Genesis 17:1-7

ABP_Strongs(i)
  1 G1096 [3was G1161 1And G* 2Abram G2094 5years old G1768 4ninety-nine], G2532 and G3708 the lord appeared G2962   G3588   G* to Abram, G2532 and G2036 he said G1473 to him, G1473 I G1510.2.1 am G3588   G2316 your God, G1473   G2100 you are well-pleasing G1799 before G1473 me -- G2532 then G1096 be G273 blameless!
  2 G2532 And G5087 I will establish G3588   G1242 my covenant G1473   G303.1 between G1473 me G2532 and G303.1 between G1473 you, G2532 and G4129 I will multiply G1473 you G4970 exceedingly.
  3 G2532 And G4098 Abram fell G*   G1909 upon G4383 his face. G1473   G2532 And G2980 [2spoke G1473 3to him G3588   G2316 1God], G3004 saying,
  4 G2532 And G2400 behold, G3588   G1242 my covenant G1473   G3326 is with G1473 you, G2532 and G1510.8.2 you will be G3962 father G4128 of a multitude G1484 of nations.
  5 G2532 And G3756 [2will not G2564 3be called G2089 4any longer G3588   G3686 1your name], G1473   G* Abram; G235 but G1510.8.3 [2will be G3588   G3686 1your name] G1473   G* Abraham, G3754 for G3962 [3father G4183 4of many G1484 5nations G5087 1I have appointed G1473 2you].
  6 G2532 And G837 I will increase G1473 you G4970 exceedingly G4970 exceedingly. G2532 And G5087 I will establish G1473 you G1519 for G1484 nations; G2532 and G935 kings G1537 [2from G1473 3you G1831 1will come forth].
  7 G2532 And G2476 I will establish G3588   G1242 my covenant G1473   G303.1 between G1473 me G2532 and G303.1 between G1473 you, G2532 and G303.1 between G3588   G4690 your seed G1473   G3326 after G1473 you, G1519 unto G3588   G1074 their generations, G1473   G1519 for G1242 [2covenant G166 1an eternal], G1510.1 to be G1473 your G2316 God, G2532 and G3588   G4690 with your seed G1473   G3326 after G1473 you.
ABP_GRK(i)
  1 G1096 εγένετο G1161 δε G* Άβραμ G2094 ετών G1768 ενενηκονταεννέα G2532 και G3708 ώφθη κύριος G2962   G3588 τω G* Άβραμ G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτώ G1473 εγώ G1510.2.1 ειμι G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G2100 ευαρέστει G1799 ενώπιόν G1473 μου G2532 και G1096 γίνου G273 άμεμπτος
  2 G2532 και G5087 θήσομαι G3588 την G1242 διαθήκην μου G1473   G303.1 αναμέσον G1473 εμού G2532 και G303.1 αναμέσον G1473 σου G2532 και G4129 πληθυνώ G1473 σε G4970 σφόδρα
  3 G2532 και G4098 έπεσεν Αβραμ G*   G1909 επί G4383 πρόσωπον αυτού G1473   G2532 και G2980 ελάλησεν G1473 αυτώ G3588 ο G2316 θεός G3004 λέγων
  4 G2532 και G2400 ιδού G3588 η G1242 διαθήκη μου G1473   G3326 μετά G1473 σου G2532 και G1510.8.2 έση G3962 πατήρ G4128 πλήθους G1484 εθνών
  5 G2532 και G3756 ου G2564 κληθήσεται G2089 έτι G3588 το G3686 όνομά σου G1473   G* Άβραμ G235 αλλ΄ G1510.8.3 έσται G3588 το G3686 όνομά σου G1473   G* Αβραάμ G3754 ότι G3962 πατέρα G4183 πολλών G1484 εθνών G5087 τέθεικά G1473 σε
  6 G2532 και G837 αυξανώ G1473 σε G4970 σφόδρα G4970 σφόδρα G2532 και G5087 θήσω G1473 σε G1519 εις G1484 έθνη G2532 και G935 βασιλείς G1537 εκ G1473 σου G1831 εξελεύσονται
  7 G2532 και G2476 στήσω G3588 την G1242 διαθήκην μου G1473   G303.1 αναμέσον G1473 εμού G2532 και G303.1 αναμέσον G1473 σου G2532 και G303.1 αναμέσον G3588 του G4690 σπέρματός σου G1473   G3326 μετά G1473 σε G1519 εις G3588 τας G1074 γενεάς αυτών G1473   G1519 εις G1242 διαθήκην G166 αιώνιον G1510.1 είναί G1473 σου G2316 θεός G2532 και G3588 του G4690 σπέρματός σου G1473   G3326 μετά G1473 σε
LXX_WH(i)
    1 G1096 V-AMI-3S εγενετο G1161 PRT δε   N-PRI αβραμ G2094 N-GPN ετων   N-NUI ενενηκοντα G1767 N-NUI εννεα G2532 CONJ και G3708 V-API-3S ωφθη G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω   N-PRI αβραμ G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DSM αυτω G1473 P-NS εγω G1510 V-PAI-1S ειμι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G2100 V-PAD-2S ευαρεστει G1726 PREP εναντιον G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G1096 V-PMD-2S γινου G273 A-NSM αμεμπτος
    2 G2532 CONJ και G5087 V-FMI-1S θησομαι G3588 T-ASF την G1242 N-ASF διαθηκην G1473 P-GS μου G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G4129 V-FAI-1S πληθυνω G4771 P-AS σε G4970 ADV σφοδρα
    3 G2532 CONJ και G4098 V-AAI-3S επεσεν   N-PRI αβραμ G1909 PREP επι G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G846 D-DSM αυτω G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3004 V-PAPNS λεγων
    4 G2532 CONJ και G1473 P-NS εγω G2400 INJ ιδου G3588 T-NSF η G1242 N-NSF διαθηκη G1473 P-GS μου G3326 PREP μετα G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1510 V-FMI-2S εση G3962 N-NSM πατηρ G4128 N-GSN πληθους G1484 N-GPN εθνων
    5 G2532 CONJ και G3364 ADV ου G2564 V-FPI-3S κληθησεται G2089 ADV ετι G3588 T-NSN το G3686 N-NSN ονομα G4771 P-GS σου   N-PRI αβραμ G235 CONJ αλλ G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSN το G3686 N-NSN ονομα G4771 P-GS σου G11 N-PRI αβρααμ G3754 CONJ οτι G3962 N-ASM πατερα G4183 A-GPN πολλων G1484 N-GPN εθνων G5087 V-RAI-1S τεθεικα G4771 P-AS σε
    6 G2532 CONJ και G837 V-FAI-1S αυξανω G4771 P-AS σε G4970 ADV σφοδρα G4970 ADV σφοδρα G2532 CONJ και G5087 V-FAI-1S θησω G4771 P-AS σε G1519 PREP εις G1484 N-APN εθνη G2532 CONJ και G935 N-NPM βασιλεις G1537 PREP εκ G4771 P-GS σου G1831 V-FMI-3P εξελευσονται
    7 G2532 CONJ και G2476 V-FAI-1S στησω G3588 T-ASF την G1242 N-ASF διαθηκην G1473 P-GS μου G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G3588 T-GSN του G4690 N-GSN σπερματος G4771 P-GS σου G3326 PREP μετα G4771 P-AS σε G1519 PREP εις G1074 N-APF γενεας G846 D-GPM αυτων G1519 PREP εις G1242 N-ASF διαθηκην G166 A-ASF αιωνιον G1510 V-PAN ειναι G4771 P-GS σου G2316 N-NSM θεος G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G4690 N-GSN σπερματος G4771 P-GS σου G3326 PREP μετα G4771 P-AS σε
HOT(i) 1 ויהי אברם בן תשׁעים שׁנה ותשׁע שׁנים וירא יהוה אל אברם ויאמר אליו אני אל שׁדי התהלך לפני והיה תמים׃ 2 ואתנה בריתי ביני ובינך וארבה אותך במאד מאד׃ 3 ויפל אברם על פניו וידבר אתו אלהים לאמר׃ 4 אני הנה בריתי אתך והיית לאב המון גוים׃ 5 ולא יקרא עוד את שׁמך אברם והיה שׁמך אברהם כי אב המון גוים נתתיך׃ 6 והפרתי אתך במאד מאד ונתתיך לגוים ומלכים ממך יצאו׃ 7 והקמתי את בריתי ביני ובינך ובין זרעך אחריך לדרתם לברית עולם להיות לך לאלהים ולזרעך אחריך׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1961 ויהי was H87 אברם And when Abram H1121 בן old H8673 תשׁעים ninety H8141 שׁנה years H8672 ותשׁע and nine, H8141 שׁנים   H7200 וירא appeared H3068 יהוה the LORD H413 אל to H87 אברם Abram, H559 ויאמר and said H413 אליו unto H589 אני him, I H410 אל God; H7706 שׁדי the Almighty H1980 התהלך walk H6440 לפני before H1961 והיה me, and be H8549 תמים׃ thou perfect.
