Hebrews 10:1-9

ABP_Strongs(i)
  1 G4639 [5a shadow G1063 1For G2192 4having G3588 2the G3551 3law] G3588 of the G3195 [2about to be G18 1good things] G3756 is not G1473 itself G3588 the G1504 very image G3588 of the G4229 things, G2596 [2yearly G1763   G3588 4with the G1473 5same G2378 6sacrifices G3739 1which G4374 3they offer] G1519 in perpetuity, G3588   G1336   G3763 and at no time G1410 is able G3588 [2the ones G4334 3coming forward G5048 1to perfect].
  2 G1893 Since G3756 [2would not G302   G3973 1they] have ceased G4374 to be offered. G1223 On account of G3588 [5would not G3367   G2192 6have G2089 7any longer G4893 8conscience G266 9of sins G3588 1the ones G3000 2serving G530 3once G2508 4being cleansed];
  3 G235 but G1722 in G1473 these G364 there is a remembrance G266 of sins G2596 yearly. G1763  
  4 G102 For it is impossible G1063   G129 for the blood G5022 of bulls G2532 and G5131 of he-goats G851 to remove G266 sins.
  5 G1352 Therefore G1525 entering G1519 into G3588 the G2889 world, G3004 he says, G2378 Sacrifice G2532 and G4376 offering G3756 you did not G2309 want, G4983 but a body G1161   G2675 you readied G1473 for me.
  6 G3646 Whole burnt-offerings G2532 and G4012 sacrifices for G266 sin G3756 you did not G2106 think well of.
  7 G5119 Then G2036 I said, G2400 Behold, G2240 I come G1722 (in G2777 the roll G975 of the scroll G1125 it has been written G4012 concerning G1473 me) G3588   G4160 to do, G3588 O G2316 God, G3588   G2307 your will. G1473  
  8 G507 By earlier G3004 saying G3754 that, G2378 Sacrifice G2532 and G4376 offering G2532 and G3646 whole burnt-offerings G2532 and G4012 for G266 sin offerings G3756 you did not G2309 want, G3761 nor G2106 think well of G3748 (which G2596 [2according to G3588 3the G3551 4law G4374 1 are offered])
  9 G5119 then G2046 he said, G2400 Behold, G2240 I come G3588   G4160 to do, G3588 O G2316 God, G3588   G2307 your will. G1473   G337 In this he does away with G3588 the G4413 first, G2443 that G3588 the G1208 second G2476 should be established.
ABP_GRK(i)
  1 G4639 σκιάν G1063 γαρ G2192 έχων G3588 ο G3551 νόμος G3588 των G3195 μελλόντων G18 αγαθών G3756 ουκ G1473 αυτήν G3588 την G1504 εικόνα G3588 των G4229 πραγμάτων G2596 κατ΄ ενιαυτόν G1763   G3588 ταις G1473 αυταίς G2378 θυσίαις G3739 ας G4374 προσφέρουσιν G1519 εις το διηνεκές G3588   G1336   G3763 ουδέποτε G1410 δύναται G3588 τους G4334 προσερχομένους G5048 τελειώσαι
  2 G1893 επεί G3756 ουκ αν G302   G3973 επαύσαντο G4374 προσφερόμεναι G1223 διά G3588 το μηδεμίαν G3367   G2192 έχειν G2089 έτι G4893 συνείδησιν G266 αμαρτιών G3588 τους G3000 λατρεύοντας G530 άπαξ G2508 κεκαθαρμένους
  3 G235 αλλ΄ G1722 εν G1473 αυταίς G364 ανάμνησις G266 αμαρτιών G2596 κατ΄ ενιαυτόν G1763  
  4 G102 αδύνατον γαρ G1063   G129 αίμα G5022 ταύρων G2532 και G5131 τράγων G851 αφαιρείν G266 αμαρτίας
  5 G1352 διό G1525 εισερχόμενος G1519 εις G3588 τον G2889 κόσμον G3004 λέγει G2378 θυσίαν G2532 και G4376 προσφοράν G3756 ουκ G2309 ηθέλησας G4983 σώμα δε G1161   G2675 κατηρτίσω G1473 μοι
  6 G3646 ολοκαυτώματα G2532 και G4012 περί G266 αμαρτίας G3756 ουκ G2106 ευδόκησας
  7 G5119 τότε G2036 είπον G2400 ιδού G2240 ήκω G1722 εν G2777 κεφαλίδι G975 βιβλίου G1125 γέγραπται G4012 περί G1473 εμού G3588 του G4160 ποιήσαι G3588 ο G2316 θεός G3588 το G2307 θέλημά σου G1473  
  8 G507 ανώτερον G3004 λέγων G3754 ότι G2378 θυσίαν G2532 και G4376 προσφοράν G2532 και G3646 ολοκαυτώματα G2532 και G4012 περί G266 αμαρτίας G3756 ουκ G2309 ηθέλησας G3761 ουδέ G2106 ευδόκησας G3748 αίτινες G2596 κατά G3588 τον G3551 νόμον G4374 προσφέρονται
  9 G5119 τότε G2046 είρηκεν G2400 ιδού G2240 ήκω G3588 του G4160 ποιήσαι G3588 ο G2316 θεός G3588 το G2307 θέλημά σου G1473   G337 αναιρεί G3588 το G4413 πρώτον G2443 ίνα G3588 το G1208 δεύτερον G2476 στήση
Stephanus(i) 1 σκιαν γαρ εχων ο νομος των μελλοντων αγαθων ουκ αυτην την εικονα των πραγματων κατ ενιαυτον ταις αυταις θυσιαις ας προσφερουσιν εις το διηνεκες ουδεποτε δυναται τους προσερχομενους τελειωσαι 2 επει ουκ αν επαυσαντο προσφερομεναι δια το μηδεμιαν εχειν ετι συνειδησιν αμαρτιων τους λατρευοντας απαξ κεκαθαρμενους 3 αλλ εν αυταις αναμνησις αμαρτιων κατ ενιαυτον 4 αδυνατον γαρ αιμα ταυρων και τραγων αφαιρειν αμαρτιας 5 διο εισερχομενος εις τον κοσμον λεγει θυσιαν και προσφοραν ουκ ηθελησας σωμα δε κατηρτισω μοι 6 ολοκαυτωματα και περι αμαρτιας ουκ ευδοκησας 7 τοτε ειπον ιδου ηκω εν κεφαλιδι βιβλιου γεγραπται περι εμου του ποιησαι ο θεος το θελημα σου 8 ανωτερον λεγων οτι θυσιαν και προσφοραν και ολοκαυτωματα και περι αμαρτιας ουκ ηθελησας ουδε ευδοκησας αιτινες κατα τον νομον προσφερονται 9 τοτε ειρηκεν ιδου ηκω του ποιησαι ο θεος το θελημα σου αναιρει το πρωτον ινα το δευτερον στηση
LXX_WH(i)
    1 G4639 N-ASF σκιαν G1063 CONJ γαρ G2192 [G5723] V-PAP-NSM εχων G3588 T-NSM ο G3551 N-NSM νομος G3588 T-GPN των G3195 [G5723] V-PAP-GPN μελλοντων G18 A-GPN αγαθων G3756 PRT-N ουκ G846 P-ASF αυτην G3588 T-ASF την G1504 N-ASF εικονα G3588 T-GPN των G4229 N-GPN πραγματων G2596 PREP κατ G1763 N-ASM ενιαυτον G3588 T-DPF ταις G846 P-DPF αυταις G2378 N-DPF θυσιαις G3739 R-APF ας G4374 [G5719] V-PAI-3P προσφερουσιν G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G1336 A-ASN διηνεκες G3763 ADV ουδεποτε G1410 [G5736] V-PNI-3P | δυνανται G1410 [G5736] V-PNI-3S | δυναται G3588 T-APM | τους G4334 [G5740] V-PNP-APM προσερχομενους G5048 [G5658] V-AAN τελειωσαι
    2 G1893 CONJ επει G3756 PRT-N ουκ G302 PRT αν G3973 [G5668] V-AMI-3P επαυσαντο G4374 [G5746] V-PPP-NPF προσφερομεναι G1223 PREP δια G3588 T-ASN το G3367 A-ASF μηδεμιαν G2192 [G5721] V-PAN εχειν G2089 ADV ετι G4893 N-ASF συνειδησιν G266 N-GPF αμαρτιων G3588 T-APM τους G3000 [G5723] V-PAP-APM λατρευοντας G530 ADV απαξ G2511 [G5772] V-RPP-APM κεκαθαρισμενους
    3 G235 CONJ αλλ G1722 PREP εν G846 P-DPF αυταις G364 N-NSF αναμνησις G266 N-GPF αμαρτιων G2596 PREP κατ G1763 N-ASM ενιαυτον
    4 G102 A-NSN αδυνατον G1063 CONJ γαρ G129 N-NSN αιμα G5022 N-GMP ταυρων G2532 CONJ και G5131 N-GPM τραγων G851 [G5721] V-PAN αφαιρειν G266 N-APF αμαρτιας
    5 G1352 CONJ διο G1525 [G5740] V-PNP-NSM εισερχομενος G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G2378 N-ASF θυσιαν G2532 CONJ και G4376 N-ASF προσφοραν G3756 PRT-N ουκ G2309 [G5656] V-AAI-2S ηθελησας G4983 N-ASN σωμα G1161 CONJ δε G2675 [G5668] V-AMI-2S κατηρτισω G3427 P-1DS μοι
    6 G3646 N-APN ολοκαυτωματα G2532 CONJ και G4012 PREP περι G266 N-GSF αμαρτιας G3756 PRT-N ουκ G2106 [G5656] V-AAI-2S ευδοκησας
    7 G5119 ADV τοτε G2036 [G5627] V-2AAI-1S ειπον G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G2240 [G5719] V-PAI-1S ηκω G1722 PREP εν G2777 N-DSF κεφαλιδι G975 N-GSN βιβλιου G1125 [G5769] V-RPI-3S γεγραπται G4012 PREP περι G1700 P-1GS εμου G3588 T-GSM του G4160 [G5658] V-AAN ποιησαι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-ASN το G2307 N-ASN θελημα G4675 P-2GS σου
    8 G511 A-ASN ανωτερον G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων G3754 CONJ οτι G2378 N-APF θυσιας G2532 CONJ και G4376 N-APF προσφορας G2532 CONJ και G3646 N-APN ολοκαυτωματα G2532 CONJ και G4012 PREP περι G266 N-GSF αμαρτιας G3756 PRT-N ουκ G2309 [G5656] V-AAI-2S ηθελησας G3761 ADV ουδε G2106 [G5656] V-AAI-2S ευδοκησας G3748 R-NPF αιτινες G2596 PREP κατα G3551 N-ASM νομον G4374 [G5743] V-PPI-3P προσφερονται
    9 G5119 ADV τοτε G2046 [G5758] V-RAI-3S-ATT ειρηκεν G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G2240 [G5719] V-PAI-1S ηκω G3588 T-GSM του G4160 [G5658] V-AAN ποιησαι G3588 T-ASN το G2307 N-ASN θελημα G4675 P-2GS σου G337 [G5719] V-PAI-3S αναιρει G3588 T-ASN το G4413 A-ASN πρωτον G2443 CONJ ινα G3588 T-ASN το G1208 A-ASN δευτερον G2476 [G5661] V-AAS-3S στηση
Tischendorf(i)
  1 G4639 N-ASF Σκιὰν G1063 CONJ γὰρ G2192 V-PAP-NSM ἔχων G3588 T-NSM G3551 N-NSM νόμος G3588 T-GPN τῶν G3195 V-PAP-GPN μελλόντων G18 A-GPN ἀγαθῶν, G3756 PRT-N οὐκ G846 P-ASF αὐτὴν G3588 T-ASF τὴν G1504 N-ASF εἰκόνα G3588 T-GPN τῶν G4229 N-GPN πραγμάτων, G2596 PREP κατ' G1763 N-ASM ἐνιαυτὸν G3588 T-DPF ταῖς G846 P-DPF αὐταῖς G2378 N-DPF θυσίαις G3739 R-DPF αἷς G4374 V-PAI-3P προσφέρουσιν G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G1336 A-ASN διηνεκὲς G3763 ADV-N οὐδέποτε G1410 V-PNI-3S δύναται G3588 T-APM τοὺς G4334 V-PNP-APM προσερχομένους G5048 V-AAN τελειῶσαι·
  2 G1893 CONJ ἐπεὶ G3756 PRT-N οὐκ G302 PRT ἂν G3973 V-AMI-3P ἐπαύσαντο G4374 V-PPP-NPF προσφερόμεναι, G1223 PREP διὰ G3588 T-ASN τὸ G3367 A-ASF-N μηδεμίαν G2192 V-PAN ἔχειν G2089 ADV ἔτι G4893 N-ASF συνείδησιν G266 N-GPF ἁμαρτιῶν G3588 T-APM τοὺς G3000 V-PAP-APM λατρεύοντας G530 ADV ἅπαξ G2511 V-RPP-APM κεκαθαρισμένους;
  3 G235 CONJ ἀλλ' G1722 PREP ἐν G846 P-DPF αὐταῖς G364 N-NSF ἀνάμνησις G266 N-GPF ἁμαρτιῶν G2596 PREP κατ' G1763 N-ASM ἐνιαυτόν,
  4 G102 A-NSN ἀδύνατον G1063 CONJ γὰρ G129 N-NSN αἷμα G5022 N-GPM ταύρων G2532 CONJ καὶ G5131 N-GPM τράγων G851 V-PAN ἀφαιρεῖν G266 N-APF ἁμαρτίας.
  5 G1352 CONJ διὸ G1525 V-PNP-NSM εἰσερχόμενος G1519 PREP εἰς G3588 T-ASM τὸν G2889 N-ASM κόσμον G3004 V-PAI-3S λέγει, G2378 N-ASF θυσίαν G2532 CONJ καὶ G4376 N-ASF προσφορὰν G3756 PRT-N οὐκ G2309 V-AAI-2S ἠθέλησας, G4983 N-ASN σῶμα G1161 CONJ δὲ G2675 V-AMI-2S κατηρτίσω G1473 P-1DS μοι·
  6 G3646 N-APN ὁλοκαυτώματα G2532 CONJ καὶ G4012 PREP περὶ G266 N-GSF ἁμαρτίας G3756 PRT-N οὐκ G2106 V-AAI-2S ηὐδόκησας·
  7 G5119 ADV τότε G3004 V-2AAI-1S εἶπον, G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G2240 V-PAI-1S ἥκω, G1722 PREP ἐν G2777 N-DSF κεφαλίδι G975 N-GSN βιβλίου G1125 V-RPI-3S γέγραπται G4012 PREP περὶ G1473 P-1GS ἐμοῦ, G3588 T-GSN τοῦ G4160 V-AAN ποιῆσαι, G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεός, G3588 T-ASN τὸ G2307 N-ASN θέλημά G4771 P-2GS σου.
  8 G511 A-ASN-C ἀνώτερον G3004 V-PAP-NSM λέγων G3754 CONJ ὅτι G2378 N-APF θυσίας G2532 CONJ καὶ G4376 N-APF προσφορὰς G2532 CONJ καὶ G3646 N-APN ὁλοκαυτώματα G2532 CONJ καὶ G4012 PREP περὶ G266 N-GSF ἁμαρτίας G3756 PRT-N οὐκ G2309 V-AAI-2S ἠθέλησας G3761 CONJ-N οὐδὲ G2106 V-AAI-2S ηὐδόκησας, G3748 R-NPF αἵτινες G2596 PREP κατὰ G3551 N-ASM νόμον G4374 V-PPI-3P προσφέρονται,
  9 G5119 ADV τότε G2046 V-RAI-3S-ATT εἴρηκεν, G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G2240 V-PAI-1S ἥκω G3588 T-GSN τοῦ G4160 V-AAN ποιῆσαι G3588 T-ASN τὸ G2307 N-ASN θέλημά G4771 P-2GS σου. G337 V-PAI-3S ἀναιρεῖ G3588 T-ASN τὸ G4413 A-ASN-S πρῶτον G2443 CONJ ἵνα G3588 T-ASN τὸ G1208 A-ASN δεύτερον G2476 V-AAS-3S στήσῃ·
Tregelles(i) 1
Σκιὰν γὰρ ἔχων ὁ νόμος τῶν μελλόντων ἀγαθῶν, οὐκ αὐτὴν τὴν εἰκόνα τῶν πραγμάτων, κατ᾽ ἐνιαυτὸν ταῖς αὐταῖς θυσίαις ἃς προσφέρουσιν εἰς τὸ διηνεκὲς οὐδέποτε δύνανται τοὺς προσερχομένους τελειῶσαι· 2 ἐπεὶ οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι, διὰ τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν τοὺς λατρεύοντας, ἅπαξ κεκαθαρισμένους; 3 ἀλλ᾽ ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις ἁμαρτιῶν κατ᾽ ἐνιαυτόν· 4 ἀδύνατον γὰρ αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας. 5 διὸ εἰσερχόμενος εἰς τὸν κόσμον λέγει, Θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας, σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι· 6 ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ ηὐδόκησας· 7 τότε εἶπον, Ἰδοὺ ἥκω (ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ) τοῦ ποιῆσαι, ὁ θεός, τὸ θέλημά σου. 8 Ἀνώτερον λέγων ὅτι Θυσίας καὶ προσφορὰς καὶ ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ ἠθέλησας, οὐδὲ ηὐδόκησας, αἵτινες κατὰ νόμον προσφέρονται, 9 τότε εἴρηκεν, Ἰδοὺ ἥκω τοῦ ποιῆσαι, τὸ θέλημά σου. ἀναιρεῖ τὸ πρῶτον, ἵνα τὸ δεύτερον στήσῃ·
TR(i)
  1 G4639 N-ASF σκιαν G1063 CONJ γαρ G2192 (G5723) V-PAP-NSM εχων G3588 T-NSM ο G3551 N-NSM νομος G3588 T-GPN των G3195 (G5723) V-PAP-GPN μελλοντων G18 A-GPN αγαθων G3756 PRT-N ουκ G846 P-ASF αυτην G3588 T-ASF την G1504 N-ASF εικονα G3588 T-GPN των G4229 N-GPN πραγματων G2596 PREP κατ G1763 N-ASM ενιαυτον G3588 T-DPF ταις G846 P-DPF αυταις G2378 N-DPF θυσιαις G3739 R-APF ας G4374 (G5719) V-PAI-3P προσφερουσιν G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G1336 A-ASN διηνεκες G3763 ADV ουδεποτε G1410 (G5736) V-PNI-3S δυναται G3588 T-APM τους G4334 (G5740) V-PNP-APM προσερχομενους G5048 (G5658) V-AAN τελειωσαι
  2 G1893 CONJ επει G3756 PRT-N ουκ G302 PRT αν G3973 (G5668) V-AMI-3P επαυσαντο G4374 (G5746) V-PPP-NPF προσφερομεναι G1223 PREP δια G3588 T-ASN το G3367 A-ASF μηδεμιαν G2192 (G5721) V-PAN εχειν G2089 ADV ετι G4893 N-ASF συνειδησιν G266 N-GPF αμαρτιων G3588 T-APM τους G3000 (G5723) V-PAP-APM λατρευοντας G530 ADV απαξ G2508 (G5772) V-RPP-APM κεκαθαρμενους
  3 G235 CONJ αλλ G1722 PREP εν G846 P-DPF αυταις G364 N-NSF αναμνησις G266 N-GPF αμαρτιων G2596 PREP κατ G1763 N-ASM ενιαυτον
  4 G102 A-NSN αδυνατον G1063 CONJ γαρ G129 N-NSN αιμα G5022 N-GMP ταυρων G2532 CONJ και G5131 N-GPM τραγων G851 (G5721) V-PAN αφαιρειν G266 N-APF αμαρτιας
  5 G1352 CONJ διο G1525 (G5740) V-PNP-NSM εισερχομενος G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G2378 N-ASF θυσιαν G2532 CONJ και G4376 N-ASF προσφοραν G3756 PRT-N ουκ G2309 (G5656) V-AAI-2S ηθελησας G4983 N-ASN σωμα G1161 CONJ δε G2675 (G5668) V-AMI-2S κατηρτισω G3427 P-1DS μοι
  6 G3646 N-APN ολοκαυτωματα G2532 CONJ και G4012 PREP περι G266 N-GSF αμαρτιας G3756 PRT-N ουκ G2106 (G5656) V-AAI-2S ευδοκησας
  7 G5119 ADV τοτε G2036 (G5627) V-2AAI-1S ειπον G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G2240 (G5719) V-PAI-1S ηκω G1722 PREP εν G2777 N-DSF κεφαλιδι G975 N-GSN βιβλιου G1125 (G5769) V-RPI-3S γεγραπται G4012 PREP περι G1700 P-1GS εμου G3588 T-GSN του G4160 (G5658) V-AAN ποιησαι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-ASN το G2307 N-ASN θελημα G4675 P-2GS σου
  8 G511 A-ASN ανωτερον G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων G3754 CONJ οτι G2378 N-ASF θυσιαν G2532 CONJ και G4376 N-ASF προσφοραν G2532 CONJ και G3646 N-APN ολοκαυτωματα G2532 CONJ και G4012 PREP περι G266 N-GSF αμαρτιας G3756 PRT-N ουκ G2309 (G5656) V-AAI-2S ηθελησας G3761 ADV ουδε G2106 (G5656) V-AAI-2S ευδοκησας G3748 R-NPF αιτινες G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον G3551 N-ASM νομον G4374 (G5743) V-PPI-3P προσφερονται
  9 G5119 ADV τοτε G2046 (G5758) V-RAI-3S-ATT ειρηκεν G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G2240 (G5719) V-PAI-1S ηκω G3588 T-GSN του G4160 (G5658) V-AAN ποιησαι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-ASN το G2307 N-ASN θελημα G4675 P-2GS σου G337 (G5719) V-PAI-3S αναιρει G3588 T-ASN το G4413 A-ASN πρωτον G2443 CONJ ινα G3588 T-ASN το G1208 A-ASN δευτερον G2476 (G5661) V-AAS-3S στηση
Nestle(i) 1 Σκιὰν γὰρ ἔχων ὁ νόμος τῶν μελλόντων ἀγαθῶν, οὐκ αὐτὴν τὴν εἰκόνα τῶν πραγμάτων, κατ’ ἐνιαυτὸν ταῖς αὐταῖς θυσίαις ἃς προσφέρουσιν εἰς τὸ διηνεκὲς οὐδέποτε δύναται τοὺς προσερχομένους τελειῶσαι· 2 ἐπεὶ οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι, διὰ τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν τοὺς λατρεύοντας ἅπαξ κεκαθαρισμένους; 3 ἀλλ’ ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις ἁμαρτιῶν κατ’ ἐνιαυτόν· 4 ἀδύνατον γὰρ αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας. 5 Διὸ εἰσερχόμενος εἰς τὸν κόσμον λέγει Θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας, σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι· 6 ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ εὐδόκησας. 7 τότε εἶπον Ἰδοὺ ἥκω, ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ, τοῦ ποιῆσαι ὁ Θεός, τὸ θέλημά σου. 8 ἀνώτερον λέγων ὅτι Θυσίας καὶ προσφορὰς καὶ ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ ἠθέλησας οὐδὲ εὐδόκησας, αἵτινες κατὰ νόμον προσφέρονται, 9 τότε εἴρηκεν Ἰδοὺ ἥκω τοῦ ποιῆσαι τὸ θέλημά σου. ἀναιρεῖ τὸ πρῶτον ἵνα τὸ δεύτερον στήσῃ.
