in force only until the time of setting things straight. 11 But when Christ came as the High Priest of good things that have already taken place, He went by way of that greater and more perfect tent of worship, not made by human hands, that is, not belonging to this material creation, 12 and not with blood of goats and calves, but with His own blood He once for all went into the real sanctuary and secured our eternal redemption.
BBE(i) 1 Now the first agreement had its rules of worship, and a holy order. 2 For the first Tent was made ready, having in it the vessels for the lights and the table and the ordering of the bread; and this is named the holy place. 3 And inside the second veil was the place which is named the Holy of holies; 4 Having a vessel of gold in it for burning perfumes, and the ark of the agreement, which was covered with gold and which had in it a pot made of gold for the manna, and Aaron's rod which put out buds, and the stones with the writing of the agreement; 5 And over it were the winged ones of glory with their wings covering the mercy-seat; about which it is not possible now to say anything in detail. 6 Now while these things were in existence, the priests went into the first Tent at all times, for prayer and the making of offerings. 7 But only the high priest went into the second, once a year, not without making an offering of blood for himself and for the errors of the people: 8 The Holy Spirit witnessing by this that the way into the holy place had not at that time been made open, while the first Tent was still in being; 9 And this is an image of the present time; when the offerings which are given are not able to make the heart of the worshipper completely clean, 10 Because they are only rules of the flesh, of meats and drinks and washings, which have their place till the time comes when things will be put right. 11 But now Christ has come as the high priest of the good things of the future, through this greater and better Tent, not made with hands, that is to say, not of this world, 12 And has gone once and for ever into the holy place, having got eternal salvation, not through the blood of goats and young oxen, but through his blood.
MKJV(i) 1 Then truly the first tabernacle had also ordinances of divine service and an earthly sanctuary. 2 For the first tabernacle was prepared, in which was both the lampstand, and the table, and the setting out of the loaves, which is called Holies. 3 And after the second veil was a tabernacle which is called the Holy of Holies, 4 having a golden altar of incense, and the ark of the covenant overlaid all around with gold, in which was the golden pot that had manna, and Aaron's rod that budded, and the tablets of the covenant. 5 And over it were the cherubs of glory overshadowing the mercy-seat (about which we cannot now speak piece by piece. 6 Now when these things were ordained in this way, the priests always went into the first tabernacle, accomplishing the service of God. 7 But once in the year into the second the high priest goes alone, not without blood, which he offered for himself and for the errors of the people) 8 the Holy Spirit signifying by this that the way into the Holiest of all was not yet made manifest while the first tabernacle was still standing. 9 For it was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices that could not make him who did the service perfect as regards the conscience, 10 which stood only in meats and drinks, and different kinds of washings and fleshly ordinances, imposed on them until the time of reformation. 11 But when Christ had become a high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building 12 nor by the blood of goats and calves, but by His own blood He entered once for all into the Holies, having obtained eternal redemption for us.
LITV(i) 1 Truly, then, the first tabernacle also had ordinances of service, and the earthly holy place. 2 For the first tabernacle was prepared, in which was both the lampstand and the table, and the setting out of the loaves, which is called holy. 3 But behind the second veil is a tabernacle, that called Holy of Holies, 4 having a golden altar of incense, and the ark of the covenant covered around on all sides with gold, in which was the golden pot having the manna, and Aaron's rod that budded, and the tablets of the covenant; 5 and above it the cherubs of glory overshadowing the mercy-seat (about which now is not time to speak piece by piece). 6 And these having been prepared thus, the priests go into the first tabernacle through all, completing the services. 7 But into the second the high priest goes alone once in the year, not without blood, which he offers for himself and the ignorances of the people; 8 the Holy Spirit signifying by this that the way of the Holies has not yet been made manifest, the first tabernacle still having standing; 9 which was a parable for the present time, according to which both gifts and sacrifices are offered, but as regards conscience, not being able to perfect the one serving, 10 but only on foods and drinks, and various washings, and fleshly ordinances, until the time of setting things right has been imposed. 11 But Christ having appeared as a High Priest of the coming good things, through the greater and more perfect tabernacle not made with hands, that is, not of this creation, 12 nor through the blood of goats and of calves, but through His own blood, He entered once for all into the Holy of Holies, having procured everlasting redemption.
ECB(i) 1
THE COSMIC HOLY TABERNACLE
But indeed the first tabernacle also had judgments of ministration and a cosmic Holies: 2 for there they prepared a first tabernacle; wherein were the menorah and the table and the prothesis bread; which is worded, Holies. Exodus 25:30 3 And after the veil, the second tabernacle which is worded, Holy of Holies; 4 having the golden incenser and the ark of the covenant covered all around on every side with gold, wherein was the golden jar that had manna and the scion of Aharon that sprouted and the slabs of the covenant. Exodus 16:33, 25:10, 34:29, Leviticus 16:12, Numbers 17:10, Deuteronomy 10:2, 5 5 And over it, the cherubim of glory shadowing the kapporeth; about which we cannot word now about its parts. 6 And these being thus prepared, the priests indeed continually entered the first tabernacle, fully completing the liturgy: 7 and into the second the archpriest alone once every year not apart from blood he offered for himself and the unknowingnesses of the people: 8 - the Holy Spirit evidencing this - that the way into the Holies was not yet manifest, while the first tabernacle still stood 9 - a parable to that present season, in which they offered both gratuities and sacrifices, that could not complete/shalam him who liturgized, as pertaining to the conscience 10 - only upon food and drinks and more excellent baptisms and judgments of flesh - imposed until the season of thorough straightening. 11 And Messiah being come - an archpriest of the coming good through a greater and completed/shalamed tabernacle - neither handmade - nor of this creation 12 - nor through the blood of goats and calves - but through his own blood: he entered the Holies once finding eternal redemption.
AUV(i) 1 Now even the first Agreement had regulations for [governing] service [to God] and an earthly sanctuary. 2 For the Tabernacle was constructed with its outer compartment containing the lampstand and the table and the Bread of Presence. This was called the “Holy Place.” 3 And behind the second curtain [of] the Tabernacle was [a room] called the “Holy of Holies.” 4 It had a golden altar for [burning] incense [in it], and [originally] the gold-plated Chest of the Agreement, containing a golden jar of manna, Aaron’s staff that sprouted buds and the tablets of the Agreement. 5 Above it were the cherubim [Note: These were winged, angelic-like, golden figurines] spread out over the [Chest] covering, where sins were [symbolically] forgiven. But we cannot now speak of these things in detail. 6 Now after preparing these things [i.e., the table, incense, etc.], the priests regularly enter the outer room of the Tabernacle [i.e., the Holy Place] to carry out the duties of their service. 7 But [only] once a year the head priest goes alone into the inner room [i.e., Holy of Holies], and never without [animal] blood, which he offers [as a sacrifice] for himself and for the sins done in ignorance by the people. 8 [By his doing this] the Holy Spirit signifies that the way into the Holy Place [Note: This actually refers to the Holy of Holies, and represents heaven] had not yet been disclosed [i.e., made accessible] while the first Tabernacle was still standing. 9 [That Tabernacle] is symbolic of the present time, [indicating] that both gifts and [animal] sacrifices, which are offered [by the priests], are not able to give the worshiper a clear conscience 10 since, with foods and drinks and various [ceremonial] washings, they are only outward regulations imposed until the time when everything would be made right [i.e., under the New Agreement]. 11 But when Christ became the Head Priest of the good things that have come, He entered the greater and more complete Tabernacle, not made by hand, that is, not part of this creation [i.e., heaven, See 8:2]. 12 And He did not enter [the heavenly Holy of Holies] by means of the blood of goats and calves but, by means of His own blood He entered the Holy of Holies [i.e., heaven] once for all time, [after] having obtained never ending redemption [i.e., salvation for us on the cross].
ACV(i) 1 Now indeed therefore the first had ordinances of divine service and the earthly sanctuary. 2 For a tabernacle was prepared, the first in which was also the lampstand, and the table, and the presentation of the loaves, which is called the Holy place. 3 And behind the second curtain, the tabernacle called the Holy of holies, 4 having a golden censer, and the ark of the covenant overlaid entirely in gold, in which was a golden pot holding the manna, and Aaron's rod that budded, and the tablets of the covenant. 5 And above it were cherubim of glory overshadowing the place of forgiveness, about which things it is not now to speak in detail. 6 And these things thus having been prepared, the priests indeed enter into the first part of the tabernacle continually, accomplishing the services. 7 But into the second part, the high priest alone, once a year, not without blood, which he offers for himself and for the unintentional sins of the people, 8 this signifying from the Holy Spirit, the way into the holy things is not yet to be made known while the first tabernacle still remains. 9 Which is a figure for the present time, according to which both gifts and sacrifices are offered that are not able to make the man officiating fully perfect in respect to conscience, 10 only in foods and drinks and various washings: carnal ordinances imposed until a time of reformation. 11 But Christ, having arrived a high priest of the good things that are coming, through the greater and more perfect tabernacle not made with hands, that is, not of this creation, 12 and not through the blood of goats and calves, but through his own blood, he entered in once into the Holy things, having found eternal redemption.
Common(i) 1 Now even the first covenant had regulations for worship and an earthly sanctuary. 2 For there was a tabernacle prepared, the first one, in which were the lampstand and the table and the sacred bread; this is called the holy place. 3 Behind the second curtain was a tabernacle called the Holy of Holies, 4 having the golden altar of incense and the ark of the covenant covered on all sides with gold, which contained a golden jar holding the manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant; 5 and above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat. But of these things we cannot now speak in detail. 6 These preparations having thus been made, the priests go continually into the outer tabernacle, performing their ritual duties. 7 But into the second only the high priest goes, and he but once a year, and not without taking blood, which he offers for himself and for the sins of the people committed in ignorance. 8 The Holy Spirit was showing by this that the way into the holy place had not yet been disclosed as long as the outer tabernacle was still standing. 9 This is symbolic for the present time. According to this arrangement, gifts and sacrifices are offered which cannot perfect the conscience of the worshiper, 10 since they relate only to food and drink and various washings regulations for the flesh imposed until the time of reformation. 11 But when Christ appeared as a high priest of the good things that have come, he entered through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation. 12 He did not enter by means of the blood of goats and calves, but he entered the holy place once for all by his own blood, having obtained eternal redemption.
WEB(i) 1 Now indeed even the first covenant had ordinances of divine service and an earthly sanctuary. 2 For a tabernacle was prepared. In the first part were the lamp stand, the table, and the show bread; which is called the Holy Place. 3 After the second veil was the tabernacle which is called the Holy of Holies, 4 having a golden altar of incense, and the ark of the covenant overlaid on all sides with gold, in which was a golden pot holding the manna, Aaron’s rod that budded, and the tablets of the covenant; 5 and above it cherubim of glory overshadowing the mercy seat, of which things we can’t speak now in detail. 6 Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services, 7 but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offers for himself, and for the errors of the people. 8 The Holy Spirit is indicating this, that the way into the Holy Place wasn’t yet revealed while the first tabernacle was still standing. 9 This is a symbol of the present age, where gifts and sacrifices are offered that are incapable, concerning the conscience, of making the worshiper perfect, 10 being only (with meats and drinks and various washings) fleshly ordinances, imposed until a time of reformation. 11 But Christ having come as a high priest of the coming good things, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation, 12 nor yet through the blood of goats and calves, but through his own blood, entered in once for all into the Holy Place, having obtained eternal redemption.
WEB_Strongs(i)
  1 G3767 Now G3303 indeed G2532 even G4413 the first G2192 covenant had G1345 ordinances G2999 of divine service, G5037 and G2886 an earthly G39 sanctuary.
  2 G1063 For G4633 a tabernacle G2680 was G2680 prepared. G3739   G1722 In G4413 the first G5037 part were G3087 the lampstand, G2532   G5132 the table, G2532 and G740 the show bread; G3748 which G3004 is called G39 the Holy Place.
  3 G3326 After G2665 the G1208 second G2665 veil G2665 was the G4633 tabernacle G3004 which is called G39 the Holy G39 of Holies,
  4 G2192 having G5552 a golden G2369 altar G2532 of incense, and G2787 the ark G1242 of the covenant G4028 overlaid G3840 on all sides G5553 with gold, G1722 in G3739 which G5552 was a golden G4713 pot G2192 holding G3131 the manna, G2 Aaron's G2532   G4464 rod G985 that budded, G2532 and G4109 the tablets G1242 of the covenant;
  5 G1161 and G5231 above G846 it G5502 cherubim G1391 of glory G2683 overshadowing G2435 the mercy seat, G4012 of G3739 which G2076 things we can't G3756   G3004 speak G3568 now G2596 in G3313 detail.
  6 G1161 Now G5130 these things G2680 having been G3779 thus G2680 prepared, G2409 the priests G1524 go G3303 in G1275 continually G1519 into G4413 the first G4633 tabernacle, G2005 accomplishing G2999 the services,
  7 G1161 but G1519 into G1208 the second G749 the high priest G3441 alone, G530 once G1763 in the year, G3756 not G5565 without G129 blood, G3739 which G4374 he offers G5228 for G1438 himself, G2532 and G51 for the errors G2992 of the people.
  8 G40 The Holy G4151 Spirit G5124 is G1213 indicating G3598 this, that the way G39 into the Holy Place G5319 wasn't G3380 yet G5319 revealed G4413 while the first G4633 tabernacle G2192 was G2089 still G4714 standing;
  9 G3748 which G3850 is a symbol G1519 of G1764 the present G2540 age, G2596   G3739 where G5037   G1435 gifts G2532 and G2378 sacrifices G4374 are offered G3361 that G1410 are incapable, G3361   G2596 concerning G4893 the conscience, G5048 of making G3000 the worshipper G5048 perfect;
  10 G3440 being only G1909 (with G1033 meats G2532 and G4188 drinks G2532 and G1313 various G909 washings) G2532   G4561 fleshly G1345 ordinances, G1945 imposed G3360 until G2540 a time G1357 of reformation.
  11 G1161 But G5547 Christ G3854 having come G749 as a high priest G3195 of the coming G18 good things, G1223 through G3173 the greater G2532 and G5046 more perfect G4633 tabernacle, G3756 not G5499 made with hands, G5123 that is to say, G3756 not G5025 of this G2937 creation,
  12 G3761 nor G1223 yet through G129 the blood G5131 of goats G2532 and G3448 calves, G1161 but G1223 through G2398 his own G129 blood, G1525 entered in G2178 once G1519 for all into G39 the Holy Place, G2147 having obtained G166 eternal G3085 redemption.
NHEB(i) 1 Now indeed even the first had ordinances of divine service, and an earthly sanctuary. 2 For a tabernacle was prepared. In the first part were the lampstand, the table, and the show bread; which is called the Holy Place. 3 After the second curtain was the tabernacle which is called the Holy of Holies, 4 having a golden censer, and the ark of the covenant overlaid on all sides with gold, in which was a gold jar containing the manna, Aaron's rod that budded, and the tablets of the covenant; 5 and above it cherubim of glory overshadowing the mercy seat, of which things we cannot speak now in detail. 6 Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services, 7 but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offers for himself, and for the errors of the people. 8 The Holy Spirit is indicating this, that the way into the Holy Place was not yet revealed while the first tabernacle was still standing; 9 which is a symbol of the present age, where gifts and sacrifices are offered that are incapable, concerning the conscience, of making the worshipper perfect; 10 but deal only with foods and drinks and various washings; they are regulations for the flesh imposed until the time of setting things right. 11 But Christ having come as a high priest of the good things that have come, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation, 12 nor yet through the blood of goats and calves, but through his own blood, entered in once for all into the Holy Place, having obtained everlasting redemption.
AKJV(i) 1 Then truly the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary. 2 For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the show bread; which is called the sanctuary. 3 And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all; 4 Which had the golden censer, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, wherein was the golden pot that had manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant; 5 And over it the cherubim of glory shadowing the mercy seat; of which we cannot now speak particularly. 6 Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God. 7 But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people: 8 The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing: 9 Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience; 10 Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation. 11 But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building; 12 Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us.
AKJV_Strongs(i)
  1 G3767 Then G3303 truly G4413 the first G2192 covenant had G2532 also G1345 ordinances G2999 of divine G2999 service, G2886 and a worldly G39 sanctuary.
  2 G4633 For there was a tabernacle G2680 made; G4413 the first, G1722 wherein G3757 G3087 was the candlestick, G5132 and the table, G4286 and the show bread; G740 G3748 which G3004 is called G39 the sanctuary.
  3 G3326 And after G1208 the second G2665 veil, G4633 the tabernacle G3588 which G3004 is called G39 the Holiest of all;
  4 G2192 Which had G5552 the golden G2369 censer, G2787 and the ark G1242 of the covenant G4028 overlaid G3840 round G3840 about G5553 with gold, G1722 wherein G3757 G5552 was the golden G4713 pot G2192 that had G3131 manna, G2 and Aaron’s G4464 rod G985 that budded, G4109 and the tables G1242 of the covenant;
  5 G5231 And over G5502 it the cherubim G1391 of glory G2683 shadowing G2435 the mercy seat; G3739 of which G3756 we cannot G1410 G3568 now G3004 speak G2596 particularly. G3313
  6 G1161 Now G5130 when these G3779 things were thus G2680 ordained, G2409 the priests G1524 went G1275 always G1519 into G4413 the first G4633 tabernacle, G2005 accomplishing G2999 the service of God.
  7 G1519 But into G1208 the second G749 went the high G749 priest G3441 alone G530 once G1763 every year, G5565 not without G129 blood, G3739 which G4374 he offered G1438 for himself, G51 and for the errors G2992 of the people:
  8 G40 The Holy G4151 Ghost G5124 this G1213 signifying, G3598 that the way G39 into the holiest G2089 of all was not yet G5319 made G5319 manifest, G4413 while as the first G4633 tabernacle G2089 was yet G2192 standing:
  9 G3748 Which G3850 was a figure G2540 for the time G3588 then G1764 present, G3739 in which G5037 were offered both G1435 gifts G2378 and sacrifices, G1410 that could G5055 not make G3000 him that did G3000 the service G5048 perfect, G4893 as pertaining to the conscience;
  10 G3440 Which stood only G1033 in meats G4188 and drinks, G1313 and divers G909 washings, G4561 and carnal G1345 ordinances, G1945 imposed G3360 on them until G2540 the time G1357 of reformation.
  11 G5547 But Christ G3854 being come G749 an high G749 priest G18 of good G3195 things to come, G3187 by a greater G5046 and more perfect G4633 tabernacle, G5499 not made G5499 with hands, G5026 that is to say, not of this G2937 building;
  12 G3761 Neither G129 by the blood G5131 of goats G3448 and calves, G2398 but by his own G129 blood G1525 he entered G2178 in once G1519 into G39 the holy G2147 place, having obtained G166 eternal G3085 redemption for us.
KJC(i) 1 Then truthfully the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary. 2 For there was a tabernacle made; the first, in which was the candlestick, and the table, and the showbread; which is called the sanctuary. 3 And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all; 4 Which had the golden censer, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, in which was the golden pot that had manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant; 5 And over it the cherubims of glory shadowing the mercy seat; of which we cannot now speak particularly. 6 Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God. 7 But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people: 8 The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing: 9 Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience; 10 Which stood only in foods and drinks, and different washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation. 11 But Christ being come a high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building; 12 Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us.
KJ2000(i) 1 Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and an earthly sanctuary. 2 For there was a tabernacle made; the first, in which was the lampstand, and the table, and the showbread; which is called the sanctuary. 3 And behind the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all; 4 Which had the golden censer, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, in which was the golden pot that had manna, and Aaron's rod that budded, and the tablets of the covenant; 5 And over it the cherubim of glory shadowing the mercy seat; of which we cannot now speak particularly. 6 Now when these things were thus prepared, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God. 7 But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people: 8 The Holy Spirit this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while the first tabernacle was yet standing: 9 Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience; 10 Which stood only in foods and drinks, and various washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation. 11 But Christ being come a high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building; 12 Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us.
UKJV(i) 1 Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary. 2 For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the showbread; which is called the sanctuary. 3 And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all; 4 Which had the golden censer, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, wherein was the golden pot that had manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant; 5 And over it the cherubims of glory shadowing the mercy seat; of which we cannot now speak particularly. 6 Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God. 7 But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people: 8 The Holy Spirit (o. pneuma) this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while the first tabernacle was yet standing: 9 Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience; 10 Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation. 11 But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building; 12 Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us.
RKJNT(i) 1 Now truly, the first covenant had ordinances of divine service, and an earthly sanctuary. 2 For there was a tabernacle prepared, in the first room of which was the lampstand, and the table, and the bread of the presence; this is called the sanctuary. 3 And behind the second veil stood the room of the tabernacle which is called the Holiest of all; 4 Which had the golden altar of incense, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, in which was the golden jar that had manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant; 5 And over it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat; of which we cannot now speak in detail. 6 Now when these preparations had been made, the priests went regularly into the first room of the tabernacle, performing their ministry. 7 But into the second the high priest went alone, once every year, and not without blood, which he offered for himself, and for the sins the people committed in ignorance. 8 By this the Holy Spirit signifies that the way into the holiest of all has not yet been disclosed, while the first room of the tabernacle remains standing, 9 Which is a symbol for the present age, in which both gifts and sacrifices are offered which cannot make the worshipper perfect in conscience; 10 For they are only a matter of food and drink, and various washings, and regulations for the body, imposed until the time of reformation. 11 But when Christ appeared as a high priest of the good things to come, then, through a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation; 12 Nor by the blood of goats and calves, but by his own blood, he entered once for all into the holy place, having obtained eternal redemption.