  2 H5414 ואתנה And I will make H1285 בריתי my covenant H996 ביני between H996 ובינך   H7235 וארבה me and thee, and will multiply H853 אותך   H3966 במאד thee exceedingly. H3966 מאד׃ thee exceedingly.
  3 H5307 ויפל fell H87 אברם And Abram H5921 על on H6440 פניו his face: H1696 וידבר talked H854 אתו with H430 אלהים and God H559 לאמר׃ him, saying,
  4 H589 אני As for me, H2009 הנה behold, H1285 בריתי my covenant H854 אתך with H1961 והיית thee, and thou shalt be H1 לאב a father H1995 המון of many H1471 גוים׃ nations.
  5 H3808 ולא Neither H7121 יקרא be called H5750 עוד any more H853 את   H8034 שׁמך shall thy name H87 אברם Abram, H1961 והיה shall be H8034 שׁמך but thy name H85 אברהם Abraham; H3588 כי for H1 אב a father H1995 המון of many H1471 גוים nations H5414 נתתיך׃ have I made
  6 H6509 והפרתי fruitful, H853 אתך   H3966 במאד   H3966 מאד   H5414 ונתתיך and I will make H1471 לגוים nations H4428 ומלכים of thee, and kings H4480 ממך of H3318 יצאו׃ shall come out
  7 H6965 והקמתי And I will establish H853 את   H1285 בריתי my covenant H996 ביני between H996 ובינך   H996 ובין   H2233 זרעך me and thee and thy seed H310 אחריך after H1755 לדרתם thee in their generations H1285 לברית covenant, H5769 עולם for an everlasting H1961 להיות to be H430 לך לאלהים a God H2233 ולזרעך unto thee, and to thy seed H310 אחריך׃ after
new(i)
  1 H87 And when Abram H8673 H8141 was ninety H8672 and nine H8141 years H1121 old, H3068 the LORD H7200 [H8735] appeared H87 to Abram, H559 [H8799] and said H7706 to him, I am the Almighty H410 God; H1980 [H8690] walk H6440 before the face of me, H8549 and be thou perfect.
  2 H5414 [H8799] And I will make H1285 my testament H7235 [H8686] between me and thee, and will multiply H3966 thee exceedingly.
  3 H87 And Abram H5307 [H8799] fell H6440 on his face: H430 and God H1696 [H8762] talked H559 [H8800] with him, saying,
  4 H589 As for me, H1285 behold, my testament H1 is with thee, and thou shalt be a father H1995 of many H1471 nations.
  5 H8034 Neither shall thy name H7121 [H8735] any more be called H87 Abram, H8034 but thy name H85 shall be Abraham; H1 for a father H1995 of many H1471 nations H5414 [H8804] have I made thee.
  6 H6509 0 And I will make H3966 thee exceedingly H6509 [H8689] fruitful, H5414 [H8804] and I will make H1471 nations H4428 of thee, and kings H3318 [H8799] shall come forth from thee.
  7 H6965 [H8689] And I will raise H1285 my testament H2233 between me and thee and thy seed H310 after thee H1755 in their generations H5769 for an everlasting H1285 testament, H430 to be a God H2233 to thee, and to thy seed H310 after thee.
Vulgate(i) 1 postquam vero nonaginta et novem annorum esse coeperat apparuit ei Dominus dixitque ad eum ego Deus omnipotens ambula coram me et esto perfectus 2 ponamque foedus meum inter me et te et multiplicabo te vehementer nimis 3 cecidit Abram pronus in faciem 4 dixitque ei Deus ego sum et pactum meum tecum erisque pater multarum gentium 5 nec ultra vocabitur nomen tuum Abram sed appellaberis Abraham quia patrem multarum gentium constitui te 6 faciamque te crescere vehementissime et ponam in gentibus regesque ex te egredientur 7 et statuam pactum meum inter me et te et inter semen tuum post te in generationibus suis foedere sempiterno ut sim Deus tuus et seminis tui post te
Clementine_Vulgate(i) 1 Postquam vero nonaginta et novem annorum esse cœperat, apparuit ei Dominus, dixitque ad eum: Ego Deus omnipotens: ambula coram me, et esto perfectus. 2 Ponamque fœdus meum inter me et te, et multiplicabo te vehementer nimis. 3 Cecidit Abram pronus in faciem. 4 Dixitque ei Deus: Ego sum, et pactum meum tecum, erisque pater multarum gentium. 5 Nec ultra vocabitur nomen tuum Abram, sed appellaberis Abraham: quia patrem multarum gentium constitui te. 6 Faciamque te crescere vehementissime, et ponam te in gentibus, regesque ex te egredientur. 7 Et statuam pactum meum inter me et te, et inter semen tuum post te in generationibus suis, fœdere sempiterno: ut sim Deus tuus, et seminis tui post te.
Wycliffe(i) 1 Forsothe aftir that Abram bigan to be of nynti yeer and nyne, the Lord apperide to hym, and seide to him, Y am Almyyti God; go thou bifore me, and be thou perfit; 2 and Y schal sette my couenaunt of pees bitwixe me and thee; and Y schal multiplie thee ful greetli. 3 And Abram felde doun lowe on his face. 4 And God seide to hym, Y am, and my couenaunt of pees is with thee, and thou schalt be the fadir of many folkis; 5 and thi name schal no more be clepid Abram, but thou schalt be clepid Abraham, for Y haue maad thee fadir of many folkis; 6 and Y schal make thee to wexe ful greetli, and Y schal sette thee in folkis, and kyngis schulen go out of thee; 7 and Y schal make my couenaunt bitwixe me and thee, and bitwixe thi seed after thee, in her generaciouns, bi euerlastynge bond of pees, that Y be thi God, and of thi seed after thee;
Tyndale(i) 1 When Abram was nynetye yere olde and ix. the LORde apeared to hym sayenge: I am the almyghtie God: walke before me ad be vncorrupte. 2 And I wyll make my bonde betwene the and me and wyll multiplye the excedyngly. 3 And Abra fell on his face. And God talked moreover with hym saynge: 4 I am beholde my testamet is with the that thou shalt be a father of many natios. 5 Therfore shalt thou no more be called Abram but thy name shalbe Abraham: for a father of many nations haue I made the 6 and I will multiplye the excedyngly and wyll make nations of the: yee and kynges shall sprynge out of the. 7 Moreover I will make my bonde betwene me and the and thy seed after the in their tymes to be an everlastynge testament So that I wyll be God vnto the and to thy seed after the.