RP(i)
   1 G4639N-ASFσκιανG1063CONJγαρG2192 [G5723]V-PAP-NSMεχωνG3588T-NSMοG3551N-NSMνομοvG3588T-GPNτωνG3195 [G5723]V-PAP-GPNμελλοντωνG18A-GPNαγαθωνG3756PRT-NουκG846P-ASFαυτηνG3588T-ASFτηνG1504N-ASFεικοναG3588T-GPNτωνG4229N-GPNπραγματωνG2596PREPκατG1763N-ASMενιαυτονG3588T-DPFταιvG846P-DPFαυταιvG2378N-DPFθυσιαιvG3739R-APFαvG4374 [G5719]V-PAI-3PπροσφερουσινG1519PREPειvG3588T-ASNτοG1336A-ASNδιηνεκεvG3763ADV-NουδεποτεG1410 [G5736]V-PNI-3PδυνανταιG3588T-APMτουvG4334 [G5740]V-PNP-APMπροσερχομενουvG5048 [G5658]V-AANτελειωσαι
   2 G1893CONJεπειG3756PRT-NουκG302PRTανG3973 [G5668]V-AMI-3PεπαυσαντοG4374 [G5746]V-PPP-NPFπροσφερομεναιG1223PREPδιαG3588T-ASNτοG3367A-ASF-NμηδεμιανG2192 [G5721]V-PANεχεινG2089ADVετιG4893N-ASFσυνειδησινG266N-GPFαμαρτιωνG3588T-APMτουvG3000 [G5723]V-PAP-APMλατρευονταvG530ADVαπαξG2508 [G5772]V-RPP-APMκεκαθαρμενουv
   3 G235CONJαλλG1722PREPενG846P-DPFαυταιvG364N-NSFαναμνησιvG266N-GPFαμαρτιωνG2596PREPκατG1763N-ASMενιαυτον
   4 G102A-NSNαδυνατονG1063CONJγαρG129N-NSNαιμαG5022N-GPMταυρωνG2532CONJκαιG5131N-GPMτραγωνG851 [G5721]V-PANαφαιρεινG266N-APFαμαρτιαv
   5 G1352CONJδιοG1525 [G5740]V-PNP-NSMεισερχομενοvG1519PREPειvG3588T-ASMτονG2889N-ASMκοσμονG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG2378N-ASFθυσιανG2532CONJκαιG4376N-ASFπροσφορανG3756PRT-NουκG2309 [G5656]V-AAI-2SηθελησαvG4983N-ASNσωμαG1161CONJδεG2675 [G5668]V-AMI-2SκατηρτισωG1473P-1DSμοι
   6 G3646N-APNολοκαυτωματαG2532CONJκαιG4012PREPπεριG266N-GSFαμαρτιαvG3756PRT-NουκG2106 [G5656]V-AAI-2Sευδοκησαv
   7 G5119ADVτοτεG3004 [G5627]V-2AAI-1SειπονG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG2240 [G5719]V-PAI-1SηκωG1722PREPενG2777N-DSFκεφαλιδιG975N-GSNβιβλιουG1125 [G5769]V-RPI-3SγεγραπταιG4012PREPπεριG1473P-1GSεμουG3588T-GSNτουG4160 [G5658]V-AANποιησαιG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG3588T-ASNτοG2307N-ASNθελημαG4771P-2GSσου
   8 G511A-ASN-CανωτερονG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG3754CONJοτιG2378N-ASFθυσιανG2532CONJκαιG4376N-ASFπροσφορανG2532CONJκαιG3646N-APNολοκαυτωματαG2532CONJκαιG4012PREPπεριG266N-GSFαμαρτιαvG3756PRT-NουκG2309 [G5656]V-AAI-2SηθελησαvG3761CONJ-NουδεG2106 [G5656]V-AAI-2SευδοκησαvG3748R-NPFαιτινεvG2596PREPκαταG3588T-ASMτονG3551N-ASMνομονG4374 [G5743]V-PPI-3Pπροσφερονται
   9 G5119ADVτοτεG2046 [G5758]V-RAI-3S-ATTειρηκενG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG2240 [G5719]V-PAI-1SηκωG3588T-GSNτουG4160 [G5658]V-AANποιησαιG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG3588T-ASNτοG2307N-ASNθελημαG4771P-2GSσουG337 [G5719]V-PAI-3SαναιρειG3588T-ASNτοG4413A-ASN-SπρωτονG2443CONJιναG3588T-ASNτοG1208A-ASNδευτερονG2476 [G5661]V-AAS-3Sστηση
SBLGNT(i) 1 Σκιὰν γὰρ ἔχων ὁ νόμος τῶν μελλόντων ἀγαθῶν, οὐκ αὐτὴν τὴν εἰκόνα τῶν πραγμάτων, κατ’ ἐνιαυτὸν ταῖς αὐταῖς θυσίαις ἃς προσφέρουσιν εἰς τὸ διηνεκὲς οὐδέποτε ⸀δύναται τοὺς προσερχομένους τελειῶσαι· 2 ἐπεὶ οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι, διὰ τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν τοὺς λατρεύοντας ἅπαξ ⸀κεκαθαρισμένους; 3 ἀλλ’ ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις ἁμαρτιῶν κατ’ ἐνιαυτόν, 4 ἀδύνατον γὰρ αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας. 5 διὸ εἰσερχόμενος εἰς τὸν κόσμον λέγει· Θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας, σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι· 6 ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ εὐδόκησας. 7 τότε εἶπον· Ἰδοὺ ἥκω, ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ, τοῦ ποιῆσαι, ὁ θεός, τὸ θέλημά σου. 8 ἀνώτερον λέγων ὅτι ⸂Θυσίας καὶ προσφορὰς⸃ καὶ ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ ἠθέλησας οὐδὲ εὐδόκησας, αἵτινες κατὰ ⸀νόμον προσφέρονται, 9 τότε εἴρηκεν· Ἰδοὺ ἥκω τοῦ ⸀ποιῆσαι τὸ θέλημά σου· ἀναιρεῖ τὸ πρῶτον ἵνα τὸ δεύτερον στήσῃ.
f35(i) 1 σκιαν γαρ εχων ο νομος των μελλοντων αγαθων ουκ αυτην την εικονα των πραγματων κατ ενιαυτον ταις αυταις θυσιαις ας προσφερουσιν εις το διηνεκες ουδεποτε δυναται τους προσερχομενους τελειωσαι 2 επει ουκ αν επαυσαντο προσφερομεναι δια το μηδεμιαν εχειν ετι συνειδησιν αμαρτιων τους λατρευοντας απαξ κεκαθαρμενουv 3 αλλ εν αυταις αναμνησις αμαρτιων κατ ενιαυτον 4 αδυνατον γαρ αιμα ταυρων και τραγων αφαιρειν αμαρτιαv 5 διο εισερχομενος εις τον κοσμον λεγει θυσιαν και προσφοραν ουκ ηθελησας σωμα δε κατηρτισω μοι 6 ολοκαυτωματα και περι αμαρτιας ουκ ευδοκησαv 7 τοτε ειπον ιδου ηκω εν κεφαλιδι βιβλιου γεγραπται περι εμου του ποιησαι ο θεος το θελημα σου 8 ανωτερον λεγων οτι θυσιαν και προσφοραν και ολοκαυτωματα και περι αμαρτιας ουκ ηθελησας ουδε ευδοκησας αιτινες κατα τον νομον προσφερονται 9 τοτε ειρηκεν ιδου ηκω του ποιησαι ο θεος το θελημα σου αναιρει το πρωτον ινα το δευτερον στηση
IGNT(i)
  1 G4639 σκιαν   G1063 γαρ For A Shadow G2192 (G5723) εχων Having G3588 ο The G3551 νομος Law G3588 των Of The G3195 (G5723) μελλοντων Coming G18 αγαθων Good Things, G3756 ουκ Not G846 αυτην Itself G3588 την The G1504 εικονα Image G3588 των Of The G4229 πραγματων Things, G2596 κατ   G1763 ενιαυτον Year By Year G3588 ταις   G846 αυταις With The Same G2378 θυσιαις Sacrifices G3739 ας Which G4374 (G5719) προσφερουσιν They Offer G1519 εις   G3588 το   G1336 διηνεκες In Perpetuity G3763 ουδεποτε Never G1410 (G5736) δυναται Is Able G3588 τους Those Who G4334 (G5740) προσερχομενους Approach G5048 (G5658) τελειωσαι To Perfect.
  2 G1893 επει Since G3756 ουκ   G302 αν   G3973 (G5668) επαυσαντο Would They Not Have Ceased G4374 (G5746) προσφερομεναι To Be Offered, G1223 δια   G3588 το On Account Of G3367 μηδεμιαν No Any G2192 (G5721) εχειν Having G2089 ετι Longer G4893 συνειδησιν Conscience G266 αμαρτιων Of Sins G3588 τους Those Who G3000 (G5723) λατρευοντας Serve G530 απαξ Once G2508 (G5772) κεκαθαρμενους Purged?
  3 G235 αλλ But G1722 εν In G846 αυταις These G364 αναμνησις A Remembrance G266 αμαρτιων Of Sins G2596 κατ   G1763 ενιαυτον Year By Year " There Is "
  4 G102 αδυνατον Impossible "it Is" G1063 γαρ For " For The " G129 αιμα Blood G5022 ταυρων Of Bulls G2532 και And G5131 τραγων Of Goats G851 (G5721) αφαιρειν To Take Away G266 αμαρτιας Sins.
  5 G1352 διο Wherefore G1525 (G5740) εισερχομενος Coming G1519 εις Into G3588 τον The G2889 κοσμον World G3004 (G5719) λεγει He Says, G2378 θυσιαν Sacrifice G2532 και And G4376 προσφοραν Offering G3756 ουκ   G2309 (G5656) ηθελησας Thou Willedst Not, G4983 σωμα   G1161 δε But A Body G2675 (G5668) κατηρτισω Thou Didst Prepare G3427 μοι Me.
  6 G3646 ολοκαυτωματα Burnt Offerings G2532 και And " Sacrifices " G4012 περι For G266 αμαρτιας Sin G3756 ουκ   G2106 (G5656) ευδοκησας Thou Delightedst Not In.
  7 G5119 τοτε Then G2036 (G5627) ειπον I Said, G2400 (G5628) ιδου Lo, G2240 (G5719) ηκω I Come, G1722 εν In "the" G2777 κεφαλιδι Roll G975 βιβλιου Of "the" Book G1125 (G5769) γεγραπται It Is Written G4012 περι Of G1700 εμου   G3588 του Me, G4160 (G5658) ποιησαι To Do, G3588 ο O G2316 θεος God, G3588 το   G2307 θελημα   G4675 σου Thy Will
  8 G511 ανωτερον Above G3004 (G5723) λεγων   G3754 οτι Saying, G2378 θυσιαν Sacrifice G2532 και And G4376 προσφοραν Offering G2532 και And G3646 ολοκαυτωματα Burnt Offerings G2532 και And " Sacrifices " G4012 περι For G266 αμαρτιας Sin G3756 ουκ   G2309 (G5656) ηθελησας Thou Willedst Not, G3761 ουδε Nor G2106 (G5656) ευδοκησας Delightedst In, G3748 αιτινες Which G2596 κατα According To G3588 τον The G3551 νομον Law G4374 (G5743) προσφερονται Are Offered;
  9 G5119 τοτε Then G2046 (G5758) ειρηκεν He Said, G2400 (G5628) ιδου Lo, G2240 (G5719) ηκω   G3588 του I Come, G4160 (G5658) ποιησαι To Do, G3588 ο O G2316 θεος God, G3588 το   G2307 θελημα   G4675 σου Thy Will. G337 (G5719) αναιρει He Takes Away G3588 το The G4413 πρωτον First, G2443 ινα That G3588 το The G1208 δευτερον Second G2476 (G5661) στηση He May Establish;
ACVI(i)
   1 G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSM ο Tho G3551 N-NSM νομος Law G2192 V-PAP-NSM εχων Having G4639 N-ASF σκιαν Shadow G3588 T-GPN των Of Thes G18 A-GPN αγαθων Good G3195 V-PAP-GPN μελλοντων That Are Coming G3756 PRT-N ουκ Not G3588 T-ASF την Tha G846 P-ASF αυτην Same G1504 N-ASF εικονα Substance G3588 T-GPN των Of Thes G4229 N-GPN πραγματων Events G3588 T-DPF ταις With Thas G846 P-DPF αυταις Same G2378 N-DPF θυσιαις Sacrifices G3739 R-APF ας That G4374 V-PAI-3P προσφερουσιν Are Offered G1519 PREP εις To G3588 T-ASN το The G1336 A-ASN διηνεκες Continuous G2596 PREP κατ Each G1763 N-ASM ενιαυτον Year G1410 V-PNI-3P δυνανται They Are Able G3763 ADV ουδεποτε Never G5048 V-AAN τελειωσαι To Fully Perfect G3588 T-APM τους Thos G4334 V-PNP-APM προσερχομενους Who Are Approaching
   2 G1893 CONJ επει Otherwise G302 PRT αν Ever G3756 PRT-N ουκ Not G3973 V-AMI-3P επαυσαντο They Have Ceased G4374 V-PPP-NPF προσφερομεναι Being Offered G1223 PREP δια Because Of G3588 T-APM τους Thos G3000 V-PAP-APM λατρευοντας Who Worship G530 ADV απαξ Once G2508 V-RPP-APM κεκαθαρμενους Having Been Cleansed G3588 T-ASN το The G2192 V-PAN εχειν To Have G3367 A-ASF μηδεμιαν Not One G2089 ADV ετι Further G4893 N-ASF συνειδησιν Conscience G266 N-GPF αμαρτιων Of Sins
   3 G235 CONJ αλλ But G1722 PREP εν In G846 P-DPF αυταις Them G364 N-NSF αναμνησις Reminder G266 N-GPF αμαρτιων Of Sins G2596 PREP κατ Each G1763 N-ASM ενιαυτον Year
   4 G1063 CONJ γαρ For G102 A-NSN αδυνατον Impossible G129 N-NSN αιμα Blood G5022 N-GPM ταυρων Of Bulls G2532 CONJ και And G5131 N-GPM τραγων Of Goats G851 V-PAN αφαιρειν To Take Away G266 N-APF αμαρτιας Sins
   5 G1352 CONJ διο Therefore G1525 V-PNP-NSM εισερχομενος When He Comes In G1519 PREP εις Into G3588 T-ASM τον Tho G2889 N-ASM κοσμον World G3004 V-PAI-3S λεγει He Says G2378 N-ASF θυσιαν Sacrifice G2532 CONJ και And G4376 N-ASF προσφοραν Offering G2309 V-AAI-2S ηθελησας Thou Desired G3756 PRT-N ουκ Not G1161 CONJ δε But G2675 V-AMI-2S κατηρτισω Thou Prepared G3427 P-1DS μοι For Me G4983 N-ASN σωμα Body
   6 G3646 N-APN ολοκαυτωματα Whole Burnt Offerings G2532 CONJ και And G4012 PREP περι For G266 N-GSF αμαρτιας Sin G2106 V-AAI-2S ευδοκησας Thou Were Pleased G3756 PRT-N ουκ Not
   7 G5119 ADV τοτε Then G2036 V-2AAI-1S ειπον I Said G2400 V-2AAM-2S ιδου Lo G2240 V-PAI-1S ηκω I Come G1722 PREP εν In G2777 N-DSF κεφαλιδι Volume G975 N-GSN βιβλιου Of Book G1125 V-RPI-3S γεγραπται It Is Written G4012 PREP περι About G1700 P-1GS εμου Me G3588 T-GSN του The G4160 V-AAN ποιησαι To Do G3588 T-ASN το The G2307 N-ASN θελημα Will G4675 P-2GS σου Of Thee G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God
   8 G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying G511 A-ASN ανωτερον Above G3754 CONJ οτι That G2378 N-ASF θυσιαν Sacrifice G2532 CONJ και And G4376 N-ASF προσφοραν Offering G2532 CONJ και And G3646 N-APN ολοκαυτωματα Whole Burnt Offerings G2532 CONJ και And G4012 PREP περι For G266 N-GSF αμαρτιας Sin G3756 PRT-N ουκ Not G2309 V-AAI-2S ηθελησας Did Thou Desire G3761 ADV ουδε Nor G2106 V-AAI-2S ευδοκησας Were Thou Pleased G3748 R-NPF αιτινες That G4374 V-PPI-3P προσφερονται Are Offered G2596 PREP κατα According G3588 T-ASM τον Tho G3551 N-ASM νομον Law
   9 G5119 ADV τοτε Then G2046 V-RAI-3S-ATT ειρηκεν He Said G2400 V-2AAM-2S ιδου Lo G2240 V-PAI-1S ηκω I Come G3588 T-GSN του The G4160 V-AAN ποιησαι To Do G3588 T-ASN το The G2307 N-ASN θελημα Will G4675 P-2GS σου Of Thee G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G337 V-PAI-3S αναιρει He Takes Away G3588 T-ASN το The G4413 A-ASN πρωτον First G2443 CONJ ινα So That G2476 V-AAS-3S στηση He May Establish G3588 T-ASN το The G1208 A-ASN δευτερον Second
new(i)
  1 G1063 For G3551 the law G2192 [G5723] having G4639 a shadow G18 of good things G3195 [G5723] to come, G3756 and not G846 the very G1504 image G4229 of the things, G1410 [G5736] can G3763 never G846 with those G2378 sacrifices G3739 which G4374 [G5719] they offered G2596 G1763 year by year G1519 G1336 continually G5048 0 make G4334 [G5740] the comers to them G5048 [G5658] perfect.
  2 G1893 For then G302 would they G3756 not G3973 [G5668] have ceased G4374 [G5746] to be offered? G1223 because G3000 [G5723] that the men ministering G530 once G2508 [G5772] cleansed G2192 [G5721] should have had G3367 no G2089 more G4893 conscience G266 of sins.
  3 G235 But G1722 in G846 those G364 sacrifices there is a remembrance again G266 made of sins G2596 every G1763 year.
  4 G1063 For G102 it is not possible G129 that the blood G5022 of bulls G2532 and G5131 of goats G851 [G5721] should take away G266 sins.
  5 G1352 Therefore G1525 [G5740] when he cometh G1519 into G2889 the world, G3004 [G5719] he saith, G2378 Sacrifice G2532 and G4376 offering G2309 [G5656] thou wouldest G3756 not, G1161 but G4983 a body G2675 [G5668] hast thou prepared G3427 me:
  6 G3646 In burnt offerings G2532 and G4012 sacrifices concerning G266 sin G2106 0 thou hast had G3756 no G2106 [G5656] pleasure.
  7 G5119 Then G2036 [G5627] said I, G2400 [G5628] Lo, G2240 [G5719] I come G1722 (in G2777 the volume G975 of the book G1125 [G5769] it is written G4012 of G1700 me,) G4160 [G5658] to do G4675 thy G2307 will, G2316 O God.
  8 G511 Before G3004 [G5723] when he said, G3754   G2378 Sacrifice G2532 and G4376 offering G2532 and G3646 burnt offerings G2532 and G4012 offering for G266 sin G2309 [G5656] thou wouldest G3756 not, G3761 neither G2106 [G5656] hadst pleasure G3748 in them; which G4374 [G5743] are offered G2596 by G3551 the law;
  9 G5119 Then G2046 [G5758] said he, G2400 [G5628] Lo, G2240 [G5719] I come G4160 [G5658] to do G4675 thy G2307 will, G2316 O God. G337 [G5719] He taketh away G4413 the first, G2443 that G2476 [G5661] he may establish G1208 the second.
Vulgate(i) 1 umbram enim habens lex bonorum futurorum non ipsam imaginem rerum per singulos annos hisdem ipsis hostiis quas offerunt indesinenter numquam potest accedentes perfectos facere 2 alioquin non cessassent offerri ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati cultores semel mundati 3 sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit 4 inpossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata 5 ideo ingrediens mundum dicit hostiam et oblationem noluisti corpus autem aptasti mihi 6 holocaustomata et pro peccato non tibi placuit 7 tunc dixi ecce venio in capitulo libri scriptum est de me ut faciam Deus voluntatem tuam 8 superius dicens quia hostias et oblationes et holocaustomata et pro peccato noluisti nec placita sunt tibi quae secundum legem offeruntur 9 tunc dixit ecce venio ut faciam Deus voluntatem tuam aufert primum ut sequens statuat
Clementine_Vulgate(i) 1 Umbram enim habens lex futurorum bonorum, non ipsam imaginem rerum: per singulos annos, eisdem ipsis hostiis quas offerunt indesinenter, numquam potest accedentes perfectos facere: 2 alioquin cessassent offerri: ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati, cultores semel mundati: 3 sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit. 4 Impossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata. 5 { Ideo ingrediens mundum dicit: Hostiam et oblationem noluisti: corpus autem aptasti mihi:} 6 { holocautomata pro peccato non tibi placuerunt.} 7 { Tunc dixi: Ecce venio: in capite libri scriptum est de me: Ut faciam, Deus, voluntatem tuam.} 8 { Superius dicens: Quia hostias, et oblationes, et holocautomata pro peccato noluisti, nec placita sunt tibi, quæ secundum legem offeruntur,} 9 { tunc dixi: Ecce venio, ut faciam, Deus, voluntatem tuam: aufert primum, ut sequens statuat.}
Wycliffe(i) 1 For the lawe hauinge a schadewe of good thingis `that ben to come, not the ilke image of thingis, mai neuer make men neiyinge perfit bi the ilke same sacrifices, which thei offren without ceessing bi alle yeeris; 2 ellis thei schulden haue ceessid to be offrid, for as myche as the worschiperis clensid onys, hadden not ferthermore conscience of synne. 3 But in hem mynde of synnes is maad bi alle yeris. 4 For it is impossible that synnes be doon awei bi blood of boolis, and of buckis of geet. 5 Therfor he entrynge in to the world, seith, Thou woldist not sacrifice and offryng; but thou hast schapun a bodi to me; 6 brent sacrificis also for synne plesiden not to thee. 7 Thanne Y seide, Lo! Y come; in the bigynnyng of the book it is writun of me, that Y do thi wille, God. 8 He seiynge bifor, That thou woldist not sacrificis, and offringis, and brent sacrifices for synne, ne tho thingis ben plesaunt to thee, whiche ben offrid bi the lawe, 9 thanne Y seide, Lo! Y come, that Y do thi wille, God. He doith awei the firste, that he make stidfast the secounde.
Tyndale(i) 1 For the lawe which hath but the shadowe of good thynges to come and not the thynges in their awne fassion can never with ye sacryfises which they offer yere by yere continually make the comers thervnto parfayte. 2 For wolde not then those sacrifises have ceased to have bene offered because that the offerers once pourged shuld have had no moare conscieces of sinnes. 3 Neverthelesse in those sacrifises is ther mencion made of synnes every yeare. 4 For it is vnpossible that the bloud of oxen and of gotes shuld take awaye synnes. 5 Wherfore when he commeth into the worlde he sayth: Sacrifice and offeringe thou woldest not have: but a bodie hast thou ordeyned me. 6 In sacrifices and synne offerynges thou hast no lust. 7 Then I sayde: Lo I come in the chefest of the boke it is written of me that I shuld doo thy will o god. 8 Above when he had sayed sacrifice and offerynge and burnt sacrifices and synne offerynges thou woldest not have nether hast alowed (which yet are offered by the lawe) 9 and then sayde: Lo I come to do thy will o god: he taketh awaye the fyrst to stablisshe the latter.
Coverdale(i) 1 For the lawe which hath but the shadowe off good thinges to come, and not the thinges in their awne fashion, can neuer by the sacrifices which they offer yeare by yeare continually, make the commers there vnto perfecte: 2 Els shulde they haue ceassed to haue bene offred, because that the offerers once pourged, shulde haue had nomore conscience of synnes. 3 Neuertheles in those sacrifices there is made but a remembraunce of synnes euery yeare. 4 For it is vnpossible yt the bloude of oxen and of goates shulde take awaye synnes. 5 Wherfore whan he commeth in to the worlde, he sayeth: Sacrifice & offerynge thou woldest not haue, but a body hast thou ordeyned me. 6 Burntofferynges and synneofferynges hast thou not alowed. 7 Then sayde I: Lo, I come. I the begynnynge of the boke it is wrytten of me, that I shulde do yi wyll O God. 8 Aboue wha he had sayde: Sacrifice and offerynge, and burntsacrifices & synofferynges thou woldest not haue, nether hast alowed (which yet are offered after ye lawe). 9 The sayde he: Lo, I come to do wil thy O God: there taketh he awaye the first, to stablysshe the latter:
MSTC(i) 1 For the law — which hath but the shadow of good things to come, and not the things in their own fashion — can never with the sacrifices which they offer year by year continually make the comers thereunto perfect. 2 For would not then those sacrifices have ceased to have been offered? Because that the offerers, once purged, should have had no more consciences of sins. 3 Nevertheless, in those sacrifices is there mention made of sins every year. 4 For it is impossible that the blood of oxen, and of goats should take away sins. 5 Wherefore when he cometh into the world, he saith, "Sacrifice and offering thou wouldest not have: but a body hast thou ordained me. 6 In sacrifices and sin offerings thou hast no lust. 7 Then I said, 'Lo I come.' In the chiefest of the book it is written of me, that I should do thy will, o God." 8 Above when he had said, "sacrifice, and offering, and burnt sacrifices, and sin offerings thou wouldest not have, neither hast allowed" — which yet are offered by the law - 9 And then he said, "Lo I am come to do thy will o God." He taketh away the first to establish the latter.
Matthew(i) 1 For the lawe whyche hath but the shadowe of good thinges to come, and not the thynges in theyr owne fashyon can neuer wyth the sacrifyces whych they offer yere by yere continuallly, make the commers thereunto perfect. 2 For woulde not then those sacryfyces haue ceased to haue bene offered, because that the offerers once pourged shoulde haue had no more consciences of synnes? 3 Neuertheles in those sacryfyces is ther mencyon made of synnes euery yeare. 4 For it is vnpossyble that the bloude of oxen and of gotes shoulde take awaye synnes. 5 Wherfore, when he commeth into the world he sayth: Sacrifyce and offerynge thou wouldest not haue: but a body hast thou ordeyned me. 6 In sacryfyces and synne offerynges thou hast not luste. 7 Then I saide: Lo I come, in the cheyfest in the boke it is wrytten of me, that I should do thy wil, o God. 8 Aboue when he had sayd sacryfyce and offerynge, and burnte sacrifices and synne offerynges thou wouldest not haue, neither hast alowed (whyche yet are offered by the lawe) 9 and then sayd, Lo I come to do thy wyll, O God: he taketh awaye the fyrste to stablysshe the latter.
Great(i) 1 For the lawe (hauynge the shadowe of good thynges to come, and not the very fasshion of the thinges them selues) can neuer with those sacrifices which they offer; yeare by yeare continually make the commers therunto parfayt. 2 For wold not then those sacrifices haue ceased to haue bene offred, because that the offerers once purged shuld haue had no more conscience of synnes? 3 Neuerthelesse, in those sacrifyces, is there mencyon made of synnes euery yeare. 4 For the bloude of oxen and of goates can not take awaye synnes. 5 Wherfore, when he commeth into the worlde he sayth: Sacryfyce and offerynge thou woldest not haue: but a bodye hast thou ordeyned me: 6 Burnt offerynges also for synne hast thou not alowed. 7 Then sayd I: lo, I am here. In the begynnyng of the booke it is written of me, that I shuld do thy will, o God. 8 Aboue, when he sayeth: sacryfice & offeryng, & burnt sacryfyces and synne offerynges thou woldest not haue, nether hast thou alowed them (whiche yet are offered by the lawe) 9 then sayd he: Lo, I am here, to do thy wyll, o God: he taketh awaye the fyrst to stablisshe the latter,
Geneva(i) 1 For the Law hauing the shadowe of good things to come, and not the very image of the things, can neuer with those sacrifices, which they offer yeere by yeere continually, sanctifie the commers thereunto. 2 For would they not then haue ceased to haue bene offered, because that the offerers once purged, should haue had no more conscience of sinnes? 3 But in those sacrifices there is a remembrance againe of sinnes euery yeere. 4 For it is vnpossible that the blood of bulles and goates should take away sinnes. 5 Wherefore when he commeth into the world, he saith, Sacrifice and offring thou wouldest not: but a body hast thou ordeined me. 6 In burnt offerings, and sinne offrings thou hast had no pleasure. 7 Then I sayd, Lo, I come (In the beginning of the booke it is written of me) that I should doe thy will, O God. 8 Aboue, when he sayd, Sacrifice and offring, and burnt offrings, and sinne offrings thou wouldest not haue, neither hadst pleasure therein (which are offered by the Lawe) 9 Then sayd he, Lo, I come to doe thy wil, O God, he taketh away the first, that he may stablish the second.