CKJV_Strongs(i)
  1 G3767 Then G3303 truly G4413 the first G2192 covenant had G2532 also G1345 ordinances G2999 of divine service, G5037 and G2886 a worldly G39 sanctuary.
  2 G1063 For G2680 there was G4633 a tabernacle G2680 made; G4413 the first, G3739 where G1722 in G5037 was G3087 the lampstand, G2532 and G5132 the table, G2532 and G740 the showbread; G3748 which G3004 is called G39 the sanctuary.
  3 G1161 And G3326 after G2665 the G1208 second G2665 veil, G4633 the tabernacle G3004 which is called G39 the Holiest G39 of all;
  4 G2192 Which had G5552 the golden G2369 censer, G2532 and G2787 the ark G1242 of the covenant G4028 overlaid G3840 round about G5553 with gold, G3739 where G1722 in G5552 was the golden G4713 pot G2192 that had G3131 manna, G2532 and G2 Aaron's G4464 rod G985 that budded, G2532 and G4109 the tablets G1242 of the covenant;
  5 G1161 And G5231 over G846 it G5502 the cherubims G1391 of glory G2683 shadowing G2435 the mercyseat; G4012 of G3739 which G2076 we can G3756 not G3568 now G3004 speak G2596   G3313 particularly.
  6 G1161 Now when G5130 these things G2680 were G3779 thus G2680 ordained, G2409 the priests G1524 went G1275 always G1519 into G3303   G4413 the first G4633 tabernacle, G2005 accomplishing G2999 the service of God.
  7 G1161 But G1519 into G1208 the second G749 went the high priest G3441 alone G530 once G1763 every year, G3756 not G5565 without G129 blood, G3739 which G4374 he offered G5228 for G1438 himself, G2532 and G51 for the errors G2992 of the people:
  8 G40 The Holy G4151 Spirit G5124 thus G1213 signifying, G3598 that the way G39 into the holiest of all G5319 was G3380 not yet G5319 made manifest, G4413 while the first G4633 tabernacle G2192 was G2089 yet G4714 standing:
  9 G3748 Which G3850 was a figure G1519 for G2540 the time G1764 then present, G2596 in G3739 which G4374 were offered G5037 both G1435 gifts G2532 and G2378 sacrifices, G3361 that G1410 could G3361 not G5048 make G3000 him that did the service G5048 perfect, G2596 as pertaining to G4893 the conscience;
  10 G3440 Being based only G1909 in G1033 meats G2532 and G4188 drinks, G2532 and G1313 various G909 washings, G2532 and G4561 carnal G1345 ordinances, G1945 imposed G3360 on them until G2540 the time G1357 of reformation.
  11 G1161 But G5547 Christ G3854 having become G749 a high priest G18 of good things G3195 to come, G1223 by G3173 a greater G2532 and G5046 more perfect G4633 tabernacle, G3756 not G5499 made with hands, G5123 that is to say, G3756 not G5025 of this G2937 creation;
  12 G3761 Neither G1223 by G129 the blood G5131 of goats G2532 and G3448 calves, G1161 but G1223 by G2398 his own G129 blood G1525 he entered in G2178 once G1519 into G39 the holy place, G2147 having obtained G166 eternal G3085 redemption for us.
RYLT(i) 1 It had, indeed, then (even the first tabernacle) ordinances of service, also a worldly sanctuary, 2 for a tabernacle was prepared, the first, in which was both the lamp-stand, and the table, and the bread of the presence -- which is called 'Holy;' 3 and after the second vail a tabernacle that is called 'Holy of holies,' 4 having a golden censer, and the ark of the covenant overlaid all round about with gold, in which is the golden pot having the manna, and the rod of Aaron that budded, and the tables of the covenant, 5 and over it cherubim of the glory, overshadowing the mercy-seat, concerning which we are not now to speak particularly. 6 And these things having been thus prepared, into the first tabernacle, indeed, at all times the priests do go in, performing the services, 7 and into the second, once in the year, only the chief priest, not apart from blood, which he does offer for himself and the errors of the people, 8 the Holy Spirit this evidencing that not yet has been manifested the way of the holy places, the first tabernacle having yet a standing; 9 which is a simile in regard to the present time, in which both gifts and sacrifices are offered, which are not able, in regard to conscience, to make perfect him who is serving, 10 only in victuals, and drinks, and different baptisms, and fleshly ordinances -- till the time of reformation imposed upon them. 11 And Christ being come, chief priest of the coming good things, through the greater and more perfect tabernacle not made with hands -- that is, not of this creation -- 12 neither through blood of goats and calves, but through his own blood, did enter in once into the holy places, age-during redemption having obtained;
EJ2000(i) 1 ¶ Nevertheless the first had its justifications of worship and its worldly sanctuary. 2 For there was a tabernacle made: the first, in which was the lampstand and the table and the showbread, which is called the sanctuary. 3 And after the second veil was the tabernacle which is called the Holy of Holies, 4 which had a golden censer and the ark of the covenant overlaid round about with gold, in which was the golden urn that had the manna, and Aaron’s rod that budded, and the tables of the testament, 5 and over it the cherubim of glory shadowing the seat of reconciliation, of which we cannot now speak particularly. 6 Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God. 7 But into the second the high priest went alone once every year, not without blood, which he offered for his own ignorance, and for that of the people: 8 ¶ The Holy Spirit signifying in this, that the way into the sanctuary was not yet made manifest, as long as the first tabernacle was yet standing: 9 Which was a figure of that time present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience, 10 but in foods and drinks and different washings and carnal ordinances, imposed on them until the time of correction. 11 But Christ being now come, high priest of the good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation, 12 neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the sanctuary designed for eternal redemption.
CAB(i) 1 Then indeed, even the first covenant had ordinances of divine service and the earthly sanctuary. 2 For a tabernacle was prepared: the first part, in which were both the lampstand and the table and the showbread, which is called the holy place; 3 and after the second veil, the part of the tabernacle which is called the Holy of Holies, 4 having a golden altar, and the ark of the covenant having been overlaid on all sides with gold, in which were a golden jar having the manna, and the rod of Aaron which budded, and the tablets of the covenant; 5 and above it were cherubim of glory overshadowing the mercy seat; concerning these things we cannot now speak in detail. 6 Now when these things had been thus prepared, the priests always went into the first tabernacle, accomplishing the services, 7 but into the second part the high priest goes alone once during the year, not without blood, which he offers for himself and for the people's sins committed in ignorance; 8 the Holy Spirit signifying this, that the way into the Holiest of All was not yet revealed while the first tabernacle was still standing, 9 which was symbolic for the present time, according to which both gifts and sacrifices are being offered, which are not able, in respect to conscience, to make perfect the one performing the service, 10 concerned only with foods and drinks, various washings, and fleshly ordinances which are imposed until a time of reformation. 11 But Christ came as a High Priest of the good things to come, through the greater and more perfect tabernacle not made with hands, that is, not of this creation. 12 Not through the blood of goats and calves, but through His own blood, He entered once for all into the Holies, having obtained eternal redemption.
WPNT(i) 1 Now that first covenant did indeed have regulations for divine service and the earthly sanctuary. 2 Yes, a tabernacle was set up: the first part, which is called the Holy Place, in which were the lamp stand, the table and the showbread; 3 and behind the second curtain an area called the Holy of Holies, 4 having a golden censer and the ark of the covenant overlaid on all sides with gold—in it were a golden jar holding the manna, Aaron’s rod that budded, and the stone tablets of the covenant; 5 while above it were cherubim of glory overshadowing the mercy seat (this is not the place to go into detail about them). 6 Now when these things had been thus prepared, the priests continually went into the first part, performing the divine services, 7 but into the second one only the high priest could go, once a year and only with blood, which he offered for himself and for the people’s sins of ignorance; 8 the Holy Spirit was making clear that the way into the Most Holy Place was not yet open to the public while the first tabernacle was still in existence. 9 It was a figure during the time then present, a time when both gifts and sacrifices were being offered that were incapable of clearing the conscience of the worshipper— 10 they were only about foods and drinks and various ceremonial washings and physical regulations, things imposed until the time of restructuring. 11 But Christ entered once for all into the real Holy Places, having obtained eternal redemption—He had come as High Priest of the good things that are about to be, with the greater and more perfect tabernacle not made with hands, that is to say, not of this creation, 12 and with His own blood, not that of goats and calves.
JMNT(i) 1 The first, indeed then, also continued having effects of rites and products of the way then pointed out (= ordinances and regulations for the right way to do things) in respect to worship and sacred service, besides the set-apart (or: holy) place pertaining to that system (suited to that ordered arrangement), 2 for a tabernacle was furnished (equipped, prepared), the first [part; compartment] – in which [was] both the lampstand and the table, even the setting forth of the breads, as well as the golden censer-altar [reading with B: Vat. MS #1209, & Sahidic witnesses] – which is being called set-apart (a holy place; [the] Holy Place; a separated place). 3 But after the second veil, a tabernacle being called the set-apart of the set-apart ones (the Holy of Holies; the separated one of the separated ones; = the most set-apart), 4 having the ark of the arrangement (or: chest pertaining to the covenant), having been covered round about by gold, in which [was] a golden pot (or: urn) continuously holding (or: having) the manna, and Aaron's rod – the one sprouting (budding) – and the tablets of the arrangement (disposition; covenant), 5 but up above her [i.e., the ark] [are] cherubim, which have the character and quality of and express [the] glory, continuously overshadowing the mercy seat (the place of gentleness and graciousness), concerning which things (or: ones) there is now nothing to be saying corresponding to [that] part (or: down from, or in accord with, a part; = in detail). 6 But of these things, having been thus prepared (equipped; furnished; constructed), the priests, indeed, habitually entering into the first tabernacle [i.e., compartment], are repeatedly completing (ending upon; fully finishing) the sacred service, 7 yet into the second one [i.e., compartment] the chief priest alone (or: only), once a year, not apart from blood – which he is offering over (or: on behalf of) the effects of ignorance (things resulting from a lack of knowledge or insight) of himself and of the people – 8 the set-apart Breath-effect (or: Holy Spirit) making this clearly visible: the Way (Path; Road) of the set-apart places (or: of the separated ones; pertaining to the sacred folks; of the Holies) [was] not yet to have been manifested (caused to appear; brought to light) while the first tabernacle is having a standing – 9 which is a parable, [pointing] unto the present season (or: the fertile moment and situation having been placed within the midst and which is now here) – in accord with which [parable] both gifts and sacrifices are continually being offered, [though] not being able (or: not having power) to perfect (complete; bring to the goal and destiny; finish; mature), in regard to conscience and shared consciousness, those repeatedly doing the sacred service, 10 [relying] only upon foods and drinks and various immersions (baptisms; ceremonial washings), as well as rites and products of the way then pointed out (or: applications of fairness and equity) pertaining to the flesh (or: = [the] flesh's [religious] ordinances and external regulations of justice; or: = the system of human works), continuously lying upon them (thus: pressing upon them; = being imposed by them) until a fitting situation (or: season; fertile moment) of raising-up-through (or: thoroughly raising upright and making straight). 11 So Christ ([the] Anointed One; [Messiah]), after suddenly coming to be present at [our] side [as] a Chief (or: Ruling; Ranking) Priest of the good things happening (or: of virtuous people being birthed; [with other MSS: pertaining to impending excellent things]), by means of the greater and more perfect (more matured, complete and destined) Tabernacle not made by hands – that is, not of this creation – and not by means of blood from he-goats and calves, but by means of and through His own blood 12 entered in at once and once for all into the midst and core of the set-apart ones (or: the holy places), at once finding in Himself an unbinding (a loosening for release and liberation; redemption) proper to, belonging to and having its origin in the Age [of the Messiah] (or: eonian, or, age-lasting liberation).
NSB(i) 1 The first covenant had ordinances for divine service, and an earthly sanctuary. 2 A tabernacle was set up. The first room was called »the Holy Place.« It contained the lamp stand and table and the consecrated bread. 3 Beyond the second curtain was a room called »the Most Holy Place.« 4 It had a golden incense burner. The Ark of the Covenant was completely covered with gold. It contained the golden pot that had the manna, and the rod of Aaron that had sprouted, and the tables of the covenant. 5 The cherubim of glory shadowing the mercy seat were above the Ark. Now is not the time to speak in detail. 6 When these things are prepared, the priests enter the outer room often to carry on their services. 7 Only the high priest enters the inner room. Once a year he entered with blood, which he offers for himself and for the sins of the people. 8 The Holy Spirit revealed that the way into the Most Holy Place was not open while the tent was still in use. 9 This is a symbol that points to the present time. It means that the offerings and animal sacrifices presented to God cannot make the worshiper’s heart perfect, 10 since they have to do only with food, drink, and various purification ceremonies. These are all outward rules, which apply only until the time comes to change them for something better. 11 Christ came as the high priest of the good things that are now here. He also went into a much better tent that is not made by humans and does not belong to this creation. 12 He went once and forever into the Most Holy Place having eternal salvation. It is not with the blood of goats and young bulls, but with his blood.
ISV(i) 1 The Earthly Sanctuary and Its RitualNow even the first covenant had regulations for worship and an earthly sanctuary. 2 For a tent was set up, and in the first part were the lamp stand, the table, and the bread of the Presence. This was called the Holy Place. 3 Behind the second curtain was the part of the tent called the Most Holy Place, 4 which had the gold altar for incense and the Ark of the Covenant completely covered with gold. In it were the gold jar holding the manna, Aaron’s staff that had budded, and the Tablets of the Covenant. 5 Above it were the cherubim of glory overshadowing the place of atonement. (We cannot discuss these things in detail now.)
6 When everything had been arranged like this, the priests always went into the first part of the tent to perform their duties. 7 But only the high priest went into the second part, and then only once a year, and never without blood, which he offered for himself and for the sins committed by the people in ignorance. 8 The Holy Spirit was indicating by this that the way into the Most Holy Place had not yet been disclosed as long as the first part of the tent was still standing. 9 This illustration for today indicates that the gifts and sacrifices being offered could not clear the conscience of a worshiper, 10 since they deal only with food, drink, and various washings, which are required for the body until the time when things would be set right.
11 The Messiah Has Offered a Superior SacrificeBut when the Messiah came as a high priest of the good things that have come, he went through the greater and more perfect tent that was not made by human hands and that is not a part of this creation. 12 Not with the blood of goats and calves, but with his own blood he went into the Most Holy Place once for all and secured our eternal redemption.
LEB(i) 1 Now* the first covenant had regulations for worship and the earthly sanctuary. 2 For a tent was prepared, the first one, in which were the lampstand and the table and the presentation of the loaves, which is called the holy place. 3 And after the second curtain was a tent called the holy of holies, 4 containing the golden incense altar and the ark of the covenant covered on all sides with gold, in which were a golden jar containing the manna and the rod of Aaron that budded and the tablets of the covenant. 5 And above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat, about which it is not now possible to speak in detail. 6 Now these things having been prepared in this way, the priests enter into the first tent continually* as they* accomplish their service, 7 but only the high priest enters into the second tent once a year, not without blood, which he offers on behalf of himself and the sins of the people committed in ignorance. 8 The Holy Spirit was making this clear, that the way into the holy place was not yet revealed, while* the first tent was still in existence, 9 which was a symbol for the present time, in which both the gifts and sacrifices which were offered were not able to perfect the worshiper with respect to the conscience, 10 concerning instead only food and drink and different washings, regulations of outward things imposed until the time of setting things right. 11 But Christ has arrived as a high priest of the good things to come. Through the greater and more perfect tent not made by hands, that is, not of this creation, 12 and not by the blood of goats and calves, but by his own blood, he entered once for all into the most holy place, obtaining eternal redemption.
BGB(i) 1 Εἶχε μὲν οὖν καὶ ἡ πρώτη δικαιώματα λατρείας τό τε ἅγιον κοσμικόν. 2 σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη, ἐν ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα καὶ ἡ πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται Ἅγια· 3 μετὰ δὲ τὸ δεύτερον καταπέτασμα σκηνὴ ἡ λεγομένη Ἅγια ἁγίων, 4 χρυσοῦν ἔχουσα θυμιατήριον καὶ τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης περικεκαλυμμένην πάντοθεν χρυσίῳ, ἐν ᾗ στάμνος χρυσῆ ἔχουσα τὸ μάννα καὶ ἡ ῥάβδος Ἀαρὼν ἡ βλαστήσασα καὶ αἱ πλάκες τῆς διαθήκης, 5 ὑπεράνω δὲ αὐτῆς Χερουβὶν δόξης κατασκιάζοντα τὸ ἱλαστήριον· περὶ ὧν οὐκ ἔστιν νῦν λέγειν κατὰ μέρος. 6 Τούτων δὲ οὕτως κατεσκευασμένων εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν διὰ παντὸς εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες, 7 εἰς δὲ τὴν δευτέραν ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ μόνος ὁ ἀρχιερεύς, οὐ χωρὶς αἵματος, ὃ προσφέρει ὑπὲρ ἑαυτοῦ καὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων, 8 Τοῦτο δηλοῦντος τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου, μήπω πεφανερῶσθαι τὴν τῶν ἁγίων ὁδὸν ἔτι τῆς πρώτης σκηνῆς ἐχούσης στάσιν, 9 ἥτις παραβολὴ εἰς τὸν καιρὸν τὸν ἐνεστηκότα, καθ’ ἣν δῶρά τε καὶ θυσίαι προσφέρονται μὴ δυνάμεναι κατὰ συνείδησιν τελειῶσαι τὸν λατρεύοντα, 10 μόνον ἐπὶ βρώμασιν καὶ πόμασιν καὶ διαφόροις βαπτισμοῖς, δικαιώματα σαρκὸς μέχρι καιροῦ διορθώσεως ἐπικείμενα. 11 Χριστὸς δὲ παραγενόμενος ἀρχιερεὺς τῶν γενομένων ἀγαθῶν, διὰ τῆς μείζονος καὶ τελειοτέρας σκηνῆς οὐ χειροποιήτου, τοῦτ’ ἔστιν οὐ ταύτης τῆς κτίσεως, 12 οὐδὲ δι’ αἵματος τράγων καὶ μόσχων, διὰ δὲ τοῦ ἰδίου αἵματος, εἰσῆλθεν ἐφάπαξ εἰς τὰ ἅγια, αἰωνίαν λύτρωσιν εὑράμενος.
BIB(i) 1 Εἶχε (Had) μὲν (indeed) οὖν (therefore) καὶ (also) ἡ (the) πρώτη (first), δικαιώματα (regulations) λατρείας (of worship) τό (-) τε (and) ἅγιον (a sanctuary) κοσμικόν (earthly). 2 σκηνὴ (A tabernacle) γὰρ (for) κατεσκευάσθη (was prepared), ἡ (the) πρώτη (first room)— ἐν (in) ᾗ (which were) ἥ (-) τε (both) λυχνία (the lampstand), καὶ (and) ἡ (the) τράπεζα (table), καὶ (and) ἡ (of the) πρόθεσις (presentation) τῶν (the) ἄρτων (bread)— ἥτις (which) λέγεται (is called) Ἅγια (the Holy Place). 3 μετὰ (Behind) δὲ (now) τὸ (the) δεύτερον (second) καταπέτασμα (veil) σκηνὴ (was a tabernacle), ἡ (-) λεγομένη (being called) Ἅγια (the Holy) ἁγίων (of Holies), 4 χρυσοῦν (the golden) ἔχουσα (having) θυμιατήριον (altar of incense), καὶ (and) τὴν (the) κιβωτὸν (ark) τῆς (of the) διαθήκης (covenant), περικεκαλυμμένην (having been covered around) πάντοθεν (in every part) χρυσίῳ (with gold), ἐν (in) ᾗ (which) στάμνος (was the jar) χρυσῆ (golden) ἔχουσα (having) τὸ (the) μάννα (manna), καὶ (and) ἡ (the) ῥάβδος (staff) Ἀαρὼν (of Aaron) ἡ (-) βλαστήσασα (having budded), καὶ (and) αἱ (the) πλάκες (tablets) τῆς (of the) διαθήκης (covenant). 5 ὑπεράνω (Above) δὲ (then) αὐτῆς (it) Χερουβὶν (were the cherubim) δόξης (of glory), κατασκιάζοντα (overshadowing) τὸ (the) ἱλαστήριον (mercy seat); περὶ (concerning) ὧν (which) οὐκ (not) ἔστιν (it is) νῦν (now the time) λέγειν (to speak) κατὰ (in) μέρος (detail). 6 Τούτων (These things) δὲ (now) οὕτως (thus) κατεσκευασμένων (having been prepared), εἰς (into) μὲν (indeed) τὴν (the) πρώτην (first) σκηνὴν (tabernacle) διὰ (at all times) παντὸς (everything) εἰσίασιν (enter) οἱ (the) ἱερεῖς (priests), τὰς (the) λατρείας (sacred services) ἐπιτελοῦντες (accomplishing). 7 εἰς (Enters into) δὲ (however) τὴν (the) δευτέραν (second), ἅπαξ (once) τοῦ (in the) ἐνιαυτοῦ (year) μόνος (only), ὁ (the) ἀρχιερεύς (high priest), οὐ (not) χωρὶς (without) αἵματος (blood), ὃ (which) προσφέρει (he offers) ὑπὲρ (for) ἑαυτοῦ (himself) καὶ (and) τῶν (the) τοῦ (of the) λαοῦ (people) ἀγνοημάτων (sins of ignorance). 8 Τοῦτο (By this) δηλοῦντος (was signifying) τοῦ (the) Πνεύματος (Spirit) τοῦ (-) Ἁγίου (Holy) μήπω (that not yet) πεφανερῶσθαι (has been made manifest) τὴν (the) τῶν (into the) ἁγίων (holy places) ὁδὸν (way), ἔτι (still) τῆς (the) πρώτης (first) σκηνῆς (tabernacle) ἐχούσης (having) στάσιν (a standing), 9 ἥτις (which is) παραβολὴ (a symbol) εἰς (for) τὸν (the) καιρὸν (time) τὸν (-) ἐνεστηκότα (present), καθ’ (in) ἣν (which) δῶρά (gifts) τε (both) καὶ (and) θυσίαι (sacrifices) προσφέρονται (are offered), μὴ (not) δυνάμεναι (being able) κατὰ (in regard to) συνείδησιν (conscience) τελειῶσαι (to make perfect) τὸν (the one) λατρεύοντα (worshiping), 10 μόνον (consisting only) ἐπὶ (in) βρώμασιν (foods) καὶ (and) πόμασιν (drinks) καὶ (and) διαφόροις (various) βαπτισμοῖς (washings), δικαιώματα (ordinances) σαρκὸς (of the flesh), μέχρι (until) καιροῦ (the time) διορθώσεως (of reformation) ἐπικείμενα (being imposed). 11 Χριστὸς (Christ) δὲ (however), παραγενόμενος (having appeared as) ἀρχιερεὺς (high priest) τῶν (of the) γενομένων (having come) ἀγαθῶν (good things), διὰ (by) τῆς (the) μείζονος (greater) καὶ (and) τελειοτέρας (more perfect) σκηνῆς (tabernacle) οὐ (not) χειροποιήτου (made by hands), τοῦτ’ (that) ἔστιν (is), οὐ (not) ταύτης (of this) τῆς (-) κτίσεως (creation), 12 οὐδὲ (nor) δι’ (by) αἵματος (blood) τράγων (of goats) καὶ (and) μόσχων (calves), διὰ (through) δὲ (however) τοῦ (the) ἰδίου (own) αἵματος (blood), εἰσῆλθεν (He entered) ἐφάπαξ (once for all) εἰς (into) τὰ (the) ἅγια (holy places), αἰωνίαν (eternal) λύτρωσιν (redemption) εὑράμενος (having obtained).