Coverdale(i) 1 Now whan Abram was nyentye yeare olde and nyene, the LORDE appeared vnto him, & sayde vnto him: I am the allmightie God, walke before me, & be vncorrupte. 2 And I wyll make my couenaunt betwene me & the, and wyl multiplye the exceadyngly. 3 Then fell Abram vpon his face.And God talked furthur, with him, and sayde: 4 Beholde, It is I, and haue my couenaut with the, and thou shalt be a father of many people. 5 Therfore shalt thou nomore be called Abram, but thy name shal be Abraham: For I haue made the a father of many nacions, 6 & I wil multiplye the exceadingly, and wil make people of ye, yee and kynges also shal come out of the. 7 Morouer I wil make my couenaut betwene me and the, and thy sede after the thorow out their posterities, that it maye be an euerlastinge couenaunt, so that I wyll be the God of the, and of thy sede after the.
MSTC(i) 1 When Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to him saying, "I am the almighty God: walk before me and be uncorrupt. 2 And I will make my covenant between thee and me, and will multiply thee exceedingly." 3 And Abram fell on his face. And God talked moreover with him, saying, 4 "I am. Behold, my covenant is with thee, that thou shalt be a father of many nations. 5 Therefore shalt thou no more be called Abram, but thy name shall be Abraham: for a father of many nations have I made thee, 6 and I will multiply thee exceedingly, and will make nations of thee: yea, and kings shall spring out of thee. 7 Moreover, I will make my covenant between me, and thee, and thy seed after thee; in their times to be an everlasting testament, so that I will be God unto thee, and to thy seed after thee.
Matthew(i) 1 When Abram was nynetye yere olde and .ix. the Lorde apeared to hym sayinge: I am the almyghtye God: walke before me and be vncorrupte. 2 And I wyl make my bonde betwene the and me, & wyll mutyplye the excedyngly. 3 And Abram fell on hys face. And God talked moreouer wyth hym sayinge: 4 I am, beholde my testament is wt the, that thou shalt be a father of many nacions. 5 Therfore, shalt thou no more be called Abram, but thy name shalbe Abraham: for a father of many nacions haue I made the, 6 and I wyll multyplye the excedyngly, and wyll make nacions of the: yea & kynges shal sprynge out of the. 7 Moreouer I wyl make my bonde betwene me & the, and thy seed after the, in their times to be an euerlastyng testament, So that I wyl be god vnto the & to thy seed after the.
Great(i) 1 Abram was nynetye yere olde & .ix. & the Lorde apeared to Abram & sayde vnto hym: I am the almyghtie God: walke before me and be thou perfecte. 2 And I will make my bonde betwene me and the, and will multiplye the excedingly. 3 And Abram fell on hys face. And God talked with him sayinge: 4 Beholde, I am, and my testament is with the, & thou shalt be a father of many nacyons. 5 Neyther shall thy name any more be called Abram, but thy name shalbe Abraham: for a father of many nacyons haue I made the, 6 I will make the to growe excedyngly, and will make nacions of the: ye & kynges shall sprynge out of the. 7 Moreouer I will make my bonde betwene me and the, and thy seed after the in theyr generacyons, by an euerlastynge testament, that I maye be God vnto the and to thy seed after the.
Geneva(i) 1 When Abram was ninetie yeere olde and nine, the Lord appeared to Abram, and said vnto him, I am God all sufficient. walke before me, and be thou vpright, 2 And I will make my couenant betweene me and thee, and I will multiplie thee exceedingly. 3 Then Abram fell on his face, and God talked with him, saying, 4 Beholde, I make my couenant with thee, and thou shalt be a father of many nations, 5 Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shalbe Abraham: for a father of many nations haue I made thee. 6 Also I will make thee exceeding fruitfull, and will make nations of thee: yea, Kings shall proceede of thee. 7 Moreouer I wil establish my couenant betweene me and thee, and thy seede after thee in their generations, for an euerlasting couenant, to be God vnto thee and to thy seede after thee.
Bishops(i) 1 When Abram was ninetie yere olde and nine, the Lorde appeared to hym, and sayde vnto hym: I am the almightie God, walke before me, and be thou perfect 2 And I wyll make my couenaunt betweene me and thee, and wyll multiplie thee exceedyngly 3 And Abram fell on his face, & God talked with hym, saying 4 It is I, behold my couenaut [is] with thee, and thou shalt be a father of many nations 5 Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shalbe called Abraham: for a father of many nations haue I made thee 6 I wyll make thee exceedyng fruitefull, and wyll make nations of thee, yea and kynges shall spryng out of thee 7 Moreouer I wyll make my couenaunt betweene me and thee, & thy seede after thee, in their generations, by an euerlasting couenaut, yt I may be God vnto thee, and to thy seede after thee
DouayRheims(i) 1 And after he began to be ninety and nine years old, the Lord appeared to him: and said unto him: I am the Almighty God: walk before me, and be perfect. 2 And I will make my covenant between me and thee: and I will multiply thee exceedingly. 3 Abram fell flat on his face. 4 And God said to him: I am, and my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations. 5 Neither shall thy name be called any more Abram: but thou shalt be called Abraham: because I have made thee a father of many nations. 6 And I will make thee increase exceedingly, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. 7 And I will establish my covenant between me and thee, and between thy seed after thee in their generations, by a perpetual covenant: to be a God to thee, and to thy seed after thee.
KJV(i) 1 And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect. 2 And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly. 3 And Abram fell on his face: and God talked with him, saying, 4 As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations. 5 Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee. 6 And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. 7 And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee.
KJV_Cambridge(i) 1 And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect. 2 And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly. 3 And Abram fell on his face: and God talked with him, saying, 4 As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations. 5 Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee. 6 And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. 7 And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee.
KJV_Strongs(i)
  1 H87 And when Abram H8673 was ninety H8141   H8141 years H1121 old H8672 and nine H3068 , the LORD H7200 appeared [H8735]   H87 to Abram H559 , and said [H8799]   H7706 unto him, I am the Almighty H410 God H1980 ; walk [H8690]   H6440 before me H8549 , and be thou perfect.
  2 H5414 And I will make [H8799]   H1285 my covenant H7235 between me and thee, and will multiply [H8686]   H3966 thee exceedingly H3966  .
  3 H87 And Abram H5307 fell [H8799]   H6440 on his face H430 : and God H1696 talked [H8762]   H559 with him, saying [H8800]  ,
  4 H589 As for me H1285 , behold, my covenant H1 is with thee, and thou shalt be a father H1995 of many H1471 nations.
  5 H8034 Neither shall thy name H7121 any more be called [H8735]   H87 Abram H8034 , but thy name H85 shall be Abraham H1 ; for a father H1995 of many H1471 nations H5414 have I made thee [H8804]  .
  6 H6509 And I will make H3966 thee exceeding H3966   H6509 fruitful [H8689]   H5414 , and I will make [H8804]   H1471 nations H4428 of thee, and kings H3318 shall come out [H8799]   of thee.
  7 H6965 And I will establish [H8689]   H1285 my covenant H2233 between me and thee and thy seed H310 after thee H1755 in their generations H5769 for an everlasting H1285 covenant H430 , to be a God H2233 unto thee, and to thy seed H310 after thee.
Thomson(i) 1 And when Abram was ninety nine years old the Lord appeared to Abram and said to him, "I am thy God. Be well pleasing in my sight, and be blameless 2 and I will establish that covenant of mine between me and thee and multiply thee exceedingly." 3 Whereupon Abram fell on his face, and God spake to him saying, 4 "On my part lo! this is my covenant with thee, Thou shalt be the father of a multitude of nations, 5 and thy name shall no more be called Abram but thy name, shall be Abraham; because I have made thee the father of many nations: 6 And I will increase thee exceedingly, and cause thee to become nations; and kings shall spring from thee: 7 And I will establish this my covenant with thee and thy seed after thee, throughout their generations, for an everlasting covenant, to be thy God and the God of thy seed after thee.
Webster(i) 1 And when Abram was ninety and nine years old, the LORD appeared to Abram, and said to him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect. 2 And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly. 3 And Abram fell on his face: and God talked with him, saying, 4 As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations. 5 Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee. 6 And I will make thee exceedingly fruitful, and I will make nations of thee; and kings shall proceed from thee. 7 And I will establish my covenant between me and thee, and thy seed after thee, in their generations, for an everlasting covenant; to be a God to thee and to thy seed after thee.