Bishops(i) 1 For the lawe, hauyng the shadow of good thynges to come, and not the very fashion of the thinges the selues, can neuer with those sacrifices whiche they offer yere by yere continually, make the commers therevnto perfect 2 For woulde not then those [sacrifices] haue ceassed to haue ben offred, because that the offerers once pourged, shoulde haue had no more conscience of sinnes 3 Neuerthelesse, in those (sacrifices) is mention made of sinnes euery yere 4 For it is not possible that the blood of Bulles & of Goates shoulde take away sinnes 5 Wherfore when he commeth into the worlde, he saith: Sacrifice and offring thou wouldest not haue, but a body hast thou ordeyned me 6 In burnt sacrifices & sinne (offerynges) thou hast had no pleasure 7 Then sayde I, lo I come (In the begynnyng of the booke it is written of me) to do thy wyll O God 8 Aboue when he saith, that sacrifice, and offeryng, and burnt offeringes, and sinne [offerynges] thou wouldest not, neither haddest pleasure [therein] (which are offered by the lawe: 9 Then sayde he, lo I come, to do thy wyll, O God. He taketh away ye first to stablyshe the seconde
DouayRheims(i) 1 For the law, having a shadow of the good things to come, not the very image of the things, by the selfsame sacrifices which they offer continually every year, can never make the comers thereunto perfect. 2 For then they would have ceased to be offered: because the worshippers once cleansed should have no conscience of sin any longer. 3 But in them there is made a commemoration of sins every year: 4 For it is impossible that with the blood of oxen and goats sin should be taken away. 5 Wherefore, when he cometh into the world he saith: Sacrifice and oblation thou wouldest not: but a body thou hast fitted to me. 6 Holocausts for sin did not please thee. 7 Then said I: Behold I come: in the head of the book it is written of me: that I should do thy will, O God. 8 In saying before, Sacrifices, and oblations, and holocausts for sin thou wouldest not, neither are they pleasing to thee, which are offered according to the law. 9 Then said I: Behold, I come to do thy will, O God: He taketh away the first, that he may establish that which followeth.
KJV(i) 1 For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect. 2 For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins. 3 But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year. 4 For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins. 5 Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me: 6 In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure. 7 Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God. 8 Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law; 9 Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.
KJV_Cambridge(i) 1 For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect. 2 For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins. 3 But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year. 4 For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins. 5 Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me: 6 In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure. 7 Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God. 8 Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law; 9 Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.
KJV_Strongs(i)
  1 G1063 For G3551 the law G2192 having [G5723]   G4639 a shadow G18 of good things G3195 to come [G5723]   G3756 , and not G846 the very G1504 image G4229 of the things G1410 , can [G5736]   G3763 never G846 with those G2378 sacrifices G3739 which G4374 they offered [G5719]   G2596 year by year G1763   G1519 continually G1336   G5048 make G4334 the comers thereunto [G5740]   G5048 perfect [G5658]  .
  2 G1893 For then G302 would they G3756 not G3973 have ceased [G5668]   G4374 to be offered [G5746]   G1223 ? because G3000 that the worshippers [G5723]   G530 once G2508 purged [G5772]   G2192 should have had [G5721]   G3367 no G2089 more G4893 conscience G266 of sins.
  3 G235 But G1722 in G846 those G364 sacrifices there is a remembrance again G266 made of sins G2596 every G1763 year.
  4 G1063 For G102 it is not possible G129 that the blood G5022 of bulls G2532 and G5131 of goats G851 should take away [G5721]   G266 sins.
  5 G1352 Wherefore G1525 when he cometh [G5740]   G1519 into G2889 the world G3004 , he saith [G5719]   G2378 , Sacrifice G2532 and G4376 offering G2309 thou wouldest [G5656]   G3756 not G1161 , but G4983 a body G2675 hast thou prepared [G5668]   G3427 me:
  6 G3646 In burnt offerings G2532 and G4012 sacrifices for G266 sin G2106 thou hast had G3756 no G2106 pleasure [G5656]  .
  7 G5119 Then G2036 said I [G5627]   G2400 , Lo [G5628]   G2240 , I come [G5719]   G1722 (in G2777 the volume G975 of the book G1125 it is written [G5769]   G4012 of G1700 me G4160 ,) to do [G5658]   G4675 thy G2307 will G2316 , O God.
  8 G511 Above G3004 when he said [G5723]   G3754 , G2378 Sacrifice G2532 and G4376 offering G2532 and G3646 burnt offerings G2532 and G4012 offering for G266 sin G2309 thou wouldest [G5656]   G3756 not G3761 , neither G2106 hadst pleasure [G5656]   G3748 therein; which G4374 are offered [G5743]   G2596 by G3551 the law;
  9 G5119 Then G2046 said he [G5758]   G2400 , Lo [G5628]   G2240 , I come [G5719]   G4160 to do [G5658]   G4675 thy G2307 will G2316 , O God G337 . He taketh away [G5719]   G4413 the first G2443 , that G2476 he may establish [G5661]   G1208 the second.
Mace(i) 1 For the law being only an allusion to a future dispensation that was more excellent, and not an exact imitation of such a state, cannot by the anniversary sacrifices, which are offered, entirely purify those that present themselves. 2 for then they would not have been repeated, because they who sacrificed being once purified, would not have been conscious of wanting any further atonement for their sins: 3 whereas their annual sacrifices were accompanied with an anniversary commemoration of their sins. 4 And indeed it is not possible that the blood of bulls and of goats, should take away the guilt of sin. 5 wherefore at his appearing in publick, he saith, "sacrifice and offering thou wouldst not, but a body hast thou prepared me: 6 in burnt-offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure: 7 then said I, lo I come, as in the volume of the book it is written of me, to do thy will, O God." 8 after having said, "victims, oblations, holocausts, and sacrifice for sin, thou wouldst not, neither hadst pleasure therein," tho' they are all prescrib'd by the law; 9 he immediately adds, "lo, I come to do thy WILL, O God." he abolishes the first to establish the second:
Whiston(i) 1 For the law having a shadow of good things to come, can never with those sacrifices which they offer year by year continually, purify the commers thereunto. 2 For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged, should have had no more conscience of sins. 3 But in those a remembrance [is] made of sins every year. 4 For [it is] not possible that the blood of bulls and of goats, should take away sins. 5 Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me: 6 In burnt-offering and [offering] for sin thou hast had no pleasure: 7 Then said I, Lo, I come, For in the volume of the book it is written of me, to do thy will, O God. 8 Above, when he said, Sacrifices, and offerings, and burnt offerings, and [offerings] for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure, which are offered by the law; 9 Then said he, Lo, I come to do thy will. He taketh away the first, that he may establish the second.
Wesley(i) 1 For the law having a shadow of good things to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices which they offer year by year continually, make the comers thereunto perfect. 2 Otherwise would they not have ceased to be offered? Because the worshipers, having been once purged, would have had no more consciousness of sins. 3 But in those sacrifices, there is a commemoration of sins every year. 4 For it is impossible, that the blood of bulls and of goats should take away sins. 5 Therefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou hast not chosen, but a body hast thou prepared for me. 6 Burnt-offerings and sacrifices for sin thou hast not delighted in. 7 Then I said, Lo I come (in the volume of the book it is written of me) to do thy will, O God. 8 Above when he said, Sacrifice and offering, and burnt-offerings and offering for sin thou hast not chosen, neither delighted in, which are offered by the law: 9 Then said he, Lo, I come, to do thy will. He taketh away the first, that he may establish the second:
Worsley(i) 1 For the law having but a faint shadow of good things to come, and not the full image of the things, can never, even by the great annual sacrifices which they offer statedly, make the comers thereunto perfect. 2 For then they would have ceased to be offered, because the sacrificers, being once purified, would no longer retain any consciousness of sins. 3 Whereas in these very sacrifices there is a recalling of sins to mind every year. 4 For it is impossible that the blood of bulls and of goats should take away sins. 5 Wherefore upon his coming into the world He saith, "Sacrifice and offering thou didst not desire, but a body hast thou prepared me: 6 in whole burnt-offerings and sacrifices for sin thou hadst no pleasure: 7 then said I, Lo I come, as in the volume of the book it is written of me, to do thy will, O God." 8 Having said before, "Thou didst not desire, nor hadst pleasure in, sacrifice and offering, and whole burnt-offerings, and sacrifices for sin," (which are offered by the law) then He adds, 9 "Lo I come to do thy will, O God." (He taketh away the first, that He may establish the second.)
Haweis(i) 1 NOW the law, having a shadow of the good things which were to come, not the very substance of the things, cannot possibly, by the same sacrifices which they offer year by year continually, make those perfect who approach [God]; 2 else they would have discontinued to make the offering, because they who performed the service being once made clean, would have had no more sense of sins on their conscience. 3 But in these [sacrifices] there is a commemoration of sins every year. 4 For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sin. 5 Wherefore, coming into the world, he saith, "Sacrifice and oblation thou hast not chosen, but thou hast exactly fashioned a body for me: 6 thou hast had no delight in whole burnt-offerings and sacrifices for sin: 7 then I said, Here am I; (in the volume of the book it is written of me) I come to do thy will, O God." 8 Having said before that sacrifice, and oblation, and whole burnt-offerings and sin-offerings thou hast not chosen, nor takest pleasure in, (which are offered according to the law,) 9 he then added, Lo, I come to do thy will, O God. He abolishes the first that he may establish the second.
Thomson(i) 1 For the law having a shadow of the good things to come and not the very image of those things, can by no means make them who present themselves, perfect for ever by those sacrifices which they offer year after year. 2 Otherwise would they not have ceased to be offered? Since they who performed the service, being once purified, would no more have a consciousness of sins. 3 But by these there is an annual remembrance of sins. 4 For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins. 5 Therefore when coming into the world he saith, "Sacrifices and offering? thou didst not desire, but preparedst for me a body. 6 In whole burnt offerings and offerings for sin thou hadst no pleasure; 7 then I said, Behold I come [in the volume of a book it is written of me] to perform, O God, thy will." 8 Having first said, "Sacrifice and offering and whole burnt offerings, and offerings for sins thou didst not desire, nor take pleasure in them," [These were offered according to the law] 9 He then said, "Behold I come to perform, O God, thy will" [he taketh away the first that he may establish the second].
Webster(i) 1 For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers to them perfect. 2 For then would they not have ceased to be offered? because that the worshipers once cleansed, would have had no more conscience of sins. 3 But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year. 4 For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins. 5 Wherefore, when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldst not, but a body hast thou prepared me: 6 In burnt-offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure. 7 Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written concerning me,) to do thy will, O God. 8 Above, when he said, Sacrifice and offering and burnt-offerings and offering for sin thou wouldst not, neither hadst pleasure in them; which are offered by the law; 9 Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.
Webster_Strongs(i)
  1 G1063 For G3551 the law G2192 [G5723] having G4639 a shadow G18 of good things G3195 [G5723] to come G3756 , and not G846 the very G1504 image G4229 of the things G1410 [G5736] , can G3763 never G846 with those G2378 sacrifices G3739 which G4374 [G5719] they offered G2596 G1763 year by year G1519 G1336 continually G5048 0 make G4334 [G5740] the comers to them G5048 [G5658] perfect.
  2 G1893 For then G302 would they G3756 not G3973 [G5668] have ceased G4374 [G5746] to be offered G1223 ? because G3000 [G5723] that the worshippers G530 once G2508 [G5772] cleansed G2192 [G5721] should have had G3367 no G2089 more G4893 conscience G266 of sins.
  3 G235 But G1722 in G846 those G364 sacrifices there is a remembrance again G266 made of sins G2596 every G1763 year.
  4 G1063 For G102 it is not possible G129 that the blood G5022 of bulls G2532 and G5131 of goats G851 [G5721] should take away G266 sins.
  5 G1352 Therefore G1525 [G5740] when he cometh G1519 into G2889 the world G3004 [G5719] , he saith G2378 , Sacrifice G2532 and G4376 offering G2309 [G5656] thou wouldest G3756 not G1161 , but G4983 a body G2675 [G5668] hast thou prepared G3427 me:
  6 G3646 In burnt offerings G2532 and G4012 sacrifices for G266 sin G2106 0 thou hast had G3756 no G2106 [G5656] pleasure.
  7 G5119 Then G2036 [G5627] said I G2400 [G5628] , Lo G2240 [G5719] , I come G1722 (in G2777 the volume G975 of the book G1125 [G5769] it is written G4012 of G1700 me G4160 [G5658] ,) to do G4675 thy G2307 will G2316 , O God.
  8 G511 Before G3004 [G5723] when he said G3754 , G2378 Sacrifice G2532 and G4376 offering G2532 and G3646 burnt offerings G2532 and G4012 offering for G266 sin G2309 [G5656] thou wouldest G3756 not G3761 , neither G2106 [G5656] hadst pleasure G3748 in them; which G4374 [G5743] are offered G2596 by G3551 the law;
  9 G5119 Then G2046 [G5758] said he G2400 [G5628] , Lo G2240 [G5719] , I come G4160 [G5658] to do G4675 thy G2307 will G2316 , O God G337 [G5719] . He taketh away G4413 the first G2443 , that G2476 [G5661] he may establish G1208 the second.
Living_Oracles(i) 1 Moreover, the law, containing only a shadow of the good things to come, and not the very image of these things, never can, with the same sacrifices which they offer every year continually, make those who come to them, perfect. 2 For then would they not have ceased to be offered: since the offerers being once purified, should not have had any more conscience of sins? 3 but, in these, there is a remembrance of sins yearly. 4 Besides, it is impossible that the blood of bulls and of goats should take away sins. 5 Wherefore, when coming into the world, he says, "Sacrifice and offering thou hast not willed; but a body hast thou prepared me. 6 In whole burnt offerings, and sin offerings, thou hast no pleasure. 7 Then, said I, behold, I come to do thy will, O God! (In the volume of the book it is written concerning me.") 8 Having said above, the sacrifice, and offering; and whole burnt offerings, and sin offerings thou hast not willed, neither has pleasure in them, (which are offered according to the law,) 9 and then he said, "Behold, I come to do thy will." He takes away the first will, that he may establish the second.
Etheridge(i) 1 FOR there was in the law the shadow of good things to come, not the subsistence of the very things, therefore (though) every year the same sacrifices were offered they could never perfect those who offered them. 2 For if they had perfected, they would have ceased afterward from the presentation of them; because the conscience of those who had been once purified by them would not henceforth have been troubled by (such) sins. 3 But in those sacrifices their sins are brought to remembrance every year. 4 For it is impossible for the blood of bulls and of goats to purify (from) sins. 5 Wherefore when he cometh into the world he saith, Sacrifices and oblations thou hast not willed, but with a body hast thou clothed me: 6 and entire burnt-offerings for sins thou hast not required. 7 Then said I, Behold, I come; in the sum [Or, head, chief.] of the books it is written concerning me, that I shall do thy will, Aloha. 8 Above [From above.] he said, Victims, and oblations, and entire burnt-offerings for sin thou hast not willed; those which are offered in the law. 9 And afterwards he said, Behold, I come, that I may do thy will, Aloha. In this he hath done away with the first, that he may establish the second.
Murdock(i) 1 For in the law there was a shadow of the good things to come; not the substance of the things themselves. Therefore, although the same sacrifices were every year offered, they could never perfect those who offered them. 2 For, if they had perfected them, they would long ago have desisted from their offerings; because their conscience could no more disquiet them, who were once purified, on account of their sins. 3 But in those sacrifices, they every year recognized their sins. 4 For the blood of bulls and of goats cannot purge away sins. 5 Therefore, when entering the world, he said: In sacrifices and oblations, thou hast not had pleasure; but thou hast clothed me with a body. 6 And holocausts on account of sins, thou hast not asked. 7 Then I said: Behold I come, as it is written of me in the beginning of the books, to do thy pleasure, O God. 8 He first said: Sacrifices and oblations and holocausts for sins, which were offered according to the law, thou desiredst not; 9 and afterwards he said: Behold I come to do thy pleasure, O God: hereby, he abolished the former, that he might establish the latter.
Sawyer(i) 1 (3:8) For the law having a shadow of the good things that were to come, not the very likeness of the things, could not by the sacrifices which they offered continually every year perfect the offerers; 2 if they could, would they not have ceased to be offered, because those serving would have had no longer a knowledge of sins, having been once purified? 3 But in them there was a remembrance of sins, year by year; 4 for it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins. 5 Wherefore, coming into the world, he says, A sacrifice and offering thou didst not desire, but a body didst thou prepare me. 6 Whole burnt offerings and sacrifices for sin thou wast not pleased with; 7 then I said, Behold, I come,—in the volume of the book it is written of me,—to do thy will, O God. 8 Saying before, Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and [sacrifices] for sin thou didst not desire and wast not pleased with, which are offered according to the law, 9 then he said, Behold, I come to do thy will. He takes away the first, that he may establish the second,
Diaglott(i) 1 A shadow for having the law of the about coming good things, not very the image of the things, every year by the same sacrifices which they offer for the continuance, never is able the ones drawing near to perfect. 2 Otherwise not would they cease to be offered, because that no one to have longer a consciousness of sins those publicly serving, once having been cleansed? 3 but in these a remembrance of sins every year. 4 Impossible for blood of bulls and of goats to take away sins. 5 Therefore coming into the world, he says: Sacrifice and offering not thou didst desire, a body but thou didst provide for me; 6 whole burnt offerings even for sin not thou didst delight in. 7 Then I said: Lo I come, (in a head of a book it has been written concerning me,) of the to do, the God, the will of thee. 8 Above saying: That a sacrifice and offering and whole burnt offerings even for sin not thou didst desires, nor didst delight in; (which according to the law are offered;) 9 then he said: Lo, I come of the to do the will of thee. He takes away the first, so that the second he may establish.
ABU(i) 1 FOR the law having a shadow of the good things to come, not the very image of the things, can never, with the same sacrifices which they offer year by year continually, make those who come to them perfect. 2 For then would they not have ceased to be offered, because the worshipers would have had no more consciousness of sins, having once been cleansed? 3 But in them there is a remembrance of sins year by year. 4 For it is impossible that the blood of bulls and of goats should take away sins. 5 Wherefore, when he comes into the world, he says: Sacrifice and offering thou wouldest not, But a body didst thou prepare for me; 6 In whole burnt-offerings, and sacrifices for sin, thou hadst no pleasure. 7 Then said I: Lo, I come, In the volume of the book it is written of me, To do thy will, O God. 8 Saying above, Sacrifices and offerings and whole burnt-offerings and sacrifices for sin thou wouldest not, nor hadst pleasure therein, which are offered by the law, 9 then has he said: Lo, I come to do thy will, O God. He takes away the first, that he may establish the second.
Anderson(i) 1 For the law, having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never, with the same sacrifices, which they offer year by year continually, make a perfect expiation for those who come to them: 2 for then, would they not have ceased to be offered? because the worshipers, after being once cleansed, would no longer have a consciousness of sins. 3 There is, however, in these sacrifices, a remembrance of sins every year. 4 For it is impossible that the blood of bulls and of goats should take away sins. 5 Wherefore, when he comes into the world, he says: Sacrifice and offering thou hast not desired, but a body thou hast prepared me; 6 in whole burnt-offerings and offerings for sin, thou hast had no pleasure. 7 Then, said I, Behold, I come, (in the roll of the book it is written of me,) to do thy will, God. 8 After saying above, Thou didst neither desire, nor take pleasure in sacrifice and offering and whole burnt-offerings and offerings for sin, which are offered according to the law, 9 then he said, Behold, I come to do thy will: he takes away the first, that he may establish the second.
Noyes(i) 1 For the Law but shadowing forth the good things to come, and not having the very image of the things, can never with the same sacrifices which they offer year by year continually make those who come with them perfect. 2 For in that case would they not have ceased to be offered, because the worshippers, having been once purified, would have had no more consciousness of sins? 3 But in these sacrifices there is a remembrance of sins every year. 4 For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins. 5 Wherefore, when he cometh into the world, he saith: "Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body didst thou prepare for me; 6 in whole burntofferings and sacrifices for sin thou hadst no pleasure. 7 Then said I, Lo, I have comein the volume of the book it is written of meto do thy will, O God." 8 Saying above, "Sacrifices and offerings, and whole burntofferings and sacrifices for sin thou wouldest not, and hadst no pleasure in them,"such as are offered in conformity to the Law, 9 then hath he said, "Lo, I have come to do thy will." He setteth aside the first, that he may establish the second.
YLT(i) 1 For the law having a shadow of the coming good things—not the very image of the matters, every year, by the same sacrifices that they offer continually, is never able to make perfect those coming near, 2 since, would they not have ceased to be offered, because of those serving having no more conscience of sins, having once been purified? 3 but in those sacrifices is a remembrance of sins every year, 4 for it is impossible for blood of bulls and goats to take away sins. 5 Wherefore, coming into the world, he saith, `Sacrifice and offering Thou didst not will, and a body Thou didst prepare for me, 6 in burnt-offerings, and concerning sin-offerings, Thou didst not delight,
7 then I said, Lo, I come, (in a volume of the book it hath been written concerning me,) to do, O God, Thy will;' 8 saying above—`Sacrifice, and offering, and burnt-offerings, and concerning sin-offering Thou didst not will, nor delight in,' —which according to the law are offered— 9 then he said, `Lo, I come to do, O God, Thy will;' he doth take away the first that the second he may establish;
JuliaSmith(i) 1 For the law having a shadow of good things about to be, not the same image of the things, with these sacrifices which they bring in yearly in continuance never can render perfect them coming thereto. 2 For would they not have ceased to be brought in? because they serving have no more consciousness of sins, once purified. 3 But in these, a reminding of sins yearly. 4 For the blood of bulls and he-goats cannot take away sins. 5 Wherefore coming into the world, he says, Sacrifice and offering then wouldest not, but a body hast thou adjusted to me: 6 And with whole burnt offering for sin wast thou not contented. 7 Then said I, Behold, I am here (in the head of the book it was written of me,) O God, to do thy will. 8 Farther back, saying, That sacrifice and bringing in and whole burnt offerings and for sin thou wouldest not, neither wert contented with; which are brought in according to law; 9 Then he said, Behold, I am here to do, O God, thy will. He takes away the first, that he might set up the second.
Darby(i) 1 For the law, having a shadow of the coming good things, not the image itself of the things, can never, by the same sacrifices which they offer continually yearly, perfect those who approach. 2 Since, would they not indeed have ceased being offered, on account of the worshippers once purged having no longer any conscience of sins? 3 But in these [there is] a calling to mind of sins yearly. 4 For blood of bulls and goats [is] incapable of taking away sins. 5 Wherefore coming into the world he says, Sacrifice and offering thou willedst not; but thou hast prepared me a body. 6 Thou tookest no pleasure in burnt-offerings and sacrifices for sin. 7 Then I said, Lo, I come (in [the] roll of the book it is written of me) to do, O God, thy will. 8 Above, saying Sacrifices and offerings and burnt-offerings and sacrifices for sin thou willedst not, neither tookest pleasure in (which are offered according to the law); 9 then he said, Lo, I come to do thy will. He takes away the first that he may establish the second;
ERV(i) 1 For the law having a shadow of the good [things] to come, not the very image of the things, they can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect them that draw nigh. 2 Else would they not have ceased to be offered, because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more conscience of sins? 3 But in those [sacrifices] there is a remembrance made of sins year by year. 4 For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins. 5 Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, But a body didst thou prepare for me; 6 In whole burnt offerings and [sacrifices] for sin thou hadst no pleasure: 7 Then said I, Lo, I am come (In the roll of the book it is written of me) To do thy will, O God. 8 Saying above, Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and [sacrifices] for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein (the which are offered according to the law), 9 then hath he said, Lo, I am come to do thy will. He taketh away the first, that he may establish the second.
ASV(i) 1 For the law having a shadow of the good [things] to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect them that draw nigh. 2 Else would they not have ceased to be offered? because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins. 3 But in those [sacrifices] there is a remembrance made of sins year by year. 4 For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins. 5 Wherefore when he cometh into the world, he saith,
Sacrifice and offering thou wouldest not,
But a body didst thou prepare for me;
6 In whole burnt offerings and [sacrifices] for sin thou hadst no pleasure: 7 Then said I, Lo, I am come
(In the roll of the book it is written of me)
To do thy will, O God.
8 Saying above, Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and [sacrifices] for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein (the which are offered according to the law), 9 then hath he said, Lo, I am come to do thy will. He taketh away the first, that he may establish the second.
ASV_Strongs(i)
  1 G1063 For G3551 the law G2192 having G4639 a shadow G18 of the good things G3195 to come, G3756 not G846 the very G1504 image G4229 of the things, G1410 can G3763 never G846 with the same G2378 sacrifices G2596 year by G1763 year, G1519   G3739 which G4374 they offer G1336 continually, G5048 make G5048 perfect G5048 them that draw nigh.