BLB(i) 1 Therefore also indeed, the first had regulations of worship and an earthly sanctuary. 2 For a tabernacle was prepared, the first room in which were both the lampstand and the table, and the bread of the presentation, which is called the Holy Place. 3 Now behind the second veil was a tabernacle, being called the Holy of Holies, 4 having the golden altar of incense and the ark of the covenant, having been covered around in every part with gold, in which was the golden pot having the manna, and the staff of Aaron having budded, and the tablets of the covenant. 5 And above it were the cherubim of glory, overshadowing the mercy seat; concerning which it is not now the time to speak in detail. 6 Now these things having been prepared thus, indeed the priests enter into the first tabernacle regularly, accomplishing the sacred services. 7 But only the high priest enters into the second, once in the year, not without blood, which he offers for himself and the sins of ignorance of the people. 8 By this the Holy Spirit was signifying that the way into the holy places has not yet been made manifest, the first tabernacle still having a standing, 9 which is a symbol for the present time, in which both gifts and sacrifices are offered, not being able to make perfect in regard to conscience of the one worshiping, 10 consisting only in foods and drinks and various washings—ordinances of the flesh being imposed until the time of reformation. 11 But Christ, having appeared as high priest of the good things having come, by the greater and more perfect tabernacle not made by hands, that is, not of this creation, 12 nor by blood of goats and calves, but through the own blood, He entered once for all into the holy places, having obtained eternal redemption.
BSB(i) 1 Now the first covenant had regulations for worship and also an earthly sanctuary. 2 A tabernacle was prepared. In its first room were the lampstand, the table, and the consecrated bread. This was called the Holy Place. 3 Behind the second curtain was a room called the Most Holy Place, 4 containing the golden altar of incense and the gold-covered ark of the covenant. Inside the ark were the gold jar of manna, Aaron’s staff that had budded, and the stone tablets of the covenant. 5 Above the ark were the cherubim of glory, overshadowing the mercy seat. But we cannot discuss these things in detail now. 6 When everything had been prepared in this way, the priests entered regularly into the first room to perform their sacred duties. 7 But only the high priest entered the second room, and then only once a year, and never without blood, which he offered for himself and for the sins the people had committed in ignorance. 8 By this arrangement the Holy Spirit was showing that the way into the Most Holy Place had not yet been disclosed as long as the first tabernacle was still standing. 9 It is an illustration for the present time, because the gifts and sacrifices being offered were unable to cleanse the conscience of the worshiper. 10 They consist only in food and drink and special washings—external regulations imposed until the time of reform. 11 But when Christ came as high priest of the good things that have come, He went through the greater and more perfect tabernacle that is not made by hands and is not a part of this creation. 12 He did not enter by the blood of goats and calves, but He entered the Most Holy Place once for all by His own blood, thus securing eternal redemption.
MSB(i) 1 Now even the first covenant had regulations for worship and also an earthly sanctuary. 2 A tabernacle was prepared. In its first room were the lampstand, the table, and the consecrated bread. This was called the Holy Place. 3 Behind the second curtain was a room called the Most Holy Place, 4 containing the golden altar of incense and the gold-covered ark of the covenant. Inside the ark were the gold jar of manna, Aaron’s staff that had budded, and the stone tablets of the covenant. 5 Above the ark were the cherubim of glory, overshadowing the mercy seat. But we cannot discuss these things in detail now. 6 When everything had been prepared in this way, the priests entered regularly into the first room to perform their sacred duties. 7 But only the high priest entered the second room, and then only once a year, and never without blood, which he offered for himself and for the sins the people had committed in ignorance. 8 By this arrangement the Holy Spirit was showing that the way into the Most Holy Place had not yet been disclosed as long as the first tabernacle was still standing. 9 It is an illustration for the present time, because the gifts and sacrifices being offered were unable to cleanse the conscience of the worshiper. 10 They consist only in food and drink and special washings—external regulations imposed until the time of reform. 11 But when Christ came as high priest of the good things to come, He went through the greater and more perfect tabernacle that is not made by hands and is not a part of this creation. 12 He did not enter by the blood of goats and calves, but He entered the Most Holy Place once for all by His own blood, thus securing eternal redemption.
MLV(i) 1 Therefore indeed even the first tabernacle had ordinances of divine service to God and its holy-place, a worldly one. 2 For the first tabernacle was prepared, which is called the holy-place, in which were the lamp-stand and the table and the loaves of the showbread. 3 But, the tabernacle which is called the holy of holies was in behind the second curtain; 4 holding a golden altar of incense and the ark of the covenant, having been covered all around on every-side with gold, in which was the golden jar holding the manna and Aaron’s scepter which had sprouted and the tablets of the covenant; 5 and up above it the cherubim of glory overshadowing the mercy-seat; concerning which things it is now not the time to speak of them individually.
6 Now these things having thus always been prepared, the priests indeed go into the first tabernacle, completing the divine services to God; 7 but the high-priest went alone into the second, once in the year for all, not without blood, which he offers on behalf of himself and on behalf of the sins of ignorance of the people. 8 The Holy Spirit indicating this, that the way into the holy of holies has still not been manifested, while the first tabernacle still has a standing. 9 This tabernacle, (which is a figure toward the present time); according to which both gifts and sacrifices are offered, is not able to complete he who is giving-divine service to God according to the conscience, 10 being only fleshly ordinances, (upon the basis of foods, drinks and assorted ceremonial washings), laid upon us till a time of reformation.
11 But Christ came as a high-priest of the future good things, through the greater and more complete tabernacle, not made with hands, that is, not of this creation, 12 nor through the blood of male-goats and calves, but through his own blood, entered in once for all into the holy of holies, having found everlasting redemption.
VIN(i) 1 Now the first covenant had regulations for worship and an earthly sanctuary. 2 A tabernacle was constructed. In its first room were the lampstand, the table, and the consecrated bread. This was called the Holy Place. 3 Behind the second curtain was a room called the Most Holy Place, 4 containing the golden altar of incense and the gold-covered ark of the covenant. Inside the ark were the gold jar of manna, Aaron’s staff that had budded, and the stone tablets of the covenant. 5 Above the ark were the cherubim of glory, overshadowing the mercy seat. But we cannot discuss these things in detail now. 6 When everything had been prepared in this way, the priests entered regularly into the outer room to perform their sacred duties. 7 But only the high priest entered the inner room, and then only once a year, and never without blood, which he offered for himself and for the sins the people had committed in ignorance. 8 The Holy Spirit was showing by this that the way into the holy place had not yet been disclosed as long as the outer tabernacle was still standing. 9 It is an illustration for the present time, because the gifts and sacrifices being offered were unable to cleanse the conscience of the worshiper. 10 They consist only in food and drink and special washings—external regulations imposed until the time of reform. 11 But when Christ appeared as a high priest of the good things that have come, he entered through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation. 12 He did not enter by means of the blood of goats and calves, but he entered the holy place once for all by his own blood, having obtained eternal redemption.
Luther1545(i) 1 Es hatte zwar auch das erste seine Rechte des Gottesdienstes und äußerliche Heiligkeit. 2 Denn es war da aufgerichtet das Vorderteil der Hütte, darinnen war der Leuchter und der Tisch und die Schaubrote; und diese heißt das Heilige. 3 Hinter dem andern Vorhang aber war die Hütte, die da heißt das Allerheiligste. 4 Die hatte das güldene Rauchfaß und die Lade des Testaments, allenthalben mit Gold überzogen, in welcher war die güldene Gelte, die das Himmelbrot hatte, und die Rute Aarons, die gegrünet hatte, und die Tafeln des Testaments. 5 Oben drüber aber waren die Cherubim der HERRLIchkeit, die überschatteten den Gnadenstuhl; von welchem jetzt nicht zu sagen ist insonderheit. 6 Da nun solches also zugerichtet war gingen die Priester allezeit in die vorderste Hütte und richteten aus den Gottesdienst. 7 In die andere aber ging nur einmal im Jahr allein der Hohepriester, nicht ohne Blut, daß er opferte für sein selbst und des Volks Unwissenheit. 8 Damit der Heilige Geist deutete, daß noch nicht offenbart wäre der Weg zur Heiligkeit, solange die erste Hütte stünde, 9 welche mußte zu derselbigen Zeit ein Vorbild sein, in welcher Gaben und Opfer geopfert wurden, und konnten nicht vollkommen machen nach dem Gewissen den, der da Gottesdienst tut 10 allein mit Speise und Trank und mancherlei Taufen und äußerlicher Heiligkeit, die bis auf die Zeit der Besserung sind aufgelegt. 11 Christus aber ist kommen, daß er sei ein Hoherpriester der zukünftigen Güter, durch eine größere und vollkommenere Hütte, die nicht mit der Hand gemacht ist, das ist, die nicht also gebauet ist; 12 Auch nicht durch der Böcke oder Kälber Blut, sondern er ist durch sein eigen Blut einmal in das Heilige eingegangen und hat eine ewige Erlösung erfunden.
Luther1545_Strongs(i)
  1 G2192 Es hatte G3303 zwar G2532 auch G4413 das erste G1345 seine Rechte G5037 des G2999 Gottesdienstes G3767 und G2886 äußerliche Heiligkeit.
  2 G1063 Denn G2680 es war G740 da G4413 aufgerichtet das Vorderteil G3748 der G4633 Hütte G2680 , darinnen war G3087 der Leuchter G5037 und G5132 der Tisch G2532 und G2532 die Schaubrote; und G3004 diese heißt das Heilige.
  3 G3588 Hinter dem G1208 andern G2665 Vorhang G1161 aber G4633 war die Hütte G3326 , die da G3004 heißt das Allerheiligste.
  4 G2192 Die hatte G2532 das güldene Rauchfaß und G2787 die Lade G1242 des Testaments G3840 , allenthalben G5553 mit Gold G4028 überzogen G3739 , in welcher G2192 war die güldene Gelte, die das Himmelbrot hatte G2532 , und G4464 die Rute G1722 Aarons G985 , die gegrünet hatte G2532 , und G4109 die Tafeln G1242 des Testaments .
  5 G1161 Oben drüber aber G3739 waren die G5502 Cherubim G1391 der Herrlichkeit G2683 , die überschatteten G846 den G2435 Gnadenstuhl G4012 ; von G3568 welchem jetzt G3004 nicht zu sagen G2076 ist insonderheit.
  6 G5130 Da nun solches G3779 also G2680 zugerichtet war G1524 gingen G2409 die Priester G1275 allezeit G4633 in die vorderste Hütte G1161 und G2005 richteten G3303 aus den G2999 Gottesdienst .
  7 G1519 In G3739 die G1208 andere G1161 aber G530 ging nur einmal G1763 im Jahr G3441 allein G749 der Hohepriester G3756 , nicht G5565 ohne G129 Blut G4374 , daß er opferte G5228 für G1438 sein selbst G2532 und G2992 des Volks Unwissenheit.
  8 G40 Damit der Heilige G4151 Geist G1213 deutete G5124 , daß G3380 noch G5319 nicht offenbart G5319 wäre G3598 der Weg G2089 zur Heiligkeit, solange G4413 die erste G4633 Hütte G4714 stünde,
  9 G1410 welche mußte zu G2540 derselbigen Zeit G3739 ein Vorbild sein, in welcher G5037 Gaben und G1435 Opfer G4374 geopfert G2532 wurden, und G3361 konnten nicht G5048 vollkommen G1519 machen nach G4893 dem Gewissen G2596 den G3748 , der da Gottesdienst tut
  10 G3440 allein G1033 mit Speise G2532 und G4188 Trank G2532 und G1313 mancherlei G909 Taufen G2532 und G4561 äußerlicher G1345 Heiligkeit G3360 , die bis G1909 auf die Zeit G1357 der Besserung G1945 sind aufgelegt .
  11 G5547 Christus G1161 aber G3854 ist G3195 kommen, daß er sei G749 ein Hoherpriester G18 der zukünftigen Güter G1223 , durch G3187 eine größere G2532 und G5046 vollkommenere G4633 Hütte G5026 , die G3756 nicht G5499 mit der Hand gemacht G5123 ist G3756 , das ist, die nicht also gebauet ist;
  12 G1161 Auch G3761 nicht G1223 durch G5131 der Böcke G3448 oder Kälber G129 Blut G1525 , sondern er ist G1223 durch G2398 sein G129 eigen Blut G2178 einmal G1519 in G39 das Heilige G2532 eingegangen und G2147 hat G166 eine ewige G3085 Erlösung erfunden.
Luther1912(i) 1 Es hatte zwar auch das erste seine Rechte des Gottesdienstes und das äußerliche Heiligtum. 2 Denn es war da aufgerichtet das Vorderteil der Hütte, darin der Leuchter war und der Tisch und die Schaubrote; und dies hieß das Heilige. 3 Hinter dem andern Vorhang aber war die Hütte, die da heißt das Allerheiligste; 4 die hatte das goldene Räuchfaß und die Lade des Testaments allenthalben mit Gold überzogen, in welcher war der goldene Krug mit dem Himmelsbrot und die Rute Aarons, die gegrünt hatte, und die Tafeln des Testaments; 5 obendarüber aber waren die Cherubim der Herrlichkeit, die überschatteten den Gnadenstuhl; von welchen Dingen jetzt nicht zu sagen ist insonderheit. 6 Da nun solches also zugerichtet war, gingen die Priester allezeit in die vordere Hütte und richteten aus den Gottesdienst. 7 In die andere aber ging nur einmal im Jahr allein der Hohepriester, nicht ohne Blut, das er opferte für seine und des Volkes Versehen. 8 Damit deutete der heilige Geist, daß noch nicht offenbart wäre der Weg zum Heiligen, solange die vordere Hütte stünde, 9 welche ist ein Gleichnis auf die gegenwärtige Zeit, nach welchem Gaben und Opfer geopfert werden, die nicht können vollkommen machen nach dem Gewissen den, der da Gottesdienst tut 10 allein mit Speise und Trank und mancherlei Taufen und äußerlicher Heiligkeit, die bis auf die Zeit der Besserung sind aufgelegt. 11 Christus aber ist gekommen, daß er sei ein Hoherpriester der zukünftigen Güter, und ist durch eine größere und vollkommenere Hütte, die nicht mit der Hand gemacht, das ist, die nicht von dieser Schöpfung ist, 12 auch nicht der Böcke oder Kälber Blut, sondern sein eigen Blut einmal in das Heilige eingegangen und hat eine ewige Erlösung erfunden.
Luther1912_Strongs(i)
  1 G2192 Es hatte G3303 G3767 zwar G2532 auch G4413 das erste G1345 seine Rechte G2999 des Gottesdienstes G5037 und G2886 das äußerliche G39 Heiligtum .
  2 G1063 Denn G2680 es war G2680 da aufgerichtet G4413 das Vorderteil G4633 der Hütte G3739 G1722 G5037 , darin G3087 der Leuchter G2532 war und G5132 der Tisch G2532 und G4286 G740 die Schaubrote G3748 ; und dies G3004 hieß G39 das Heilige .
  3 G3326 Hinter G1208 dem andern G2665 Vorhang G1161 aber G4633 war die Hütte G3588 , die G3004 da heißt G39 G39 das Allerheiligste;
  4 G2192 die G5552 hatte das goldene G2369 Räuchfaß G2532 und G2787 die Lade G1242 des Testaments G3840 allenthalben G5553 mit Gold G4028 überzogen G1722 , in welcher G3739 war G5552 der goldene G4713 Krug G2192 mit G3131 dem Himmelsbrot G2532 und G4464 die Rute G2 Aarons G985 , die gegrünt G2532 hatte, und G4109 die Tafeln G1242 des Testaments;
  5 G5231 obendrüber G1161 aber G846 waren G5502 die Cherubim G1391 der Herrlichkeit G2683 , die überschatteten G2435 den Gnadenstuhl G4012 ; von G3739 welchen G3568 Dingen jetzt G3756 G2076 nicht G3004 zu sagen G2596 G3313 ist insonderheit .
  6 G5130 Da G1161 nun G5130 solches G3779 also G2680 zugerichtet G1524 war, gingen G2409 die Priester G1275 allezeit G1519 G3303 in G4413 die vordere G4633 Hütte G2005 und richteten G2005 aus G2999 den Gottesdienst .
  7 G1519 In G1208 die andere G1161 aber G749 ging G530 nur einmal G1763 im Jahr G3441 allein G749 der Hohepriester G3756 , nicht G5565 ohne G129 Blut G3739 , das G4374 er opferte G5228 für G1438 seine G2532 und G2992 des Volkes G51 Versehen .
  8 G5124 Damit G1213 deutete G40 der heilige G4151 Geist G3598 , daß G2089 noch G3380 nicht G5319 offenbart G3598 wäre der Weg G39 zum Heiligen G4413 , solange G4413 die vordere G4633 Hütte G4714 G2192 stünde,
  9 G3748 welche G3850 ist ein Gleichnis G1519 auf G1764 die gegenwärtige G2540 Zeit G2596 , nach G3739 welchem G1435 Gaben G2532 G5037 und G2378 Opfer G4374 geopfert G1410 werden, die G3361 nicht G1410 können G5048 vollkommen G5048 machen G2596 nach G4893 dem Gewissen G3000 den, der G3000 da Gottesdienst tut
  10 G3440 allein G1909 mit G1033 Speise G2532 und G4188 Trank G2532 und G1313 mancherlei G909 Taufen G2532 und G4561 äußerlicher G1345 Heiligkeit G3360 , die bis G2540 auf die Zeit G1357 der Besserung G1945 sind aufgelegt .
  11 G5547 Christus G1161 aber G3854 ist gekommen G749 , daß er sei ein Hoherpriester G3195 der zukünftigen G18 Güter G1223 , und ist durch G3187 eine größere G2532 und G5046 vollkommenere G4633 Hütte G3756 , die nicht G5499 mit G5499 der Hand G5123 gemacht, das ist G3756 , die nicht G5026 von dieser G2937 Schöpfung ist,
  12 G3761 auch nicht G1223 durch G5131 der Böcke G2532 oder G3448 Kälber G129 Blut G1161 , sondern G1223 durch G2398 sein eigen G129 Blut G2178 einmal G1519 in G39 das Heilige G1525 eingegangen G2147 und hat G166 eine ewige G3085 Erlösung G2147 erfunden .