Webster_Strongs(i)
  1 H87 And when Abram H8673 H8141 was ninety H8672 and nine H8141 years H1121 old H3068 , the LORD H7200 [H8735] appeared H87 to Abram H559 [H8799] , and said H7706 to him, I am the Almighty H410 God H1980 [H8690] ; walk H6440 before me H8549 , and be thou perfect.
  2 H5414 [H8799] And I will make H1285 my covenant H7235 [H8686] between me and thee, and will multiply H3966 thee exceedingly.
  3 H87 And Abram H5307 [H8799] fell H6440 on his face H430 : and God H1696 [H8762] talked H559 [H8800] with him, saying,
  4 H589 As for me H1285 , behold, my covenant H1 is with thee, and thou shalt be a father H1995 of many H1471 nations.
  5 H8034 Neither shall thy name H7121 [H8735] any more be called H87 Abram H8034 , but thy name H85 shall be Abraham H1 ; for a father H1995 of many H1471 nations H5414 [H8804] have I made thee.
  6 H6509 0 And I will make H3966 thee exceedingly H6509 [H8689] fruitful H5414 [H8804] , and I will make H1471 nations H4428 of thee, and kings H3318 [H8799] shall come forth from thee.
  7 H6965 [H8689] And I will establish H1285 my covenant H2233 between me and thee and thy seed H310 after thee H1755 in their generations H5769 for an everlasting H1285 covenant H430 , to be a God H2233 to thee, and to thy seed H310 after thee.
Brenton(i) 1 And Abram was ninety-nine years old, and the Lord appeared to Abram and said to him, I am thy God, be well-pleasing before me, and be blameless. 2 And I will establish my covenant between me and thee, and I will multiply thee exceedingly. 3 And Abram fell upon his face, and God spoke to him, saying, 4 And I, behold! my covenant is with thee, and thou shalt be a father of a multitude of nations. 5 And thy name shall no more be called Abram, but thy name shall be Abraam, for I have made thee a father of many nations. 6 And I will increase thee very exceedingly, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. 7 And I will establish my covenant between thee and thy seed after thee, to their generations, for an everlasting covenant, to be thy God, and the God of thy seed after thee.
Brenton_Greek(i) 1 Ἐγένετο δὲ Ἅβραμ ἐτῶν ἐννενηκονταεννέα. Καὶ ὤφθη Κύριος τῷ Ἅβραμ, καὶ εἶπεν αὐτῷ, ἐγώ εἰμι ὁ Θεὸς σου· εὐαρέστει ἐνώπιον ἐμοῦ, καὶ γίνου ἄμεμπτος. 2 Καὶ θήσομαι τὴν διαθήκην μου ἀνὰ μέσον ἐμοῦ, καὶ ἀνὰ μέσον σοῦ, καὶ πληθυνῶ σε σφόδρα. 3 Καὶ ἔπεσεν Ἅβραμ ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ. Καὶ ἐλάλησεν αὐτῷ ὁ Θεὸς, λέγων, 4 Καὶ ἐγὼ ἰδοὺ ἡ διαθήκη μου μετὰ σοῦ· καὶ ἔσῃ πατὴρ πλήθους ἐθνῶν. 5 Καὶ οὐ κληθήσεται ἔτι τὸ ὄνομά σου Ἅβραμ, ἀλλʼ ἔσται τὸ ὄνομά σου Ἁβραὰμ, ὅτι πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε. 6 Καὶ αὐξανῶ σε σφόδρα σφόδρα, καὶ θήσω σε εἰς ἔθνη· καὶ βασιλεῖς ἐκ σοῦ ἐξελεύσονται. 7 Καὶ στήσω τὴν διαθήκην μου ἀνὰ μέσον σοῦ, καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σπέρματός σου μετά σέ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν, εἰς διαθήκην αἰώνιον εἶναί σου Θεὸς, καὶ τοῦ σπέρματός σου μετὰ σέ.
Brenton_interlinear(i)
  1 G1096Ἐγένετοwas2 G1161δὲAnd1  ἍβραμAbram3 G2094ἐτῶνyears4 ενενηκονταἐννενηκονταεννέαninety-nine5 G2532ΚαὶAnd6 G3708ὤφθηappeared8 G2962Κύριοςthe Lord7  τῷ   Ἅβραμto Abram9 G2532καὶand10 G3004εἶπενsaid11 G846αὐτῷto him12 G1473ἐγώI13 G1510.2.1εἰμιam14    G2316ΘεόςGod16 G4771σουthy15 G2100εὐαρέστειbe well-pleasing17  ἐνώπιονbefore18 G1473ἐμοῦme19 G2532καὶand20 G1096γίνουbe21 G273ἄμεμπτοςblameless22
  2 G2532ΚαὶAnd1 G5087θήσομαιwill establish2  τὴν  G1242διαθήκηνcovenant4 G1473μουmy3 G303.1ἀνὰbetween5  μέσον  G1722ἐμοῦme6 G2532καὶand7 G303.1ἀνὰbetween5  μέσον  G4771σουthee8 G2532καὶand9 G4129πληθυνῶI will multiply10 G4771σεthee11 G4970σφόδραexceedingly12
  3 G2532ΚαὶAnd1 G4098ἔπεσενfell2  ἍβραμAbram3 G1909ἐπὶupon4 G4383πρόσωπονface5 G846αὐτοῦhis6
  4 G2532ΚαὶAnd1 G2980ἐλάλησεν  G846αὐτῷ     G2316ΘεὸςGod3 G3004λέγων  G2532Καὶ  G1473ἐγὼI2 G2400ἰδοὺbehold!4    G1242διαθήκηcovenant5 G1699μουmy6 G3326μετὰwith7 G4771σοῦthee8 G2532καὶand9 G1510.2.1ἔσῃshalt be10 G3962πατὴρfather14 G4128πλήθουςof a multitude12 G1484ἐθνῶνof nations13
  5 G2532ΚαὶAnd1 G3766.2οὐno3 G2564κληθήσεταιbe called4 G2089ἔτιmore2  τὸ  G3686ὄνομάname5 G4771σουthy6  ἍβραμAbram7 G235ἀλλʼbut8 G1510.2.1ἔσταιshall be10  τὸ  G3686ὄνομάname9 G4771σουthy11 G11ἉβραὰμAbraam12 G3754ὅτιfor13 G3962πατέραa father15 G4183πολλῶνof many16 G1484ἐθνῶνnations17 G5087τέθεικάI have made14 G4771σεthee18
  6 G2532ΚαὶAnd1 G837αὐξανῶI will increase2 G4771σεthee3 G4970σφόδραvery4 G4970σφόδραexceedingly5 G2532καὶand6 G5087θήσωI will make7 G4771σεthee8 G1527εἰςof9 G1484ἔθνηnations10 G2532καὶand11 G935βασιλεῖςkings12 G1537ἐκout of13 G4771σοῦthee14 G1831ἐξελεύσονταιshall come15
  7 G2532ΚαὶAnd1 G2476στήσωwill establish2  τὴν  G1242διαθήκηνcovenant4 G1473μουmy3 G303.1ἀνὰ   μέσονbetween5 G4771σουthee6 G2532καὶand7 G303.1ἀνὰ   μέσον   τοῦ  G4690σπέρματόςseed8 G4771σουthy9 G3326μετὰafter10 G4771σὲthee11 G1527εἰςto12  τὰς  G1074γενεὰςgenerations13 G846αὐτῶνtheir14 G1527εἰςfor15 G1242διαθήκηνcovenant17 G166αἰώνιονeverlasting16 G1510.2.1εἶναίto be18 G4771σουthy19 G2316ΘεὸςGod20 G2532καὶand21  τοῦ  G4690σπέρματόςseed23 G4771σουthy22 G3326μετὰafter24 G4771σέthee25
Leeser(i) 1 And when Abram was ninety and nine years old, the Lord appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God: walk before me, and be thou perfect. 2 And I will make my covenant between me and thee, and I will multiply thee exceedingly. 3 And Abram fell on his face, and God spoke with him, saying, 4 As for me, behold my covenant is with thee, and thou shalt become the father of a multitude of nations. 5 Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made thee. 6 And I will make thee exceedingly fruitful, and I will cause thee to become nations; and kings shall come out of thee. 7 And I will establish my covenant between me and thee and between thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant: to be a God unto thee, and to thy seed after thee.