  2 G1893 Else G3973 would they G3756 not G302   G3973 have ceased G4374 to be offered? G1223 because G3000 the worshippers, G530 having been once G2508 cleansed, G2192 would have had G3367 no G2089 more G4893 consciousness G266 of sins.
  3 G235 But G1722 in G846 those G364 sacrifices there is a remembrance G266 made of sins G2596 year by G1763 year.
  4 G1063 For G102 it is impossible G851 that G129 the blood G5022 of bulls G2532 and G5131 goats G851 should take away G266 sins.
  5 G1352 Wherefore G1525 when he cometh G1519 into G2889 the world, G3004 he saith, G2378 Sacrifice G2532 and G4376 offering G2309 thou wouldest G3756 not, G1161 But G4983 a body G2675 didst thou prepare G3427 for me;
  6 G3646 In whole burnt offerings G2532 and G4012 sacrifices for G266 sin G2106 thou hadst G3756 no G2106 pleasure:
  7 G5119 Then G2036 said I, G2400 Lo, G2240 I am come G1722 (In G2777 the roll G975 of the book G1125 it is written G4012 of G1700 me) G4160 To do G4675 thy G2307 will, G2316 O God.
  8 G3754   G3004 Saying G511 above, G2378 Sacrifices G2532 and G4376 offerings G2532 and G3646 whole burnt offerings G2532 and G4012 sacrifices for G266 sin G2309 thou wouldest G3756 not, G3761 neither G2106 hadst pleasure G3748 therein (the which G4374 are offered G2596 according G3551 to the law),
  9 G5119 then G2046 hath he G2400 said, Lo, G2240 I am come G4160 to do G4675 thy G2307 will. G2316   G337 He taketh away G4413 the first, G2443 that G2476 he may establish G1208 the second.
JPS_ASV_Byz(i) 1 For the law having a shadow of the good things to come, not the very image of the things; with the same sacrifices year by year, which they offer continually, they can never make perfect them that draw nigh. 2 Else would they not have ceased to be offered? because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins. 3 But in those sacrifices there is a remembrance made of sins year by year. 4 For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins. 5 Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, But a body didst thou prepare for me, 6 In whole burnt offerings and sacrifices for sin thou hadst no pleasure: 7 Then said I, Lo, I am come (In the roll of the book it is written of me) To do thy will, O God. 8 Saying above, Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein (the which are offered according to the law), 9 then hath he said, Lo, I am come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.
Rotherham(i) 1 For the law, having in a shadow of the destined good things, not the very image of the things, they can never, with the same sacrifices which year by year they offer evermore, make them who approach, perfect; 2 Else would they not, in that case, have ceased being offered, by reason of those rendering the divine service having no further conscience at all of sins, being once for all purified? 3 But, in them, is a recalling to mind of sins, year by year, 4 For it is impossible for blood of bulls and goats to be taking away sins. 5 Wherefore, coming into the world, he saith: Sacrifice and offering, thou willedst not, but, a body, hast thou fitted for me,–– 6 In whole–burnt–offerings and sacrifices for sins, thou didst not delight:
7 Then, said I––Lo! I am come,––in the heading of the scroll, it is written concerning me,––to do, O God, thy will. 8 Higher up, saying––Sacrifices, and offerings, and whole–burnt–offerings, and sacrifices for sins, thou willedst not, neither delightedst in,––the which, according to the law, are offered, 9 Then, hath he said––Lo! I am come! to do, thy will:––he taketh away the first, that, the second, he may establish:
Twentieth_Century(i) 1 The Law, though able to foreshadow the Better System which was coming, never had its actual substance. Its priests, with those sacrifices which they offer continuously year after year, can never make those who come to worship perfect. 2 Otherwise, would not the offering of these sacrifices have been abandoned, as the worshipers, having been once purified, would have had their consciences clear from sins? 3 But, on the contrary, these sacrifices recall their sins to mind year after year. 4 For the blood of bulls and goats is powerless to remove sins. 5 That is why, when he was coming into the world, the Christ declared-- 'Sacrifice and offering thou dost not desire, but thou dost provide for me a body; 6 Thou dost take no pleasure in burnt offerings and sacrifices for sin. 7 So I said, "See, I have come' (as is written of me in the pages of the Book), "To do thy will, O God."' 8 First come the words-- 'Thou dost not desire, nor dost thou take pleasure in, sacrifices, offerings, burnt offerings, and sacrifices for sin' (offerings regularly made under the Law), 9 and then there is added-- 'See, I have come to do thy will.' The former sacrifices are set aside to be replaced by the latter.
Godbey(i) 1 For the law having the shadow of good things to come, not the real image of the things, annually with the same sacrifices which they offer continually, is by no means able to make perfect those coming to it: 2 since in that case would they not have ceased being offered, because the worshipers having once been purified would have had no more conscience of sins? 3 But in the same sacrifices there is a remembrance of sins annually; 4 for it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins. 5 Therefore, coming into the world, he says; Sacrifice an offering thou willest not, but thou hast perfected for me a body: 6 whole burnt offerings and offerings for sins thou wast not pleased with: 7 then I said, Lo, I come in the volume of the Book it has been written of me to do thy will, O God. 8 Saying above, that Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and offerings for sin thou didst not will, neither wast well pleased with; whatsoever are offered according to law; 9 then he has said, Lo, I come to do thy will. He takes away the first, that he may establish the second;
WNT(i) 1 For, since the Law exhibits only an outline of the blessings to come and not a perfect representation of the things themselves, the priests can never, by repeating the same sacrifices which they continually offer year after year, give complete freedom from sin to those who draw near. 2 For then would not the sacrifices have ceased to be offered, because the consciences of the worshippers--who in that case would now have been cleansed once for all--would no longer be burdened with sins? 3 But in those sacrifices sins are recalled to memory year after year. 4 For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins. 5 That is why, when He comes into the world, He says, "SACRIFICE AND OFFERING THOU HAS NOT DESIRED, BUT A BODY THOU HAST PREPARED FOR ME. 6 IN WHOLE BURNT-OFFERINGS AND IN SIN-OFFERINGS THOU HAST TAKEN NO PLEASURE. 7 THEN I SAID, 'I HAVE COME--IN THE ROLL OF THE BOOK IT IS WRITTEN CONCERNING ME--TO DO THY WILL, O GOD.'" 8 After saying the words I have just quoted, "SACRIFICES AND OFFERINGS OR WHOLE BURNT-OFFERINGS AND SIN-OFFERINGS THOU HAST NOT DESIRED OR TAKEN PLEASURE IN" --all such being offered in obedience to the Law-- 9 He then adds, "I HAVE COME TO DO THY WILL." He does away with the first in order to establish the second.
Worrell(i) 1 For the law, having a shadow of the good things to come, not the very likeness of the things, can never, with the same sacrifices, which they offer year by year continually, perfect those who come to them; 2 else would they not have ceased to be offered? because the worshipers, having been cleansed once for all, would have had no more conscience of sins. 3 But in these sacrifices there is a remembrance of sins year by year; 4 for it is impossible that the blood of bulls and of goats should take away sins. 5 Wherefore, coming into the world, He saith, "Sacrifice and offering Thou didst not wish, but a body didst Thou prepare for Me; 6 in whole burnt-offerings and sacrifices for sin Thou hadst no pleasure. 7 Then said I, 'Lo, I come (in the volume of the book it has been written concerning Me), to do Thy will, O God.'" 8 Saving above, "Sacrifices and offerings and whole burnt-offerings and offerings for sin," Thou didst not wish; neither hadst pleasure therein, which, indeed, are offered according to the law; 9 then hath He said, "Lo, I have come to do Thy will." He taketh away the first, that He may establish the second:
Moffatt(i) 1 For as the Law has a mere shadow of the bliss that is to be, instead of representing the reality of that bliss, it never can perfect those who draw near with the same annual sacrifices that are perpetually offered. 2 Otherwise, they would surely have ceased to be offered; for the worshippers, once cleansed, would no longer be conscious of sins! 3 As it is, they are an annual reminder of sins 4 (for the blood of bulls and goats cannot possibly remove sins!). 5 Hence, on entering the world he says, Thou hast no desire for sacrifice or offering; it is a body thou hast prepared for me — 6 in holocausts and sin-offerings thou takest no delight. 7 So I said, 'Here I come — in the roll of the book this is written of me — I come to do thy will, O God.' 8 He begins by saying, thou hast no desire for, thou takest no delight in, sacrifices and offerings and holocausts and sin-offerings (and these are what are offered in terms of the Law); 9 he then adds, Here I come to do thy will. He does away with the first in order to establish the second.
Goodspeed(i) 1 For while the Law foreshadowed the blessings that were to come, it did not fully express them, and so the priests by offering the same sacrifices endlessly year after year cannot wholly free those who come to worship from their sins. 2 Otherwise, would they not have ceased to offer these sacrifices, because those who offered them, having once been purified, would have had no further consciousness of sin? 3 They really only serve to remind the people annually of the sins they have committed, 4 for bulls' and goats' blood is powerless to remove sin. 5 That is why the Christ, when he was coming into the world, said, "You have not wished sacrifice or offering, but you have provided a body for me. 6 You never cared for burnt-offerings and sacrifices for sin! 7 So I said, 'See, I have come! as the Book of the Law says of me, O God, to do your will!' " 8 At first he says, "You never wished or cared for sacrifices or offerings, or burnt-offerings or sacrifices for sin"—all of which the Law prescribes— 9 and then he adds, "See, I have come to do your will!" He is taking away the old to put the new in its place.
Riverside(i) 1 FOR the Law with a shadow of the good things that are coming, but not the very likeness of the things, cannot, by the same sacrifices which they offer constantly every year, ever make perfect those who come, 2 since would they not have ceased offering them? Because the worshipers, once for all cleansed, would have had no consciousness of sins. 3 But in the sacrifices these are called to mind every year. 4 For the blood of bulls and goats is powerless to take away sins. 5 Therefore on coming into the world he says, "Sacrifice and offering thou dost not desire: a body thou hast prepared for me. 6 Whole burnt offerings and sin offerings thou dost not delight in. 7 Then I said, 'Here I have come — in the roll of the book it is written of me — to do thy will, O God.' " 8 He first says, "Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sin offerings thou dost not desire nor delight in," such as are offered according to the Law, 9 and then he says, "Here I have come to do thy will." He takes away the first to establish the second.
MNT(i) 1 For the Law, being only a shadow of the good things to come, and not their very substance, its priests cannot with the same sacrifice which year after year they offer continually, make perfect those who draw near. 2 Otherwise would they not have ceased to be offered? Because the worshippers having been once cleansed, would have had no more consciousness of sin. 3 But on the other hand, in these sacrifices sins are called to memory, year after year. 4 For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sin. 5 It is for this reason that the Christ, on coming into the world, declared. Sacrifice and offerings thou dost not desire, But a body didst thou prepare for me; 6 In whole burnt offerings and sin offerings Thou hast taken no pleasure. 7 Then I said, "I am come—in the roll of the book it is written of me—To do thy will, O God." 8 First when it is said, Thou hast no longing for, thou takest no delight in Sacrifices and offerings, or whole burnt offerings and sin offerings, 9 (offerings regularly made under the law), and then it is added, Lo, I come to do thy will, he does away with the first, in order that he may establish the second.
Lamsa(i) 1 FOR the law had in it a shadow of the good things to come, but was not the essence of the things themselves; hence although the same sacrifices were offered every year, they could not perfect those who offered them. 2 For if they had once been perfected, they would have ceased from their offerings; for, from henceforth their minds would not have driven them into the sins from which they had once been cleansed. 3 But in those sacrifices they remembered their sins every year. 4 For it is not possible that the blood of bulls and of goats could take away sins. 5 Therefore, when he entered into the world, he said: Sacrifices and offerings thou didst not desire, but a body thou hast prepared me: 6 Burnt offering and sin offering thou has not required. 7 Then said I, Lo, I come, in the beginning of the books, it is written of me, I delight to do thy will, O God. 8 Above when he said: Sacrifices and offerings and burnt offerings and offerings for sins, thou wouldst not, the very ones which were offered according to the law: 9 And after that he said, Lo, I come to do thy will, O God. Thus he put an end to the first in order to establish the second.
CLV(i) 1 For the law, having a shadow of the impending good things, not the selfsame image of the matters, they, with their same sacrifices which they are offering year by year, are never able to perfect to a finality those approaching." 2 Else would they not cease being offered, because those offering divine service, having been once cleansed, are having no longer any consciousness of sins? 3 But in them there is a recollection of sins year by year; 4 for it is impossible for the blood of bulls and of he-goats to be eliminating sins. 5 Wherefore, entering into the world, He is saying, Sacrifice and approach present Thou dost not will, Yet a body dost Thou adapt to Me." 6 In ascent approaches and those concerning sin Thou dost not delight. 7 Then said I, "Lo! I am arriving-In the summary of the scroll it is written concerning Me-To do Thy will, O God." 8 Further up, when saying that "Sacrifice and approach present and ascent approaches and those concerning sin Thou dost not will, neither dost Thou delight in them(which are being offered according to law), 9 then He has declared, "Lo! I am arriving to do Thy will, O God!He is despatching the first, that He should be establishing the second."
Williams(i) 1 For since the law cast only a shadow of the blessings to come and did not possess the reality itself of those blessings, the priests with the same sacrifices that are perpetually offered year after year cannot make perfect those who come to worship. 2 Otherwise, would they not have ceased offering them, because those who offered them, having once been purified, would have had no further consciousness of sins? 3 On the other hand, through these sacrifices there is given a real reminder of their sins, 4 for the blood of bulls and goats is unable to take away sins. 5 So, when Christ was coming into the world, He said: 6 "Sacrifice and offering you did not wish, but a body you have prepared for me; in burnt-offerings and sin-offerings you never took delight. 7 Then I said, 'See, I have come, just as the Scripture writes about me in the book, O God, to do your will.'" 8 Although at first He said, "You never wished or took delight in sacrifices and offerings, burnt-offerings and sin-offerings" -- all of which are repeatedly offered in accordance with the law -- 9 He afterward said, "See, I have come to do your will." He is taking away the first to let the second take its place.
BBE(i) 1 For the law, being only a poor copy of the future good things, and not the true image of those things, is never able to make the people who come to the altar every year with the same offerings completely clean. 2 For if this had been possible, would there not have been an end of those offerings, because the worshippers would have been made completely clean and would have been no longer conscious of sins? 3 But year by year there is a memory of sins in those offerings. 4 Because it is not possible for the blood of oxen and goats to take away sins. 5 So that when he comes into the world, he says, You had no desire for offerings, but you made a body ready for me; 6 You had no joy in burned offerings or in offerings for sin. 7 Then I said, See, I have come to do your pleasure, O God as it is said of me in the roll of the book. 8 After saying, You had no desire for offerings, for burned offerings or offerings for sin which are made by the law and you had no pleasure in them, 9 Then he said, See, I have come to do your pleasure. He took away the old order, so that he might put the new order in its place.
MKJV(i) 1 For the Law which has a shadow of good things to come, not the very image of the things, appearing year by year with the same sacrifices, which they offer continually, they are never able to perfect those drawing near. 2 For then would they not have ceased to be offered? Because the worshipers, when they had been once for all purged, would have had no more conscience of sin. 3 But in those sacrifices there is a remembrance again of sins every year. 4 For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins. 5 Therefore when He comes into the world, He says, "Sacrifice and offering You did not desire, but You have prepared a body for Me. 6 In burnt offerings and sacrifices for sin You have had no pleasure. 7 Then I said, Lo, I come (in the volume of the Book it is written of Me) to do Your will, O God." 8 Above, when He said, "Sacrifice and offering, and burnt offerings and offering for sin You did not desire, neither did You have pleasure in them" (which are offered according to the Law), 9 then He said, "Lo, I come to do Your will, O God." He takes away the first so that He may establish the second.
LITV(i) 1 For the Law had a shadow of the coming good things, not the image itself of those things. Appearing year by year with the same sacrifices, which they offer continually, they never are able to perfect the ones drawing near. 2 Otherwise, would they not have ceased to be offered, because those serving did not still have conscience of sins, having once for all been cleansed? 3 But in these there is a remembrance of sins year by year, 4 for it is not possible for the blood of bulls and goats to take away sins. 5 For this reason, coming into the world, He says, "Sacrifice and offering You did not desire, but You prepared a body for Me. 6 You did not delight in burnt offerings and sacrifices concerning sins." 7 "Then I said, Lo, I come, in the heading of the Book, it was written concerning Me, to do Your will, O God." LXX-Psa. 39:7 -9; MT-Psa. 40:6 -8 8 Above, saying, "You did not desire nor were pleased with sacrifice and offering and burnt offerings and sacrifices concerning sins," (which are offered according to the Law), 9 then He said, "Lo, I come to do Your will, O God." He takes away the first in order that He may set up the second;
ECB(i) 1
THE YEAR BY YEAR SACRIFICES UNDER THE TORAH
For the torah having a shadow of the coming good and not the very icon of the substance, can never ever with those sacrifices which they offered year by year in perpetuity complete/shalam them who come. 2 Otherwise were they not to pause in offering them - because the liturgizers purified once still had no conscience of sins? 3 - But in them, a remembrance of sins every year? 4 For it is impossible for the blood of bulls and of goats to remove sins. 5 So coming into the cosmos, he words, Sacrifice and offering you willed not, but a body you prepared me: 6 Of holocausts and for sin you thought not well. 7 Then I said, Behold, I come - the heading of the scroll scribes concerning me - to do your will, O Elohim. 8 Wording above, Sacrifice and offering and holocausts and for sin you neither willed nor thought well - which are offered by the torah; Psalm 40:6-8 9 Then he says, Behold, I come to do your will, O Elohim. - he takes away the first to set the second:
AUV(i) 1 For the law of Moses was [only] a foreshadow of the good things that [were] to come [i.e., in the Messianic age], not the exact image of those things. It can never, by the same sacrifices, continually offered year after year, make [morally] perfect those who draw near [to God in worship]. 2 If it could, would not those sacrifices have stopped being offered [by now], since the worshipers would have been [ceremonially] cleansed and would not have had a sense of guilt anymore? 3 But those sacrifices were [only] a reminder of [the people’s] sins year after year, 4 because it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins. 5 Therefore, when Christ came into the world, He said [to God], [Psa. 40:6-8 LXX], “You did not want an [animal] sacrifice and an offering, but you prepared a body for me [to sacrifice]. 6 You were not pleased with whole burnt offerings and sin offerings. 7 Then I said, ‘Look, I have come to do what you want, O God, [just as] it is written in the scroll of the book [about me].’” 8 [After] saying the above, “You did not want, nor were you pleased, with [peace] sacrifices and [meal] offerings and whole burnt offerings and sin offerings,” [although] these are offered according to the law of Moses, 9 He then said, “Look, I have come to do what you want.” [So], Christ takes away the first [i.e., the animal and grain sacrifices] in order to establish the second [i.e., the sacrifice of Himself].
ACV(i) 1 For the law having a shadow of the good things that are coming, not the same substance of the events, with the same sacrifices that are offered continually each year, they are never able to fully perfect those who are approaching. 2 Otherwise would they not have ceased being offered, because of those who worship, once having been cleansed, to have no further conscience of sins? 3 But in them is a reminder of sins each year. 4 For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins. 5 Therefore when he comes into the world, he says, Sacrifice and offering thou did not desire, but thou prepared for me a body. 6 In whole burnt offerings, and for sin thou were not pleased. 7 Then I said, Lo, I come (in the volume of a book it is written about me) to do thy will, O God, 8 saying above, Sacrifice and offering and whole burnt offerings and for sin thou did not desire, nor were thou pleased with things that are offered according to the law. 9 Then he said, Lo, I come to do thy will, O God. He takes away the first, so that he may establish the second.
Common(i) 1 For since the law has only a shadow of the good things to come and not the true form of these realities, it can never, by the same sacrifices which are continually offered year after year, make perfect those who draw near. 2 Otherwise, would they not have ceased to be offered? If the worshipers had once been cleansed, they would no longer have any consciousness of sins. 3 But in these sacrifices there is a reminder of sins year after year. 4 For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins. 5 Therefore, when Christ came into the world, he said: "Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me; 6 in burnt offerings and sin offerings you have taken no pleasure. 7 Then I said, 'Behold, I have come to do your will, O God,' as it is written of me in the roll of the book." 8 When he said above, "You did not desire, nor did you take pleasure in sacrifices and offerings and burnt offerings and sin offerings" (these are offered according to the law), 9 then he said, "Behold, I have come to do your will." He takes away the first in order to establish the second.
WEB(i) 1 For the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near. 2 Or else wouldn’t they have ceased to be offered, because the worshipers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins? 3 But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins. 4 For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins. 5 Therefore when he comes into the world, he says, “You didn’t desire sacrifice and offering, but you prepared a body for me. 6 You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin. 7 Then I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’” 8 Previously saying, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you didn’t desire, neither had pleasure in them” (those which are offered according to the law), 9 then he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second,
WEB_Strongs(i)
  1 G1063 For G3551 the law, G2192 having G4639 a shadow G18 of the good G3195 to come, G3756 not G846 the very G1504 image G4229 of the things, G1410 can G3763 never G846 with the same G2378 sacrifices G2596 year by G1763 year, G1519   G3739 which G4374 they offer G1336 continually, G5048 make G5048 perfect G5048 those who draw near.
  2 G1893 Or else G3973 wouldn't G3973 they G302   G3973 have ceased G4374 to be offered, G1223 because G3000 the worshippers, G530 having been once G2508 cleansed, G2192 would have had G3367 no G2089 more G4893 consciousness G266 of sins?
  3 G235 But G1722 in G846 those G2596 sacrifices there is a G1763 yearly G364 reminder G266 of sins.
  4 G1063 For G102 it is impossible G851 that G129 the blood G5022 of bulls G2532 and G5131 goats G851 should take away G266 sins.
  5 G1352 Therefore G1525 when he comes G1519 into G2889 the world, G3004 he says, G2378 "Sacrifice G2532 and G4376 offering G3756 you didn't G2309 desire, G1161 but G2675 you prepared G4983 a body G3427 for me;
  6 G2106 You had G3756 no G2106 pleasure G3646 in whole burnt offerings G2532 and G4012 sacrifices for G266 sin.
  7 G5119 Then G2036 I G2400 said, ‘Behold, G2240 I have come G1722 (in G2777 the scroll G975 of the book G1125 it is written G4012 of G1700 me) G4160 to do G4675 your G2307 will, G2316 O God.'"
  8 G3754 Previously G3004 saying, G511   G2378 "Sacrifices G2532 and G4376 offerings G2532 and G3646 whole burnt offerings G2532 and G4012 sacrifices for G266 sin G3756 you didn't G2309 desire, G3761 neither G2106 had pleasure G3748 in them" (those which G4374 are offered G2596 according G3551 to the law),
  9 G5119 then G2046 he G2400 has said, "Behold, G2240 I have come G4160 to do G4675 your G2307 will." G2316   G337 He takes away G4413 the first, G2443 that G2476 he may establish G1208 the second,
NHEB(i) 1 For the Law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near. 2 Or else would not they have ceased to be offered, because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins? 3 But in those sacrifices there is yearly reminder of sins. 4 For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins. 5 Therefore when he comes into the world, he says, "Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me. 6 Whole burnt offerings and sin-offerings you took no pleasure in. 7 Then I said, 'Look, I have come. It is written about me in the scroll of a book; to do your will, God.'" 8 Previously saying, "Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sin-offerings you did not desire, nor took pleasure in” (which are offered according to the Law), 9 then he said, “Look, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second,
AKJV(i) 1 For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect. 2 For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins. 3 But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year. 4 For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins. 5 Why when he comes into the world, he said, Sacrifice and offering you would not, but a body have you prepared me: 6 In burnt offerings and sacrifices for sin you have had no pleasure. 7 Then said I, See, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do your will, O God. 8 Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin you would not, neither had pleasure therein; which are offered by the law; 9 Then said he, See, I come to do your will, O God. He takes away the first, that he may establish the second.
AKJV_Strongs(i)
  1 G3551 For the law G2192 having G4639 a shadow G18 of good G3195 things to come, G846 and not the very G1504 image G4229 of the things, G1410 can G3763 never G3588 with those G846 G2378 sacrifices G3739 which G4374 they offered G1763 year G1763 by year G1519 continually G1336 G5055 make G4334 the comers G4334 thereunto G5048 perfect.
  2 G3973 For then would they not have ceased G4374 to be offered? G1223 because G3000 that the worshippers G530 once G2508 purged G2192 should have G2192 had G3367 no G2089 more G4893 conscience G266 of sins.
  3 G3588 But in those G846 G364 sacrifices there is a remembrance G364 again G266 made of sins G2596 every G1763 year.
  4 G102 For it is not possible G129 that the blood G5022 of bulls G5131 and of goats G851 should take G851 away G266 sins.
  5 G1352 Why G1519 when he comes into G2889 the world, G3004 he said, G2378 Sacrifice G4376 and offering G2309 you would G4983 not, but a body G2675 have you prepared me:
  6 G3646 In burnt G3646 offerings G266 and sacrifices for sin G3756 you have had no G2106 pleasure.
  7 G5119 Then G2036 said G2400 I, See, G2240 I come G2777 (in the volume G975 of the book G1125 it is written G4160 of me,) to do G2307 your will, G2316 O God.