ELB1871(i) 1 Es hatte nun zwar auch der erste Bund Satzungen des Dienstes und das Heiligtum, ein weltliches. 2 Denn eine Hütte wurde zugerichtet, die vordere, in welcher sowohl der Leuchter war als auch der Tisch und die Darstellung der Brote, welche das Heilige genannt wird; 3 hinter dem zweiten Vorhang aber eine Hütte, welche das Allerheiligste genannt wird, 4 die ein goldenes Räucherfaß hatte und die Lade des Bundes, überall mit Gold überdeckt, in welcher der goldene Krug war, der das Manna enthielt, und der Stab Aarons, der gesproßt hatte, und die Tafeln des Bundes; 5 oben über derselben aber die Cherubim der Herrlichkeit, den Versöhnungsdeckel überschattend, von welchen Dingen jetzt nicht im Einzelnen zu reden ist. 6 Da nun dieses also eingerichtet ist, gehen in die vordere Hütte allezeit die Priester hinein und vollbringen den Dienst; 7 in die zweite aber einmal des Jahres allein der Hohepriester, nicht ohne Blut, welches er für sich selbst und für die Verirrungen des Volkes darbringt; 8 wodurch der Heilige Geist dieses anzeigt, daß der Weg zum Heiligtum noch nicht geoffenbart ist, solange die vordere Hütte noch Bestand hat, 9 welches ein Gleichnis auf die gegenwärtige Zeit ist, nach welchem sowohl Gaben als auch Schlachtopfer dargebracht werden, die dem Gewissen nach den nicht vollkommen machen können, der den Gottesdienst übt, 10 welcher allein in Speisen und Getränken und verschiedenen Waschungen besteht, in Satzungen des Fleisches, auferlegt bis auf die Zeit der Zurechtbringung. 11 Christus aber, gekommen als Hoherpriester der zukünftigen Güter, in Verbindung mit der größeren und vollkommneren Hütte, die nicht mit Händen gemacht (das heißt nicht von dieser Schöpfung ist), 12 auch nicht mit Blut von Böcken und Kälbern, sondern mit seinem eigenen Blute, ist ein für allemal in das Heiligtum eingegangen, als er eine ewige Erlösung erfunden hatte.
ELB1871_Strongs(i)
  1 G2192 Es hatte G3767 nun G3303 zwar G2532 auch G4413 der erste G1345 Bund Satzungen G2999 des Dienstes G5037 und G39 das Heiligtum, G2886 ein weltliches.
  2 G1063 Denn G4633 eine Hütte G2680 wurde zugerichtet, G4413 die vordere, G1722 in G3739 welcher G5037 sowohl G3087 der Leuchter G2532 war als auch G5132 der Tisch G2532 und G4286 die Darstellung G740 der Brote, G3748 welche G39 das Heilige G3004 genannt wird;
  3 G3326 hinter G1208 dem zweiten G2665 Vorhang G1161 aber G4633 eine Hütte, G3588 welche G39 das Allerheiligste G3004 genannt wird,
  4 G5552 die ein goldenes G2369 Räucherfaß G2192 hatte G2532 und G2787 die Lade G1242 des Bundes, G3840 überall G5553 mit Gold G4028 überdeckt, G1722 in G3739 welcher G5552 der goldene G4713 Krug G3131 war, der das Manna G2192 enthielt, G2532 und G4464 der Stab G2 Aarons, G985 der gesproßt G2532 hatte, und G4109 die Tafeln G1242 des Bundes;
  5 G5231 oben über G846 derselben G1161 aber G5502 die Cherubim G1391 der Herrlichkeit, G2435 den Versöhnungsdeckel G2683 überschattend, G4012 von G3739 welchen G3568 Dingen jetzt G3756 nicht G2596 im G3313 Einzelnen G3004 zu reden G2076 ist.
  6 G1161 Da nun G5130 dieses G3779 also G2680 eingerichtet G1524 ist, gehen G1519 in G4413 G3303 die vordere G4633 Hütte G1275 allezeit G2409 die Priester G1519 hinein G2532 und G2005 vollbringen G2999 den Dienst;
  7 G1519 in G1208 die zweite G1161 aber G530 einmal G1763 des Jahres G3441 allein G749 der Hohepriester, G3756 nicht G5565 ohne G129 Blut, G3739 welches G5228 er für G1438 sich selbst G2532 und G51 für die Verirrungen G2992 des Volkes G4374 darbringt;
  8 G40 wodurch der Heilige G4151 Geist G5124 dieses G1213 anzeigt, G3598 daß der Weg G39 zum Heiligtum G3380 noch nicht G5319 geoffenbart G2089 ist, solange G4413 die vordere G4633 Hütte G2089 noch G4714 Bestand G2192 hat,
  9 G3748 welches G3850 ein Gleichnis G1519 auf G1764 die gegenwärtige G2540 Zeit G2596 ist, nach G3739 welchem G5037 sowohl G1435 Gaben G2532 als auch G2378 Schlachtopfer G4374 dargebracht G4893 werden, die dem Gewissen G2596 nach G3361 den nicht G5048 vollkommen G1410 machen können, G3000 der den Gottesdienst übt,
  10 G3440 welcher allein G1909 in G1033 Speisen G2532 und G4188 Getränken G2532 und G1313 verschiedenen G909 Waschungen G1345 besteht, in Satzungen G4561 des Fleisches, G1945 auferlegt G3360 bis auf G2540 die Zeit G1357 der Zurechtbringung.
  11 G5547 Christus G1161 aber, G3854 gekommen G749 als Hoherpriester G3195 der zukünftigen G18 Güter, G1223 in Verbindung mit G3187 der größeren G2532 und G5046 vollkommneren G4633 Hütte, G3756 die nicht G5499 mit Händen gemacht G5123 [das heißt G3756 nicht G5026 von dieser G2937 Schöpfung ist],
  12 G3761 auch nicht G1223 mit G129 Blut G5131 von Böcken G2532 und G3448 Kälbern, G1161 sondern G1223 mit G2398 seinem eigenen G129 Blute, G1525 ist G2178 ein für allemal G1519 in G39 das Heiligtum G1525 eingegangen, G166 als er eine ewige G3085 Erlösung G2147 erfunden hatte.
ELB1905(i) 1 Es hatte nun zwar auch der erste Bund Satzungen des Dienstes O. Gottesdienstes und das Heiligtum, ein weltliches. 2 Denn eine Hütte wurde zugerichtet, die vordere, W. die erste in welcher sowohl der Leuchter war als auch der Tisch und die Darstellung der Brote, welche das Heilige genannt wird; 3 hinter dem zweiten Vorhang aber eine Hütte, welche das Allerheiligste genannt wird, 4 die ein goldenes Räucherfaß O. viell.: einen goldenen Räucheraltar hatte und die Lade des Bundes, überall mit Gold überdeckt, in welcher der goldene Krug war, der das Manna enthielt, und der Stab Aarons, der gesproßt hatte, und die Tafeln des Bundes; 5 oben über derselben aber die Cherubim der Herrlichkeit, den Versöhnungsdeckel O. Gnadenstuhl; dasselbe Wort wie [Röm. 3,25] überschattend, von welchen Dingen jetzt nicht im einzelnen zu reden ist. 6 Da nun dieses also eingerichtet ist, gehen in die vordere W. die erste Hütte allezeit die Priester hinein und vollbringen den Dienst; W. die Dienstleistungen 7 in die zweite aber einmal des Jahres allein der Hohepriester, nicht ohne Blut, welches er für sich selbst und für die Verirrungen des Volkes darbringt; 8 wodurch der Heilige Geist dieses anzeigt, daß der Weg zum Heiligtum O. zu den Allerheiligsten noch nicht geoffenbart ist, solange die vordere W. die erste Hütte noch Bestand hat, 9 welches ein Gleichnis auf die gegenwärtige Zeit ist, nach welchem sowohl Gaben als auch Schlachtopfer dargebracht werden, die dem Gewissen nach den nicht vollkommen machen können, der den Gottesdienst übt, 10 welcher allein in Speisen und Getränken und verschiedenen Waschungen besteht, in Satzungen des Fleisches, auferlegt bis auf die Zeit der Zurechtbringung. 11 Christus aber, gekommen als Hoherpriester der zukünftigen Güter, di. der Segnungen, welche Christus einführen sollte in Verbindung mit der größeren O. durch die größere und vollkommneren Hütte, die nicht mit Händen gemacht [das heißt nicht von dieser Schöpfung ist], 12 auch nicht mit O. durch Blut von Böcken und Kälbern, sondern mit O. durch seinem eigenen Blute, ist ein für allemal in das Heiligtum eingegangen, als er eine ewige Erlösung erfunden hatte.
ELB1905_Strongs(i)
  1 G2192 Es hatte G3767 nun G3303 zwar G2532 auch G4413 der erste G1345 Bund Satzungen G2999 des Dienstes G5037 und G39 das Heiligtum G2886 , ein weltliches .
  2 G1063 Denn G4633 eine Hütte G2680 wurde zugerichtet G4413 , die vordere G1722 , in G3739 welcher G5037 sowohl G3087 der Leuchter G2532 war als auch G5132 der Tisch G2532 und G4286 die Darstellung G740 der Brote G3748 , welche G39 das Heilige G3004 genannt wird;
  3 G3326 hinter G1208 dem zweiten G2665 Vorhang G1161 aber G4633 eine Hütte G3588 , welche G39 das Allerheiligste G3004 genannt wird,
  4 G5552 die ein goldenes G2369 Räucherfaß G2192 hatte G2532 und G2787 die Lade G1242 des Bundes G3840 , überall G5553 mit Gold G4028 überdeckt G1722 , in G3739 welcher G5552 der goldene G4713 Krug G3131 war, der das Manna G2192 enthielt G2532 , und G4464 der Stab G2 Aarons G985 , der gesproßt G2532 hatte, und G4109 die Tafeln G1242 des Bundes;
  5 G5231 oben über G846 derselben G1161 aber G5502 die Cherubim G1391 der Herrlichkeit G2435 , den Versöhnungsdeckel G2683 überschattend G4012 , von G3739 welchen G3568 Dingen jetzt G3756 nicht G2596 im G3313 einzelnen G3004 zu reden G2076 ist .
  6 G1161 Da nun G5130 dieses G3779 also G2680 eingerichtet G1524 ist, gehen G1519 in G3303 -G4413 die vordere G4633 Hütte G1275 allezeit G2409 die Priester G1519 hinein G2532 und G2005 vollbringen G2999 den Dienst;
  7 G1519 in G1208 die zweite G1161 aber G530 einmal G1763 des Jahres G3441 allein G749 der Hohepriester G3756 , nicht G5565 ohne G129 Blut G3739 , welches G5228 er für G1438 sich selbst G2532 und G51 für die Verirrungen G2992 des Volkes G4374 darbringt;
  8 G40 wodurch der Heilige G4151 Geist G5124 dieses G1213 anzeigt G3598 , daß der Weg G39 zum Heiligtum G3380 noch nicht G5319 geoffenbart G2089 ist, solange G4413 die vordere G4633 Hütte G2089 noch G4714 Bestand G2192 hat,
  9 G3748 welches G3850 ein Gleichnis G1519 auf G1764 die gegenwärtige G2540 Zeit G2596 ist, nach G3739 welchem G5037 sowohl G1435 Gaben G2532 als auch G2378 Schlachtopfer G4374 dargebracht G4893 werden, die dem Gewissen G2596 nach G3361 den nicht G5048 vollkommen G1410 machen können G3000 , der den Gottesdienst übt,
  10 G3440 welcher allein G1909 in G1033 Speisen G2532 und G4188 Getränken G2532 und G1313 verschiedenen G909 Waschungen G1345 besteht, in Satzungen G4561 des Fleisches G1945 , auferlegt G3360 bis auf G2540 die Zeit G1357 der Zurechtbringung .
  11 G5547 Christus G1161 aber G3854 , gekommen G749 als Hoherpriester G3195 der zukünftigen G18 Güter G1223 , in Verbindung mit G3187 der größeren G2532 und G5046 vollkommneren G4633 Hütte G3756 , die nicht G5499 mit Händen gemacht G5123 [ heißt G3756 nicht G5026 von dieser G2937 Schöpfung ist ]
  12 G3761 auch nicht G1223 mit G129 Blut G5131 von Böcken G2532 und G3448 Kälbern G1161 , sondern G1223 mit G2398 seinem eigenen G129 Blute G1525 , ist G2178 ein für allemal G1519 in G39 das Heiligtum G1525 eingegangen G166 , als er eine ewige G3085 Erlösung G2147 erfunden hatte.
DSV(i) 1 Zo had dan wel ook het eerste verbond rechten van de gods dienst, en het wereldlijk heiligdom. 2 Want de tabernakel was toebereid, namelijk de eerste, in welken was de kandelaar, en de tafel, en de toonbroden, welke genaamd wordt het heilige; 3 Maar achter het tweede voorhangsel was de tabernakel, genaamd het heilige der heiligen; 4 Hebbende een gouden wierookvat, en de ark des verbonds, alom met goud overdekt, in welke was de gouden kruik, daar het Manna in was, en de staf van Aäron, die gebloeid had, en de tafelen des verbonds. 5 En boven over deze ark waren de cherubijnen der heerlijkheid, die het verzoendeksel beschaduwden; van welke dingen wij nu van stuk tot stuk niet zullen zeggen. 6 Deze dingen nu, aldus toebereid zijnde, zo gingen wel de priesters in den eersten tabernakel, te allen tijde, om de gods diensten te volbrengen; 7 Maar in den tweeden tabernakel ging alleen de hogepriester, eenmaal des jaars, niet zonder bloed, hetwelk hij offerde voor zichzelven en voor des volks misdaden. 8 Waarmede de Heilige Geest dit beduidde, dat de weg des heiligdoms nog niet openbaar gemaakt was, zolang de eerste tabernakel nog stand had; 9 Welke was een afbeelding voor dien tegenwoordigen tijd, in welken gaven en slachtofferen geofferd werden, die dengene, die den dienst pleegde, niet konden heiligen naar het geweten; 10 Bestaande alleen in spijzen, en dranken, en verscheidene wassingen en rechtvaardigmakingen des vleses, tot op den tijd der verbetering opgelegd. 11 Maar Christus, de Hogepriester der toekomende goederen, gekomen zijnde, is door den meerderen en volmaakten tabernakel, niet met handen gemaakt, dat is, niet van dit maaksel, 12 Noch door het bloed der bokken en kalveren, maar door Zijn eigen bloed, eenmaal ingegaan in het heiligdom, een eeuwige verlossing teweeggebracht hebbende.
DSV_Strongs(i)
  1 G2192 G5707 Zo had G3767 dan G3303 wel G2532 ook G4413 het eerste G1345 [verbond] rechten G2999 van de [gods] dienst G5037 , en G2886 het wereldlijk G39 heiligdom.
  2 G1063 Want G4633 de tabernakel G2680 G5681 was toebereid G4413 , [namelijk] de eerste G1722 , in G3739 G5037 welken G3087 was de kandelaar G2532 , en G5132 de tafel G2532 , en G4286 G740 de toonbroden G3748 , welke G3004 G5743 genaamd wordt G39 het heilige;
  3 G1161 Maar G3326 achter G1208 het tweede G2665 voorhangsel G4633 was de tabernakel G3588 G3004 G5746 , genaamd G39 het heilige G39 der heiligen;
  4 G2192 G5723 Hebbende G5552 een gouden G2369 wierookvat G2532 , en G2787 de ark G1242 des verbonds G3840 , alom G5553 met goud G4028 G5772 overdekt G1722 , in G3739 welke G5552 was de gouden G4713 kruik G3131 , daar het Manna G2192 G5723 in was G2532 , en G4464 de staf G2 van Aaron G985 G5660 , die gebloeid had G2532 , en G4109 de tafelen G1242 des verbonds.
  5 G1161 En G5231 boven over G846 deze G5502 [ark] waren de cherubijnen G1391 der heerlijkheid G2435 , die het verzoendeksel G2683 G5723 beschaduwden G4012 ; van G3739 welke dingen G3568 wij nu G2596 G3313 van stuk tot stuk G3756 niet G2076 G5748 zullen G3004 G5721 zeggen.
  6 G5130 Deze dingen G1161 nu G3779 , aldus G2680 G5772 toebereid zijnde G1524 G5748 , zo gingen G3303 wel G2409 de priesters G1519 in G4413 den eersten G4633 tabernakel G1275 , te allen tijde G2999 , om de [gods] diensten G2005 G5723 te volbrengen;
  7 G1161 Maar G1519 in G1208 den tweeden G3441 [tabernakel] [ging] alleen G749 de hogepriester G530 , eenmaal G1763 des jaars G3756 , niet G5565 zonder G129 bloed G3739 , hetwelk G4374 G5719 hij offerde G5228 voor G1438 zichzelven G2532 en G2992 [voor] des volks G51 misdaden.
  8 G40 [Waarmede] de Heilige G4151 Geest G5124 dit G1213 G5723 beduidde G3598 , dat de weg G39 des heiligdoms G3380 nog niet G5319 G5771 openbaar gemaakt was G4413 , zolang de eerste G4633 tabernakel G2089 nog G4714 stand G2192 G5723 had;
  9 G3748 Welke G3850 was een afbeelding G1519 voor G1764 G5761 dien tegenwoordigen G2540 tijd G2596 , in G3739 welken G1435 gaven G5037 G2532 en G2378 slachtofferen G4374 G5743 geofferd werden G3000 G5723 , die dengene, die den dienst pleegde G3361 , niet G1410 G5740 konden G5048 G5658 heiligen G2596 naar G4893 het geweten;
  10 G3440 [Bestaande] alleen G1909 in G1033 spijzen G2532 , en G4188 dranken G2532 , en G1313 verscheidene G909 wassingen G2532 en G1345 rechtvaardigmakingen G4561 des vleses G3360 , tot op G2540 den tijd G1357 der verbetering G1945 G5740 opgelegd.
  11 G1161 Maar G5547 Christus G749 , de Hogepriester G3195 G5723 der toekomende G18 goederen G3854 G5637 , gekomen zijnde G1223 , is door G3187 den meerderen G2532 en G5046 volmaakten G4633 tabernakel G3756 , niet G5499 met handen gemaakt G5123 G5748 , dat is G3756 , niet G5026 van dit G2937 maaksel,
  12 G3761 Noch G1223 door G129 het bloed G5131 der bokken G2532 en G3448 kalveren G1161 , maar G1223 door G2398 Zijn eigen G129 bloed G2178 , eenmaal G1525 G5627 ingegaan G1519 in G39 het heiligdom G166 , een eeuwige G3085 verlossing G2147 G5642 teweeggebracht hebbende.
DarbyFR(i) 1
La première donc avait aussi des ordonnances pour le culte, et le sanctuaire, un sanctuaire terrestre. 2 Car un tabernacle fut construit, -le premier, qui est appelé saint, dans lequel était le chandelier, et la table, et la proposition des pains; 3 et, après le second voile, un tabernacle qui est appelé saint des saints, 4 ayant l'encensoir d'or, et l'arche de l'alliance entièrement couverte d'or tout autour, dans laquelle était la cruche d'or qui renfermait la manne, et la verge d'Aaron qui avait bourgeonné, et les tables de l'alliance; 5 et, au-dessus de l'arche, des chérubins de gloire ombrageant le propitiatoire; sur quoi nous n'avons pas à parler dans ce moment en détail. 6 Or ces choses étant ainsi disposées, les sacrificateurs entrent constamment dans le premier tabernacle, accomplissant le service; 7 mais, dans le second, le seul souverain sacrificateur, une fois l'an, non sans du sang qu'il offre pour lui-même et pour les fautes du peuple, 8
l'Esprit Saint indiquant ceci: le chemin des lieux saint n'a pas encore été manifesté, tandis que le premier tabernacle a encore sa place, 9 lequel est une figure pour le temps présent, dans lequel sont offerts des dons et des sacrifices qui ne peuvent pas rendre parfait quant à la conscience celui qui rend le culte, 10 culte qui consiste seulement en viandes, en breuvages, en diverses ablutions, ordonnances charnelles imposées jusqu'au temps du redressement. 11 Mais Christ étant venu, souverain sacrificateur des biens à venir, par le tabernacle plus grand et plus parfait qui n'est pas fait de main, c'est-à-dire qui n'est pas de cette création, 12 et non avec le sang de boucs et de veaux, mais avec son propre sang, est entré une fois pour toutes dans les lieux saints, ayant obtenu une rédemption éternelle.
Martin(i) 1 Le premier tabernacle avait donc des ordonnances touchant le culte divin, et un Sanctuaire terrestre. 2 Car il fut construit un premier tabernacle, appelé le Lieu saint, dans lequel étaient le chandelier, et la table, et les pains de proposition. 3 Et après le second voile était le Tabernacle, qui était appelé le lieu Très-saint. 4 Ayant un encensoir d'or, et l'Arche de l'alliance, entièrement couverte d'or tout autour, dans laquelle était la cruche d'or où était la manne; et la verge d'Aaron qui avait fleuri, et les tables de l'alliance. 5 Et au-dessus de l'Arche étaient les Chérubins de gLoire, faisant ombre sur le Propitiatoire, desquelles choses il n'est pas besoin maintenant de parler en détail. 6 Or ces choses étant ainsi disposées, les Sacrificateurs entrent bien toujours dans le premier Tabernacle pour accomplir le service; 7 Mais le seul souverain Sacrificateur entre dans le second une fois l'an, mais non sans y porter du sang, lequel il offre pour lui-même, et pour les fautes du peuple; 8 Le Saint-Esprit faisant connaître par là, que le chemin des lieux Saints n'était pas encore manifesté, tandis que le premier Tabernacle était encore debout, lequel était une figure destinée pour le temps d'alors; 9 Durant lequel étaient offerts des dons et des sacrifices; qui ne pouvaient point sanctifier la conscience de celui qui faisait le service, 10 Ordonnés seulement en viandes, en breuvages, en diverses ablutions, et en des cérémonies charnelles, jusqu'au temps que cela serait redressé. 11 Mais Christ étant venu pour être le souverain Sacrificateur des biens à venir, par un plus excellent et plus parfait tabernacle, qui n'est pas un tabernacle fait de main, c'est-à-dire, qui soit de cette structure, 12 Il est entré une fois dans les lieux Saints avec son propre sang, et non avec le sang des veaux ou des boucs, après avoir obtenu une rédemption éternelle.