YLT(i) 1 And Abram is a son of ninety and nine years, and Jehovah appeareth unto Abram, and saith unto him, `I am God Almighty, walk habitually before Me, and be thou perfect; 2 and I give My covenant between Me and thee, and multiply thee very exceedingly.' 3 And Abram falleth upon his face, and God speaketh with him, saying,
4 `I—lo, My covenant is with thee, and thou hast become father of a multitude of nations; 5 and thy name is no more called Abram, but thy name hath been Abraham, for father of a multitude of nations have I made thee; 6 and I have made thee exceeding fruitful, and made thee become nations, and kings go out from thee.
7 `And I have established My covenant between Me and thee, and thy seed after thee, to their generations, for a covenant age-during, to become God to thee, and to thy seed after thee;
JuliaSmith(i) 1 And Abram shall be the son of ninety years and nine years: Jehovah shall be seen to Abram and will say to him, I am God Almighty; walk thou before me, and be complete. 2 And I will give my covenant between me and between thee, and I will multiply thee with might exceedingly. 3 And Abram will fall upon his face, and God will speak to him, saying, 4 I, behold my covenant with thee, thou being father of a multitude of nations. 5 And thy name shall no more be called Abram, and thy name shall be Abraham, for the father of a multitude of nations have I given thee. 6 And I made thee fruitful with might exceedingly, and I gave thee for nations, and kings shall come forth from thee. 7 And I set up my covenant between me and between thee, and between thy seed after thee to their generations for a covenant of eternity; to be a God to thee and to thy seed after thee.
Darby(i) 1 And Abram was ninety-nine years old, when Jehovah appeared to Abram, and said to him, I [am] the Almighty ?God: walk before my face, and be perfect. 2 And I will set my covenant between me and thee, and will very greatly multiply thee. 3 And Abram fell on his face; and God talked with him, saying, 4 It is I: behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of a multitude of nations. 5 And thy name shall no more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of a multitude of nations have I made thee. 6 And I will make thee exceedingly fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. 7 And I will establish my covenant between me and thee, and thy seed after thee in their generations, for an everlasting covenant, to be a God to thee, and to thy seed after thee.
ERV(i) 1 And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am God Almighty; walk before me, and be thou perfect. 2 And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly. 3 And Abram fell on his face: and God talked with him, saying, 4 As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be the father of a multitude of nations. 5 Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made thee. 6 And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. 7 And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee and to thy seed after thee.
ASV(i) 1 And when Abram was ninety years old and nine, Jehovah appeared to Abram, and said unto him, I am God Almighty; walk before me, and be thou perfect. 2 And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly. 3 And Abram fell on his face: and God talked with him, saying, 4 As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be the father of a multitude of nations. 5 Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made thee. 6 And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. 7 And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee and to thy seed after thee.
ASV_Strongs(i)
  1 H87 And when Abram H8673 was ninety H8141 years H1121 old H8672 and nine, H3068 Jehovah H7200 appeared H87 to Abram, H559 and said H410 unto him, I am God H7706 Almighty; H1980 walk H6440 before me, H8549 and be thou perfect.
  2 H5414 And I will make H1285 my covenant H7235 between me and thee, and will multiply H3966 thee exceedingly.
  3 H87 And Abram H5307 fell H6440 on his face: H430 and God H1696 talked H559 with him, saying,
  4 H589 As for me, H1285 behold, my covenant H1 is with thee, and thou shalt be the father H1995 of a multitude H1471 of nations.
  5 H8034 Neither shall thy name H7121 any more be called H87 Abram, H8034 but thy name H85 shall be Abraham; H1 for the father H1995 of a multitude H1471 of nations H5414 have I made thee.
  6 H6509 And I will make H3966 thee exceeding H6509 fruitful, H5414 and I will make H1471 nations H4428 of thee, and kings H3318 shall come out of thee.
  7 H6965 And I will establish H1285 my covenant H2233 between me and thee and thy seed H310 after thee H1755 throughout their generations H5769 for an everlasting H1285 covenant, H430 to be a God H2233 unto thee and to thy seed H310 after thee.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him: 'I am God Almighty; walk before Me, and be thou wholehearted. 2 And I will make My covenant between Me and thee, and will multiply thee exceedingly.' 3 And Abram fell on his face; and God talked with him, saying: 4 'As for Me, behold, My covenant is with thee, and thou shalt be the father of a multitude of nations. 5 Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made thee. 6 And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. 7 And I will establish My covenant between Me and thee and thy seed after thee throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee and to thy seed after thee.
Rotherham(i) 1 And it came to pass that, when Abram was ninety and nine years old, Yahweh appeared unto Abram, and said unto him, I, am GOD Almighty,––Walk thou before me, and become thou blameless: 2 That I may set my covenant betwixt me and thee, And may multiply thee, exceedingly. 3 And Abram fell on his face,––and God spake with him, saying:
4 As for me, lo! my covenant is with thee,––So shalt thou become––father of a multitude of nations; 5 And thy name shall no more be called Abram,––but thy name shall become Abraham, for, father of a multitude of nations, have I appointed thee; 6 And I will make thee fruitful, exceedingly, and grant thee to be nations,––Yea, kings, out of thee, shall come forth;
7 And I will confirm my covenant betwixt me and thee, and thy seed after thee to their generations, for an age–abiding covenant,––to become to thee a God, and to thy seed after thee;
CLV(i) 1 And coming is Abram to be ninety nine years of age. And appearing is Yahweh to Abram and is saying to him, "I am the El-Who-Suffices. Walk before Me and become flawless. 2 And giving am I My covenant between Me and you, and increasing am I you exceedingly exceedingly. 3 And falling is Abram on his face. 4 And speaking with him is the Elohim, saying, "I, behold! My covenant is with you. And you are to become the forefather of a throng of nations. 5 And no further shall your name be called Abram. Yet your name becomes Abraham, for the forefather of a throng of nations have I made you. 6 And fruitful I cause you to be exceedingly exceedingly. And I make of you nations, and kings from you shall fare forth. 7 And I set up My covenant between Me and you, and your seed after you, for their generations, for a covenant eonian, to become your Elohim and your seed's after you.
BBE(i) 1 When Abram was ninety-nine years old, the Lord came to him, and said, I am God, Ruler of all; go in my ways and be upright in all things, 2 And I will make an agreement between you and me, and your offspring will be greatly increased. 3 And Abram went down on his face on the earth, and the Lord God went on talking with him, and said, 4 As for me, my agreement is made with you, and you will be the father of nations without end. 5 No longer will your name be Abram, but Abraham, for I have made you the father of a number of nations. 6 I will make you very fertile, so that nations will come from you and kings will be your offspring. 7 And I will make between me and you and your seed after you through all generations, an eternal agreement to be a God to you and to your seed after you.
MKJV(i) 1 And when Abram was ninety-nine years old, Jehovah appeared to Abram and said to him, I am the Almighty God! Walk before Me and be perfect. 2 And I will make My covenant between Me and you, and will multiply you exceedingly. 3 And Abram fell on his face. And God talked with him, saying, 4 As for Me, behold! My covenant is with you, and you shall be a father of many nations. 5 Neither shall your name any more be called Abram, but your name shall be Abraham. For I have made you a father of many nations. 6 And I will make you exceedingly fruitful, greatly so, and I will make nations of you, and kings shall come out of you. 7 And I will establish My covenant between Me and you and your seed after you in their generations for an everlasting covenant, to be a God to you and to your seed after you.