  8 G511 Above G3004 when he said, G2378 Sacrifice G4376 and offering G3646 and burnt G3646 offerings G266 and offering for sin G2309 you would G3761 not, neither G2106 had pleasure G3748 therein; which G4374 are offered G3551 by the law;
  9 G5119 Then G2046 said G2400 he, See, G2240 I come G4160 to do G2307 your will, G2316 O God. G337 He takes G337 away G4413 the first, G2476 that he may establish G1208 the second.
KJC(i) 1 For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect. 2 For then would they not have ceased to be offered? because that the worshipers once purged should have had no more conscience of sins. 3 But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year. 4 For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins. 5 Therefore when he comes into the world, he says, Sacrifice and offering you would not, but a body have you prepared me: 6 In burnt offerings and sacrifices for sin you have had no pleasure. 7 Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do your will, O God. 8 Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin you would not, neither had pleasure in it; which are offered by the law; 9 Then said he, Lo, I come to do your will, O God. He takes away the first, that he may establish the second.
KJ2000(i) 1 For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the ones approaching perfect. 2 For then would they not have ceased to be offered? because the worshipers once purged should have had no more consciousness of sins. 3 But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year. 4 For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins. 5 Therefore when he comes into the world, he says, Sacrifice and offering you desired not, but a body have you prepared me: 6 In burnt offerings and sacrifices for sin you have had no pleasure. 7 Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do your will, O God. 8 Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin you desired not, neither had pleasure in them; which are offered by the law; 9 Then said he, Lo, I come to do your will, O God. He takes away the first, that he may establish the second.
UKJV(i) 1 For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect. 2 For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins. 3 But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year. 4 For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins. 5 Wherefore when he comes into the world, he says, Sacrifice and offering you would not, but a body have you prepared me: 6 In burnt offerings and sacrifices for sin you have had no pleasure. 7 Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do your will, O God. 8 Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin you would not, neither had pleasure therein; which are offered by the law; 9 Then said he, Lo, I come to do your will, O God. He takes away the first, that he may establish the second.
RKJNT(i) 1 For the law, being only a shadow of the good things to come, and not the very image of the things, can never by those sacrifices, which are offered year by year, continually, make perfect those who draw near. 2 Otherwise, would they not have ceased being offered? because the worshippers, once cleansed, would no longer have had a consciousness of sins. 3 But those sacrifices are a reminder of sins every year. 4 For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins. 5 Therefore, when he came into the world, he said, Sacrifice and offering you did not desire, but a body you have prepared for me; 6 In burnt offerings and sacrifices for sin you have had no pleasure. 7 Then I said, Lo, I come (in the scroll of the book it is written of me,) to do your will, O God. 8 After he said above, Sacrifices and offerings and burnt offerings and offerings for sin you did not desire, neither did you have pleasure in them, which are offered according to the law; 9 Then said he, Lo, I come to do your will, O God. He takes away the first, that he may establish the second.
CKJV_Strongs(i)
  1 G1063 For G3551 the law G2192 having G4639 a shadow G18 of good things G3195 to come, G3756 and not G846 the very G1504 image G4229 of the things, G1410 can G3763 never G846 with those G2378 sacrifices G3739 which G4374 they offered G2596 year by G1763 year G1519   G1336 continually G5048 make G4334 the comers G5048 to it perfect.
  2 G1893 For then G3973 would they G3756 not G302   G3973 have ceased G4374 to be offered? G1223 because G3000 the worshippers G530 once G2508 purged G2192 should have had G3367 no G2089 more G4893 conscience G266 of sins.
  3 G235 But G1722 in G846 those G364 sacrifices there is a memory again G266 made of sins G2596 every G1763 year.
  4 G1063 For G102 it is not possible G851 that G129 the blood G5022 of bulls G2532 and G5131 of goats G851 should take away G266 sins.
  5 G1352 Therefore G1525 when he comes G1519 into G2889 the world, G3004 he says, G2378 Sacrifice G2532 and G4376 offering G2309 you would G3756 not, G1161 but G4983 a body G2675 have you prepared G3427 me:
  6 G3646 In burnt offerings G2532 and G4012 sacrifices for G266 sin G2106 you have had G3756 no G2106 pleasure.
  7 G5119 Then G2036 said I, G2400 Behold, G2240 I come G1722 (in G2777 the volume G975 of the book G1125 it is written G4012 of G1700 me,) G4160 to do G4675 your G2307 will, G2316 O God.
  8 G511 Previously, G3754 when G3004 he said, G2378 Sacrifice G2532 and G4376 offering G2532 and G3646 burnt offerings G2532 and G4012 offering for G266 sin G2309 you desired G3756 not, G3761 neither G2106 had pleasure G3748 in it; which G4374 are offered G2596 by G3551 the law;
  9 G5119 Then G2046 said he, G2400 Behold, G2240 I come G4160 to do G4675 your G2307 will, G2316 O God. G337 He takes away G4413 the first, G2443 that G2476 he may establish G1208 the second.
RYLT(i) 1 For the law having a shadow of the coming good things -- not the very image of the matters, every year, by the same sacrifices that they offer continually, is never able to make perfect those coming near, 2 since, would they not have ceased to be offered, because of those serving having no more conscience of sins, having once been purified? 3 but in those sacrifices is a remembrance of sins every year, 4 for it is impossible for blood of bulls and goats to take away sins. 5 Therefore, coming into the world, he said, 'Sacrifice and offering You did not will, and a body You did prepare for me, 6 in burnt-offerings, and concerning sin-offerings, You did not delight, 7 then I said, Lo, I come, (in a volume of the book it has been written concerning me,) to do, O God, Your will;' 8 saying above -- 'Sacrifice, and offering, and burnt-offerings, and concerning sin-offering You did not will, nor delight in,' -- which according to the law are offered -- 9 then he said, 'Lo, I come to do, O God, Your will;' he does take away the first that the second he may establish;
EJ2000(i) 1 ¶ For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never make perfect those who come by the same sacrifices which they offer year by year continually. 2 Otherwise, they would cease to offer them, because those that sacrifice, once purged, would have no more conscience of sin. 3 But in these sacrifices each year the same remembrance of sins is made. 4 For the blood of bulls and of goats cannot take away sins. 5 Therefore when he came into the world, he said, Sacrifice and offering thou dost not desire, but a body hast thou prepared me; 6 in burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure. 7 ¶ Then said I, Behold, I come (in the volume of the book it is written of me) to do thy will, O God. 8 Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou dost not desire, neither hadst pleasure therein, which are offered by the law; 9 then he said, Behold, I come to do thy will, O God. He took away the first, that he may establish the second.
CAB(i) 1 For the law having a shadow of the good things to come, and not the image itself of the things, can never with the same sacrifices, which they offer continually every year, make those approaching perfect. 2 Otherwise they would not have ceased to be offered, because the worshippers, once purified, would have had no more consciousness of sins. 3 But in them there is a reminder of sins every year. 4 For it is not possible for the blood of bulls and goats to take away sins. 5 Therefore, when He entered into the world, He said: "Sacrifice and offering You did not desire, but a body You have prepared for Me. 6 In burnt offerings and sacrifices for sin You had no pleasure. 7 Then I said, 'Behold, I have come--In the volume of the book it is written of Me-- To do Your will, O God.' " 8 Earlier saying, "Sacrifice and offering, burnt offerings, and sacrifices for sin You did not desire, nor had pleasure in them" (which are offered according to the law), 9 then He has said, "Behold, I have come to do Your will, O God." He takes away the first in order that He may establish the second.
WPNT(i) 1 You see, the Law is but a shadow of the good things to come, not their actual matter, so it can never perfect those who approach with the same sacrifices that they offer endlessly, year after year. 2 Otherwise would they not have ceased to be offered, since the worshippers would have had no more consciousness of sins, having been cleansed once for all? 3 However, those sacrifices are an annual reminder of sins, 4 because it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins. 5 Therefore, upon coming into the world He says: “Sacrifice and offering You did not desire, but You prepared a body for me; 6 with burnt offerings and sin offerings You were not pleased. 7 Then I said, ‘Yes indeed, I have come to do Your will, O God—thus it is written about me in the scroll of the book.’” 8 First He says, “Sacrifices and offerings, burnt offerings and sin offerings You did not desire, nor were You pleased with them” (which are offered according to the Law), 9 then He says, “Yes indeed, I have come to do Your will, O God.” He removes the first in order to establish the second.
JMNT(i) 1 For the Law (= Torah), holding a shadow of (having shade from) the impending good things (virtues; excellent, agreeable or useful qualities or results) – not the very image of or the same reproduced likeness from those transactions (results of executing or performing; effects of practices) – continues not even once able (or: still never has power) at any point to perfect (bring to the goal and destiny, finish, complete or mature) those folks repeatedly coming near (approaching) by offering the [other MSS: their] same sacrifices every year, on into the whole length (or: extended or stretched into the unbroken continuance) [of its existence]. 2 Otherwise would they not cease being habitually offered? Because those constantly serving, upon having once for all been cleansed, would not still continue to have even one consciousness about sins (or: awareness of failures, mistakes or errors). 3 But in contrast, in these folks [there is] yearly (or: year by year) a remembrance of sins (a recollection of failures and falling short of the goal). 4 For you see, blood from bulls and from he-goats [is] without ability [and is] powerless to be periodically carrying away sins (or: lifting failures from; taking off misses of the target). 5 Wherefore (or: Because of which), repeatedly (habitually; continually; periodically; or: presently) coming into the System (or: entering the cosmos and the world of religion, culture, secular society and government) He is saying, "You do not will (purpose; intend) sacrifice and offering, but You completely equipped (thoroughly adjusted down, put in order, knit together) in and for Yourself a body for and in Me. 6 "And the results and effects of whole burnt offerings about sin (concerning failure to hit the target) You do not think well of (or: have a good opinion about). 7 "Then I said, 'Consider! I am arriving to do (make; form; create; produce; perform) Your will (purpose; intent; resolve), O God!' – in a little head of a scroll (a summaryof a little scroll), it has been written concerning Me.'" [Ps. 40:6-8] 8 Up above, in saying that,"You do not will (purpose, intend), neither think well of (or: approve), sacrifice and offering and the result and effect of whole burnt-offerings, even concerning sin (failure; error) [offerings]" – which things, down from and in accord with Law and custom, continue being repeatedly offered – 9 He then said, "Consider! I am arriving to do (form; make; create) Your will (purpose; intent; resolve), O God!" – He is habitually (or: progressively; or: presently) taking back up the first, so that He could make the second [cf. ch. 9:28] to stand (or: that He may place and establish the second) –
NSB(i) 1 The Law is a shadow of the good things to come. It is not the actual things. The continual yearly sacrifices can never make those who worship perfect. 2 If it could, it would cease to be offered. Once the worshipers were cleansed they would have no awareness of sin anymore. 3 These sacrifices are an annual reminder of sin. 4 It is not possible for the blood of bulls and of goats to take away sins. 5 When Christ came into the world he said: »‘Sacrifice and offering you did not desire, but you have prepared a body for me. 6 »‘You have no pleasure in burnt offerings and sacrifices for sin.’ 7 »Then I said: ‘I have come in the scroll of the book. It is written about me, to do your will, O God.’« 8 Then he said: »You did not want nor did you approve of sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin;« which are offered by the Law. 9 He also said: »I come to do your will, O God.« He takes away the first in order to establish the second.
ISV(i) 1 The Law is a ReflectionFor the Law, being only a reflection of the blessings to come and not their substance, can never make perfect those who come near by the same sacrifices repeatedly offered year after year. 2 Otherwise, would they not have stopped offering them, because the worshipers, cleansed once for all, would no longer be aware of any sins? 3 Instead, through those sacrifices there is a reminder of sins year after year, 4 for it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
5 The Messiah Offered One SacrificeFor this reason, the Scriptures say, when the Messiah was about to come into the world: “You did not want sacrifices and offerings, but you prepared a body for me. 6 In burnt offerings and sin offerings you never took delight. 7 Then I said, ‘See, I have come to do your will, O God’ In the volume of the scroll this is written about me.” 8 In this passage he says, “You never wanted or took delight in sacrifices, offerings, burnt offerings, and sin offerings,” which are offered according to the Law. 9 Then he says, “See, I have come to do your will.” He takes away the first in order to establish the second.
LEB(i) 1 For the law, possessing a shadow of the good things that are about to come, not the form of things itself, is never able year by year* by means of the same sacrifices which they offer without interruption to make perfect those who draw near. 2 For otherwise, would they not have ceased to be offered, because the ones who worship, having been purified once and for all, would no longer have any consciousness of sins? 3 But in them there is a reminder of sins year by year*. 4 For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins. 5 Therefore, when he* came into the world, he said,
"Sacrifice and offering you did not want, but a body you prepared for me; 6 you did not delight in whole burnt offerings and offerings for sins. 7 Then I said, 'Behold, I have come— in the roll of the book it is written about me— to do your will, O God.' 8 When he says above,
"Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and offerings for sin you did not want, nor did you delight in,"*
which are offered according to the law, 9 then he has said,
"Behold, I have come to do your will."*
He takes away the first in order to establish the second,
BGB(i) 1 Σκιὰν γὰρ ἔχων ὁ νόμος τῶν μελλόντων ἀγαθῶν, οὐκ αὐτὴν τὴν εἰκόνα τῶν πραγμάτων, κατ’ ἐνιαυτὸν ταῖς αὐταῖς θυσίαις ἃς προσφέρουσιν εἰς τὸ διηνεκὲς οὐδέποτε δύναται τοὺς προσερχομένους τελειῶσαι· 2 ἐπεὶ οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι, διὰ τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν τοὺς λατρεύοντας ἅπαξ κεκαθαρισμένους; 3 Ἀλλ’ ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις ἁμαρτιῶν κατ’ ἐνιαυτόν· 4 ἀδύνατον γὰρ αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας. 5 Διὸ εἰσερχόμενος εἰς τὸν κόσμον λέγει “Θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας, Σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι· 6 Ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας Οὐκ εὐδόκησας. 7 Τότε εἶπον ‘Ἰδοὺ ἥκω, Ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ, Τοῦ ποιῆσαι ὁ Θεός, τὸ θέλημά σου.’” 8 Ἀνώτερον λέγων ὅτι “Θυσίας καὶ προσφορὰς καὶ ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ ἠθέλησας οὐδὲ εὐδόκησας,” αἵτινες κατὰ νόμον προσφέρονται, 9 τότε εἴρηκεν “Ἰδοὺ ἥκω τοῦ ποιῆσαι τὸ θέλημά σου.” ἀναιρεῖ τὸ πρῶτον ἵνα τὸ δεύτερον στήσῃ.
BIB(i) 1 Σκιὰν (A shadow) γὰρ (for) ἔχων (having) ὁ (the) νόμος (law) τῶν (of the) μελλόντων (coming) ἀγαθῶν (good things), οὐκ (not) αὐτὴν (themselves) τὴν (the) εἰκόνα (form) τῶν (of the) πραγμάτων (things), κατ’ (each) ἐνιαυτὸν (year) ταῖς (with the) αὐταῖς (same) θυσίαις (sacrifices), ἃς (which) προσφέρουσιν (they offer) εἰς (to) τὸ (the) διηνεκὲς (continuous), οὐδέποτε (never) δύναται (is able) τοὺς (those) προσερχομένους (drawing near) τελειῶσαι (to perfect). 2 ἐπεὶ (Otherwise) οὐκ (not) ἂν (-) ἐπαύσαντο (would they have ceased) προσφερόμεναι (being offered), διὰ (because of) τὸ (-) μηδεμίαν (none) ἔχειν (having) ἔτι (any longer) συνείδησιν (conscience) ἁμαρτιῶν (of sins), τοὺς (those) λατρεύοντας (serving) ἅπαξ (once) κεκαθαρισμένους (having been cleansed)? 3 Ἀλλ’ (But) ἐν (in) αὐταῖς (these), ἀνάμνησις (there is a reminder) ἁμαρτιῶν (of sins) κατ’ (every) ἐνιαυτόν (year). 4 ἀδύνατον (Impossible it is) γὰρ (indeed) αἷμα (for the blood) ταύρων (of bulls) καὶ (and) τράγων (of goats) ἀφαιρεῖν (to take away) ἁμαρτίας (sins). 5 Διὸ (Therefore) εἰσερχόμενος (coming) εἰς (into) τὸν (the) κόσμον (world), λέγει (He says): “Θυσίαν (Sacrifice) καὶ (and) προσφορὰν (offering) οὐκ (not) ἠθέλησας (You have desired), Σῶμα (a body) δὲ (however) κατηρτίσω (You have prepared) μοι (me). 6 Ὁλοκαυτώματα (Burnt offerings) καὶ (and) περὶ (offerings for) ἁμαρτίας (sin) Οὐκ (not) εὐδόκησας (You have delighted in). 7 Τότε (Then) εἶπον (I said), ‘Ἰδοὺ (Behold), ἥκω (I have come) — Ἐν (in) κεφαλίδι (the scroll) βιβλίου (of the book) γέγραπται (it is written) περὶ (of) ἐμοῦ (Me) — Τοῦ (-) ποιῆσαι (to do), ὁ (-) Θεός (O God), τὸ (the) θέλημά (will) σου (of You).’” 8 Ἀνώτερον (Above) λέγων (saying) ὅτι (-), “Θυσίας (Sacrifice), καὶ (and) προσφορὰς (offering), καὶ (and) ὁλοκαυτώματα (burnt offerings), καὶ (and) περὶ (offerings for) ἁμαρτίας (sin), οὐκ (not) ἠθέλησας (You have desired), οὐδὲ (nor) εὐδόκησας (have You delighted in),” αἵτινες (which) κατὰ (according to) νόμον (the Law) προσφέρονται (are offered); 9 τότε (then) εἴρηκεν (He said), “Ἰδοὺ (Behold), ἥκω (I have come) τοῦ (-) ποιῆσαι (to do) τὸ (the) θέλημά (will) σου (of You).” ἀναιρεῖ (He takes away) τὸ (the) πρῶτον (first), ἵνα (that) τὸ (the) δεύτερον (second) στήσῃ (He might establish).
BLB(i) 1 For the Law, having a shadow of the good things coming, not the form of the things themselves, never is able each year, with the same sacrifices which they offer continually, to perfect those drawing near. 2 Otherwise, would they not have ceased being offered, because of those serving having been cleansed once, no longer having conscience of sins? 3 But in these, there is a reminder of sins every year. 4 For it is impossible for the blood of bulls and of goats to take away sins. 5 Therefore coming into the world, He says: “Sacrifice and offering You have not desired, but a body You have prepared me. 6 In burnt offerings and offerings for sin You have not delighted. 7 Then I said, ‘Behold, I have come— in the scroll of the book it is written of Me— to do Your will, O God.’” 8 Saying above, “Sacrifice and offering and burnt offerings and offerings for sin, You have not desired, nor have You delighted in” (which are offered according to the Law), 9 then He said, “Behold, I have come to do Your will.” He takes away the first that He might establish the second.
BSB(i) 1 For the law is only a shadow of the good things to come, not the realities themselves. It can never, by the same sacrifices offered year after year, make perfect those who draw near to worship. 2 If it could, would not the offerings have ceased? For the worshipers would have been cleansed once for all, and would no longer have felt the guilt of their sins. 3 Instead, those sacrifices are an annual reminder of sins, 4 because it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins. 5 Therefore, when Christ came into the world, He said: “Sacrifice and offering You did not desire, but a body You prepared for Me. 6 In burnt offerings and sin offerings You took no delight. 7 Then I said, ‘Here I am, it is written about Me in the scroll: I have come to do Your will, O God.’” 8 In the passage above He says, “Sacrifices and offerings, burnt offerings and sin offerings You did not desire, nor did You delight in them” (although they are offered according to the law). 9 Then He adds, “Here I am, I have come to do Your will.” He takes away the first to establish the second.
MSB(i) 1 For the law is only a shadow of the good things to come, not the realities themselves. It can never, by the same sacrifices offered year after year, make perfect those who draw near to worship. 2 If it could, would not the offerings have ceased? For the worshipers would have been cleansed once for all, and would no longer have felt the guilt of their sins. 3 Instead, those sacrifices are an annual reminder of sins, 4 because it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins. 5 Therefore, when Christ came into the world, He said: “Sacrifice and offering You did not desire, but a body You prepared for Me. 6 In burnt offerings and sin offerings You took no delight. 7 Then I said, ‘Here I am, it is written about Me in the scroll: I have come to do Your will, O God.’” 8 In the passage above He says, “Sacrifice and offering, burnt offerings and sin offerings You did not desire, nor did You delight in them” (although they are offered according to the law). 9 Then He adds, “Here I am, I have come to do Your will, O God.” He takes away the first to establish the second.
MLV(i) 1 For the law, having a shadow of the future good things, (not the same image of the matters), they are never able to complete those who come near with the same continual sacrifices which they are offering every year. 2 Otherwise, why would they not have ceased being offered? Because those who are giving-divine service to God, once having been cleansed, would then have a conscience of sins no more. 3 But in those sacrifices there is a remembrance of sins every year. 4 For it is impossible that the blood of oxen and male-goats should take away sins. 5 Hence when he enters into the world, he says, ‘You did not wish to have sacrifice and offering, but you, yourself, completed a body for me. 6 You were not delighted in whole burnt-offerings and sacrifices concerning sin. 7 Then I said, (as it has been written concerning me in the volume of the book), Behold, I am coming to do your will, O God.’ 8 After saying this above, You do not wish, nor were you delighted in sacrifice and offering and whole burnt-offerings and sacrifices concerning sin, (which are offered according to the law), 9 then he has said, ‘Behold, I am coming to do your will, O God.’He assassinates
the first covenant, in order that he should establish the second covenant,
VIN(i) 1 The Law is only a shadow of the good things to come, not the realities themselves. It can never, by the same sacrifices offered year after year, make perfect those who draw near to worship. 2 If it could, would not the offerings have ceased? For the worshipers would have been cleansed once for all and would no longer feel the guilt of their sins. 3 Instead, those sacrifices are an annual reminder of sins, 4 because it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins. 5 Therefore, when Christ came into the world, he said: "Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me; 6 with burnt offerings and sin offerings You were not pleased. 7 Then I said, ‘Here I am, it is written about Me in the scroll: I have come to do Your will, O God.’” 8 First He says, “Sacrifices and offerings, burnt offerings and sin offerings You did not desire, nor were You pleased with them” (which are offered according to the Law), 9 Then He adds, “Here I am, I have come to do Your will.” He takes away the first to establish the second.
Luther1545(i) 1 Denn das Gesetz hat den Schatten von den zukünftigen Gütern, nicht das Wesen der Güter selbst. Alle Jahr muß man opfern immer einerlei Opfer und kann nicht, die da opfern, vollkommen machen; 2 sonst hätte das Opfern aufgehöret, wo die, so am Gottesdienst sind, kein Gewissen mehr hätten von den Sünden, wenn sie' einmal gereiniget wären; 3 sondern es geschieht nur durch dieselbigen ein Gedächtnis der Sünden alle Jahr. 4 Denn es ist unmöglich, durch Ochsen - und Bocksblut Sünden wegzunehmen. 5 Darum, da er in die Welt kommt, spricht er: Opfer und Gaben hast du nicht gewollt; den Leib aber hast du mir zubereitet. 6 Brandopfer und Sündopfer gefallen dir nicht. 7 Da sprach ich: Siehe, ich komme; im Buch stehet vornehmlich von mir geschrieben, daß ich tun soll, Gott, deinen Willen. 8 Droben, als er gesagt hatte: Opfer und Gaben, Brandopfer und Sündopfer hast du nicht gewollt; sie gefallen dir auch nicht (welche nach dem Gesetz geopfert werden), 9 da sprach er: Siehe, ich komme zu tun, Gott, deinen Willen. Da hebt er das erste auf, daß er das andere einsetze.
Luther1545_Strongs(i)
  1 G1063 Denn G3739 das G3551 Gesetz G2192 hat G846 den G4639 Schatten G846 von den G18 zukünftigen Gütern G3756 , nicht G1504 das Wesen G4229 der Güter G1763 selbst. Alle Jahr G4374 muß man opfern G2378 immer einerlei Opfer G1410 und kann G3763 nicht G4334 , die da opfern G5048 , vollkommen G3195 machen;
  2 G1893 sonst G2192 hätte G4374 das Opfern G3000 aufgehöret, wo die G3756 , so am Gottesdienst sind, kein G4893 Gewissen G2089 mehr G302 hätten G266 von den Sünden G1223 , wenn G530 sie‘ einmal gereiniget wären;
  3 G235 sondern G846 es G1722 geschieht nur durch G364 dieselbigen ein Gedächtnis G266 der Sünden G2596 alle G1763 Jahr .
  4 G1063 Denn G2532 es ist G102 unmöglich G5022 , durch Ochsen - und G5131 Bocksblut G266 Sünden G851 wegzunehmen .
  5 G1352 Darum G1519 , da er in G2889 die Welt G1525 kommt G3004 , spricht G2378 er: Opfer G2532 und G4376 Gaben G3756 hast du nicht G2309 gewollt G4983 ; den Leib G1161 aber G3427 hast du mir zubereitet.
  6 G3646 Brandopfer G2532 und G4012 Sündopfer G2106 gefallen G3756 dir nicht .
  7 G5119 Da G2036 sprach G2400 ich: Siehe G2240 , ich komme G1722 ; im G975 Buch G4012 stehet vornehmlich von G1700 mir G1125 geschrieben G4160 , daß ich tun G2316 soll, GOtt G4675 , deinen G2307 Willen .
  8 G2106 Droben, als er gesagt hatte G2378 : Opfer G2532 und G3646 Gaben, Brandopfer G2532 und G3756 Sündopfer hast du nicht G2309 gewollt G2532 ; sie gefallen dir auch G3761 nicht G3748 [welche G4012 nach G3551 dem Gesetz G4374 geopfert G4376 werden ],
  9 G5119 da G2400 sprach er: Siehe G2046 , ich G2240 komme G4160 zu tun G2316 , GOtt G4675 , deinen G2307 Willen G4413 . Da hebt er das erste G337 auf G2443 , daß G1208 er das andere G2476 einsetze .