Segond(i) 1 La première alliance avait aussi des ordonnances relatives au culte, et le sanctuaire terrestre. 2 Un tabernacle fut, en effet, construit. Dans la partie antérieure, appelée le lieu saint, étaient le chandelier, la table, et les pains de proposition. 3 Derrière le second voile se trouvait la partie du tabernacle appelée le saint des saints, 4 renfermant l'autel d'or pour les parfums, et l'arche de l'alliance, entièrement recouverte d'or. Il y avait dans l'arche un vase d'or contenant la manne, la verge d'Aaron, qui avait fleuri, et les tables de l'alliance. 5 Au-dessus de l'arche étaient les chérubins de la gloire, couvrant de leur ombre le propitiatoire. Ce n'est pas le moment de parler en détail là-dessus. 6 Or, ces choses étant ainsi disposées, les sacrificateurs qui font le service entrent en tout temps dans la première partie du tabernacle; 7 et dans la seconde le souverain sacrificateur seul entre une fois par an, non sans y porter du sang qu'il offre pour lui-même et pour les péchés du peuple. 8 Le Saint-Esprit montrait par là que le chemin du lieu très saint n'était pas encore ouvert, tant que le premier tabernacle subsistait. 9 C'est une figure pour le temps actuel, où l'on présente des offrandes et des sacrifices qui ne peuvent rendre parfait sous le rapport de la conscience celui qui rend ce culte, 10 et qui, avec les aliments, les boissons et les diverses ablutions, étaient des ordonnances charnelles imposées seulement jusqu'à une époque de réformation. 11 Mais Christ est venu comme souverain sacrificateur des biens à venir; il a traversé le tabernacle plus grand et plus parfait, qui n'est pas construit de main d'homme, c'est-à-dire, qui n'est pas de cette création; 12 et il est entré une fois pour toutes dans le lieu très saint, non avec le sang des boucs et des veaux, mais avec son propre sang, ayant obtenu une rédemption éternelle.
Segond_Strongs(i)
  1 G3767 G3303   G4413 La première G2192 alliance avait G5707   G2532 aussi G1345 des ordonnances G2999 relatives au culte G5037 , et G39 le sanctuaire G2886 terrestre.
  2 G4633 Un tabernacle G2680 fut G0   G1063 , en effet G2680 , construit G5681   G1722 . Dans G3739 la partie antérieure G5037   G4413   G3748 , G3004 appelée G5743   G39 le lieu saint G3087 , étaient le chandelier G2532 , G5132 la table G2532 , et G740 les pains G4286 de proposition.
  3 G1161   G3326 Derrière G1208 le second G2665 voile G4633 se trouvait la partie du tabernacle G3588   G3004 appelée G5746   G39 le saint G39 des saints,
  4 G2192 renfermant G5723   G5552 l’autel d’or G2369 pour les parfums G2532 , et G2787 l’arche G1242 de l’alliance G3840 , entièrement G4028 recouverte G5772   G5553 d’or G1722 . Il y avait dans G3739   G4713 l’arche un vase G5552 d’or G2192 contenant G5723   G3131 la manne G2532 , G4464 la verge G2 d’Aaron G985 , qui avait fleuri G5660   G2532 , et G4109 les tables G1242 de l’alliance.
  5 G1161   G5231 Au-dessus G846 de l’arche G5502 étaient les chérubins G1391 de la gloire G2683 , couvrant G5723   G2435 de leur ombre le propitiatoire G2076 . Ce n’est G5748   G3756 pas G3568 le moment G3004 de parler G5721   G2596 en détail G3313   G4012 là-dessus G3739  .
  6 G1161 Or G5130 , ces choses G2680 étant G0   G3779 ainsi G2680 disposées G5772   G2409 , les sacrificateurs G2005 qui font G5723   G2999 le service G1524 entrent G5748   G1275 en tout temps G1519 dans G3303   G4413 la première G4633 partie du tabernacle ;
  7 G1161 et G1519 dans G1208 la seconde G749 le souverain sacrificateur G3441 seul G530 entre une fois G1763 par an G3756 , non G5565 sans G129 y porter du sang G3739 qu G4374 ’il offre G5719   G5228 pour G1438 lui-même G2532 et G51 pour les péchés G2992 du peuple.
  8 G40 ¶ Le Saint G4151 -Esprit G1213 montrait G5723   G5124 par là G3598 que le chemin G39 du lieu très saint G5319 n’était G0   G3380 pas encore G5319 ouvert G5771   G4413 , tant que le premier G4633 tabernacle G2192 subsistait G5723   G2089   G4714  .
  9 G3748 C G3850 ’est une figure G1519 pour G2540 le temps G1764 actuel G5761   G2596 , où G3739   G4374 l’on présente G5743   G5037   G1435 des offrandes G2532 et G2378 des sacrifices G3361 qui ne G1410 peuvent G5740   G5048 rendre parfait G5658   G2596 sous le rapport G4893 de la conscience G3000 celui qui rend ce culte G5723  ,
  10 G3440 et qui G1909 , avec G1033 les aliments G2532 , G4188 les boissons G2532 et G1313 les diverses G909 ablutions G2532 , G1345 étaient des ordonnances G4561 charnelles G1945 imposées G5740   G3360 seulement jusqu’à G2540 une époque G1357 de réformation.
  11 G1161 Mais G5547 Christ G3854 est venu G5637   G749 comme souverain sacrificateur G18 des biens G3195 à venir G5723   G1223  ; il a traversé G4633 le tabernacle G3187 plus grand G2532 et G5046 plus parfait G3756 , qui n’est pas G5499 construit de main G5123 d’homme, c’est-à-dire G5748   G3756 , qui n’est pas G5026 de cette G2937 création ;
  12 G1525 et il est entré G5627   G2178 une fois pour toutes G1519 dans G39 le lieu très saint G3761 , non G1223 avec G129 le sang G5131 des boucs G2532 et G3448 des veaux G1161 , mais G1223 avec G2398 son propre G129 sang G2147 , ayant obtenu G5642   G3085 une rédemption G166 éternelle.
SE(i) 1 Tenía sin embargo el primero sus justificaciones del culto, y su santuario mundano. 2 Porque un Tabernáculo fue hecho: el primero, en que estaban las lámparas, y la mesa, y los panes de la proposición, lo que llaman el santuario. 3 Tras el segundo velo estaba el Tabernáculo, que llaman el Lugar Santísimo; 4 que tenía un incensario de oro, y el Arca del Pacto cubierta por todas partes de oro; en donde estaba una urna de oro que contenía el maná, y la vara de Aarón que reverdeció, y las Tablas del Testamento. 5 Y sobre ella los querubines de la gloria que cubrían el propiciatorio, cosas de las cuales no se puede ahora hablar en detalle. 6 Y con estas cosas así ordenadas, en el primer apartamento del Tabernáculo siempre entraban los sacerdotes para hacer los oficios de los sacrificios. 7 Mas en el segundo, sólo el sumo sacerdote entraba una vez en el año, no sin sangre, la cual ofrece por su propia ignorancia y la del pueblo. 8 Dando en esto a entender el Espíritu Santo, que aún no estaba descubierto camino para el verdadero Santuario, entre tanto que el primer Tabernáculo estuviese en pie. 9 Lo cual era figura de aquel tiempo presente, en el cual se ofrecían presentes y sacrificios que no podían hacer perfecto al que servía con ellos . 10 Sino en viandas y en bebidas, y en diversos lavamientos, y justicias de la carne impuestas hasta el tiempo de la corrección. 11 Mas estando ya presente el Cristo, Sumo Sacerdote de los bienes que habían de venir, por otro más amplio y más perfecto tabernáculo, no hecho de manos, es a decir, no de esta creación, 12 Y no por sangre de machos cabríos ni de becerros, sino por su propia sangre entró una sola vez en el Santuario diseñado para eterna redención.
ReinaValera(i) 1 TENIA empero también el primer pacto reglamentos del culto, y santuario mundano. 2 Porque el tabernáculo fué hecho: el primero, en que estaban las lámparas, y la mesa, y los panes de la proposición; lo que llaman el Santuario. 3 Tras el segundo velo estaba el tabernáculo, que llaman el Lugar Santísimo; 4 El cual tenía un incensario de oro, y el arca del pacto cubierta de todas partes alrededor de oro; en la que estaba una urna de oro que contenía el maná, y la vara de Aarón que reverdeció, y las tablas del pacto; 5 Y sobre ella los querubines de gloria que cubrían el propiciatorio; de las cuales cosas no se puede ahora hablar en particular. 6 Y estas cosas así ordenadas, en el primer tabernáculo siempre entraban los sacerdotes para hacer los oficios del culto; 7 Mas en el segundo, sólo el pontífice una vez en el año, no sin sangre, la cual ofrece por sí mismo, y por los pecados de ignorancia del pueblo: 8 Dando en esto á entender el Espíritu Santo, que aun no estaba descubierto el camino para el santuario, entre tanto que el primer tabernáculo estuviese en pie. 9 Lo cual era figura de aquel tiempo presente, en el cual se ofrecían presentes y sacrificios que no podían hacer perfecto, cuanto á la conciencia, al que servía con ellos; 10 Consistiendo sólo en viandas y en bebidas, y en diversos lavamientos, y ordenanzas acerca de la carne, impuestas hasta el tiempo de la corrección. 11 Mas estando ya presente Cristo, pontífice de los bienes que habían de venir, por el más amplio y más perfecto tabernáculo, no hecho de manos, es á saber, no de esta creación; 12 Y no por sangre de machos cabríos ni de becerros, mas por su propia sangre, entró una sola vez en el santuario, habiendo obtenido eterna redención.
JBS(i) 1 ¶ Tenía sin embargo el primero sus justificaciones del culto, y su santuario mundano. 2 Porque un Tabernáculo fue hecho: el primero, en que estaba el candelero, y la mesa, y los panes de la proposición, lo que llaman el santuario. 3 Tras el segundo velo estaba el Tabernáculo, que llaman el Lugar Santísimo; 4 que tenía un incensario de oro, y el Arca del Pacto cubierta por todas partes de oro; en donde estaba una urna de oro que contenía el maná, y la vara de Aarón que reverdeció, y las Tablas del Testamento. 5 Y sobre ella los querubines de la gloria que ponían su sombra sobre el asiento de la reconciliación, cosas de las cuales no se puede ahora hablar en detalle. 6 Y con estas cosas así ordenadas, en el primer Tabernáculo siempre entraban los sacerdotes para hacer los oficios de los sacrificios. 7 Mas en el segundo, sólo el sumo sacerdote entraba una vez en el año, no sin sangre, la cual ofrece por su propia ignorancia y la del pueblo. 8 ¶ Dando en esto a entender el Espíritu Santo, que aún no estaba descubierto camino para el Santuario, entre tanto que el primer Tabernáculo estuviera en pie. 9 Lo cual era figura de aquel tiempo presente, en el cual se ofrecían presentes y sacrificios que no podían hacer perfecto al que servía con ellos, en cuanto a la conciencia, 10 sino en viandas y en bebidas, y en diversos lavamientos, y ordenanzas de la carne impuestas hasta el tiempo de la corrección. 11 Mas Cristo ya estando presente, Sumo Sacerdote de los bienes que habían de venir, por otro más amplio y más perfecto tabernáculo, no hecho de manos, es a decir, no de esta creación, 12 y no por sangre de machos cabríos ni de becerros, sino por su propia sangre entró una sola vez en el Santuario diseñado para eterna redención.
Albanian(i) 1 Pas velit të dytë ishte tabernakulli, i quajtur "Vendi shumë i shenjtë" (Shenjtërorja e Shenjtërorëve), 2 që përmbante një tymtore prej ari edhe arkën e Besëlidhjes, të mbuluar nga të gjitha anët me ar, në të cilën ishte një enë e artë me manë, shkopi i Aaronit që kishte buluar dhe rrasat e Besëlidhjes. 3 Edhe sipër asaj ishin kerubinët e lavdisë që i bënin hije pajtuesit; për këto ne nuk do të flasim me hollësi tani. 4 Duke qenë të vendosura kështu këto gjëra, priftërinjtë hynin vazhdimisht në tabernakulli i parë për të kryer shërbesën hyjnore; 5 por në të dytin hynte vetëm kryeprifti një herë në vit, jo pa gjak, të cilin e ofronte për veten e tij dhe për mëkatet e popu-llit të kryera në padije. 6 Në këtë mënyrë Fryma e Shenjtë donte të tregonte se udha e shenjtërores ende nuk ishte shfaqur, mbasi ende po qëndronte tabernakulli i parë, 7 i cili është një shëmbëlltyrë për kohën e tanishme; dhe donte të tregonte se dhuratat dhe flijmet që jepeshin nuk mund ta bënin të përsosur në ndërgjegje atë që e kryente shërbesën hyjnore, 8 sepse kishte të bënte vetëm me ushqime, pije, larje të ndryshme, urdhërime mishi, të imponuara deri në kohën e ndryshimit. 9 Por Krishti, që erdhi si kryeprift i të mirave që do të vijnë në të ardhmen, duke kaluar nëpër një tabernakull më të madh e më të përkryer, që s'është bërë me dorë, pra, që nuk është e kësaj krijese, 10 hyri një herë e përgjithmonë në shenjtërore, jo me gjakun e cjepve dhe të viçave, por me gjakun e vet, dhe fitoi një shpëtim të amshuar. 11 Sepse, në qoftë se gjaku i demave dhe i cjepve dhe hiri i një mëshqerre i spërkatur mbi të ndoturit, i shenjtëron, duke i pastruar në mish, 12 aq më shumë gjaku i Krishtit, i cili me anë të Frymës së Shenjtë e dha veten e tij të papërlyer nga asnjë faj ndaj Perëndisë, do ta pastrojë ndërgjegjen tuaj nga veprat e vdekura për t'i shërbyer Perëndisë së gjallë!
RST(i) 1 И первый завет имел постановление о Богослужении исвятилище земное: 2 ибо устроена была скиния первая, в которой был светильник, и трапеза, и предложение хлебов, и которая называется „святое". 3 За второю же завесою была скиния, называемая „Святое-святых", 4 имевшая золотую кадильницу и обложенный со всех сторон золотом ковчег завета, где были золотой сосуд с манною, жезл Ааронов расцветший и скрижали завета, 5 а над ним херувимы славы, осеняющие очистилище; о чем не нужно теперь говорить подробно. 6 При таком устройстве, в первую скинию всегда входят священники совершать Богослужение; 7 а во вторую – однажды в год один только первосвященник, не без крови, которую приносит за себя и за грехи неведения народа. 8 Сим Дух Святый показывает, что еще не открыт путь во святилище, доколе стоит прежняя скиния. 9 Она есть образ настоящего времени, в которое приносятся дары и жертвы, не могущие сделать в совести совершенным приносящего, 10 и которые с яствами и питиями, и различными омовениями и обрядами, относящимися до плоти, установлены были только до времени исправления. 11 Но Христос, Первосвященник будущих благ, придя с большею и совершеннейшею скиниею, нерукотворенною, то есть не такового устроения, 12 и не с кровью козлов и тельцов, но со Своею Кровию, однажды вошел во святилище и приобрел вечное искупление.
Peshitta(i) 1 ܒܩܕܡܝܬܐ ܕܝܢ ܐܝܬ ܗܘܐ ܒܗ ܦܘܩܕܐ ܕܬܫܡܫܬܐ ܘܒܝܬ ܩܘܕܫܐ ܥܠܡܢܝܐ ܀ 2 ܡܫܟܢܐ ܓܝܪ ܩܕܡܝܐ ܕܐܬܥܒܕ ܐܝܬ ܗܘܐ ܒܗ ܡܢܪܬܐ ܘܦܬܘܪܐ ܘܠܚV ܐܦܐ ܘܡܬܩܪܐ ܗܘܐ ܒܝܬ ܩܘܕܫܐ ܀ 3 ܡܫܟܢܐ ܕܝܢ ܓܘܝܐ ܕܠܓܘ ܡܢ ܐܦܝ ܬܪܥܐ ܕܬܪܝܢ ܡܬܩܪܐ ܗܘܐ ܩܕܘܫ ܩܘܕܫܐ ܀ 4 ܘܐܝܬ ܗܘܐ ܒܗ ܒܝܬ ܒܤܡܐ ܕܕܗܒܐ ܘܩܒܘܬܐ ܕܕܝܬܩܐ ܕܩܪܝܡܐ ܟܠܗ ܒܕܗܒܐ ܘܐܝܬ ܒܗ ܩܤܛܐ ܕܕܗܒܐ ܗܝ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܒܗ ܡܢܢܐ ܘܫܒܛܐ ܕܐܗܪܘܢ ܗܘ ܕܐܦܪܥ ܘܠܘܚܐ ܕܕܝܬܩܐ ܀ 5 ܘܠܥܠ ܡܢܗ ܟܪܘܒܐ ܕܫܘܒܚܐ ܕܡܛܠܝܢ ܥܠ ܚܘܤܝܐ ܠܐ ܗܘܐ ܕܝܢ ܙܒܢܐ ܗܘ ܕܢܐܡܪ ܥܠ ܚܕܐ ܚܕܐ ܡܢ ܗܠܝܢ ܕܗܟܢܐ ܡܬܩܢܢ ܗܘܝ ܀ 6 ܘܠܡܫܟܢܐ ܒܪܝܐ ܒܟܠܙܒܢ ܥܐܠܝܢ ܗܘܘ ܟܘܡܪܐ ܘܡܫܠܡܝܢ ܗܘܘ ܬܫܡܫܬܗܘܢ ܀ 7 ܠܡܫܟܢܐ ܕܝܢ ܕܠܓܘ ܡܢܗ ܚܕܐ ܗܘ ܒܫܢܬܐ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܥܐܠ ܗܘܐ ܪܒܟܘܡܪܐ ܒܕܡܐ ܗܘ ܕܡܩܪܒ ܗܘܐ ܚܠܦ ܢܦܫܗ ܘܚܠܦ ܤܟܠܘܬܗ ܕܥܡܐ ܀ 8 ܒܗܕܐ ܕܝܢ ܡܘܕܥܐ ܗܘܬ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܕܠܐ ܐܬܓܠܝܬ ܥܕܟܝܠ ܐܘܪܚܐ ܕܩܕܝܫܐ ܟܡܐ ܙܒܢܐ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܩܝܡܐ ܠܡܫܟܢܐ ܩܕܡܝܐ ܀ 9 ܘܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܡܬܠܐ ܗܢܐ ܠܙܒܢܐ ܗܘ ܕܒܗ ܩܘܪܒܢܐ ܘܕܒܚܐ ܡܬܩܪܒܝܢ ܗܘܘ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܗܘܘ ܠܡܓܡܪ ܬܐܪܬܗ ܕܡܢ ܕܡܩܪܒ ܠܗܘܢ ܀ 10 ܐܠܐ ܒܡܐܟܠܐ ܘܒܡܫܬܝܐ ܒܠܚܘܕ ܘܒܡܥܡܘܕܝܬܐ ܕܙܢܝܢ ܙܢܝܢ ܕܐܝܬܝܗܝܢ ܦܘܩܕܐ ܕܒܤܪܐ ܕܤܝܡܝܢ ܥܕܡܐ ܠܙܒܢܐ ܕܬܘܪܨܐ ܀ 11 ܡܫܝܚܐ ܕܝܢ ܕܐܬܐ ܗܘܐ ܪܒܟܘܡܪܐ ܕܛܒܬܐ ܕܤܥܪ ܘܥܠ ܠܡܫܟܢܐ ܪܒܐ ܘܡܫܠܡܢܐ ܕܠܐ ܥܒܝܕ ܒܐܝܕܝܐ ܘܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܗܠܝܢ ܒܪܝܬܐ ܀ 12 ܘܠܐ ܥܠ ܒܕܡܐ ܕܨܦܪܝܐ ܘܕܥܓܠܐ ܐܠܐ ܒܕܡܐ ܕܢܦܫܗ ܥܠ ܚܕܐ ܙܒܢ ܠܒܝܬ ܡܩܕܫܐ ܘܐܫܟܚ ܦܘܪܩܢܐ ܕܠܥܠV ܀
Arabic(i) 1 ثم العهد الاول كان له فرائض خدمة والقدس العالمي. 2 لانه نصب المسكن الاول الذي يقال له القدس الذي كان فيه المنارة والمائدة وخبز التقدمة. 3 ووراء الحجاب الثاني المسكن الذي يقال له قدس الاقداس 4 فيه مبخرة من ذهب وتابوت العهد مغشّى من كل جهة بالذهب الذي فيه قسط من ذهب فيه المنّ وعصا هرون التي افرخت ولوحا العهد. 5 وفوقه كروبا المجد مظللين الغطاء. اشياء ليس لنا الآن ان نتكلم عنها بالتفصيل. 6 ثم اذ صارت هذه مهيأة هكذا يدخل الكهنة الى المسكن الاول كل حين صانعين الخدمة. 7 واما الى الثاني فرئيس الكهنة فقط مرة في السنة ليس بلا دم يقدمه عن نفسه وعن جهالات الشعب 8 معلنا الروح القدس بهذا ان طريق الاقداس لم يظهر بعد ما دام المسكن الاول له اقامة 9 الذي هو رمز للوقت الحاضر الذي فيه تقدم قرابين وذبائح لا يمكن من جهة الضمير ان تكمّل الذي يخدم 10 وهي قائمة باطعمة واشربة وغسلات مختلفة وفرائض جسدية فقط موضوعة الى وقت الاصلاح. 11 واما المسيح وهو قد جاء رئيس كهنة للخيرات العتيدة فبالمسكن الاعظم والاكمل غير المصنوع بيد اي الذي ليس من هذه الخليقة 12 وليس بدم تيوس وعجول بل بدم نفسه دخل مرة واحدة الى الاقداس فوجد فداء ابديا.