LITV(i) 1 And when Abram was ninety nine years old, Jehovah appeared to Abram and said to him, I am the Almighty God! Walk before me and be perfect; 2 and I will make My covenant between Me and you, and will multiply you exceedingly. 3 And Abram fell on his face. And God spoke with him, saying, 4 As for Me, behold, My covenant is with you, and you shall be a father of many nations. 5 And your name no longer shall be Abram; but your name shall be Abraham; for I have made you a father of many nations. 6 And I will make you very fruitful, exceedingly. And I will give you for nations. And kings shall come out of you. 7 And I will establish My covenant between Me and you, and your seed after you in their generations, for an everlasting covenant, to be a God to you and to your seed after you.
ECB(i) 1 And so be it, Abram is a son of ninety years and nine years and Yah Veh is seen by Abram and says to him, I am El Shadday; walk at my face and be integrious: 2 and I give my covenant between me and between you and abound you mightily mighty.
ABRAM RENAMED ABRAHAM
3 And Abram falls on his face: and Elohim words with him, saying, 4 Surely I - behold, my covenant is with you and you become a father of a multitude of goyim: 5 and your name is no more called Abram, but your name becomes Abraham; for a father of a multitude of goyim I give you: 6 and I give you to mighty mightily bear fruit and I give you to become a goyim; and sovereigns come from you: 7 and I raise my covenant between me and between you and your seed after you in their generations for an eternal covenant, to become Elohim to you and to your seed after you:
ACV(i) 1 And when Abram was ninety-nine years old, LORD appeared to Abram, and said to him, I am God Almighty, walk before me, and be thou perfect. 2 And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly. 3 And Abram fell on his face. And God talked with him, saying, 4 As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shall be the father of a multitude of nations. 5 Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham, for I have made thee the father of a multitude of nations. 6 And I will make thee exceedingly fruitful. And I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. 7 And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God to thee and to thy seed after thee.
WEB(i) 1 When Abram was ninety-nine years old, Yahweh appeared to Abram and said to him, “I am God Almighty. Walk before me and be blameless. 2 I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly.” 3 Abram fell on his face. God talked with him, saying, 4 “As for me, behold, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations. 5 Your name will no more be called Abram, but your name will be Abraham; for I have made you the father of a multitude of nations. 6 I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you. Kings will come out of you. 7 I will establish my covenant between me and you and your offspring after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God to you and to your offspring after you.
WEB_Strongs(i)
  1 H87 When Abram H8673 was ninety- H8672 nine H8141 years H1121 old, H3068 Yahweh H7200 appeared H87 to Abram, H559 and said H410 to him, "I am God H7706 Almighty. H1980 Walk H6440 before me, H8549 and be blameless.
  2 H5414 I will make H1285 my covenant H7235 between me and you, and will multiply H3966 you exceedingly."
  3 H87 Abram H5307 fell H6440 on his face. H430 God H1696 talked H559 with him, saying,
  4 H589 "As for me, H1285 behold, my covenant H1 is with you. You will be the father H1995 of a multitude H1471 of nations.
  5 H8034 Neither will your name H7121 any more be called H87 Abram, H8034 but your name H85 will be Abraham; H5414 for I have made you H1 the father H1995 of a multitude H1471 of nations.
  6 H6509 I will make H3966 you exceedingly H6509 fruitful, H5414 and I will make H1471 nations H4428 of you. Kings H3318 will come out of you.
  7 H6965 I will establish H1285 my covenant H2233 between me and you and your seed H310 after you H1755 throughout their generations H5769 for an everlasting H1285 covenant, H430 to be a God H2233 to you and to your seed H310 after you.
NHEB(i) 1 When Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to Abram, and said to him, "I am El Shaddai. Walk before me, and be blameless. 2 I will make my covenant between me and you, and will multiply you greatly." 3 Then Abram fell facedown, and God talked with him, saying, 4 "As for me, look, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations. 5 Neither will your name any more be called Abram, but your name will be Abraham; for I will make you the father of a multitude of nations. 6 I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you. Kings will come out of you. 7 I will establish my covenant between me and you and your descendants after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your descendants after you.
AKJV(i) 1 And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said to him, I am the Almighty God; walk before me, and be you perfect. 2 And I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly. 3 And Abram fell on his face: and God talked with him, saying, 4 As for me, behold, my covenant is with you, and you shall be a father of many nations. 5 Neither shall your name any more be called Abram, but your name shall be Abraham; for a father of many nations have I made you. 6 And I will make you exceeding fruitful, and I will make nations of you, and kings shall come out of you. 7 And I will establish my covenant between me and you and your seed after you in their generations for an everlasting covenant, to be a God to you, and to your seed after you.
AKJV_Strongs(i)
  1 H1961 And when H87 Abram H8673 was ninety H8141 years H1121 old H8672 and nine, H3068 the LORD H7200 appeared H87 to Abram, H559 and said H7706 to him, I am the Almighty H410 God; H1980 walk H6440 before H8549 me, and be you perfect.
  2 H5414 And I will make H1285 my covenant H996 between H7235 me and you, and will multiply H3966 you exceedingly.
  3 H87 And Abram H5307 fell H5921 on H6440 his face: H430 and God H1696 talked H559 with him, saying,
  4 H2009 As for me, behold, H1285 my covenant H1 is with you, and you shall be a father H1995 of many H1471 nations.
  5 H3808 Neither H8034 shall your name H5750 any H5750 more H7121 be called H87 Abram, H8034 but your name H85 shall be Abraham; H1 for a father H1995 of many H1471 nations H5414 have I made you.
  6 H3966 And I will make you exceeding H6509 fruitful, H5414 and I will make H1471 nations H4428 of you, and kings H3318 shall come out of you.
  7 H6965 And I will establish H1285 my covenant H996 between H2233 me and you and your seed H310 after H1755 you in their generations H5769 for an everlasting H1285 covenant, H430 to be a God H2233 to you, and to your seed H310 after you.
KJ2000(i) 1 And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be you perfect. 2 And I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly. 3 And Abram fell on his face: and God talked with him, saying, 4 As for me, behold, my covenant is with you, and you shall be a father of many nations. 5 Neither shall your name any more be called Abram, but your name shall be Abraham; for a father of many nations have I made you. 6 And I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you, and kings shall come out of you. 7 And I will establish my covenant between me and you and your descendants after you in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto you, and to your descendants after you.
UKJV(i) 1 And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be you perfect. 2 And I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly. 3 And Abram fell on his face: and God talked with him, saying, 4 As for me, behold, my covenant is with you, and you shall be a father of many nations. 5 Neither shall your name any more be called Abram, but your name shall be Abraham; for a father of many nations have I made you. 6 And I will make you exceeding fruitful, and I will make nations of you, and kings shall come out of you. 7 And I will establish my covenant between me and you and your seed after you in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto you, and to your seed after you.
TKJU(i) 1 And when Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to Abram, and said to him, "I am the Almighty God; walk before Me, and be perfect. 2 And I will make My covenant between Me and you, and will multiply you exceedingly." 3 And Abram fell on his face: And God talked with him, saying, 4 "As for Me, behold, My covenant is with you, and you shall be a father of many nations. 5 Neither shall your name be called Abram any longer, but your name shall be Abraham; for I have made you a father of many nations. 6 And I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you, and kings shall come out of you. 7 And I will establish My covenant between Me and you and your seed after you in their generations for an everlasting covenant, to be a God to you, and to your seed after you.
CKJV_Strongs(i)
  1 H87 And when Abram H8673 was ninety H8141 years H1121 old H8672 and nine, H3068 the Lord H7200 appeared H87 to Abram, H559 and said H7706 unto him, I am the Almighty H410 God; H1980 walk H6440 before me, H8549 and be perfect.