Luther1912(i) 1 Denn das Gesetz hat den Schatten von den zukünftigen Gütern, nicht das Wesen der Güter selbst; alle Jahre muß man opfern immer einerlei Opfer, und es kann nicht, die da opfern, vollkommen machen; 2 sonst hätte das Opfern aufgehört, wo die, so am Gottesdienst sind, kein Gewissen mehr hätten von den Sünden, wenn sie einmal gereinigt wären; 3 sondern es geschieht dadurch nur ein Gedächtnis der Sünden alle Jahre. 4 Denn es ist unmöglich, durch Ochsen- und Bocksblut Sünden wegzunehmen. 5 Darum, da er in die Welt kommt, spricht er: "Opfer und Gaben hast du nicht gewollt; den Leib aber hast du mir bereitet. 6 Brandopfer und Sündopfer gefallen dir nicht. 7 Da sprach ich: Siehe, ich komme [im Buch steht von mir geschrieben], daß ich tue, Gott, deinen Willen." 8 Nachdem er weiter oben gesagt hatte: "Opfer und Gaben, Brandopfer und Sündopfer hast du nicht gewollt, sie gefallen dir auch nicht" [welche nach dem Gesetz geopfert werden], 9 da sprach er: "Siehe, ich komme, zu tun, Gott, deinen Willen." Da hebt er das erste auf, daß er das andere einsetze.
Luther1912_Strongs(i)
  1 G1063 Denn G3551 das Gesetz G2192 hat G4639 den Schatten G3195 von den zukünftigen G18 Gütern G3756 , nicht G1504 das Wesen G4229 der Güter G846 selbst G2596 G1763 ; alle Jahre G3739 muß man G4374 opfern G1519 G1336 immer G846 einerlei G2378 Opfer G1410 , und es kann G3763 nicht G4334 , die G5048 da opfern, vollkommen G5048 machen;
  2 G1893 G3756 sonst G302 hätte G4374 das Opfern G3973 aufgehört G1223 , wo G3000 die, so am Gottesdienst G3367 sind, kein G4893 Gewissen G2089 mehr G2192 hätten G266 von den Sünden G530 , wenn sie einmal G2508 gereinigt wären;
  3 G235 sondern G1722 es G846 geschieht dadurch G364 nur ein Gedächtnis G266 der Sünden G2596 alle G1763 Jahre .
  4 G1063 Denn G102 es ist unmöglich G5022 G129 , durch Ochsenblut G2532 und G5131 Bocksblut G266 Sünden G851 wegzunehmen .
  5 G1352 Darum G1525 , da G1519 er in G2889 die Welt G1525 kommt G3004 , spricht G2378 er: «Opfer G2532 und G4376 Gaben G2309 hast G3756 du nicht G2309 gewollt G4983 ; den Leib G1161 aber G2675 hast G3427 du mir G2675 bereitet .
  6 G3646 Brandopfer G2532 und G266 G4012 Sündopfer G2106 gefallen G3756 dir nicht .
  7 G5119 Da G2036 sprach G2400 ich: Siehe G2240 , ich komme G1722 G2777 [im G975 Buch G1125 steht G4012 von G1700 mir G1125 geschrieben G4160 , daß ich tue G2316 , Gott G4675 , deinen G2307 Willen .
  8 G3004 Nachdem G511 er weiter G511 oben G3004 gesagt G3754 hatte: G2378 «Opfer G2532 und G4376 Gaben G2532 , G3646 Brandopfer G2532 und G266 G4012 Sündopfer G2309 hast G3756 du nicht G2309 gewollt G2106 , sie gefallen G3761 dir auch nicht G3748 [welche G2596 nach G3551 dem Gesetz G4374 geopfert werden],
  9 G5119 da G2046 sprach er G2400 : «Siehe G2240 , ich komme G4160 , zu tun G2316 , Gott G4675 , deinen G2307 Willen G337 .« Da hebt G4413 er das erste G337 auf G2443 , daß G1208 er das andere G2476 einsetze .
ELB1871(i) 1 Denn da das Gesetz einen Schatten der zukünftigen Güter, nicht der Dinge Ebenbild selbst hat, so kann es nimmer mit denselben Schlachtopfern, welche sie alljährlich ununterbrochen darbringen, die Hinzunahenden vollkommen machen. 2 Denn würde sonst nicht ihre Darbringung aufgehört haben, weil die den Gottesdienst Übenden, einmal gereinigt, kein Gewissen mehr von Sünden gehabt hätten? 3 Aber in jenen Opfern ist alljährlich ein Erinnern an die Sünden; 4 denn unmöglich kann Blut von Stieren und Böcken Sünden hinwegnehmen. 5 Darum, als er in die Welt kommt, spricht er: "Schlachtopfer und Speisopfer hast du nicht gewollt, einen Leib aber hast du mir bereitet; 6 an Brandopfern und Opfern für die Sünde hast du kein Wohlgefallen gefunden. 7 Da sprach ich: Siehe, ich komme (in der Rolle des Buches steht von mir geschrieben), um deinen Willen, o Gott zu tun" . 8 Indem er vorher sagt: "Schlachtopfer und Speisopfer und Brandopfer und Opfer für die Sünde hast du nicht gewollt, noch Wohlgefallen daran gefunden" (die nach dem Gesetz dargebracht werden), sprach er dann: 9 Siehe, ich komme, um deinen Willen zu tun . (Er nimmt das Erste weg, auf daß er das Zweite aufrichte.)
ELB1871_Strongs(i)
  1 G1063 Denn G3551 da das Gesetz G4639 einen Schatten G3195 der zukünftigen G18 Güter, G3756 nicht G4229 der Dinge G1504 Ebenbild G846 selbst G2192 hat, G1410 so kann G3763 es nimmer G846 mit denselben G2378 Schlachtopfern, G3739 welche G2596 G1763 sie alljährlich G1519 G1336 ununterbrochen G4374 darbringen, G4334 die Hinzunahenden G5048 vollkommen machen.
  2 G1893 Denn G302 würde G3756 sonst nicht G4374 ihre Darbringung G3973 aufgehört G1223 haben, weil G3000 die den Gottesdienst Übenden, G530 einmal G2508 gereinigt, G3367 kein G4893 Gewissen G2089 mehr G266 von Sünden G2192 gehabt hätten?
  3 G235 Aber G1722 in G846 jenen G2596 G1763 Opfern ist alljährlich G364 ein Erinnern G266 an die Sünden;
  4 G1063 denn G102 unmöglich G851 kann G129 Blut G5022 von Stieren G2532 und G5131 Böcken G266 Sünden G851 hinwegnehmen.
  5 G1352 Darum, G1525 als er G1519 in G2889 die Welt G1525 kommt, G3004 spricht G2378 er: "Schlachtopfer G2532 und G4376 Speisopfer G2309 hast G3756 du nicht G2309 gewollt, G4983 einen Leib G1161 aber G2675 hast G3427 du mir G2675 bereitet;
  6 G3646 an Brandopfern G2532 und G4012 Opfern für G266 die Sünde G2106 hast G3756 du kein G2106 Wohlgefallen gefunden.
  7 G5119 Da G2036 sprach G2400 ich: Siehe, G2240 ich komme G1722 [in G2777 der Rolle G975 des Buches G1125 steht G4012 von G1700 mir G1125 geschrieben] G4160 , um G4675 deinen G2307 Willen, G2316 o Gott G4160 zu tun".
  8 G511 Indem er vorher G3004 sagt: G2378 "Schlachtopfer G2532 und G4376 Speisopfer G2532 und G3646 Brandopfer G2532 und G4012 Opfer für G266 die Sünde G2309 hast G3756 du nicht G2309 gewollt, G3761 noch G2106 Wohlgefallen daran gefunden" G3748 [die G2596 nach G3551 dem Gesetz G4374 dargebracht G2046 werden], sprach G5119 er dann:
  9 G2400 Siehe, G2240 ich komme, G4160 um G4675 deinen G2307 Willen G4160 zu tun G337 . [Er nimmt G4413 das Erste G337 weg, G2443 auf daß G1208 er das Zweite G2476 aufrichte.]
ELB1905(i) 1 Denn da das Gesetz einen Schatten der zukünftigen Güter, nicht der Dinge Ebenbild selbst hat, so kann es nimmer mit denselben Schlachtopfern, welche sie alljährlich ununterbrochen darbringen, die Hinzunahenden vollkommen machen. 2 Denn würde sonst nicht ihre Darbringung aufgehört haben, weil die den Gottesdienst Übenden, einmal gereinigt, kein Gewissen mehr von Sünden gehabt hätten? 3 Aber in jenen Opfern ist alljährlich ein Erinnern an die Sünden; 4 denn unmöglich kann Blut von Stieren und Böcken Sünden hinwegnehmen. 5 Darum, als er in die Welt kommt, spricht er: »Schlachtopfer und Speisopfer hast du nicht gewollt, einen Leib aber hast du mir bereitet; 6 an Brandopfern und Opfern für die Sünde hast du kein Wohlgefallen gefunden. 7 Da sprach ich: Siehe, ich komme [in der Rolle des Buches steht von mir geschrieben], um deinen Willen, o Gott zu tun.» [Ps 40,6-8] 8 Indem er vorher sagt: »Schlachtopfer und Speisopfer und Brandopfer und Opfer für die Sünde hast du nicht gewollt, noch Wohlgefallen daran gefunden« [die nach dem Gesetz dargebracht werden], sprach er dann: 9 »Siehe, ich komme, um deinen Willen zu tun.« [Er nimmt das Erste weg, auf daß er das Zweite aufrichte.]
ELB1905_Strongs(i)
  1 G1063 Denn G3551 da das Gesetz G4639 einen Schatten G3195 der zukünftigen G18 Güter G3756 , nicht G4229 der Dinge G1504 Ebenbild G846 selbst G2192 hat G1410 , so kann G3763 es nimmer G846 mit denselben G2378 Schlachtopfern G3739 , welche G1763 -G2596 sie alljährlich G1336 -G1519 ununterbrochen G4374 darbringen G4334 , die Hinzunahenden G5048 vollkommen machen.
  2 G1893 Denn G302 würde G3756 sonst nicht G4374 ihre Darbringung G3973 aufgehört G1223 haben, weil G3000 die den Gottesdienst Übenden G530 , einmal G2508 gereinigt G3367 , kein G4893 Gewissen G2089 mehr G266 von Sünden G2192 gehabt hätten?
  3 G235 Aber G1722 in G846 jenen G1763 -G2596 Opfern ist alljährlich G364 ein Erinnern G266 an die Sünden;
  4 G1063 denn G102 unmöglich G851 kann G129 Blut G5022 von Stieren G2532 und G5131 Böcken G266 Sünden G851 hinwegnehmen .
  5 G1352 Darum G1525 , als er G1519 in G2889 die Welt G1525 kommt G3004 , spricht G2378 er: "Schlachtopfer G2532 und G4376 Speisopfer G2309 hast G3756 du nicht G2309 gewollt G4983 , einen Leib G1161 aber G2675 hast G3427 du mir G2675 bereitet;
  6 G3646 an Brandopfern G2532 und G4012 Opfern für G266 die Sünde G2106 hast G3756 du kein G2106 Wohlgefallen gefunden .
  7 G5119 Da G2036 sprach G2400 ich: Siehe G2240 , ich komme G1722 [ in G2777 der Rolle G975 des Buches G1125 steht G4012 von G1700 mir G1125 geschrieben G4160 ] um G4675 deinen G2307 Willen G2316 , o Gott G4160 zu tun ."
  8 G511 Indem er vorher G3004 sagt G2378 : "Schlachtopfer G2532 und G4376 Speisopfer G2532 und G3646 Brandopfer G2532 und G4012 Opfer für G266 die Sünde G2309 hast G3756 du nicht G2309 gewollt G3761 , noch G2106 Wohlgefallen daran gefunden G3748 " [ die G2596 nach G3551 dem Gesetz G4374 dargebracht G2046 werden ] sprach G5119 er dann :
  9 G2400 "Siehe G2240 , ich komme G4160 , um G4675 deinen G2307 Willen G4160 zu tun G337 ". [ nimmt G4413 das Erste G337 weg G2443 , auf daß G1208 er das Zweite G2476 aufrichte . ]
DSV(i) 1 Want de wet, hebbende een schaduw der toekomende goederen, niet het beeld zelf der zaken, kan met dezelfde offeranden, die zij alle jaren geduriglijk opofferen, nimmermeer heiligen degenen, die daar toegaan. 2 Anderszins zouden zij opgehouden hebben, geofferd te worden, omdat degenen, die den dienst pleegden, geen geweten meer zouden hebben der zonden, eenmaal gereinigd geweest zijnde; 3 Maar nu geschiedt in dezelve alle jaren weder gedachtenis der zonden. 4 Want het is onmogelijk, dat het bloed van stieren en bokken de zonden wegneme. 5 Daarom, komende in de wereld, zegt Hij: Slachtoffer en offerande hebt Gij niet gewild, maar Gij hebt Mij het lichaam toebereid; 6 Brandofferen en offer voor de zonde hebben U niet behaagd. 7 Toen sprak Ik: Zie, Ik kom (in het begin des boeks is van Mij geschreven), om Uw wil te doen, o God! 8 Als Hij te voren gezegd had: Slachtoffer, en offerande, en brandoffers, en offer voor de zonde hebt Gij niet gewild, noch hebben U behaagd (dewelke naar de wet geofferd worden); 9 Toen sprak Hij: Zie, Ik kom, om Uw wil te doen, o God! Hij neemt het eerste weg, om het tweede te stellen.
DSV_Strongs(i)
  1 G1063 Want G3551 de wet G2192 G5723 , hebbende G4639 een schaduw G3195 G5723 der toekomende G18 goederen G3756 , niet G1504 het beeld G846 zelf G4229 der zaken G1410 G5736 , kan G846 met dezelfde G2378 offeranden G3739 , die G2596 zij alle G1763 jaren G1519 G1336 geduriglijk G4374 G5719 opofferen G3763 , nimmermeer G5048 G5658 heiligen G4334 G5740 degenen, die daar toegaan.
  2 G1893 G3756 Anderszins G302 zouden G3973 G5668 zij opgehouden hebben G4374 G5746 , geofferd te worden G1223 , omdat G3000 G5723 degenen, die den dienst pleegden G3367 , geen G4893 geweten G2089 meer G2192 G5721 zouden hebben G266 der zonden G530 , eenmaal G2508 G5772 gereinigd geweest zijnde;
  3 G235 Maar G1722 [nu] [geschiedt] in G846 dezelve G2596 alle G1763 jaren G364 weder gedachtenis G266 der zonden.
  4 G1063 Want G102 het is onmogelijk G129 , dat het bloed G5022 van stieren G2532 en G5131 bokken G266 de zonden G851 G5721 wegneme.
  5 G1352 Daarom G1525 G5740 , komende G1519 in G2889 de wereld G3004 G5719 , zegt Hij G2378 : Slachtoffer G2532 en G4376 offerande G3756 hebt Gij niet G2309 G5656 gewild G1161 , maar G3427 Gij hebt Mij G4983 het lichaam G2675 G5668 toebereid;
  6 G3646 Brandofferen G2532 en G4012 [offer] voor G266 de zonde G3756 hebben U niet G2106 G5656 behaagd.
  7 G5119 Toen G2036 G5627 sprak Ik G2400 G5628 : Zie G2240 G5719 , Ik kom G1722 (in G2777 het begin G975 des boeks G4012 is van G1700 Mij G1125 G5769 geschreven G4675 ), om Uw G2307 wil G4160 G5658 te doen G2316 , o God!
  8 G511 Als Hij te voren G3004 G5723 gezegd had G3754 : G2378 Slachtoffer G2532 , en G4376 offerande G2532 , en G3646 brandoffers G2532 , en G4012 [offer] voor G266 de zonde G3756 hebt Gij niet G2309 G5656 gewild G3761 , noch G2106 G5656 hebben U behaagd G3748 (dewelke G2596 naar G3551 de wet G4374 G5743 geofferd worden);
  9 G5119 Toen G2046 G5758 sprak Hij G2400 G5628 : Zie G2240 G5719 , Ik kom G4675 , om Uw G2307 wil G4160 G5658 te doen G2316 , o God G4413 ! Hij neemt het eerste G337 G5719 weg G2443 , om G1208 het tweede G2476 G5661 te stellen.
DarbyFR(i) 1
Car la loi, ayant l'ombre des biens à venir, non l'image même des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices que l'on offre continuellement chaque année, rendre parfaits ceux qui s'approchent. 2 Autrement n'eussent-ils pas cessé d'être offerts, puisque ceux qui rendent le culte, étant une fois purifiés, n'auraient plus eu aucune conscience de péchés? 3 Mais il y a dans ces sacrifices, chaque année, un acte remémoratif de péchés. 4 Car il est impossible que le sang de taureaux et de boucs ôte les péchés. 5 C'est pourquoi, en entrant dans le monde, il dit: "Tu n'as pas voulu de sacrifice ni d'offrande, mais tu m'as formé un corps. 6 Tu n'as pas pris plaisir aux holocaustes ni aux sacrifices pour le péché; 7
alors j'ai dit: Voici, je viens, -il est écrit de moi dans le rouleau du livre-pour faire, ô Dieu, ta volonté". 8 Ayant dit plus haut: "Tu n'as pas voulu de sacrifices, ni d'offrandes, ni d'holocaustes, ni de sacrifices pour le péché, et tu n'y as pas pris plaisir" -lesquels sont offerts selon la loi, 9 -alors il dit: "Voici, je viens pour faire ta volonté". Il ôte le premier afin d'établir le second.
Martin(i) 1 Car la Loi ayant l'ombre des biens à venir, et non la vive image des choses, ne peut jamais par les mêmes sacrifices que l'on offre continuellement chaque année, sanctifier ceux qui s'y attachent. 2 Autrement n'eussent-ils pas cessé d'être offerts, puisque les sacrifiants étant une fois purifiés, ils n'eussent plus eu aucune conscience de péché ? 3 Or il y a dans ces sacrifices une commémoration des péchés réitérée d'année en année. 4 Car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés. 5 C'est pourquoi Jésus-Christ en entrant au monde a dit : tu n'as point voulu de sacrifice, ni d'offrande, mais tu m'as approprié un corps. 6 Tu n'as point pris plaisir aux holocaustes, ni à l'oblation pour le péché. 7 Alors j'ai dit : me voic1, je viens, il est écrit de moi au commencement du Livre : que je fasse, ô Dieu ta volonté. 8 Ayant dit auparavant : tu n'as point voulu de sacrifice, ni d'offrande, ni d'holocaustes, ni d'oblation pour le péché, et tu n'y as point pris plaisir, lesquelles choses sont pourtant offertes selon la Loi, alors il a dit : me voici, je viens afin de faire, ô Dieu! ta volonté! 9 Il ôte donc le premier, afin d'établir le second.
Segond(i) 1 En effet, la loi, qui possède une ombre des biens à venir, et non l'exacte représentation des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices qu'on offre perpétuellement chaque année, amener les assistants à la perfection. 2 Autrement, n'aurait-on pas cessé de les offrir, parce que ceux qui rendent ce culte, étant une fois purifiés, n'auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés? 3 Mais le souvenir des péchés est renouvelé chaque année par ces sacrifices; 4 car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés. 5 C'est pourquoi Christ, entrant dans le monde, dit: Tu n'as voulu ni sacrifice ni offrande, Mais tu m'as formé un corps; 6 Tu n'as agréé ni holocaustes ni sacrifices pour le péché. 7 Alors j'ai dit: Voici, je viens Dans le rouleau du livre il est question de moi Pour faire, ô Dieu, ta volonté. 8 Après avoir dit d'abord: Tu n'as voulu et tu n'as agréé ni sacrifices ni offrandes, Ni holocaustes ni sacrifices pour le péché ce qu'on offre selon la loi, 9 il dit ensuite: Voici, je viens Pour faire ta volonté. Il abolit ainsi la première chose pour établir la seconde.
Segond_Strongs(i)
  1 G1063 ¶ En effet G3551 , la loi G2192 , qui possède G5723   G4639 une ombre G18 des biens G3195 à venir G5723   G3756 , et non G846 l’exacte G1504 représentation G4229 des choses G1410 , ne peut G5736   G3763 jamais G846 , par les mêmes G2378 sacrifices G3739 qu G4374 ’on offre G5719   G1519 perpétuellement G1336   G2596 chaque année G1763   G5048 , amener G0   G4334 les assistants G5740   G5048 à la perfection G5658  .
  2 G1893 Autrement G302 , n’aurait-on G3756 pas G3973 cessé G5668   G4374 de les offrir G5746   G1223 , parce que G3000 ceux qui rendent ce culte G5723   G530 , étant une fois G2508 purifiés G5772   G2192 , n’auraient G5721   G3367 plus G2089 eu aucune G4893 conscience G266 de leurs péchés ?
  3 G235 Mais G364 le souvenir G266 des péchés G2596 est renouvelé chaque G1763 année G1722 par G846 ces sacrifices ;
  4 G1063 car G102 il est impossible G129 que le sang G5022 des taureaux G2532 et G5131 des boucs G851 ôte G5721   G266 les péchés.
  5 G1352 C’est pourquoi G1525 Christ, entrant G5740   G1519 dans G2889 le monde G3004 , dit G5719   G3756  : Tu n G2309 ’as voulu G5656   G2378 ni sacrifice G2532 ni G4376 offrande G1161 , Mais G3427 tu m G2675 ’as formé G5668   G4983 un corps ;
  6 G3756 Tu n G2106 ’as agréé G5656   G3646 ni holocaustes G2532 ni G4012 sacrifices pour G266 le péché.
  7 G5119 ¶ Alors G2036 j’ai dit G5627   G2400  : Voici G5628   G2240 , je viens G5719   G1722 Dans G2777 le rouleau G975 du livre G1125 il est question G5769   G4012 de G1700 moi G4160 Pour faire G5658   G2316 , ô Dieu G4675 , ta G2307 volonté.
  8 G511 Après G3004 avoir dit G5723   G3754 d’abord G3756  : Tu n G2309 ’as voulu G5656   G3761 et tu n G2106 ’as agréé G5656   G2378 ni sacrifices G2532 ni G4376 offrandes G2532 , Ni G3646 holocaustes G2532 ni G4012 sacrifices pour G266 le péché G3748 ce qu G4374 ’on offre G5743   G2596 selon G3551 la loi,
  9 G2046 il dit G5758   G5119 ensuite G2400  : Voici G5628   G2240 , je viens G5719   G4160 Pour faire G5658   G4675 ta G2307 volonté G337 . Il abolit G5719   G4413 ainsi la première chose G2443 pour G2476 établir G5661   G1208 la seconde.
SE(i) 1 Porque la ley teniendo la sombra de los bienes venideros, no la representación misma de las cosas, nunca puede hacer perfectos a los que se allegan por los mismos sacrificios que ofrecen continuamente cada año. 2 De otra manera cesarían de ofrecerse, porque los que sacrificasen, limpios de una vez, no tendrían más conciencia de pecado. 3 Pero en estos sacrificios cada año se hace la misma conmemoración de los pecados. 4 Porque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados. 5 Por lo cual, entrando en el mundo, dice: Sacrificio y Presente no quisiste; mas me apropiaste el cuerpo; 6 holocaustos y expiaciones por el pecado no te agradaron. 7 Entonces dije: Heme aquí (en la cabecera del libro está escrito de mí) para que haga, oh Dios, tu voluntad. 8 Diciendo arriba: Sacrificio y presente, y holocaustos y expiaciones por el pecado no quisiste, ni te agradaron, las cuales cosas se ofrecen según la Ley, 9 entonces dijo: Heme aquí para que haga, oh Dios, tu voluntad. Quita lo primero, para establecer lo postrero.
ReinaValera(i) 1 PORQUE la ley, teniendo la sombra de los bienes venideros, no la imagen misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que ofrecen continuamente cada año, hacer perfectos á los que se allegan. 2 De otra manera cesarían de ofrecerse; porque los que tributan este culto, limpios de una vez, no tendrían más conciencia de pecado. 3 Empero en estos sacrificios cada año se hace conmemoración de los pecados. 4 Porque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados. 5 Por lo cual, entrando en el mundo, dice: sacrificio y presente no quisiste; Mas me apropiaste cuerpo: 6 Holocaustos y expiaciones por el pecado no te agradaron. 7 Entonces dije: Heme aquí (En la cabecera del libro está escrito de mí) Para que haga, oh Dios, tu voluntad. 8 Diciendo arriba: Sacrificio y presente, y holocaustos y expiaciones por el pecado no quisiste, ni te agradaron, (las cuales cosas se ofrecen según la ley,) 9 Entonces dijo: Heme aquí para que haga, oh Dios, tu voluntad. Quita lo primero, para establecer lo postrero.
JBS(i) 1 ¶ Porque la ley teniendo una sombra de los bienes venideros, no la representación misma de las cosas, nunca puede hacer perfectos a los que se allegan por los mismos sacrificios que ofrecen continuamente cada año. 2 De otra manera cesarían de ofrecerse, porque los que sacrificaran, limpios de una vez, no tendrían más conciencia de pecado. 3 Pero en estos sacrificios cada año se hace la misma conmemoración de los pecados. 4 Porque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados. 5 Por lo cual, entrando en el mundo, dice: Sacrificio y Presente no quisiste; mas me apropiaste el cuerpo; 6 holocaustos y expiaciones por el pecado no te agradaron. 7 ¶ Entonces dije: Heme aquí (en la cabecera del libro está escrito de mí) para que haga, oh Dios, tu voluntad. 8 Diciendo arriba: Sacrificio y presente, y holocaustos y expiaciones por el pecado no quisiste, ni te agradaron, las cuales cosas se ofrecen según la Ley, 9 entonces dijo: Heme aquí para que haga, oh Dios, tu voluntad. Quita lo primero, para establecer lo postrero.