Amharic(i) 1 ፊተኛይቱም ደግሞ የአገልግሎት ስርዓትና የዚህ ዓለም የሆነው መቅደስ ነበራት። 2 የመጀመሪያይቱ ድንኳን ተዘጋጅታ ነበርና፥ በእርስዋም ቅድስት በምትባለው ውስጥ መቅረዙና ጠረጴዛው የመስዋዕቱም ኅብስት ነበረባት፤ 3 ከሁለተኛውም መጋረጃ ወዲያ ቅድስተ ቅዱሳን የምትባለው ድንኳን ነበረች፥ 4 በዚያም ውስጥ የወርቅ ማዕጠንት ነበረ ሁለንተናዋም በወርቅ የተለበጠች የኪዳን ታቦት፤ በእርስዋም ውስጥ መና ያለባት የወርቅ መሶብና የበቀለች የአሮን በትር የኪዳኑም ጽላት ነበሩ፥ 5 በላይዋም ማስተስሪያውን የሚጋርዱ የክብር ኪሩቤል ነበሩ፤ ስለ እነዚህም ስለ እያንዳንዳቸው ልንናገር አሁን አንችልም። 6 ይህም እንደዚህ ተዘጋጅቶ ሳለ፥ ካህናት አገልግሎታቸውን እየፈጸሙ ዘወትር በፊተኛይቱ ድንኳን ይገቡባታል፤ 7 በሁለተኛይቱ ግን ሊቀ ካህናት ብቻውን በዓመት አንድ ጊዜ ይገባባታል፥ እርሱም ሰለ ራሱና ስለ ሕዝቡ ስሕተት የሚያቀርበውን ደም ሳይዝ አይገባም፤ 8 ፊተኛይቱም ድንኳን በዚህ ገና ቆማ ሳለች፥ ወደ ቅድስት የሚወስደው መንገድ ገና እንዳልተገለጠ መንፈስ ቅዱስ ያሳያል። 9 ይህም ለአሁኑ ጊዜ ምሳሌ ነው፥ እንደዚህም መባና መስዋዕት ይቀርባሉ፤ እነዚህም እስከ መታደስ ዘመን ድረስ የተደረጉ፥ ስለ ምግብና ስለ መጠጥም ስለ ልዩ ልዩ መታጠብም የሚሆኑ የሥጋ ሥርዓቶች ብቻ ናቸውና የሚያመልከውን በህሊና ፍጹም ሊያደርጉት አይችሉም። 11 ነገር ግን ክርስቶስ ይመጣ ዘንድ ላለው መልካም ነገር ሊቀ ካህናት ሆኖ፥ በምትበልጠውና በምትሻለው በእጆችም ባልተሠራች ማለት ለዚህ ፍጥረት ባልሆነች ድንኳን፥ 12 የዘላለምን ቤዛነት አግኝቶ አንድ ጊዜ ፈጽሞ ወደ ቅድስት በገዛ ደሙ ገባ እንጂ በፍየሎችና በጥጆች ደም አይደለም።
Armenian(i) 1 Արդարեւ առաջին ուխտն ալ ունէր պաշտամունքի կանոններ, նաեւ աշխարհային սրբարան մը. 2 որովհետեւ խորան մը կառուցանուած էր: Առաջինը, որուն մէջ կային աշտանակը, սեղանը եւ առաջադրութեան հացը, Սրբութիւն կը կոչուէր: 3 Իսկ երկրորդ վարագոյրին ետեւ կար խորան մը՝ որ Սրբութիւններու սրբութիւն կը կոչուէր. 4 անոր մէջ էին ոսկիէ բուրվառը եւ ամէն կողմէ ոսկեպատ ուխտին տապանակը, որուն մէջ կային ոսկիէ սափորը՝ մանանայով լեցուն, Ահարոնի գաւազանը՝ որ ծաղկեցաւ, եւ ուխտին տախտակները: 5 Անոր վրայ ալ՝ փառքի քերովբէները, որ հովանի կ՚ընէին Քաւութեան վրայ: Այս մասին հիմա մանրամասն խօսելու կարիք չկայ: 6 Ասոնք այսպէս կառուցանուած ըլլալով, քահանաները ամէն ատեն կը մտնէին առաջին խորանը՝ պաշտամունք կատարելու: 7 Իսկ միայն քահանայապետը կը մտնէր երկրորդին մէջ, տարին մէ՛կ անգամ. բայց ո՛չ առանց արիւնի, որ կը մատուցանէր իրեն համար, նաեւ ժողովուրդին անգիտութեան մեղքերուն համար: 8 Սուրբ Հոգին սա՛ կը բացայայտէր, թէ սրբարանին ճամբան յայտնաբերուած չէր, քանի դեռ կը կենար առաջին խորանը, 9 որ նախատիպար մըն էր ներկայ ատենին համար: Անոր մէջ կը մատուցանուէին ընծաներ ու զոհեր, որոնք չէին կրնար կատարեալ ընել պաշտամունք կատարողը՝ խղճմտանքին հանդէպ. հապա՝ կերակուրներով, խմելիքներով 10 եւ տարբեր լուացումներով՝ միայն մարմնաւոր կանոններ էին, որոնք կը պարտադրուէին մինչեւ ուղղումի ատենը: 11 Բայց երբ Քրիստոս եկաւ իբր գալիք բարիքներու Քահանայապետ, անցաւ աւելի մեծ ու կատարեալ խորանին մէջէն՝ որ անձեռակերտ է, (այսինքն՝ այս արարչութենէն չէ,) 12 եւ ի՛ր իսկ արիւնով - ո՛չ թէ նոխազներու եւ զուարակներու արիւնով - մէ՛կ անգամ ընդմիշտ մտաւ սրբարանը, յաւիտենական ազատագրութիւն ստանալով:
Basque(i) 1 Beraz bacituen lehen Alliançac-ere cerbitzu diuinoaren ordenançác, eta sanctuario mundanoa. 2 Ecen Tabernaclea edificatu içan da, diot, lehena ceinetan baitziraden candelera, eta mahaina, eta propositioneco oguiac, cein deitzen baita Leku sainduac. 3 Eta bigarren velaren ondoan cen Tabernaclea, Sainduén sainduac deitzen dena: 4 Vrrhezco encenserbat çuelaric, eta Alliançaco Arká ossoqui vrrhez inguru estalia: ceinetan baitzén vrrhezco pegarbat, non baitzén Manna, eta Aaronen cihor lilitu içan cena: eta Alliançaco Taulác. 5 Eta haren gainean gloriazco Cherubinac ciraden Propitiatorioari itzal eguiten ceraucatela, ezta gauça hauçaz orain particularqui minçatzeco mengoaric. 6 Eta gauça hauc hunela ordenatuac içanic, lehen Tabernaclean bethiere sartzen ciraden Sacrificadoreac cerbitzuaren colllplitzeagatic. 7 Baina bigarrenean, vrthean behin Sacrificadore subiranoa bera sartzen cen, ez odol gaberic, cein offrendatzen baitzuen bere buruägatic eta populuaren faltacgatic: 8 Harçaz declaratzen çuela Spiritu sainduac, oraino etzela irequi sanctuarioco bidea, lehen tabernaclea oraino çutic egoiten ceno, cein baitzén dembora present hartaco figurá: 9 Ceinetan donoac eta sacrificioac offrendatzen baitziraden, cerbitzua eguiten çuenaren conscientiá, ecin sanctifica ceçaquetelaric. 10 Solament ianharitan, eta edaritan, eta ikutze diuersetan, eta ceremonia carnaletan, haur corregi çaitequeen demborarano ordenatuac: 11 Baina Christ içateco ciraden onén Sacrificadore subirano ethorriric, Tabernacle handiago eta perfectoago batez, ez escuz eguinaz, erran nahi baita, ez creatione hunetacoz: 12 Eta ez aker edo aretze odolez, baina bere odol propriaz behin sarthu içan da leku sainduetan redemptione eternala obtenituric.
Bulgarian(i) 1 И наистина, и при първия завет имаше постановления за богослужение, както и земно светилище. 2 Защото беше направена скиния, в първата част на която бяха светилникът, трапезата и присъствените хлябове; която част се нарича Святото място; 3 а зад втората завеса беше онази част от скинията, която се наричаше Пресвятото място, 4 където бяха златната кадилница и ковчегът на завета, от всички страни обкован със злато, в който бяха златната стомна, съдържаща манната, Аароновият жезъл, който разцъфна, и плочите на завета, 5 и над него – херувимите на славата, които осеняваха умилостивилището; за които неща сега не е време да говорим подробно. 6 И когато това беше така направено, свещениците влизаха винаги в първата част на скинията, за да извършват богослужението; 7 но във втората влизаше само първосвещеникът веднъж в годината, и то не без кръв, която той принасяше за себе си и за греховете на народа, извършени от незнание. 8 С това Светият Дух показваше, че пътят за Пресвятото място още не е бил открит, докато е стояла все още първата част на скинията, 9 която е образ на сегашното време, в което се принасят дарове и жертви, които не могат да направят онзи, който служи, съвършен, що се отнася до неговата съвест, 10 понеже се състоят само от ястия и питиета, и различни умивания, и плътски постановления, наложени, докато дойде времето на правилния ред. 11 Но понеже Христос дойде като Първосвещеник на бъдещите добрини през по-голямата и по-съвършена скиния, не с ръка направена, тоест не от настоящото творение, и не чрез кръвта на козли и на телета, а чрез Собствената Си кръв, 12 Той влезе веднъж завинаги в Светилището и придоби за нас вечно изкупление.
Croatian(i) 1 I onaj prvi je, svakako, imao bogoštovne uredbe i Svetinju, ali ovosvjetsku. 2 Šator je uistinu bio uređen: prvi, u kojem bijaše svijećnjak, stol i prinos kruhova, a zove se Svetinja; 3 iza druge pak zavjese bio je Šator zvan Svetinja nad svetinjama - 4 u njoj zlatni kadionik i Kovčeg saveza, sav optočen zlatom, a u njemu zlatna posuda s manom i štap Aronov, koji je ono procvao, i ploče Saveza; 5 povrh njega pak kerubi Slave što osjenjuju Pomirilište. O tom ne treba sada potanko govoriti. 6 Pošto je to tako uređeno, u prvi Šator stalno ulaze svećenici obavljati bogoslužje, 7 a u drugi jednom godišnje samo veliki svećenik, i to ne bez krvi koju prinosi za sebe i za nepažnje naroda. 8 Time Duh Sveti očituje da još nije otkriven put u Svetinju dok još postoji prvi Šator. 9 To je slika za sadašnje vrijeme: prinose se darovi i žrtve koje ne mogu u savjesti usavršiti bogoslužnika - 10 sve same na ićima i pićima i raznim pranjima utemeljene tjelesne uredbe, nametnute do časa ispravka. 11 Krist se pak pojavi kao Veliki svećenik budućih dobara pa po većem i savršenijem Šatoru - nerukotvorenu, koji nije od ovoga stvorenja - 12 i ne po krvi jaraca i junaca, nego po svojoj uđe jednom zauvijek u Svetinju i nađe vječno otkupljenje.
BKR(i) 1 Mělať pak i první ona smlouva ustanovení z strany služeb a svatyni světskou. 2 Nebo udělán byl stánek první, v kterémž byl svícen, a stůl, a posvátní chlebové, a ten sloul svatyně. 3 Za druhou pak oponou byl stánek, kterýž sloul svatyně svatých, 4 Zlatou maje kadidlnici, a truhlu smlouvy, všudy obloženou zlatem, kdežto bylo věderce zlaté, mající v sobě mannu, a hůl Aronova, kteráž byla zkvetla, a dsky zákona, 5 Nad truhlou pak byli dva cherubínové slávy, zastěňujíci slitovnici. O kterýchž věcech není potřebí nyní vypravovati o jedné každé obzvláštně. 6 To vše když tak jest zřízeno, do prvního stánku vždycky vcházejí kněží, služby vykonávajíce, 7 Do druhého pak jedinou v rok sám nejvyšší kněz, ne bez krve, kterouž obětuje sám za sebe, i za lidské nevědomosti. 8 Čímž Duch svatý ukazuje to, že ještě nebyla zjevena cesta k svatyni, dokudž první stánek trval. 9 Kterýž byl podobenstvím na ten přítomný čas, v němžto darové a oběti se obětují, kteréž nemohou dokonalého v svědomí učiniti toho, kdož obětuje, 10 Toliko v pokrmích a v nápojích, a v rozličných umýváních a ospravedlňováních tělesných, až do času napravení, záležející. 11 Ale Kristus přišed, nejvyšší kněz budoucího dobrého, skrze větší a dokonalejší stánek, ne rukou udělaný, to jest ne tohoto stavení, 12 Ani skrze krev kozlů a telat, ale skrze svou vlastní krev, všel jednou do svatyně, věčné vykoupení nalezl.
Danish(i) 1 Vel havde ogsaa det første Tabernakel Anordninger for Gudstjenesten og en jordisk Helligdom. 2 Thi der var indrettet det forreste Tabernakel, hvori Lysestagen og Bordet og Skuebrødene; dette kaldtes det Hellige. 3 Men bag det andet Forhæng var det Tabernakel, som kaldtes det Allerhelligste, 4 som havde det gyldne Røgelsekar og Pagtens Ark, overalt beklædt med Guld, i hvilken var en Guldkrukke med Manna og Aarons blomstrende Stav og Pagtens Tavler. 5 Men ovenover den var Herlighedens Cherubim, som overskyggede Naadestolen, hvorom nu ikke er at tale stykkeviis. 6 Da nu dette var saaledes indrettet, gik Præsterne altid ind i det forreste Tabernakel, naar de forrettede Tjenesten; 7 men i det andet gik den Ypperstepræst alene ind eengang om Aaret ikke uden Blod, hvilket han offrede for sig selv og Folkets Forseelser, 8 hvorved den Hellig Aand gav tilkjende, at Veien til Helligdommen endnu ikke var aabnet, saa længe det første Tabernakel endnu havde sit Stade; 9 hvilket var et Forbillede indtil den nærværende Tid, i hvilken endnu baade Gaver og Offre frembæres, 10 som ikke formaae fuldkommeligen efter Samvittigheden at hellige den, som forretterTjenesten, men alene med Hensyn til Mad og Drikke og de adskillige Aftvættelser og kjødelige Anordninger, som vare paalagte indtil Rettelsens Tid. 11 Men da Christus kom, en Ypperstepræst for det tilkommende Gode, saa gik han igjennem et større og fulkomnere Tabernakel, hvilket ikke er gjort med Hænder, det er: som ikke er af denne Skabning, 12 hverken ved Blod af Bukke eller Kalve, men ved sit eget Blod, eengang i Helligdommen, og fandt en evig Forløsning.
CUV(i) 1 原 來 前 約 有 禮 拜 的 條 例 和 屬 世 界 的 聖 幕 。 2 因 為 有 預 備 的 帳 幕 , 頭 一 層 叫 作 聖 所 , 裡 面 有 燈 臺 、 桌 子 , 和 陳 設 餅 。 3 第 二 幔 子 後 又 有 一 層 帳 幕 , 叫 作 至 聖 所 , 4 有 金 香 爐 ( 或 作 : 壇 ) , 有 包 金 的 約 櫃 , 櫃 裡 有 盛 嗎 哪 的 金 罐 和 亞 倫 發 過 芽 的 杖 , 並 兩 塊 約 版 ; 5 櫃 上 面 有 榮 耀 基 路 伯 的 影 罩 著 施 恩 ( 原 文 作 : 蔽 罪 ) 座 。 這 幾 件 我 現 在 不 能 一 一 細 說 。 6 這 些 物 件 既 如 此 預 備 齊 了 , 眾 祭 司 就 常 進 頭 一 層 帳 幕 , 行 拜 神 的 禮 。 7 至 於 第 二 層 帳 幕 , 唯 有 大 祭 司 一 年 一 次 獨 自 進 去 , 沒 有 不 帶 著 血 為 自 己 和 百 姓 的 過 錯 獻 上 。 8 聖 靈 用 此 指 明 , 頭 一 層 帳 幕 仍 存 的 時 候 , 進 入 至 聖 所 的 路 還 未 顯 明 。 9 那 頭 一 層 帳 幕 作 現 今 的 一 個 表 樣 , 所 獻 的 禮 物 和 祭 物 , 就 著 良 心 說 , 都 不 能 叫 禮 拜 的 人 得 以 完 全 。 10 這 些 事 , 連 那 飲 食 和 諸 般 洗 濯 的 規 矩 , 都 不 過 是 屬 肉 體 的 條 例 , 命 定 到 振 興 的 時 候 為 止 。 11 但 現 在 基 督 已 經 來 到 , 作 了 將 來 美 事 的 大 祭 司 , 經 過 那 更 大 更 全 備 的 帳 幕 , 不 是 人 手 所 造 、 也 不 是 屬 乎 這 世 界 的 ; 12 並 且 不 用 山 羊 和 牛 犢 的 血 , 乃 用 自 己 的 血 , 只 一 次 進 入 聖 所 , 成 了 永 遠 贖 罪 的 事 。
CUV_Strongs(i)
  1 G3303 G3767 G4413 G2192 約有 G2999 禮拜 G1345 的條例 G5037 G2886 屬世界的 G3767 聖幕。
  2 G1063 因為 G2680 有預備的 G4633 帳幕 G4413 ,頭一層 G3004 叫作 G39 聖所 G1722 ,裡面 G3087 有燈臺 G5132 、桌子 G2532 ,和 G4286 陳設 G740 餅。
  3 G1208 第二 G2665 幔子 G3326 G1161 G4633 有一層帳幕 G3004 ,叫作 G39 G39 至聖所,
  4 G2192 G5552 G2369 香爐 G2532 (或作:壇), G4028 有包 G5553 G1242 的約 G2787 G1722 ,櫃裡 G2192 G3131 盛嗎哪 G5552 的金 G4713 G2532 G2 亞倫 G985 發過芽 G4464 的杖 G2532 ,並 G1242 兩塊約 G4109 版;
  5 G5231 櫃上面 G1391 有榮耀 G5502 基路伯 G2683 的影罩著 G2435 施恩(原文作:蔽罪)座 G4012 G3739 。這幾件 G3568 我現在 G3756 G2076 G2596 G3313 一一 G3004 細說。
  6 G5130 這些物件 G3779 G1161 如此 G2680 預備齊了 G2409 ,眾祭司 G1275 就常 G1524 G4413 頭一層 G4633 帳幕 G2005 ,行 G2999 拜神的禮。
  7 G1161 G1519 至於 G1208 第二層 G749 帳幕,唯有大祭司 G1763 一年 G530 一次 G3441 獨自 G3756 進去,沒有 G5565 不帶著 G129 G5228 G1438 自己 G2532 G2992 百姓 G51 的過錯 G4374 獻上。
  8 G40 G4151 G5124 用此 G1213 指明 G4413 ,頭一層 G4633 帳幕 G2089 G2192 G39 的時候,進入至聖所 G3598 的路 G3380 還未 G5319 顯明。
  9 G3748 G1519 頭一層帳幕作 G2540 現今 G1764 的一個表 G3850 G3739 ,所 G4374 獻的 G1435 禮物 G2532 G2378 祭物 G2596 ,就著 G4893 良心 G3361 說,都不 G1410 G3000 叫禮拜 G5048 的人得以完全。
  10 G3440 這些 G2532 事,連 G1909 G4188 G1033 G2532 G909 諸般洗濯 G1313 的規矩 G2532 ,都不過是 G4561 屬肉體的 G1345 條例 G1945 ,命定 G3360 G1357 振興 G2540 的時候為止。
  11 G1161 G5547 現在基督 G3854 已經來到 G3195 ,作了將來 G18 美事 G749 的大祭司 G1223 ,經過 G3187 那更大 G5046 更全備 G4633 的帳幕 G3756 ,不 G5499 是人手 G2937 所造 G3756 、也不 G5026 是屬乎這世界的;
  12 G3761 並且不 G1223 G5131 山羊 G2532 G3448 牛犢 G129 的血 G1161 ,乃 G1223 G2398 自己的 G129 G2178 ,只一次 G1525 G1519 G39 聖所 G2147 ,成了 G166 永遠 G3085 贖罪的事。
CUVS(i) 1 原 来 前 约 冇 礼 拜 的 条 例 和 属 世 界 的 圣 幕 。 2 因 为 冇 预 备 的 帐 幕 , 头 一 层 叫 作 圣 所 , 里 面 冇 灯 臺 、 桌 子 , 和 陈 设 饼 。 3 第 二 幔 子 后 又 冇 一 层 帐 幕 , 叫 作 至 圣 所 , 4 冇 金 香 炉 ( 或 作 : 坛 ) , 冇 包 金 的 约 柜 , 柜 里 冇 盛 吗 哪 的 金 罐 和 亚 伦 发 过 芽 的 杖 , 并 两 块 约 版 ; 5 柜 上 面 冇 荣 耀 基 路 伯 的 影 罩 着 施 恩 ( 原 文 作 : 蔽 罪 ) 座 。 这 几 件 我 现 在 不 能 一 一 细 说 。 6 这 些 物 件 既 如 此 预 备 齐 了 , 众 祭 司 就 常 进 头 一 层 帐 幕 , 行 拜 神 的 礼 。 7 至 于 第 二 层 帐 幕 , 唯 冇 大 祭 司 一 年 一 次 独 自 进 去 , 没 冇 不 带 着 血 为 自 己 和 百 姓 的 过 错 献 上 。 8 圣 灵 用 此 指 明 , 头 一 层 帐 幕 仍 存 的 时 候 , 进 入 至 圣 所 的 路 还 未 显 明 。 9 那 头 一 层 帐 幕 作 现 今 的 一 个 表 样 , 所 献 的 礼 物 和 祭 物 , 就 着 良 心 说 , 都 不 能 叫 礼 拜 的 人 得 以 完 全 。 10 这 些 事 , 连 那 饮 食 和 诸 般 洗 濯 的 规 矩 , 都 不 过 是 属 肉 体 的 条 例 , 命 定 到 振 兴 的 时 候 为 止 。 11 但 现 在 基 督 已 经 来 到 , 作 了 将 来 美 事 的 大 祭 司 , 经 过 那 更 大 更 全 备 的 帐 幕 , 不 是 人 手 所 造 、 也 不 是 属 乎 这 世 界 的 ; 12 并 且 不 用 山 羊 和 牛 犊 的 血 , 乃 用 自 己 的 血 , 只 一 次 进 入 圣 所 , 成 了 永 远 赎 罪 的 事 。
CUVS_Strongs(i)
  1 G3303 G3767 G4413 G2192 约有 G2999 礼拜 G1345 的条例 G5037 G2886 属世界的 G3767 圣幕。
  2 G1063 因为 G2680 有预备的 G4633 帐幕 G4413 ,头一层 G3004 叫作 G39 圣所 G1722 ,里面 G3087 有灯臺 G5132 、桌子 G2532 ,和 G4286 陈设 G740 饼。
  3 G1208 第二 G2665 幔子 G3326 G1161 G4633 有一层帐幕 G3004 ,叫作 G39 G39 至圣所,
  4 G2192 G5552 G2369 香炉 G2532 (或作:坛), G4028 有包 G5553 G1242 的约 G2787 G1722 ,柜里 G2192 G3131 盛吗哪 G5552 的金 G4713 G2532 G2 亚伦 G985 发过芽 G4464 的杖 G2532 ,并 G1242 两块约 G4109 版;
  5 G5231 柜上面 G1391 有荣耀 G5502 基路伯 G2683 的影罩着 G2435 施恩(原文作:蔽罪)座 G4012 G3739 。这几件 G3568 我现在 G3756 G2076 G2596 G3313 一一 G3004 细说。
  6 G5130 这些物件 G3779 G1161 如此 G2680 预备齐了 G2409 ,众祭司 G1275 就常 G1524 G4413 头一层 G4633 帐幕 G2005 ,行 G2999 拜神的礼。
  7 G1161 G1519 至于 G1208 第二层 G749 帐幕,唯有大祭司 G1763 一年 G530 一次 G3441 独自 G3756 进去,没有 G5565 不带着 G129 G5228 G1438 自己 G2532 G2992 百姓 G51 的过错 G4374 献上。
  8 G40 G4151 G5124 用此 G1213 指明 G4413 ,头一层 G4633 帐幕 G2089 G2192 G39 的时候,进入至圣所 G3598 的路 G3380 还未 G5319 显明。
  9 G3748 G1519 头一层帐幕作 G2540 现今 G1764 的一个表 G3850 G3739 ,所 G4374 献的 G1435 礼物 G2532 G2378 祭物 G2596 ,就着 G4893 良心 G3361 说,都不 G1410 G3000 叫礼拜 G5048 的人得以完全。
  10 G3440 这些 G2532 事,连 G1909 G4188 G1033 G2532 G909 诸般洗濯 G1313 的规矩 G2532 ,都不过是 G4561 属肉体的 G1345 条例 G1945 ,命定 G3360 G1357 振兴 G2540 的时候为止。
  11 G1161 G5547 现在基督 G3854 已经来到 G3195 ,作了将来 G18 美事 G749 的大祭司 G1223 ,经过 G3187 那更大 G5046 更全备 G4633 的帐幕 G3756 ,不 G5499 是人手 G2937 所造 G3756 、也不 G5026 是属乎这世界的;
  12 G3761 并且不 G1223 G5131 山羊 G2532 G3448 牛犊 G129 的血 G1161 ,乃 G1223 G2398 自己的 G129 G2178 ,只一次 G1525 G1519 G39 圣所 G2147 ,成了 G166 永远 G3085 赎罪的事。
Esperanto(i) 1 Sed ecx la unua interligo havis ordonojn pri Diservado, kaj sanktejon mondan. 2 CXar tabernaklo estis pretigita:la unua, en kiu estis la kandelabro kaj la tablo kaj la panoj de propono; gxi estas nomata la Sanktejo; 3 kaj post la dua kurteno, la tabernaklo nomata la Plejsanktejo, 4 havanta la oran incensilon, kaj la keston de interligo, tegitan entute per oro, en kiu estis vazo ora (enhavanta la manaon) kaj la ekflorinta bastono de Aaron kaj la tabeloj de la interligo, 5 kaj super tio kerubojn de gloro superombrantajn la fermoplaton, pri kiuj ni nun ne povas detale paroli. 6 Kiam do cxi tio estis tiel arangxita, en la unuan tabernaklon eniras cxiam la pastroj, farante la Diservojn; 7 sed en la duan, unufoje en la jaro eniras la cxefpastro sola, ne sen sango, kiun li oferas pro si kaj pro la eraroj de la popolo; 8 per tio la Sankta Spirito montras, ke la vojo en la sanktejon ankoraux ne estas elmontrita, dum la unua tabernaklo ankoraux staras; 9 kio estas parabolo por la nuna tempo; laux kio estas oferataj donacoj kaj oferoj, kiuj ne povas laux la konscienco perfektigi la adoranton, 10 nur altrudate (kun mangxajxoj kaj trinkajxoj kaj diversaj lavadoj kaj karnaj purigadoj) gxis tempo de reformo. 11 Sed Kristo, aperinte kiel cxefpastro de la estontaj bonoj, per la pli granda kaj pli perfekta tabernaklo, ne manfarita, tio estas ne el cxi tiu kreo, 12 nek per la sango de kaproj kaj bovidoj, sed per sia propra sango, eniris unufoje por cxiam en la sanktejon, atinginte eternan elacxeton.