  2 H5414 And I will make H1285 my covenant H7235 between me and you, and will multiply H3966 you exceedingly.
  3 H87 And Abram H5307 fell H6440 on his face: H430 and God H1696 talked H559 with him, saying,
  4 H589 As for me, H1285 behold, my covenant H1 is with you, and you shall be a father H1995 of many H1471 nations.
  5 H8034 Neither shall your name H7121 any more be called H87 Abram, H8034 but your name H85 shall be Abraham; H1 for a father H1995 of many H1471 nations H5414 have I made you.
  6 H6509 And I will make H3966 you exceeding H6509 fruitful, H5414 and I will make H1471 nations H4428 of you, and kings H3318 shall come out of you.
  7 H6965 And I will establish H1285 my covenant H2233 between me and you and your seed H310 after you H1755 in their generations H5769 for an everlasting H1285 covenant, H430 to be a God H2233 unto you, and to your seed H310 after you.
EJ2000(i) 1 ¶ And when Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to Abram and said unto him, I am the Almighty God; walk before me and be thou perfect. 2 And I will make my covenant between me and thee and will multiply thee exceedingly. 3 And Abram fell on his face, and God talked with him, saying, 4 ¶ Behold my covenant with thee: Thou shalt be a father of many Gentiles. 5 Neither shall thy name any longer be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many Gentiles have I made thee. 6 And I will multiply thee exceeding, and I will make Gentiles of thee, and kings shall come out of thee. 7 ¶ And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee and to thy seed after thee.
CAB(i) 1 When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to Abram and said to him, I am your God, be well-pleasing before Me, and be blameless. 2 And I will establish My covenant between Me and you, and I will multiply you exceedingly. 3 And Abram fell upon his face, and God spoke to him, saying, 4 And I, behold! My covenant is with you, and you shall be a father of a many nations. 5 And your name shall no longer be called Abram, but your name shall be Abraham, for I have made you a father of many nations. 6 And I will increase you very exceedingly, and I will make nations of you, and kings shall come out of you. 7 And I will establish My covenant between you and your seed after you, to their generations, for an everlasting covenant, to be your God, and the God of your seed after you.
LXX2012(i) 1 And Abram was ninety-nine years old, and the Lord appeared to Abram and said to him, I am your God, be well-pleasing before me, and be blameless. 2 And I will establish my covenant between me and you, and I will multiply you exceedingly. 3 And Abram fell upon his face, and God spoke to him, saying, 4 And I, behold! my covenant [is] with you, and you shall be a father of a multitude of nations. 5 And your name shall no more be called Abram, but your name shall be Abraam, for I have made you a father of many nations. 6 And I will increase you very exceedingly, and I will make nations of you, and kings shall come out of you. 7 And I will establish my covenant between you and your seed after you, to their generations, for an everlasting covenant, to be your God, and [the God] of your seed after you.
NSB(i) 1 Abram was ninety-nine years old. Jehovah appeared to him and said: »I am God Almighty. Walk before me and be blameless. 2 »I will establish my covenant between us. I will greatly increase your numbers.« 3 Abram fell on his face and God said to him: 4 »This is my covenant with you: You will be the father of many nations. 5 »You will no longer be called Abram (Exalted Father). Your name will be Abraham (means Father of Many). I have made you a father of many nations. 6 »I will make you very fruitful. I will make nations of you, and kings will come from you. 7 »I will establish my covenant as a long lasting covenant between us. It will be for your descendants after you, for the generations to come. I will be your God and the God of your descendants after you.
ISV(i) 1 God Appears to AbramWhen Abram was 99 years old, the LORD appeared to Abram and announced, “I am God Almighty. Live in constant awareness that I’m always with you, and be blameless. 2 I’ll establish my covenant between me and you, and I’ll greatly increase your numbers.” 3 Then Abram fell to the ground as God continued speaking to him. 4 “Look, I’ve made a covenant with you. You will be the father of many nations. 5 Your name is no longer to be Abram. Instead your name will be Abraham, since I’ll make you the father of many nations. 6 I’m going to cause you to have many descendants, and I’ll bring nations from you. Kings will come from you. 7 I’m establishing my covenant between me and you, and with your descendants who come after you, generation after generation, as an eternal covenant, to be your God and your descendants’ God after you.
LEB(i) 1 When* Abram was ninety-nine years old Yahweh appeared to Abram. And he said to him, "I am El-Shaddai;* walk before me and be blameless 2 so that* I may make my covenant between me and you, and may multiply you exceedingly."* 3 Then Abram fell upon his face and God spoke with him, saying, 4 "As for me, behold, my covenant shall be with you, and you shall be the father of a multitude of nations. 5 Your name shall no longer be called Abram, but your name shall be Abraham, for I will make you the father of a multitude of nations. 6 And I will make you exceedingly* fruitful. I will make you a nation, and kings shall go out from you. 7 And I will establish my covenant between me and you, and between your offspring after you, throughout their generations as an everlasting covenant to be as God for you and to your offspring after you.
BSB(i) 1 When Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to him and said, “I am God Almighty. Walk before Me and be blameless. 2 I will establish My covenant between Me and you, and I will multiply you exceedingly.” 3 Then Abram fell facedown, and God said to him, 4 “As for Me, this is My covenant with you: You will be the father of many nations. 5 No longer will you be called Abram, but your name will be Abraham, for I have made you a father of many nations. 6 I will make you exceedingly fruitful; I will make nations of you, and kings will descend from you. 7 I will establish My covenant as an everlasting covenant between Me and you and your descendants after you, to be your God and the God of your descendants after you.
MSB(i) 1 When Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to him and said, “I am God Almighty. Walk before Me and be blameless. 2 I will establish My covenant between Me and you, and I will multiply you exceedingly.” 3 Then Abram fell facedown, and God said to him, 4 “As for Me, this is My covenant with you: You will be the father of many nations. 5 No longer will you be called Abram, but your name will be Abraham, for I have made you a father of many nations. 6 I will make you exceedingly fruitful; I will make nations of you, and kings will descend from you. 7 I will establish My covenant as an everlasting covenant between Me and you and your descendants after you, to be your God and the God of your descendants after you.
MLV(i) 1 And when Abram was ninety-nine years old, Jehovah appeared to Abram and said to him, I am God Almighty, walk before me and you will be perfect. 2 And I will make my covenant between you and me and will multiply you exceedingly.
3 And Abram fell on his face. And God talked with him, saying, 4 As for me, behold, my covenant is with you and you will be the father of a multitude of nations. 5 Neither will your name any more be called Abram, but your name will be Abraham, because I have made you the father of a multitude of nations. 6 And I will make you exceedingly fruitful. And I will make nations of you and kings will come out of you.
7 And I will establish my covenant between me and you and your seed after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God to you and to your seed after you.
VIN(i) 1 Abram was ninety-nine years old. the LORD appeared to him and said: "I am God Almighty. Walk before me and be blameless. 2 "I will establish my covenant between us. I will greatly increase your numbers." 3 Abram fell on his face and God said to him: 4 »This is my covenant with you: You will be the father of many nations. 5 And your name shall no longer be called Abram, but your name shall be Abraham, for I have made you a father of many nations. 6 "I will make you very fruitful. I will make nations of you, and kings will come from you. 7 "I will establish my covenant as a long lasting covenant between us. It will be for your descendants after you, for the generations to come. I will be your God and the God of your descendants after you.
Luther1545(i) 1 Als nun Abram neunundneunzig Jahre alt war, erschien ihm der HERR und sprach zu ihm: Ich bin der allmächtige Gott; wandle vor mir und sei fromm! 2 Und ich will meinen Bund zwischen mir und dir machen und will dich fast sehr mehren. 3 Da fiel Abram auf sein Angesicht. Und Gott redete weiter mit ihm und sprach: 4 Siehe, ich bin's und habe meinen Bund mit dir, und du sollst ein Vater vieler Völker werden. 5 Darum sollst du nicht mehr Abram heißen, sondern Abraham soll dein Name sein; denn ich habe dich gemacht vieler Völker Vater. 6 Und will dich fast sehr fruchtbar machen und will von dir Völker machen; und sollen auch Könige von dir kommen. 7 Und ich will aufrichten meinen Bund zwischen mir und dir und deinem Samen nach dir bei ihren Nachkommen, daß es ein ewiger Bund sei, also daß ich dein Gott sei und deines Samens nach dir.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H87 Als nun Abram H8672 neunundneunzig H8141 Jahre H1121 alt H7200 war, erschien H3068 ihm der HErr H559 und sprach H7706 zu ihm: Ich bin der allmächtige H410 GOtt H1980 ; wandle H6440 vor mir H8549 und sei fromm!