Albanian(i) 1 Por në këto flijime përtërihet çdo vit kujtimi i mëkateve, 2 sepse është e pamundur që gjaku i demave dhe i cjepve të heqë mëkatët. 3 Prandaj, duke hyrë në botë, ai thotë: ''Ti nuk deshe as flijim as mblatë, po bëre gati për mua një trup; 4 ti nuk pëlqeve as olokauste as flijimet për mëkatin. 5 Atëherë unë thashë: "Ja, unë po vij; në rotullin e librit është shkruar për mua; për të bërë, o Perëndi, vullnetin tënd"''. 6 Mbasi tha: ''Ti nuk deshe as flijim as mblatë, as olokauste as flijime për mëkatin, që të blatohen sipas ligjit'', 7 ai shtoi: ''Ja, unë vij për të bërë, o Perëndi, vullnetin tënd''. Ai heq të parën, që të vërë të dytën. 8 Prej këtij vullneti, ne jemi shenjtëruar me anë të kushtimit të trupit të Jezu Krishtit, që u bë një herë për të gjithë. 9 Dhe ndërsa çdo prift rri përdita në këmbë duke shërbyer dhe duke mblatuar shpesh herë të njëjtat flijime, që nuk mund të heqin kurrë mëkatet,
RST(i) 1 Закон, имея тень будущих благ, а не самый образ вещей, одними и теми же жертвами, каждый год постоянно приносимыми, никогда не может сделать совершенными приходящих с ними . 2 Иначе перестали бы приносить их , потому что приносящие жертву, быв очищены однажды, не имели бы уже никакого сознания грехов. 3 Но жертвами каждогодно напоминается о грехах, 4 ибо невозможно, чтобы кровь тельцов и козлов уничтожала грехи. 5 Посему Христос , входя в мир, говорит: жертвы и приношения Ты не восхотел, но тело уготовал Мне. 6 Всесожжения и жертвы за грех неугодны Тебе. 7 Тогда Я сказал: вот, иду, как в начале книги написано о Мне, исполнить волю Твою, Боже. 8 Сказав прежде, что „ни жертвы, ни приношения, ни всесожжений, ни жертвы за грех, – которые приносятся по закону, – Ты не восхотел и не благоизволил", 9 потом прибавил: „вот, иду исполнить волю Твою, Боже". Отменяет первое, чтобы постановить второе.
Peshitta(i) 1 ܢܡܘܤܐ ܓܝܪ ܛܠܢܝܬܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܒܗ ܕܛܒܬܐ ܕܥܬܝܕܢ ܠܐ ܗܘܐ ܩܢܘܡܐ ܕܝܠܗܝܢ ܕܨܒܘܬܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܟܕ ܒܟܠ ܫܢܐ ܗܢܘܢ ܟܕ ܗܢܘܢ ܕܒܚܐ ܡܬܩܪܒܝܢ ܗܘܘ ܠܐ ܡܡܬܘV ܐܫܟܚܘ ܕܢܓܡܪܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܩܪܒܝܢ ܠܗܘܢ ܀ 2 ܐܠܘ ܓܝܪ ܓܡܪܝܢ ܗܘܘ ܟܒܪ ܕܝܢ ܐܬܬܢܝܚܘ ܡܢ ܩܘܪܒܢܝܗܘܢ ܡܛܠ ܕܠܐ ܡܟܝܠ ܛܪܝܐ ܗܘܬ ܠܗܘܢ ܬܐܪܬܗܘܢ ܒܚܛܗܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܚܕܐ ܙܒܢ ܐܬܕܟܝܘ ܠܗܘܢ ܀ 3 ܐܠܐ ܒܗܘܢ ܒܕܒܚܐ ܡܕܟܪܝܢ ܚܛܗܝܗܘܢ ܒܟܠ ܫܢܐ ܀ 4 ܠܐ ܓܝܪ ܡܫܟܚ ܕܡܐ ܕܬܘܪܐ ܘܕܨܦܪܝܐ ܠܡܕܟܝܘ ܚܛܗܐ ܀ 5 ܡܛܠ ܗܢܐ ܟܕ ܥܐܠ ܠܥܠܡܐ ܐܡܪ ܒܕܒܚܐ ܘܩܘܪܒܢܐ ܠܐ ܨܒܝܬ ܦܓܪܐ ܕܝܢ ܐܠܒܫܬܢܝ ܀ 6 ܘܝܩܕܐ ܫܠܡܐ ܕܚܠܦ ܚܛܗܐ ܠܐ ܫܐܠܬ ܀ 7 ܗܝܕܝܢ ܐܡܪܬ ܕܗܐ ܐܢܐ ܐܬܐ ܐܢܐ ܕܒܪܝܫ ܟܬܒܐ ܟܬܝܒ ܥܠܝ ܕܐܥܒܕ ܨܒܝܢܟ ܐܠܗܐ ܀ 8 ܡܢ ܠܥܠ ܐܡܪ ܕܕܒܚܐ ܘܩܘܪܒܢܐ ܘܝܩܕܐ ܫܠܡܐ ܕܚܠܦ ܚܛܗܐ ܠܐ ܨܒܝܬ ܗܢܘܢ ܕܡܬܩܪܒܝܢ ܗܘܘ ܒܢܡܘܤܐ ܀ 9 ܘܒܬܪܗ ܐܡܪ ܕܗܐ ܐܬܐ ܐܢܐ ܕܐܥܒܕ ܨܒܝܢܟ ܐܠܗܐ ܒܗܕܐ ܒܛܠ ܠܩܕܡܝܬܐ ܕܢܩܝܡ ܠܕܬܪܬܝܢ ܀
Arabic(i) 1 لان الناموس اذ له ظل الخيرات العتيدة لا نفس صورة الاشياء لا يقدر ابدا بنفس الذبائح كل سنة التي يقدمونها على الدوام ان يكمّل الذين يتقدمون. 2 وإلا أفما زالت تقدم. من اجل ان الخادمين وهم مطهرون مرة لا يكون لهم ايضا ضمير خطايا. 3 لكن فيها كل سنة ذكر خطايا. 4 لانه لا يمكن ان دم ثيران وتيوس يرفع خطايا. 5 لذلك عند دخوله الى العالم يقول ذبيحة وقربانا لم ترد ولكن هيأت لي جسدا. 6 بمحرقات وذبائح للخطية لم تسرّ. 7 ثم قلت هانذا اجيء في درج الكتاب مكتوب عني لافعل مشيئتك يا الله. 8 اذ يقول آنفا انك ذبيحة وقربانا ومحرقات وذبائح للخطية لم ترد ولا سررت بها. التي تقدّم حسب الناموس. 9 ثم قال هانذا اجيء لافعل مشيئتك يا الله. ينزع الاول لكي يثبت الثاني.
Amharic(i) 1 ሕጉ ሊመጣ ያለው የበጎ ነገር እውነተኛ አምሳል ሳይሆን የነገር ጥላ አለውና፥ ስለዚህም በየዓመቱ ዘወትር በሚያቀርቡት በዚያ መሥዋዕት የሚቀርቡትን ሊፈጽም ከቶ አይችልም። 2 እንደዚህማ ባይሆን፥ የሚያመልኩት አንድ ጊዜ ነጽተው ከዚያ በኋላ በሕሊናቸው ኃጢአትን ስላላወቁ ማቅረብን በተዉ አልነበረምን? 3 ነገር ግን በዚያ መሥዋዕት በየዓመቱ የኃጢአት መታሰቢያ አለ፤ 4 የኮርማዎችና የፍየሎች ደም ኃጢአትን እንዲያስወግድ የማይቻል ነውና። 5 ስለዚህ ወደ ዓለም ሲገባ። መሥዋዕትንና መባን አልወደድህም ሥጋን ግን አዘጋጀህልኝ፤ 6 በሙሉ በሚቃጠል መሥዋዕትና ሰለ ኃጢአት በሚሰዋ መሥዋዕት ደስ አላለህም። 7 በዚያን ጊዜ። እነሆ፥ በመጽሐፍ ጥቅልል ስለ እኔ እንደ ተጻፈ፥ አምላኬ ሆይ፥ ፈቃድህን ላደርግ መጥቼአለሁ አልሁ 8 ይላል። በዚህ ላይ። መሥዋዕትንና መባን በሙሉ የሚቃጠል መሥዋዕትንም ስለ ኃጢአትም የሚሰዋ መሥዋዕትን አልወደድህም በእርሱም ደስ አላለህም ብሎ፥ እነዚህም እንደ ሕግ የሚቀርቡት ናቸው፥ 9 ቀጥሎ። እነሆ፥ አምላኬ ሆይ፥ ፈቃድህን ላደርግ መጥቼአለሁ ብሎአል። ሁለተኛውንም ሊያቆም የፊተኛውን ይሽራል።
Armenian(i) 1 Արդարեւ Օրէնքը, ունենալով գալիք բարիքներուն շուքը, ո՛չ թէ այդ բաներուն բո՛ւն պատկերը, երբեք չի կրնար կատարեալ ընել անոնք՝ որ կը մօտենան, շարունակ ամէն տարի մատուցանուած նոյն զոհերով: 2 Այլապէս՝ պիտի չդադրէի՞ն մատուցանուելէ, քանի որ պաշտամունք կատարողները՝ մէ՛կ անգամ մաքրուելէն ետք՝ ա՛լ խղճահարութիւն պիտի չունենային մեղքերու համար: 3 Բայց ամէն տարի մեղքերու յիշատակութիւն կ՚ըլլայ անոնցմով. 4 որովհետեւ նոխազներուն ու ցուլերուն արիւնը անկարող է քաւել մեղքերը: 5 Ուստի երբ մտաւ աշխարհ՝ ըսաւ. «Զոհ եւ ընծայ չուզեցիր, հապա մարմին մը պատրաստեցիր ինծի: 6 Ողջակէզներու եւ մեղքի պատարագներու չբարեհաճեցար: 7 Այն ատեն ըսի. “Ահա՛ կու գամ (ի՛մ մասիս գրուած է Գիրքի պատատին մէջ) քու կամքդ գործադրելու, ո՛վ Աստուած”»: 8 Վերը կ՚ըսէ. «Զոհ, ընծայ, ողջակէզներ ու մեղքի պատարագներ չուզեցիր եւ անոնց չբարեհաճեցար», (որոնք կը մատուցանուէին Օրէնքին համաձայն,) 9 յետոյ կ՚ըսէ. «Ահա՛ կու գամ քու կամքդ գործադրելու, ո՛վ Աստուած»: Կը վերցնէ առաջինը, որպէսզի հաստատէ երկրորդը:
Basque(i) 1 Ecen Legueac ethorteco ciraden onén itzala çuelaric, ez gaucén imagina vicia, vrthe oroz ardura offrendatzen cituzten sacrificio heçaz beréz, ethorten ciradenac iagoitic ecin sanctifica citzaqueen. 2 Bercela ala etziratequeen guelditu offrendatu içatetic, ikussiric ecen sacrificatzen çutenéc behin purificatu içanic, bekatutaco conscientiaric batre guehiagoric etzuqueitela vkan? 3 Bada sacrificio hetan bacén vrthe oroz bekatuen commemoratione arramberritubat. 4 Ecen impossible cen cecenén eta akerrén odolaz bekatuén kentzea. 5 Halacotz, munduan sartzean, dio, Sacrificioric ez offrendaric eztuc nahi vkan, baina gorputzbat appropiatu vkan drautac niri. 6 Halaber holocaustac ez oblationea bekatuagatic etzaizquic placent içan: 7 Orduan erran vkan dut, Huná, ethorten nauc (liburuären hatsean scribatua da niçaz) eguin deçadan, o Iaincoá hire vorondatea: 8 Lehen erran çuenaren gainean. Sacrificioric ez offrendaric, ez holocaustic ez oblationeric bekatuagatic eztuc nahi vkan ez eztituc approbatu: (cein Leguearen arauez offrendatzen baitirade) orduan erran vkan du, Huná, ethorten nauc eguin deçadan, o Iaincoa, hire vorondatea. 9 Kentzen du beraz lehena, guerocoa eçar deçançát.
Bulgarian(i) 1 Защото законът, съдържайки в себе си само сянката на бъдещите добрини, а не самия образ на нещата, не може никога чрез едни и същи жертви, които непрекъснато се принасят, година след година, да направи съвършени онези, които пристъпват да жертват. 2 В противен случай не би ли престанало принасянето на жертвите, защото тези, които ги принасят, веднъж очистени, не биха имали вече никакво съзнание за грехове? 3 Но чрез тези жертви греховете всяка година се напомнят; 4 защото не е възможно кръвта от юнци и от козли да отстрани греховете. 5 Затова Христос, като влиза в света, казва: ?Жертва и принос не си поискал, но приготвил си Ми тяло; 6 всеизгаряния и жертви за грях не са Ти угодни. 7 Тогава казах: Ето, дойдох – в свитъка на книгата е писано за Мен – да изпълня Твоята воля, о, Боже.“ 8 Като казва първо: ?Жертви и приноси, и всеизгаряния, и жертви за грях не си поискал, нито са Ти угодни“ – които се принасят според закона – 9 а после казва: ?Ето, дойдох да изпълня волята Ти“, Той отменя първото, за да постанови второто;
Croatian(i) 1 Budući da Zakon ima tek sjenu budućih dobara, a ne sam lik zbiljnosti, on uistinu žrtvama koje se - iz godine u godinu iste - neprestano prinose ne može nikada usavršiti one što pristupaju. 2 Ta ne bi li se prestale prinositi kad bogoslužnici, jednom očišćeni, ne bi više imali nikakve svijesti grijeha? 3 Ali po njima se iz godine u godinu podsjeća na grijehe. 4 Jer krv bikova i jaraca nikako ne može odnijeti grijeha. 5 Zato On ulazeći u svijet veli: Žrtva i prinos ne mile ti se, nego si mi tijelo pripravio; 6 paljenice i okajnice ne sviđaju ti se. 7 Tada rekoh: "Evo dolazim!" U svitku knjige piše za mene: "Vršiti, Bože, volju tvoju!" 8 Pošto gore reče: Žrtve i prinosi, paljenice i okajnice - koje se po Zakonu prinose - ne mile ti se i ne sviđaju, 9 veli zatim: Evo dolazim vršiti volju tvoju! Dokida prvo da uspostavi drugo.
BKR(i) 1 Zákon zajisté, maje stín budoucího dobrého, a ne sám obraz pravý těch věcí, jednostejnými, kteréž po všecka léta obětují, obětmi nikdy nemůž přistupujících dokonalých učiniti. 2 Sic jinak zdaliž by již nepřestaly obětovány býti, protože by již neměli žádného svědomí z hříchu ti, jenž obětují, jsouce jednou očištěni? 3 Ale při těch obětech připomínání hříchů děje se každého roku. 4 Neboť možné není, aby krev býků a kozlů shladila hříchy. 5 Protož vcházeje na svět, dí: Obětí a darů nechtěl jsi, ale tělo jsi mi způsobil. 6 Zápalných obětí, ani obětí za hřích jsi neoblíbil. 7 Tehdy řekl jsem: Aj, jduť, (jakož v knihách psáno jest o mně), abych činil, ó Bože, vůli tvou. 8 Pověděv napřed: Že obětí a darů, a zápalů, i obětí za hřích, (kteréž se podle Zákona obětují), nechtěl jsi, aniž jsi jich oblíbil, 9 Tehdy řekl: Aj, jduť, (jakož v knihách psáno jest o mně) abych činil, ó Bože, vůli tvou. Ruší první, aby druhé ustanovil.
Danish(i) 1 Thi Loven, som har ikkun en Skygge af de tilkommende Goder og ikke Tingenes Billede selv, kan aldrig ved de samme aarlige Offere, hvilke de bestandigen frembære, fuldkommen forsone dem, som dermed fremkomme. 2 Ellers maatte jo disse Offere have ophørt, efterdi de Offrende ikke mere vilde havt nogen Bevidsthed om Synder, naar de eengang vare rensede. 3 Men ved Offrene skeer aarligen Syndernes Ihukommelse. 4 Thi det er umuligt, at Blod af Øxne og Bukke kan borttage Synder. 5 Derfor siger han, idet han indtræder i Verden: Slagt-Offer og Mad-Offer vilde du ikke, menet Legeme beredte du mig; 6 Brænd-Offere og Synd-Offere havde du ikke Behagelighed til. 7 Da sagde jeg, see, jeg kommer, (der er skrevet om mig i Bogens Rolle,) for at gjøre, Gud! din Villie. 8 Men da han først havde sagt: Slagt-Offer og Mad-Offer og Brænd-Offere og Synd-Offere vilde du ikke havde ei heller Behagelighed til dem, (og disse frembæres efter Loven), 9 saa siger han: see, jeg kommer, for at gjøre, Gud! din Villie. (han ophæver det Første for at sætte det Andet.)
CUV(i) 1 律 法 既 是 將 來 美 事 的 影 兒 , 不 是 本 物 的 真 像 , 總 不 能 藉 著 每 年 常 獻 一 樣 的 祭 物 叫 那 近 前 來 的 人 得 以 完 全 。 2 若 不 然 , 獻 祭 的 事 豈 不 早 已 止 住 了 麼 ? 因 為 禮 拜 的 人 , 良 心 既 被 潔 淨 , 就 不 再 覺 得 有 罪 了 。 3 但 這 些 祭 物 是 叫 人 每 年 想 起 罪 來 ; 4 因 為 公 牛 和 山 羊 的 血 , 斷 不 能 除 罪 。 5 所 以 基 督 到 世 上 來 的 時 候 , 就 說 : 神 阿 , 祭 物 和 禮 物 是 你 不 願 意 的 ; 你 曾 給 我 預 備 了 身 體 。 6 燔 祭 和 贖 罪 祭 是 你 不 喜 歡 的 。 7 那 時 我 說 : 神 阿 , 我 來 了 , 為 要 照 你 的 旨 意 行 ; 我 的 事 在 經 卷 上 已 經 記 載 了 。 8 以 上 說 : 祭 物 和 禮 物 , 燔 祭 和 贖 罪 祭 , 是 你 不 願 意 的 , 也 是 你 不 喜 歡 的 ( 這 都 是 按 著 律 法 獻 的 ) ; 9 後 又 說 : 我 來 了 為 要 照 你 的 旨 意 行 ; 可 見 他 是 除 去 在 先 的 , 為 要 立 定 在 後 的 。
CUV_Strongs(i)
  1 G3551 律法 G2192 既是 G3195 將來 G18 美事 G4639 的影兒 G3756 ,不 G4229 是本物 G846 的真 G1504 G3763 ,總不 G1410 G2596 G1763 藉著每年 G1519 G1336 G4374 G846 一樣的 G2378 祭物 G4334 叫那近前來的人得以 G5048 完全。
  2 G1893 若不然 G4374 ,獻祭 G3756 的事豈不 G3973 早已止住了 G1223 麼?因為 G3000 禮拜的人 G4893 ,良心 G2508 既被潔淨 G3367 ,就不 G2089 G2192 覺得有 G266 罪了。
  3 G235 G846 這些 G2596 祭物是叫人每 G1763 G364 想起 G266 罪來;
  4 G1063 因為 G5022 公牛 G2532 G5131 山羊 G129 的血 G102 ,斷不能 G851 G266 罪。
  5 G1352 所以 G1519 基督到 G2889 世上 G1525 來的 G3004 時候,就說 G2378 :神阿,祭物 G2532 G4376 禮物 G3756 是你不 G2309 願意的 G3427 ;你曾給我 G2675 預備了 G4983 身體。
  6 G3646 燔祭 G2532 G266 贖罪祭 G3756 是你不 G2106 喜歡的。
  7 G5119 那時 G2036 我說 G2316 :神 G2400 G2240 ,我來了 G4675 ,為要照你的 G2307 旨意 G4160 G1700 ;我 G975 的事在經 G2777 G1722 G1125 已經記載了。
  8 G511 以上 G3004 G2378 :祭物 G2532 G4376 禮物 G3646 ,燔祭 G2532 G266 贖罪祭 G3756 ,是你不 G2309 願意的 G3761 ,也是 G2106 你不喜歡的 G3748 (這 G2596 都是按著 G3551 律法 G4374 獻的);
  9 G5119 G2046 又說 G2240 :我來了 G4675 為要照你的 G2307 旨意 G4160 G337 ;可見他是除去 G4413 在先的 G2443 ,為 G2476 要立定 G1208 在後的。
CUVS(i) 1 律 法 既 是 将 来 美 事 的 影 儿 , 不 是 本 物 的 真 象 , 总 不 能 藉 着 每 年 常 献 一 样 的 祭 物 叫 那 近 前 来 的 人 得 以 完 全 。 2 若 不 然 , 献 祭 的 事 岂 不 早 已 止 住 了 么 ? 因 为 礼 拜 的 人 , 良 心 既 被 洁 净 , 就 不 再 觉 得 冇 罪 了 。 3 但 这 些 祭 物 是 叫 人 每 年 想 起 罪 来 ; 4 因 为 公 牛 和 山 羊 的 血 , 断 不 能 除 罪 。 5 所 以 基 督 到 世 上 来 的 时 候 , 就 说 : 神 阿 , 祭 物 和 礼 物 是 你 不 愿 意 的 ; 你 曾 给 我 预 备 了 身 体 。 6 燔 祭 和 赎 罪 祭 是 你 不 喜 欢 的 。 7 那 时 我 说 : 神 阿 , 我 来 了 , 为 要 照 你 的 旨 意 行 ; 我 的 事 在 经 卷 上 已 经 记 载 了 。 8 以 上 说 : 祭 物 和 礼 物 , 燔 祭 和 赎 罪 祭 , 是 你 不 愿 意 的 , 也 是 你 不 喜 欢 的 ( 这 都 是 按 着 律 法 献 的 ) ; 9 后 又 说 : 我 来 了 为 要 照 你 的 旨 意 行 ; 可 见 他 是 除 去 在 先 的 , 为 要 立 定 在 后 的 。
CUVS_Strongs(i)
  1 G3551 律法 G2192 既是 G3195 将来 G18 美事 G4639 的影儿 G3756 ,不 G4229 是本物 G846 的真 G1504 G3763 ,总不 G1410 G2596 G1763 藉着每年 G1519 G1336 G4374 G846 一样的 G2378 祭物 G4334 叫那近前来的人得以 G5048 完全。
  2 G1893 若不然 G4374 ,献祭 G3756 的事岂不 G3973 早已止住了 G1223 么?因为 G3000 礼拜的人 G4893 ,良心 G2508 既被洁净 G3367 ,就不 G2089 G2192 觉得有 G266 罪了。
  3 G235 G846 这些 G2596 祭物是叫人每 G1763 G364 想起 G266 罪来;
  4 G1063 因为 G5022 公牛 G2532 G5131 山羊 G129 的血 G102 ,断不能 G851 G266 罪。
  5 G1352 所以 G1519 基督到 G2889 世上 G1525 来的 G3004 时候,就说 G2378 :神阿,祭物 G2532 G4376 礼物 G3756 是你不 G2309 愿意的 G3427 ;你曾给我 G2675 预备了 G4983 身体。
  6 G3646 燔祭 G2532 G266 赎罪祭 G3756 是你不 G2106 喜欢的。
  7 G5119 那时 G2036 我说 G2316 :神 G2400 G2240 ,我来了 G4675 ,为要照你的 G2307 旨意 G4160 G1700 ;我 G975 的事在经 G2777 G1722 G1125 已经记载了。
  8 G511 以上 G3004 G2378 :祭物 G2532 G4376 礼物 G3646 ,燔祭 G2532 G266 赎罪祭 G3756 ,是你不 G2309 愿意的 G3761 ,也是 G2106 你不喜欢的 G3748 (这 G2596 都是按着 G3551 律法 G4374 献的);
  9 G5119 G2046 又说 G2240 :我来了 G4675 为要照你的 G2307 旨意 G4160 G337 ;可见他是除去 G4413 在先的 G2443 ,为 G2476 要立定 G1208 在后的。
Esperanto(i) 1 CXar la legxo, havante ombron de estontaj bonajxoj, ne la bildon mem de la aferoj, neniam povas, per tiuj samaj oferoj, kiujn oni oferadas sencxese jaron post jaro, perfektigi la tien venantajn. 2 CXar alie cxu ili ne cxesus esti oferataj? tial, ke la adorantoj, unufoje purigite, jam ne havus konsciencon pri pekoj. 3 Sed en tiuj oferoj estas cxiujara rememorigo pri pekoj. 4 CXar ne eble estas, ke la sango de bovoj kaj kaproj forprenus pekojn. 5 Tial, venante en la mondon, li diris: Oferojn kaj donacojn Vi ne deziras, Sed korpon Vi preparis por mi; 6 Bruloferojn kaj pekoferojn Vi ne sxatis. 7 Tiam mi diris:Jen mi venis (En la rulajxo de la libro estas skribite pri mi), Por plenumi Vian volon, ho Dio! 8 Antauxe dirinte:Oferojn kaj donacojn kaj bruloferojn kaj pekoferojn Vi nek deziris nek sxatis (kiuj estas oferataj laux la legxo), 9 tiam li diris:Jen mi venis, por plenumi Vian volon. Li forprenas la unuan, por ke li starigu la duan.