Estonian(i) 1 Esimesel lepingul olid ju ka oma Jumalateenistuse korraldused ja oma maine pühamu. 2 Sest enne valmistati esimene telk, milles olid küünlajalg ja laud ja vaateleivad laual; seda kutsutakse "pühaks paigaks." 3 Ent teise eesriide taga oli telk, mida kutsutakse "kõige pühamaks paigaks." 4 Seal oli kuldne suitsutusaltar ja seaduselaegas, mis oli üleni kullaga karratud; selle sees oli kuldkruus mannaga ja Aaroni kepp, mis oli õitsenud, ja seaduselauad. 5 Ent laeka peal olid auhiilguse keerubid, kes varjasid lepituskaant. Sellest kõigest ei ole nüüd tarvis üksikasjalikult rääkida. 6 Et need kõik nõnda on korrastatud, siis lähevad eestelki alati preestrid, kes toimetavad Jumalateenistusi, 7 aga teise läheb korra aastas üksnes ülempreester, mitte ilma vereta, mille ta ohverdab oma ja rahva eksimuste eest. 8 Sel kombel näitab Püha Vaim, et tee pühasse paika veel ei ole avatud, niikaua kui esimene telk veel on olemas. 9 See on praeguse aja kohta võrdum, mille kohaselt ohverdatakse ande ja ohvreid, mis ei suuda teha südametunnistuse poolest täiuslikuks seda, kes toimetab teenistust, 10 vaid mis samuti nagu toidud ja joogid ja mitmesugused pesemised on ainult liha korraldused, kehtivad seniks, kui kätte jõuab uuendatud korra aeg. 11 Aga Kristus, kui Tema tuli tulevaste heade andide Ülempreestrina, suurema ja täiuslikuma telgiga, mis ei ole kätega tehtud, see on, mis ei ole pärit sellest loomisest, 12 ja ka mitte sikkude ega vasikate verega, vaid Iseenese Verega, läks ükskord sinna pühasse paika ning saavutas igavese lunastuse.
Finnish(i) 1 Niin oli tosin entiselläkin majalla jumalanpalveluksen oikeus ja ulkonainen pyhyys. 2 Sillä ensimäinen maja oli rakennettu, jossa olivat kynttiläjalka, ja pöytä, ja katselmusleivät, joka pyhäksi kutsuttiin. 3 Mutta toisen esiripun takana oli se maja, joka kaikkein pyhimmäksi kutsuttiin, 4 Jossa oli kultainen pyhän savun astia ja Testamentin arkki kaikkialta kullalla silattu, siinä myös oli kultainen astia, jossa oli manna, ja kukoistavainen Aaronin sauva ja Testamentin taulut. 5 Mutta sen päällä olivat kunnian Kerubimit, jotka armo-istuimen varjosivat; joista ei nyt ole erinomattain sanomista. 6 Mutta kuin ne näin asetetut olivat, menivät papit aina siihen ensimäiseen majaan ja toimittivat jumalanpalveluksen; 7 Vaan toiseen meni ainoasti ylimmäinen pappi kerran vuodessa yksinänsä, ei ilman verta, jonka hän uhrasi omainsa ja kansan rikosten edestä: 8 Jolla Pyhä Henki ilmoitti, ettei pyhityksen tietä niinkauvan julistettu, kuin se entinen maja seisoo, 9 Joka sillä ajalla oli esikuva, jossa lahjat ja uhrit uhrattiin, jotka ei voineet omantunnon perään täydelliseksi tehdä sitä, joka jumalanpalvelusta teki. 10 Ainoastaan ruilla ja juomilla, ja moninaisilla pesemisillä ja lihan säädyissä, jotka ojennuksen aikaan asti olivat päälle pannut. 11 Mutta Kristus on tullut tulevaisten tavarain ylimmäiseksi Papiksi, suuremman ja täydellisemmän majan kautta, joka ei käsillä tehty ole, se on: joka ei näin ole rakennettu; 12 Eikä kauristen taikka vasikkain veren kautta, vaan hän on kerran oman verensä kautta mennyt pyhään, ja ijankaikkisen lunastuksen löytänyt.
FinnishPR(i) 1 Olihan tosin ensimmäiselläkin liitolla jumalanpalvelussäännöt ja maallinen pyhäkkö. 2 Sillä maja oli valmistettu niin, että siinä oli etumainen maja, jossa oli sekä lampunjalka että pöytä ja näkyleivät, ja sen nimi on "pyhä". 3 Mutta toisen esiripun takana oli se maja, jonka nimi on "kaikkeinpyhin"; 4 siinä oli kultainen suitsutusalttari ja liiton arkki, yltympäri kullalla päällystetty, jossa säilytettiin kultainen mannaa sisältävä astia ja Aaronin viheriöinyt sauva ja liiton taulut, 5 ja arkin päällä kirkkauden kerubit varjostamassa armoistuinta. Mutta näistä nyt ei ole syytä puhua kustakin erikseen. 6 Kun nyt kaikki on näin järjestetty, menevät papit joka aika etumaiseen majaan jumalanpalvelusta toimittamaan, 7 mutta toiseen majaan menee ainoastaan ylimmäinen pappi kerran vuodessa, ei ilman verta, jonka hän uhraa itsensä edestä ja kansan tahattomien syntien edestä. 8 Näin Pyhä Henki osoittaa, että tie kaikkeinpyhimpään vielä on ilmoittamatta, niin kauan kuin etumainen maja vielä seisoo. 9 Tämä on nykyistä aikaa tarkoittava vertauskuva, ja sen mukaisesti uhrataan lahjoja ja uhreja, jotka eivät kykene tekemään täydelliseksi omassatunnossaan sitä, joka jumalanpalvelusta toimittaa, 10 vaan jotka, niinkuin ruuat ja juomat ja erilaiset pesotkin, ovat ainoastaan lihan sääntöjä, jotka ovat voimassa uuden järjestyksen aikaan asti. 11 Mutta kun Kristus tuli tulevaisen hyvän ylimmäiseksi papiksi, niin hän suuremman ja täydellisemmän majan kautta, joka ei ole käsillä tehty, se on: joka ei ole tätä luomakuntaa, 12 meni, ei kauristen ja vasikkain veren kautta, vaan oman verensä kautta kerta kaikkiaan kaikkeinpyhimpään ja sai aikaan iankaikkisen lunastuksen.
Haitian(i) 1 Premye kontra a te gen regleman pa l' pou jan yo dwe fè sèvis pou Bondye nan tanp ki sou latè a. 2 Premye bagay yo fè, yo moute yon gwo tant: se te kote yo te mete apa pou sèvis Bondye a. Se la yo te mete gwo lanp sèt branch lan, tab la ansanm ak pen yo ofri bay Bondye yo. 3 Dèyè dezyèm rido a, te gen yon lòt ti tant pi piti. Se te kote yo te mete apa nèt pou Bondye menm lan. 4 Se la lotèl an lò a te ye ansanm ak Bwat kote yo te sere kontra a. Se sou lotèl la yo te konn boule lansan. Bwat la menm te kouvri nèt ak lò. Anndan l' yo te mete yon ti ja an lò tou ki te gen laman dezè a. Bò kote ti ja a, yo te mete baton Arawon an ki te fleri, ansanm ak de moso wòch plat kote yo te ekri pawòl kontra a. 5 Anwo bwat la, yo te mete estati de zanj yo te rele cheriben. Se te pou fè moun konnen Bondye la. Zèl zanj yo te louvri, yo te kouvri tout kote yo ofri bèt pou touye pou peche yo. Men, nou pa gen tan koulye a pou n' pale an detay sou bagay sa yo. 6 Lè tout bagay fin nan plas yo konsa, prèt yo gen pou yo antre chak jou nan premye tant lan pou fè sèvis. 7 Men, se granprèt la ase ki gen dwa antre nan dezyèm ti tant lan. Li fè l' yon sèl fwa chak lanne. Lè sa a, li pote san bèt yo te ofri bay Bondye a pou tèt pa l' ansanm ak pou peche pèp la fè san yo pa t' konnen. 8 Avèk tout aranjman sa yo, Sentespri fè nou wè chemen ki pou mennen nou kote Bondye ye a poko louvri toutotan premye tant la kanpe toujou. 9 Sa se yon siy pou te fè nou konprann davans sa k'ap pase koulye a. Sa vle di: pou moun k'ap fè sèvis sa yo, nanpwen kado yo ka fè Bondye, nanpwen ofrann bèt yo ka touye bay Bondye ki pou lave konsyans yo devan Bondye. 10 Nan tout bagay sa yo, se yon keksyon de sa ki bon pou manje, de sa ki bon pou bwè, de tout kalite seremoni pou yo fè pou lave deyò kò moun. Prensip sa yo vo kichòy jouk lè Bondye vin chanje tout bagay. 11 Men, Kris la vini deja tankou granprèt k'ap bay benediksyon ki gen pou vini yo. Tant kote l'ap fè sèvis li a pi gwo, pi bon lontan. Se pa moun ki te bati li. Tant sa a pa fè pati bagay ki sou latè. 12 Kris la pase nan tant lan, li antre kote yo mete apa pou Bondye a, li ofri san an yon sèl fwa devan Bondye epi li fini. Lè sa a, se pa t' san bouk kabrit ni san ti towo bèf li te ofri. Se san pa l' menm li te ofri. Se sak fè li antre yon sèl fwa a devan Bondye, li tou peye pou l' te ka delivre nou pou tout tan.
Hungarian(i) 1 Annakokáért voltak ugyan az elsõ [szövetségnek] is istentiszteletei rendtartásai, mint szintén világi szenthelye. 2 Mert sátor építtetett, az elsõ, a melyben [vala] a gyertyatartó, meg az asztal és a kenyerek felrakása; ezt nevezték szenthelynek. 3 A második kárpiton túl pedig az a sátor, melyet neveztek szentek szentének, 4 Melyben vala az arany füstölõ oltár és a szövetség ládája beborítva minden felõl aranynyal, ebben a mannás aranykorsó és Áron kihajtott vesszeje meg a szövetség táblái, 5 Fölötte pedig a dicsõség kérubjai, beárnyékolva a fedelet, a mikrõl most nem szükséges külön szólani. 6 Ezek pedig ekképen levén elrendezve; az elsõ sátorba ugyan mindenkor bejárnak a papok az istentisztelet elvégzésére, 7 A másodikba azonban egy-egy évben egyszer csak maga a fõpap, vérrel, melyet magáért és a nép bûneiért áldoz. 8 Azt jelentvén ki ezzel a Szent Lélek, hogy még nem nyilt meg a szentély útja, fennállván még az elsõ sátor. 9 A mi példázat a jelenkori idõre, mikor áldoznak oly ajándékokkal és áldozatokkal, melyek nem képesek lelkiismeret szerint tökéletessé tenni a szolgálattevõt, 10 Csakis ételekkel meg italokkal és különbözõ mosakodásokkal - melyek testi rendszabályok - a megjobbulás idejéig kötelezõk. 11 Krisztus pedig megjelenvén, mint a jövendõ javaknak fõpapja, a nagyobb és tökéletesebb, nem kézzel csinált, azaz nem e világból való sátoron keresztül, 12 És nem bakok és tulkok vére által, hanem az õ tulajdon vére által ment be egyszer s mindenkorra a szentélybe, örök váltságot szerezve.
Indonesian(i) 1 Perjanjian yang pertama mempunyai peraturan-peraturan ibadat, dan mempunyai juga tempat ibadat buatan manusia. 2 Sebuah kemah didirikan yang bagian depannya dinamakan Ruang Suci. Di situ ada standar untuk pelita, dan ada juga meja dengan roti yang dipersembahkan kepada Allah. 3 Di bagian dalamnya, yaitu di belakang gorden yang kedua, ada ruangan yang dinamakan Ruang Mahasuci. 4 Di dalam ruangan itu ada mezbah yang dibuat dari emas untuk membakar dupa, dan ada juga Peti Perjanjian yang seluruhnya dilapisi dengan emas. Di dalam Peti itu terdapat belanga emas berisi manna, tongkat Harun yang telah bertunas, dan dua lempeng batu tulis yang di atasnya tertulis sepuluh perintah dari Allah. 5 Di atas Peti itu terdapat dua Kerub, yaitu makhluk bersayap yang melambangkan kehadiran Allah. Sayap dari kedua makhluk itu terkembang di atas tutup Peti, yaitu tempat pengampunan dosa. Tetapi semuanya itu tidak dapat diterangkan sekarang secara terperinci. 6 Begitulah semuanya diatur. Tiap-tiap hari imam-imam masuk ke dalam bagian depan kemah itu untuk menjalankan tugas mereka. 7 Yang masuk ke bagian paling dalam dari kemah itu hanyalah imam agung saja. Ia melakukan itu cuma sekali setahun. Itu dilakukannya dengan membawa darah untuk dipersembahkan kepada Allah karena dirinya sendiri dan karena dosa-dosa yang dilakukan tanpa sadar oleh umat-Nya. 8 Dengan aturan tersebut, Roh Allah menunjukkan dengan jelas, bahwa selama kemah bagian depan itu masih berdiri, jalan masuk ke dalam Ruang Mahasuci itu belum terbuka. 9 Ini melambangkan zaman sekarang; berarti bahwa persembahan-persembahan dan kurban-kurban binatang yang dipersembahkan kepada Allah, tidak dapat menyempurnakan hati nurani orang yang membawa persembahan. 10 Sebab upacara-upacara itu hanya berkenaan dengan makanan, minuman, dan bermacam-macam upacara penyucian. Semuanya cuma peraturan-peratura lahir yang berlaku hanya sampai saatnya Allah mengadakan pembaharuan. 11 Tetapi Kristus sudah datang sebagai Imam Agung dari hal-hal yang baik yang sudah ada. Kemah Tuhan di mana Ia mengerjakan tugas-Nya sebagai Imam Agung adalah kemah yang lebih agung dan lebih sempurna. Itu tidak dibuat oleh manusia; artinya bukan berasal dari dunia yang diciptakan ini. 12 Kristus memasuki Ruang Mahasuci di dalam kemah itu hanya sekali saja untuk selama-lamanya. Pada waktu itu Ia tidak membawa darah kambing jantan atau darah anak lembu untuk dipersembahkan; Ia membawa darah-Nya sendiri, dan dengan itu Ia membebaskan kita untuk selama-lamanya.
Italian(i) 1 IL primo patto adunque ebbe anche esso degli ordinamenti del servigio divino, e il santuario terreno. 2 Perciocchè il primo tabernacolo fu fabbricato, nel quale era il candelliere, e la tavola, e la presentazione de’ pani; il quale è detto: Il Luogo santo. 3 E dopo la seconda cortina, v’era il tabernacolo, detto: Il Luogo santissimo; 4 dov’era un turibolo d’oro, e l’arca del patto, coperta d’oro d’ogn’intorno; nel quale era ancora il vaso d’oro dove era la manna, e la verga d’Aaronne, ch’era germogliata, e le tavole del patto. 5 E di sopra ad essa arca, i cherubini della gloria, che adombravano il propiziatorio; delle quali cose non è da parlare ora a parte a parte. 6 Or essendo queste cose composte in questa maniera, i sacerdoti entrano bene in ogni tempo nel primo tabernacolo, facendo tutte le parti del servigio divino. 7 Ma il solo sommo sacerdote entra nel secondo una volta l’anno, non senza sangue, il quale egli offerisce per sè stesso, e per gli errori del popolo. 8 Lo Spirito Santo dichiarava con questo: che la via del santuario non era ancora manifestata, mentre il primo tabernacolo ancora sussisteva. 9 Il quale è una figura corrispondente al tempo presente, durante il quale si offeriscono doni e sacrificii, che non possono appieno purificare, quanto è alla coscienza, colui che fa il servigio divino; 10 essendo cose, che consistono solo in cibi, e bevande, e in varii lavamenti, ed ordinamenti per la carne; imposte fino al tempo della riforma. 11 Ma Cristo, sommo sacerdote de’ futuri beni, essendo venuto, per mezzo del tabernacolo che è maggiore e più perfetto, non fatto con mano, cioè non di questa creazione; 12 e non per sangue di becchi e di vitelli; ma per lo suo proprio sangue, è entrato una volta nel santuario, avendo acquistata una redenzione eterna.
ItalianRiveduta(i) 1 Or anche il primo patto avea delle norme per il culto e un santuario terreno. 2 Infatti fu preparato un primo tabernacolo, nel quale si trovavano il candeliere, la tavola, e la presentazione de’ pani; e questo si chiamava il Luogo santo. 3 E dietro la seconda cortina v’era il tabernacolo detto il Luogo santissimo, 4 contenente un turibolo d’oro, e l’arca del patto, tutta ricoperta d’oro, nella quale si trovavano un vaso d’oro contenente la manna, la verga d’Aronne che avea fiorito, e le tavole del patto. 5 E sopra l’arca, i cherubini della gloria, che adombravano il propiziatorio. Delle quali cose non possiamo ora parlare partitamente. 6 Or essendo le cose così disposte, i sacerdoti entrano bensì continuamente nel primo tabernacolo per compiervi gli atti del culto; 7 ma nel secondo, entra una volta solamente all’anno il solo sommo sacerdote, e non senza sangue, il quale egli offre per se stesso e per gli errori del popolo. 8 Lo Spirito Santo volea con questo significare che la via al santuario non era ancora manifestata finché sussisteva ancora il primo tabernacolo. 9 Esso è una figura per il tempo attuale, conformemente alla quale s’offron doni e sacrifici che non possono, quanto alla coscienza, render perfetto colui che offre il culto, 10 poiché si tratta solo di cibi, di bevande e di varie abluzioni, insomma, di regole carnali imposte fino al tempo della riforma. 11 Ma venuto Cristo, Sommo Sacerdote dei futuri beni, egli, attraverso il tabernacolo più grande e più perfetto, non fatto con mano, vale a dire, non di questa creazione, 12 e non mediante il sangue di becchi e di vitelli, ma mediante il proprio sangue, è entrato una volta per sempre nel santuario, avendo acquistata una redenzione eterna.
Japanese(i) 1 初の契約には禮拜の定と世に屬する聖所とありき。 2 設けられたる幕屋あり、前なるを聖所と稱へ、その中に燈臺と案と供のパンとあり。 3 また第二の幕の後に至聖所と稱ふる幕屋あり。 4 その中に金の香壇と金にてく覆ひたる契約の櫃とあり、この中にマナを納れたる金の壺と芽したるアロンの杖と契約の石碑とあり、 5 櫃の上に榮光のケルビムありて贖罪所を覆ふ。これらの物に就きては、今一々言ふこと能はず、 6 此等のもの斯く備りたれば、祭司たちは常に前なる幕屋に入りて禮拜をおこなふ。 7 されど奧なる幕屋には、大祭司のみ年に一度おのれと民との過失のために献ぐる血を携へて入るなり。 8 之によりて聖靈は前なる幕屋のなほ存するあひだ、至聖所に入る道の未だ顯れざるを示し給ふ。 9 この幕屋はその時のために設けられたる比喩なり、之に循ひて献げたる供物と犧牲とは、禮拜をなす者の良心を全うすること能はざりき。 10 此等はただ食物・飮物さまざまの濯事などに係り、肉に屬する定にして、改革の時まで負せられたるのみ。 11 然れどキリストは來らんとする善き事の大祭司として來り、手にて造らぬ此の世に屬せぬ更に大なる全き幕屋を經て、 12 山羊と犢との血を用ひず、己が血をもて只一たび至聖所に入りて、永遠の贖罪を終へたまへり。
Kabyle(i) 1 Leɛqed amezwaru yesɛa leqwanen yesɛan daɣen amkan anda ɛebbden Ṛebbi. 2 Axaṭer sbedden yiwen uqiḍun n temlilit i deg llan sin imukan : Deg umkan amezwaru yețțusemman amkan iqedsen, yella lmeṣbeḥ akk-d ṭṭabla anda yețrusu weɣṛum yețțunefken d lweɛda. 3 Deg umkan-agi iqedsen yella yiwen n leḥjab ifeṛqen amkan iqedsen d umkan iqedsen nezzeh, 4 tella dinna lḥila n ddheb i deg sseṛɣayen lebxuṛ akk-d usenduq n leɛqed iṛuccen s ddheb. Zdaxel n usenduq-agi yella uɛekkaz-nni n Haṛun yeǧǧuǧgen, illa daɣen aqbuc iččuṛen ț-țamanna akk-d teblaḍin i deg uran lumuṛat n Sidi Ṛebbi. 5 Sufella n usenduq-agi rsent snat n lmeṣnuɛat imetlen lmalayekkat, ɣumment s tili n wafriwen-nsent amkan-nni i țṛuccun s idammen n iseflawen i leɛfu n ddnubat. Mačči tura i d lweqt i deg ara d-nemmeslay ɣef wayagi meṛṛa. 6 Akka i gers kullec deg wemkan-agi iqedsen, lmuqedmin keččmen ɣuṛ-es mkul lweqt iwakken ad xedmen ccɣel-nsen; 7 ma d amkan iqedsen nezzeh, anagar lmuqeddem ameqqran i gkeččmen ɣuṛ-es yiwet n tikkelt i useggas, iwakken ad iqeddem idammen n iseflawen ɣef ddemma n ddnubat-is akk-d wid n wegdud. 8 Ṛṛuḥ iqedsen issefhem-aɣ-d belli ulac abrid ɣer wemkan iqedsen nezzeh skud mazal aqiḍun n temlilit. 9 Ayagi yella d lemtel i lweqt-agi i deg nella; lewɛadi d iseflawen i țțaken medden i Sidi Ṛebbi ur zmiren ara ad ssiwḍen ɣer ṣṣfa n wul. 10 D ayen yeɛnan kan lɛaddat n ccariɛa ɣef wučči ț-țissit akk-d luḍu; lɛaddat-agi llant-ed d lemtel kan armi d asmi yerra Sidi Ṛebbi kullec d ajdid. 11 Lmasiḥ yusa-d d lmuqeddem ameqqran n lxiṛ i d-iteddun, yezger i wemkan iqedsen yugaren kra n wayen yebna wemdan, yesɛan azal meqqṛen, ur nelli ara n ddunit-agi. 12 Yekcem yiwet n tikkelt kan ɣer wemkan iqedsen nezzeh, mačči d idammen n iɛejmiyen neɣ n iqelwacen i gewwi yid-es lameɛna d idammen-is nețța, s wannect-a i ɣ-d-yefda i dayem.
Korean(i) 1 첫 언약에도 섬기는 예법과 세상에 속한 성소가 있더라 2 예비한 첫 장막이 있고 그 안에 등대와 상과 진설병이 있으니 이는 성소라 일컫고 3 또 둘째 휘장 뒤에 있는 장막을 지성소라 일컫나니 4 금향로와 사면을 금으로 싼 언약궤가 있고 그 안에 만나를 담은 금항아리와 아론의 싹 난 지팡이와 언약의 비석들이 있고 5 그 위에 속죄소를 덮는 영광의 그룹들이 있으니 이것들에 관하여는 이제 낱낱이 말할 수 없노라 6 이 모든 것을 이같이 예비하였으니 제사장들이 항상 첫 장막에 들어가 섬기는 예를 행하고 7 오직 둘째 장막은 대제사장이 홀로 일년 일차씩 들어 가로되 피 없이는 아니하나니 이 피는 자기와 백성의 허물을 위하여 드리는 것이라 8 성령이 이로써 보이신 것은 첫 장막이 서 있을 동안에 성소에 들어가는 길이 아직 나타나지 아니한 것이라 9 이 장막은 현재까지의 비유니 이에 의지하여 드리는 예물과 제사가 섬기는 자로 그 양심상으로 온전케 할 수 없나니 10 이런 것은 먹고 마시는 것과 여러 가지 씻는 것과 함께 육체의 예법만 되어 개혁할 때까지 맡겨 둔 것이니라 11 그리스도께서 장래 좋은 일의 대제사장으로 오사 손으로 짓지 아니한 곧 이 창조에 속하지 아니한 더 크고 온전한 장막으로 말미암아 12 염소와 송아지의 피로 아니하고 오직 자기 피로 영원한 속죄를 이루사 단번에 성소에 들어가셨느니라
Latvian(i) 1 Bija arī pirmajā (derībā) dievkalpojumu noteikumi un virszemes svētnīca. 2 Jo uzceltās telts priekšdaļā, kura saucas svētā, atradās svečturi un galds, un upuru maize: 3 Bet aiz otrā priekškara teltī, kas saucas vissvētākā, 4 Bija zelta kvēpināmais trauks un visapkārt ar zeltu apklāts derības šķirsts, kurā atrodas zelta trauks ar mannu un Ārona zizlis, kas zaļoja, un derības galdiņi. 5 Un pāri tam godības herubīni, kas apēnoja žēlastības troni. Par tiem tagad atsevišķi nav jārunā. 6 Pastāvot šādai iekārtai, priekšējā teltī priesteri vienmēr iegāja tad, kad tie izpildīja upura pienākumus, 7 Bet otrā vienīgi augstais priesteris vienreiz gadā, ne bez asinīm, ko viņš upurē par savu un tautas neapzinību. 8 Ar to Svētais Gars norāda ka, pastāvot pirmajai teltij, ceļš uz vissvētāko vēl nav atklāts. 9 Tas ir tagadējā laika attēlojums: saskaņā ar to tiek upurētas dāvanas un upuri, kas nespēj padarīt sirdsapziņā pilnīgu to, kas kalpo, bet tie tikai ēdieniem un dzērieniem. 10 Un dažādām mazgāšanām miesas dēļ uzlikti likumi līdz atjaunošanas laikam. 11 Bet Kristus, nākamo labumu augstais priesteris, atnāca caur augstāko un pilnīgāko telti, ne rokām darināto, tas ir, ne no šīs pasaules. 12 Un ne ar āžu un teļu, bet caur savām asinīm reiz iegāja vissvētākajā, panākdams mūžīgo pestīšanu.
Lithuanian(i) 1 Tiesa, ir pirmoji Sandora turėjo tarnavimo Dievui potvarkius ir žemišką šventyklą. 2 Buvo įrengta palapinė: priešakinė dalis, kur buvo žvakidė, stalas ir padėtinės duonos kepalai, vadinosi Šventoji. 3 Už antrosios uždangos buvo palapinės dalis, vadinama Šventų švenčiausioji. 4 Ten stovėjo auksinis smilkytuvas ir iš visų šonų auksu apmušta Sandoros skrynia, kurioje buvo auksinis ąsotis su mana, išsprogusi Aarono lazda ir Sandoros plokštės. 5 Viršum jos buvo šlovės cherubai, kurie gaubė sutaikinimo dangtį. Apie tai dabar nėra reikalo smulkiau kalbėti. 6 Esant tokiai sąrangai, į priekinę palapinės dalį visada eina kunigai atlikti apeigų, 7 o į antrąją­kartą per metus vienas tik vyriausiasis kunigas, ir tai ne be kraujo, kurį aukoja už save ir už tautos nuodėmes, padarytas dėl nežinojimo. 8 Šitaip Šventoji Dvasia nurodo, kad kelias į Šventų švenčiausiąją dar nėra atviras, kol tebestovi pirmoji palapinė, 9 kuri yra dabartinio laikotarpio atvaizdas. Joje aukojamos dovanos ir aukos, kurios negali padaryti aukotojo sąžinėje tobulo, 10 bet apima tik valgius, gėrimus, įvairius apiplovimus ir kūniškus potvarkius, galiojančius iki atnaujinimo. 11 Bet Kristus, atėjęs kaip būsimųjų gėrybių vyriausiasis Kunigas, pro aukštesnę ir tobulesnę palapinę, ne rankų darbo, tai yra ne šitos kūrinijos, 12 taip pat ne ožių ar veršių krauju, o savuoju krauju vieną kartą visiems laikams įžengė į Švenčiausiąją ir įvykdė amžinąjį atpirkimą.
PBG(i) 1 A miałoć i pierwsze ono przymierze ustawy około służby Bożej i świątnicę świecką. 2 Albowiem sprawiony był przybytek pierwszy, w którym był świecznik, i stół, i pokładne chleby, który zwano świątnicą. 3 A za drugą zasłoną był przybytek, który zwano świątnicą najświętszą, 4 Mając złotą kadzielnicę i skrzynię przymierza zewsząd złotem powleczoną, w której było wiadro złote, mające w sobie mannę, i laska Aaronowa, która była zakwitnęła, i tablice przymierza. 5 A nad skrzynią byli Cherubinowie chwały, którzy zacieniali ubłagalnię, o których rzeczach teraz nie potrzeba mówić o każdej z osobna. 6 A to gdy tak przygotowano, do pierwszego przybytku zawsze wchodzą kapłani, służby Boże odprawując; 7 Ale do drugiego raz w rok sam najwyższy kapłan, nie bez krwi, którą ofiaruje sam za się i za ludzkie niewiadomości. 8 Przez co daje znać Duch Święty, iż jeszcze nie była objawiona droga do świątnicy, póki jeszcze trwał pierwszy przybytek, 9 Który był wzorem na ten teraźniejszy czas, w którym dary i ofiary bywają ofiarowane, które nie mogą w sumieniu doskonałym uczynić tego, co służbę Bożą odprawuje; 10 Tylko w pokarmach i w napojach, i w różnych omywaniach, i w ustawach cielesnych aż do czasu naprawienia włożone były. 11 Ale Chrystus przyszedłszy, najwyższy kapłan przyszłych dóbr, przez większy i doskonalszy przybytek, nie ręką zbudowany, to jest nie tego budynku; 12 Ani przez krew kozłów i cielców, ale przez własną krew swoję wszedł raz do świątnicy, znalazłszy wieczne odkupienie.
Portuguese(i) 1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre. 2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar; 3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos, 4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto; 5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente. 6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados; 7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo; 8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda, 9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto; 10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma. 11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo (não feito por mãos, isto é, não desta criação), 12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
Norwegian(i) 1 Nu hadde vel og den første pakt sine forskrifter for gudstjenesten og sin jordiske helligdom 2 For der blev laget et telt, det forreste, og i dette var både lysestaken og bordet og skuebrødene: dette kalles det Hellige. 3 Og bak det annet forheng var det telt som kalles det Aller-helligste, 4 som hadde et røkoffer-alter av gull og paktens ark, som var klædd rundt om med gull, og i denne var en gullkrukke med manna og Arons stav, som hadde blomstret, og paktens tavler, 5 og over den herlighetens kjeruber, som skygget over nådestolen; men om disse ting skal vi ikke nu tale stykke for stykke. 6 Men da nu dette er laget således, går prestene alltid inn i det forreste telt når de utfører sin tjeneste; 7 men i det annet telt går bare ypperstepresten inn en gang om året, ikke uten blod, som han bærer frem for sig selv og for folkets forseelser, 8 idet den Hellige Ånd herved gir dette til kjenne at veien til helligdommen ennu ikke er åpenbaret så lenge det forreste telt ennu står, 9 for dette er et billede inntil den nuværende tid, og svarende til dette bæres det da frem både gaver og slaktoffer, 10 som dog ikke makter å gjøre den fullkommen efter samvittigheten som tjener Gud, men som bare, sammen med mat og drikke og alle slags tvetninger, er kjødelige forskrifter, pålagt inntil tiden kom til å sette alt i rette skikk. 11 Men da Kristus kom som yppersteprest for de kommende goder, gikk han gjennem det større og fullkomnere telt, som ikke er gjort med hender, det er: som ikke er av denne skapning, 12 og ikke med blod av bukker og kalver, men med sitt eget blod, en gang inn i helligdommen og fant en evig forløsning.
Romanian(i) 1 Legămîntul dintîi avea şi el porunci privitoare la slujba dumnezeiască şi la un locaş pămîntesc de închinare. 2 În adevăr, s'a făcut un cort. În partea dinainte, numită,,Locul Sfînt``, era sfeşnicul, masa şi pînile pentru punerea înaintea Domnului; 3 după perdeaua a doua se afla partea cortului care se chema,,Locul prea sfînt``. 4 El avea un altar de aur pentru tămîie, şi chivotul legămîntului, ferecat peste tot cu aur. În chivot era un vas de aur cu mană, toiagul lui Aaron, care înfrunzise, şi tablele legămîntului. 5 Deasupra erau heruvimii slavei, cari acopereau capacul ispăşirii cu umbra lor. Nu este vremea să vorbim acum cu deamăruntul despre aceste lucruri. 6 Şi după ce au fost întocmite astfel lucrurile acestea, preoţii cari fac slujbele, intră totdeauna în partea dintîi a cortului. 7 Dar în partea a doua intră numai marele preot, odată pe an, şi nu fără sînge, pe care îl aduce pentru sine însuş şi pentru păcatele din neştiinţă ale norodului. 8 Prin aceasta, Duhul Sfînt arăta că drumul în Locul prea sfînt, nu era încă deschis cîtă vreme sta în picioare cortul dintîi. 9 Aceasta era o asemănare pentru vremurile de acum, cînd se aduc daruri şi jertfe, cari nu pot duce pe cel ce se închină în felul acesta, la desăvîrşirea cerută de cugetul lui. 10 Ele sînt doar nişte porunci pămînteşti, date, ca toate cele privitoare la mîncări, băuturi şi felurite spălături, pînă la o vreme de îndreptare. 11 Dar Hristos a venit ca Mare Preot al bunurilor viitoare, a trecut prin cortul acela mai mare şi mai desăvîrşit, care nu este făcut de mîni, adică nu este din zidirea aceasta; 12 şi a intrat, odată pentru totdeauna, în Locul prea sfînt, nu cu sînge de ţapi şi de viţei, ci cu însuş sîngele Său, după ce a căpătat o răscumpărare vecinică.
Ukrainian(i) 1 Мав же і перший заповіт постанови богослужби та світську святиню. 2 Була бо уряджена перша скинія, яка зветься святиня, а в ній був свічник, і стіл, і жертвенні хліби. 3 А за другою заслоною скинія, що зветься Святеє Святих. 4 Мала вона золоту кадильницю й ковчега заповіту, усюди обкутого золотом, а в нім золота посудина з манною, і розцвіле жезло Ааронове та таблиці заповіту. 5 А над ним херувими слави, що затінювали престола благодаті, про що говорити докладно тепер не потрібно. 6 При такому ж урядженні до першої скинії входили завжди священики, правлячи служби Богові, 7 а до другої раз на рік сам первосвященик, не без крови, яку він приносить за себе й за людські провини. 8 Святий Дух виявляє оцим, що ще не відкрита дорога в святиню, коли ще стоїть перша скинія. 9 Вона образ для часу теперішнього, за якого приносяться дари та жертви, що того не можуть вдосконалити, щодо сумління того, хто служить, 10 що тільки в потравах та в напоях, та в різних обмиваннях, в уставах тілесних, установлено їх аж до часу направи. 11 Але Христос, Первосвященик майбутнього доброго, прийшов із більшою й досконалішою скинією, нерукотворною, цебто не цього втворення, 12 і не з кров'ю козлів та телят, але з власною кров'ю увійшов до святині один раз, та й набув вічне відкуплення.
UkrainianNT(i) 1 Мала ж і перва скиня установи служби, і сьвятиню людську. 2 Споруджено бо перву скиню, а в ній сьвітильник і стіл і предложеннє хлібів, котра зветь ся: Сьвята. 3 За другою ж завісою скина, що звана: Сьвятая Сьвятих; 4 мала вона золоту кадильницю і ковчег завіта, окований усюди золотом, а в ньому посудина золота з манною, і жезло Ааронове зацьвівше, і скрижалї завіта, 5 а над ним херувими слави, отїнюючі ублагальню. Про се не слїд менї говорити порізно. 6 Як же се так устроєно, то в перву скиню завсїди входили сьвященики, правлячи служби; 7 у другу ж раз у рік сам архиєрей, не без крові, котру приносить за себе і за людські провини. 8 Сим ясує Дух сьвятий, що дорога у сьвятиню ще не явилась, доки перва скиня стоїть. 9 Котра єсть образ часу настоящого, в котрому приносять ся і дари і жертви, що не можуть звершити по совісті того, хто служить, 10 а були тілько в їжах і напитках, та у всяких обливаннях і установах тіла, накинуті аж до часу направи. 11 Хрйстос же, прийшовши яко Архиєрей грядущих благ, із більшою і звершенїщою скинею, нерукотвореною, се єсть не такого будування, 12 анї з кровю козлиною, ні телячою, а своєю кровю, увійшов раз у сьвятиню, знайшовши вічне відкупленнє.
SBL Greek NT Apparatus

1 οὖν Holmes WHmarg ] + καὶ WH Treg NIV RP
3 Ἅγια Ἁγίων WH NIV RP ] τὰ ἅγια τῶν ἁγίων Treg
9 ἣν WH Treg NIV ] ὃν RP
10 δικαιώματα WH NIV ] καὶ δικαιώματα Treg; καὶ δικαιώμασιν RP
11 γενομένων WH NIV ] μελλόντων Treg RP