Estonian(i) 1 Käsk, olles ainult tulevaste hüvede vari, aga mitte asjade täiskuju ise, ei või iialgi samade iga-aastaste ohvritega, mida ühtelugu ohverdatakse, teha täiuslikuks nende toojaid, 2 sest eks muidu oleksid ju ohvrite toomised lõppenud, sellepärast et neil, kes toimetavad jumalateenistust, ei oleks enam mingit patust südametunnistust, kui nad kord on puhtaks tehtud. 3 Ent ohvritega tuletatakse iga aasta patte meelde. 4 Sest on võimatu, et härgade ja sikkude veri võib patud ära võtta. 5 Sellepärast Ta maailma tulles ütleb: "Ohvrit ega andi Sa ei tahtnud, aga Sa valmistasid Mulle ihu: 6 põletus- ja patuohvrid ei olnud Sulle meelepärast! 7 Siis Ma ütlesin: vaata, Ma tulen - rullraamatus on Minust kirjutatud - tegema Su tahtmist, oh Jumal!" 8 Kuna Ta eespool ütleb: "Ohvreid ja ande ning põletus- ja patuohvreid Sa ei tahtnud ega olegi need Su meele järgi, kuigi neid käsu järgi tuuakse", 9 siis ütleb Ta pärast: "Vaata, Ma tulen tegema Su tahtmist!" Sellega Ta tunnistab tühjaks esimese ohvri, et panna kehtima teine.
Finnish(i) 1 Sillä lailla on tulevaisten tavarain varjo, ei itse hyvyyden olento; niillä uhreilla, joita he joka vuosi alinomaa uhraavat, ei se ikänä taida niitä täydelliseksi tehdä, jotka uhraavat. 2 Muutoin olis uhraamasta lakattu, jos ei niillä, jotka uhrasivat, synneistä silleen omaatuntoa olisi, koska he kerran puhdistetut ovat. 3 Vaan sillä tapahtuu joka vuosi synnin muistuttamus. 4 Sillä mahdotoin on härkäin ja kauristen veren kautta syntejä ottaa pois. 5 Sentähden, kuin hän maailmaan tuli, sanoi hän: uhria ja lahjaa et sinä tahtonut, mutta ruumiin olet sinä minulle valmistanut; 6 Polttouhrit ja syntiuhrit ei ole sinun mieleises. 7 Silloin minä sanoin: katso, minä tulen, (Raamatussa on minusta kirjoitettu,) että minun pitää tekemän sinun tahtos, Jumala. 8 Niinkuin hän ennen sanoi: uhria ja lahjaa, ja polttouhria ja syntiuhria et sinä tahtonut, ei myös ne sinulle kelvanneet, (jotka lain jälkeen uhrataan,) 9 Silloin hän sanoi: katso, minä tulen tekemään, Jumala, sinun tahtos. Hän ottaa pois entisen, että hän toisen asettais.
FinnishPR(i) 1 Sillä koska laissa on vain tulevan hyvän varjo, ei itse asiain olemusta, ei se koskaan voi samoilla jokavuotisilla uhreilla, joita he alinomaa kantavat esiin, tehdä niiden tuojia täydellisiksi. 2 Sillä eikö muutoin olisi lakattu niitä uhraamasta, koska näillä, jotka jumalanpalvelustaan toimittavat, kerran puhdistettuina, ei enää olisi ollut mitään tuntoa synneistä? 3 Mutta niissä on jokavuotinen muistutus synneistä. 4 Sillä mahdotonta on, että härkäin ja kauristen veri voi ottaa pois syntejä. 5 Sentähden hän maailmaan tullessaan sanoo: "Uhria ja antia sinä et tahtonut, mutta ruumiin sinä minulle valmistit; 6 polttouhreihin ja syntiuhreihin sinä et mielistynyt. 7 Silloin minä sanoin: 'Katso, minä tulen-kirjakääröön on minusta kirjoitettu-tekemään sinun tahtosi, Jumala'." 8 Kun hän ensin sanoo: "Uhreja ja anteja ja polttouhreja ja syntiuhreja sinä et tahtonut etkä niihin mielistynyt", vaikka niitä lain mukaan uhrataankin, 9 sanoo hän sitten: "Katso, minä tulen tekemään sinun tahtosi". Hän poistaa ensimmäisen, pystyttääkseen toisen.
Haitian(i) 1 Lalwa Moyiz la pa t' menm yon bon pòtre bagay ki la tout bon yo. Se yon senp lonbraj benediksyon ki gen pou vini yo li ye. Moun ki pwoche bò kote Bondye avèk menm kalite ofrann bèt y'ap plede ofri chak lanne san rete a, moun sa yo, lalwa pa ka fè yo vin bon nèt. 2 Si moun ki fè sèvis sa yo pou Bondye te lave tout bon anba peche yo, yo pa ta santi yo koupab okenn peche ankò. Yo ta sispann fè ofrann bèt pou touye. 3 Men, okontrè, chak lanne bèt yo touye yo fè moun yo chonje jan yo peche. 4 Tou sa, paske san bouk ak san jenn towo bèf p'ap janm ka wete peche moun. 5 Se poutèt sa, lè Kris la tapral vin sou latè, li di Bondye: Ou pa bezwen yo fè okenn ofrann bèt pou yo touye pou ou, ni pou yo fè ou kado anyen. Men, ou ban m' yon kò. 6 Se pa ofrann vyann bèt yo boule sou lotèl la k'ap fè ou plezi. Ni se pa ofrann bèt yo touye pou wete peche yo k'ap fè ou plezi. 7 Lè sa a, mwen di: Men mwen, Bondye. Mwen vin pou fè volonte ou, jan sa ekri sou mwen nan liv lalwa a. 8 Premye bagay li di se: Ou pa bezwen yo fè okenn ofrann bèt pou yo touye pou ou, ni pou yo fè ou kado anyen, ni ofrann vyann bèt yo boule sou lotèl la, ni ofrann bèt yo touye pou wete peche yo: bagay sa yo pa fè ou plezi. Men, tout ofrann bèt sa yo, se yo lalwa Moyiz la mande. 9 Apre sa, li di: Men mwen, Bondye. Mwen vin pou fè volonte ou. Konsa, Bondye aboli tout ansyen ofrann bèt yo, li ranplase yo ak ofrann Kris la menm.
Hungarian(i) 1 Minthogy a törvényben a jövendõ jóknak árnyéka, nem maga a dolgok képe van meg, ennélfogva azokkal az áldozatokkal, a melyeket esztendõnként szünetlenül visznek, sohasem képes tökéletességre juttatni az odajárulókat; 2 Különben megszûnt volna az áldozás, mivelhogy az egyszer megtisztult áldozók többé semminemû bûntudattal nem bírtak volna. 3 De azok esztendõnként bûnre emlékeztetnek. 4 Mert lehetetlen, hogy a bikák és bakok vére eltörölje a bûnöket. 5 Azért a világba bejövetelekor így szól: Áldozatot és ajándékot nem akartál, de testet alkottál nékem, 6 Égõ és bûnért való áldozatokat nem kedveltél. 7 Akkor mondám: Ímé itt vagyok, (a könyv fejezetében írva vagyon rólam), hogy cselekedjem óh Isten a te akaratodat. 8 Fentebb mondván, hogy áldozatot és ajándékot és égõ, meg bûnért való áldozatokat nem akartál, sem nem kedveltél a melyeket a törvény szerint visznek, 9 Ekkor ezt mondotta: Ímé itt vagyok, hogy cselekedjem a te akaratodat. Eltörli az elsõt, hogy meghagyja a másodikat,
Indonesian(i) 1 Hukum agama Yahudi hanya memberikan gambaran yang samar-samar tentang hal-hal yang baik yang akan datang, dan bukan gambaran yang sebenarnya dari hal-hal itu. Tidak mungkin hukum itu dapat menyempurnakan orang yang datang menyembah Allah dengan membawa persembahan, walaupun tiap tahun terus dipersembahkan kurban-kurban yang sama. 2 Andaikata orang-orang yang menyembah Allah itu benar-benar sudah dibersihkan dari dosa, mereka tidak lagi akan mempunyai perasaan berdosa, dan kurban tidak akan dipersembahkan lagi. 3 Tetapi nyatanya kurban-kurban yang dipersembahkan setiap tahun itu justru memperingatkan orang akan dosa-dosa mereka, 4 sebab memang darah sapi dan darah kambing jantan tidak dapat menghapuskan dosa. 5 Itulah sebabnya pada waktu Kristus masuk ke dunia, Ia berkata kepada Allah, "Engkau tidak menghendaki kurban dan persembahan; sebaliknya Engkau sudah menyediakan tubuh bagi-Ku. 6 Engkau tidak berkenan akan kurban bakaran atau kurban untuk pengampunan dosa. 7 Lalu Aku berkata, 'Inilah Aku, ya Allah! Aku datang untuk melakukan kehendak-Mu, seperti yang tersurat tentang diri-Ku di dalam Alkitab.'" 8 Mula-mula Kristus berkata, "Engkau tidak menghendaki kurban dan persembahan; Engkau tidak berkenan akan kurban binatang yang dibakar sebagai persembahan dan akan kurban untuk pengampunan dosa." Kristus berkata begitu, sekalipun segala kurban itu dipersembahkan menurut hukum agama Yahudi. 9 Sesudah itu Kristus berkata, "Inilah Aku, ya Allah! Aku datang untuk melakukan kehendak-Mu." Jadi Allah menghapuskan segala kurban yang lama itu, dan menggantikannya dengan kurban Kristus.
Italian(i) 1 Perciocchè la legge, avendo l’ombra de’ futuri beni, non l’immagine viva stessa delle cose, non può giammai, per que’ sacrificii che sono gli stessi ogni anno, i quali son del continuo offerti, santificar quelli che si accostano all’altare. 2 Altrimenti, sarebber restati d’essere offerti; perciocchè coloro che fanno il servigio divino, essendo una volta purificati, non avrebbero più avuta alcuna coscienza di peccati. 3 Ma per essi si fa ogni anno rammemorazion dei peccati. 4 Perciocchè egli è impossibile che il sangue di tori e di becchi, tolga i peccati. 5 Perciò, entrando egli nel mondo, dice: Tu non hai voluto sacrificio, nè offerta; ma tu mi hai apparecchiato un corpo. 6 Tu non hai gradito olocausti, nè sacrificii per lo peccato. 7 Allora io ho detto: Ecco, io vengo; egli è scritto di me nel rotolo del libro; io vengo per fare, o Dio, la tua volontà. 8 Avendo detto innanzi: Tu non hai voluto, nè gradito sacrificio, nè offerta, nè olocausti, nè sacrificio per lo peccato i quali si offeriscono secondo la legge, 9 egli aggiunge: Ecco, io vengo, per fare, o Dio, la tua volontà. Egli toglie il primo, per istabilire il secondo.
ItalianRiveduta(i) 1 Poiché la legge, avendo un’ombra dei futuri beni, non la realtà stessa delle cose, non può mai con quegli stessi sacrifici, che sono offerti continuamente, anno dopo anno, render perfetti quelli che s’accostano a Dio. 2 Altrimenti non si sarebb’egli cessato d’offrirli, non avendo più gli adoratori, una volta purificati, alcuna coscienza di peccati? 3 Invece in quei sacrifici è rinnovato ogni anno il ricordo dei peccati; 4 perché è impossibile che il sangue di tori e di becchi tolga i peccati. 5 Perciò, entrando nel mondo, egli dice: Tu non hai voluto né sacrificio né offerta, ma mi hai preparato un corpo; 6 non hai gradito né olocausti né sacrifici per il peccato. 7 Allora ho detto: Ecco, io vengo (nel rotolo del libro è scritto di me) per fare, o Dio, la tua volontà. 8 Dopo aver detto prima: Tu non hai voluto e non hai gradito né sacrifici, né offerte, né olocausti, né sacrifici per il peccato (i quali sono offerti secondo la legge), egli dice poi: 9 Ecco, io vengo per fare la tua volontà. Egli toglie via il primo per stabilire il secondo.
Japanese(i) 1 それ律法は來らんとする善き事の影にして眞の形にあらねば、年毎にたえず献ぐる同じ犧牲にて、神にきたる者を何時までも全うすることを得ざるなり。 2 もし之を得ば、禮拜をなす者、一たび潔められて復心に罪を憶えねば、献ぐることを止めしならん。 3 然れど犧牲によりて、年ごとに罪を憶ゆるなり。 4 これ牡牛と山羊との血は罪を除くこと能はざるに因る。 5 この故にキリスト世に來るとき言ひ給ふ『なんぢ犧牲と供物とを欲せず、唯わが爲に體を備へたまへり。 6 なんぢ燔祭と罪祭とを悦び給はず、 7 その時われ言ふ「神よ、我なんぢの御意を行はんとて來る」我につきて書の卷に録されたるが如し』と。 8 先には『汝いけにへと供物と燔祭と罪祭と(即ち律法に循ひて献ぐる物)を欲せず、また悦ばず』と言ひ、 9 後に『視よ、我なんぢの御意を行はんとて來る』と言ひ給へり。その後なる者を立てん爲に、その先なる者を除き給ふなり。
Kabyle(i) 1 Ccariɛa n Musa ur d-țbeggin ara tideț akken tella, meɛna d lemtel n lxiṛat i d-iteddun, daymi ur tezmir ara aț-țessiweḍ ɣer tezdeg ikemlen wid yețqeṛṛiben ɣer Ṛebbi s iseflawen i țqeddimen seg useggas ɣer useggas. 2 Ihi tura lemmer wid yețqeddimen iseflawen-agi, țwaṣeffan si ddnubat nsen, tili ur țțuɣalen ara ad fken iseflawen ɣef ddnubat-nsen, imi ad ḥṣun deg wulawen-nsen belli ṣfan. 3 Meɛna s iseflawen-agi țmektayen-d yal aseggas belli mazal-iten d imednuben. 4 Imi d lmuḥal idammen n iɛejmiyen d iqelwacen ad kksen ddnubat. 5 Daymi mi i gțeddu a d-yas Lmasiḥ ɣer ddunit yenna i Sidi Ṛebbi : Ur tebɣiḍ iseflawen, ur tebɣiḍ lewɛadi; lameɛna tefkiḍ-iyi-d ɣer ddunit s ṣṣifa n wemdan. 6 Ur teqbileḍ iseflawen n lmal i tețțeț tmes, ur teqbileḍ iseflawen itekksen ddnub; 7 Dɣa nniɣ : Aql-iyi-n ay Illu-yiw, usiɣ-ed ad xedmeɣ lebɣi-k, akken yura fell-i di tektabt iqedsen. 8 Teslam d acu i d-yenna Lmasiḥ! Yenna : Ur tebɣiḍ iseflawen d lewɛadi, ur teqbileḍ iseflawen n lmal i tețțețtmes ur teqbileḍ iseflawen itekksen ddnub, ɣas akken iseflawen-agi țțunefken akken yura di ccariɛa. 9 Yerna yenna : Aql-iyi usiɣ-ed iwakken ad xedmeɣ lebɣi-k . S wakka Sidi Ṛebbi yekkes akk iseflawen imezwura, yerra-d deg wemkan-nsen asfel n Lmasiḥ.
Korean(i) 1 율법은 장차 오는 좋은 일의 그림자요 참 형상이 아니므로 해마다 늘 드리는 바 같은 제사로는 나아오는 자들을 언제든지 온전케 할 수 없느니라 2 그렇지 아니하면 섬기는 자들이 단번에 정결케 되어 다시 죄를 깨닫는 일이 없으리니 어찌 드리는 일을 그치지 아니하였으리요 3 그러나 이 제사들은 해마다 죄를 생각하게 하는 것이 있나니 4 이는 황소와 염소의 피가 능히 죄를 없이 하지 못함이라 5 그러므로 세상에 임하실 때에 가라사대 하나님이 제사와 예물을 원치 아니하시고 오직 나를 위하여 한 몸을 예비하셨도다 6 전체로 번제함과 속죄제는 기뻐하지 아니하시나니 7 이에 내가 말하기를 하나님이여 ! 보시옵소서 두루마리 책에 나를 가리켜 기록한 것과 같이 하나님의 뜻을 행하러 왔나이다 하시니라 8 위에 말씀하시기를 제사와 예물과 전체로 번제함과 속죄제는 원치도 아니하고 기뻐하지도 아니하신다 하셨고(이는 다 율법을 따라 드리는 것이라) 9 그 후에 말씀하시기를 보시옵소서 내가 하나님의 뜻을 행하러 왔나이다 하셨으니 그 첫 것을 폐하심은 둘째 것을 세우려 하심이니라
Latvian(i) 1 Jo bauslība aptver tikai nākamo labumu ēnu, ne pašas īstenības tēlu. Tāpēc, tā nekad nespēj ik gadus ar tiem pašiem upuriem, ko nepārtraukti upurē, padarīt pilnīgus tos, kas tuvojas. 2 Citādi būtu jau mitējušies upurēt, jo upurētāji, reiz šķīstīti, neapzinātos vairs nekādus grēkus. 3 Bet ar tiem gads gadā notiek grēku pieminēšana, 4 Jo vēršu un āžu asinis grēkus piedot nespēj. 5 Tāpēc, pasaulē ienākdams, Viņš saka: Upurus un dāvanas Tu negribēji, bet miesu Tu man sagatavoji; 6 Dedzināmie upuri par grēkiem Tev nepatika. 7 Tad es sacīju: Lūk, es nāku. Grāmatas sākumā par mani rakstīts, lai es izpildītu, Dievs, Tavu prātu. (Ps 39) 8 Agrāk Viņš sacīja: Upurus un dāvanas, un dedzināmos upurus par grēkiem, un upurus, kas saskaņā ar bauslību tiek upurēti, Tu negribēji, un tie Tev nepatika. 9 Tad es sacīju: Lūk, es nāku, lai piepildītu, Dievs, Tavu prātu. Tā Viņš atceļ pirmo, lai nodibinātu nākošo.
Lithuanian(i) 1 Kadangi Įstatymas turi tiktai būsimųjų gėrybių šešėlį, o ne patį dalykų vaizdą, jis niekada negali tomis pačiomis aukomis, kurios kasmet vis aukojamos ir aukojamos, padaryti tobulus tuos, kurie artinasi. 2 Argi tos aukos nesiliautų, jeigu aukotojai, vienąkart apvalyti, daugiau nebejaustų sąžinėje nuodėmių? 3 Priešingai: jos metai iš metų vis primena nuodėmes. 4 Juk neįmanoma, kad jaučių ir ožių kraujas panaikintų nuodėmes. 5 Todėl, ateidamas į pasaulį, Jis sako: “Aukų ir atnašų Tu nenorėjai, bet paruošei man kūną. 6 Tau nepatiko deginamosios atnašos ir aukos už nuodėmes. 7 Tuomet tariau: ‘Štai ateinu, kaip knygos rietime apie mane parašyta, vykdyti Tavo, o Dieve, valios!’ ” 8 Anksčiau pasakęs: “Aukų ir atnašų, deginamųjų atnašų ir atnašų už nuodėmes Tu nenorėjai ir nemėgai”,­jos aukojamos pagal Įstatymą,­ 9 paskui paskelbė: “Štai ateinu vykdyti Tavo, o Dieve, valios”. Jis panaikina viena, kad įtvirtintų kita.
PBG(i) 1 Albowiem zakon mając cień przyszłych dóbr, a nie sam obraz rzeczy, jednakiemiż ofiarami, które na każdy rok ustawicznie ofiarują, nigdy nie może tych, którzy do nich przystępują, doskonałymi uczynić. 2 Bo inaczej przestano by ich było ofiarować, przeto żeby już nie mieli żadnego sumienia o grzechy ci, którzy ofiarują, będąc raz oczyszczeni. 3 Ale przy tych ofiarach dzieje się przypomnienie grzechów na każdy rok. 4 Albowiem nie można rzec, aby krew wołów i kozłów miała gładzić grzechy. 5 Przetoż wchodząc na świat, mówi: Ofiary i obiaty nie chciałeś, aleś mi ciało sposobił. 6 Całopalenia i ofiary za grzech nie upodobałyć się. 7 Tedym rzekł: Oto idę (na początku księgi napisano o mnie), abym czynił, o Boże! wolę twoję; 8 Powiedziawszy wyżej: Żeś ofiary i obiaty, i całopalenia za grzech nie chciał, ani sobie upodobał, (które według zakonu bywają ofiarowane). 9 Tedy rzekł: Oto idę, abym czynił, o Boże wolę twoję; znosi pierwsze, aby wtóre postanowił.
Portuguese(i) 1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exacta das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus. 2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado. 3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados, 4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados. 5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste; 6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado. 7 Então eu disse: Eis-me aqui (no rol do livro está escrito de mim) para fazer, ó Deus, a tua vontade. 8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste (os quais se oferecem segundo a lei); 9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
Norwegian(i) 1 For da loven bare har en skygge av de kommende goder, men ikke selve billedet av tingene, så kan den aldri ved de offer som de hvert år alltid på ny bærer frem, gjøre dem fullkomne som kommer frem med dem. 2 Ellers vilde de jo ha ophørt med å frembære dem, da de ofrende ikke lenger vilde ha synder på samvittigheten når de en gang var renset. 3 Men ved dem kommer hvert år en minnelse om synder; 4 for det er umulig at blod av okser og bukker kan bortta synder. 5 Derfor sier han idet han treder inn i verden: Offer og gave vilde du ikke ha, men et legeme laget du for mig; 6 brennoffer og syndoffer hadde du ikke lyst til. 7 Da sa jeg: Se, jeg kommer - i bokrullen er det skrevet om mig - for å gjøre, Gud, din vilje. 8 Idet han først sier: Offer og gaver og brennoffer og syndoffer vilde du ikke ha og hadde du ikke lyst til - og de bæres dog frem efter loven - 9 så har han derefter sagt: Se, jeg kommer for å gjøre din vilje. Han tar det første bort for å innsette det annet,
Romanian(i) 1 În adevăr, Legea, care are umbra bunurilor viitoare, nu înfăţişarea adevărată a lucrurilor, nu poate niciodată, prin aceleaşi jertfe, cari se aduc neîncetat în fiecare an, să facă desăvîrşiţi pe cei ce se apropie. 2 Altfel, n'ar fi încetat ele oare să fie aduse, dacă cei ce le aduceau, fiind curăţiţi odată, n'ar mai fi trebuit să mai aibă cunoştinţă de păcate? 3 Dar aducerea aminte a păcatelor este înoită din an în an, tocmai prin aceste jertfe; 4 căci este cu neputinţă ca sîngele taurilor şi al ţapilor să şteargă păcatele. 5 De aceea, cînd intră în lume, El zice:,,Tu n'ai voit nici jertfă, nici prinos; ci Mi-ai pregătit un trup; 6 n'ai primit nici arderi de tot, nici jertfe pentru păcat. 7 Atunci am zis:,,Iată-Mă (în sulul cărţii este scris despre Mine), vin să fac voia Ta, Dumnezeule!`` 8 După ce a zis întîi:,,Tu n'ai voit şi n'ai primit nici jertfe, nici prinoase, nici arderi de tot, nici jertfe pentru păcat``, (lucruri aduse toate după Lege), 9 apoi zice:,,Iată-Mă, vin să fac voia Ta, Dumnezeule.`` El desfiinţează astfel pe cele dintîi, ca să pună în loc pe a doua.
Ukrainian(i) 1 Бо Закон, мавши тільки тінь майбутнього добра, а не самий образ речей, тими самими жертвами, що завжди щороку приносяться, не може ніколи вдосконалити тих, хто приступає. 2 Інакше вони перестали б приноситись, бо ті, хто служить, очищені раз, уже б не мали жадної свідомости гріхів. 3 Але в них спомин про гріхи буває щороку, 4 бо тож неможливе, щоб кров биків та козлів здіймала гріхи! 5 Тому то, входячи в світ, Він говорить: Жертви й приношення Ти не схотів, але тіло Мені приготував. 6 Цілопалення й жертви покутної Ти не жадав. 7 Тоді Я сказав: Ось іду, в звої книжки про Мене написано, щоб волю чинити Твою, Боже! 8 Він вище сказав, що жертви й приносу, та цілопалення й жертви покутної, які за Законом приносяться, Ти не жадав і Собі не вподобав. 9 Потому сказав: Ось іду, щоб волю Твою чинити, Боже. Відміняє Він перше, щоб друге поставити.
UkrainianNT(i) 1 Маючи бо закон тінь будучих благ, а не самий образ річей, щороку тими самими жертвами, які приносять без перестану, нїколи не може звершити приступаючих. 2 Ато б перестали приносити їх, не мавши вже ті, хто служить, ніякої совісти за гріхи, раз очистившись. 3 А в них що-року (робить ся) спомни гріхів. 4 Не можна бо щоб кров волова та козлина знимала гріхи. 5 Тим же, входячи усьвіт, глаголе: "Жертви і приносу не схотів єси, тїло ж наготовив Мені єси. 6 Огняні жертви і (жертви) за гріх не вподобав єси. 7 Тоді я сказав: Ось, ійду (у почині книги написано про мене) вчинити волю Твою, Боже." 8 Сказавши вище: "Що жертва і принос і огняні жертви і (жертви) за гріхи не схотів єси, анї вподобав єси," котрі по закону приносять ся, 9 потім рече: "Ось, ійду вчинити волю Твою, Боже." Зносить перве, щоб друге поставити.
SBL Greek NT Apparatus

1 δύναται NIV ] δύνανται WH Treg RP
2 κεκαθαρισμένους WH Treg NIV ] κεκαθαρμένους RP
8 Θυσίας καὶ προσφορὰς WH Treg NIV ] Θυσίαν καὶ προσφορὰν RP • νόμον WH Treg NIV ] τόν νόμον RP
9 ποιῆσαι WH Treg NIV ] + ὁ θεός RP