  2 H1285 Und ich will meinen Bund H5414 zwischen mir und dir machen H7235 und will dich fast sehr mehren .
  3 H5307 Da fiel H87 Abram H6440 auf H430 sein Angesicht. Und GOtt H1696 redete H559 weiter mit ihm und sprach :
  4 H589 Siehe, ich H1285 bin‘s und habe meinen Bund H1 mit dir, und du sollst ein Vater H1995 vieler H1471 Völker werden.
  5 H5414 Darum sollst du nicht H87 mehr Abram H8034 heißen H85 , sondern Abraham H8034 soll dein Name H7121 sein; denn ich habe H1995 dich gemacht vieler H1471 Völker H1 Vater .
  6 H6509 Und will dich fast sehr fruchtbar H6509 machen H1471 und will von dir Völker H5414 machen H4428 ; und sollen auch Könige H3318 von dir kommen .
  7 H6965 Und ich will aufrichten H1285 meinen Bund H2233 zwischen mir und dir und deinem Samen H310 nach H1755 dir bei ihren Nachkommen H5769 , daß es ein ewiger H1285 Bund H430 sei, also daß ich dein GOtt H2233 sei und deines Samens nach dir.
Luther1912(i) 1 Als nun Abram neunundneunzig Jahre alt war, erschien ihm der HERR und sprach zu ihm: Ich bin der allmächtige Gott; wandle vor mir und sei fromm. 2 Und ich will meinen Bund zwischen mir und dir machen und ich will dich gar sehr mehren. 3 Da fiel Abram auf sein Angesicht. Und Gott redete weiter mit ihm und sprach: 4 Siehe, ich bin's und habe meinen Bund mit dir, und du sollst ein Vater vieler Völker werden. 5 Darum sollst du nicht mehr Abram heißen, sondern Abraham soll dein Name sein; denn ich habe dich gemacht zum Vater vieler Völker 6 und will dich gar sehr fruchtbar machen und will von dir Völker machen, und sollen auch Könige von dir kommen. 7 Und ich will aufrichten meinen Bund zwischen mir und dir und deinem Samen nach dir, bei ihren Nachkommen, daß es ein ewiger Bund sei, also daß ich dein Gott sei und deines Samens nach dir,
Luther1912_Strongs(i)
  1 H87 H8141 H8673 H8672 Als nun Abram H8141 Jahre H1121 alt H7200 war, erschien H3068 ihm der H559 HERR und sprach H87 zu ihm H7706 : Ich bin der allmächtige H410 Gott H1980 ; wandle H6440 vor H8549 mir und sei fromm .
  2 H1285 Und ich will meinen Bund H5414 zwischen mir und dir machen H3966 H3966 und will dich gar sehr H7235 mehren .
  3 H5307 Da fiel H87 Abram H6440 auf sein Angesicht H430 . Und Gott H1696 redete H559 weiter mit ihm und sprach :
  4 H589 Siehe, ich bin’s H1285 und habe meinen Bund H1 mit dir, und du sollst ein Vater H1995 vieler H1471 Völker werden.
  5 H8034 Darum sollst du H87 nicht mehr Abram H7121 heißen H85 , sondern Abraham H8034 soll dein Name H5414 sein; denn ich habe dich gemacht H1 zum Vater H1995 vieler H1471 Völker
  6 H3966 H3966 und will dich gar sehr H6509 fruchtbar H1471 machen und will von dir Völker H5414 machen H4428 , und sollen auch Könige H3318 von dir kommen .
  7 H6965 Und ich will aufrichten H1285 meinen Bund H2233 zwischen mir und dir und deinem Samen H310 nach H1755 dir, bei ihren Nachkommen H5769 , daß es ein ewiger H1285 Bund H430 sei, also daß ich dein Gott H2233 sei und deines Samens H310 nach dir,
ELB1871(i) 1 Und Abram war 99 Jahre alt, da erschien Jehova dem Abram und sprach zu ihm: Ich bin Gott, der Allmächtige; wandle vor meinem Angesicht und sei vollkommen. 2 Und ich will meinen Bund setzen zwischen mir und dir und will dich sehr, sehr mehren. 3 Da fiel Abram auf sein Angesicht, und Gott redete mit ihm und sprach: 4 Ich, siehe, mein Bund ist mit dir, und du wirst zum Vater einer Menge Nationen werden. 5 Und nicht soll hinfort dein Name Abram heißen, sondern Abraham soll dein Name sein; denn zum Vater einer Menge Nationen habe ich dich gemacht. 6 Und ich werde dich sehr, sehr fruchtbar machen, und ich werde dich zu Nationen machen, und Könige sollen aus dir hervorkommen. 7 Und ich werde meinen Bund errichten zwischen mir und dir und deinem Samen nach dir, nach ihren Geschlechtern, zu einem ewigen Bunde, um dir zum Gott zu sein und deinem Samen nach dir.
ELB1905(i) 1 Und Abram war neunundneunzig Jahre alt, da erschien Jahwe dem Abram und sprach zu ihm: Ich bin Gott, El der Allmächtige; wandle vor meinem Angesicht und sei vollkommen. S. die Anmerkung zu [Kap. 6,9] 2 Und ich will meinen Bund setzen zwischen mir und dir und will dich sehr, sehr mehren. 3 Da fiel Abram auf sein Angesicht, und Gott redete mit ihm und sprach: 4 Ich, siehe, mein Bund ist mit dir, und du wirst zum Vater einer Menge Nationen werden. 5 Und nicht soll hinfort dein Name Abram erhabener Vater heißen, sondern Abraham Vater einer Menge soll dein Name sein; denn zum Vater einer Menge Nationen habe ich dich gemacht. 6 Und ich werde dich sehr, sehr fruchtbar machen, und ich werde dich zu Nationen machen, und Könige sollen aus dir hervorkommen. 7 Und ich werde meinen Bund errichten zwischen mir und dir und deinen Samen nach dir, nach ihren Geschlechtern, dh. so viele ihrer sein werden; so auch [V. 9] und [12] zu einem ewigen Bunde, um dir zum Gott zu sein und deinem Samen nach dir.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H8141 Und H87 Abram H8672 war neunundneunzig H8141 Jahre H1121 alt H7200 , da erschien H3068 Jehova H87 dem Abram H559 und sprach H410 zu ihm: Ich bin Gott H7706 , der Allmächtige H1980 ; wandle H6440 vor meinem Angesicht H8549 und sei vollkommen .
  2 H1285 Und ich will meinen Bund H5414 setzen H7235 zwischen mir und dir und will dich sehr, sehr mehren .
  3 H5307 Da fiel H87 Abram H6440 auf H430 sein Angesicht, und Gott H1696 redete H559 mit ihm und sprach :
  4 H589 Ich H1285 , siehe, mein Bund H1 ist mit dir, und du wirst zum Vater H1995 einer Menge Nationen werden.
  5 H8034 Und nicht soll hinfort dein Name H87 Abram H8034 heißen H85 , sondern Abraham H1 soll dein Name sein; denn zum Vater H1995 einer Menge H5414 Nationen habe ich dich gemacht .
  6 H6509 Und ich werde dich sehr, sehr fruchtbar H6509 machen H5414 , und ich werde dich zu Nationen machen H4428 , und Könige H3318 sollen aus dir hervorkommen.
  7 H1285 Und ich werde meinen Bund H2233 errichten zwischen mir und dir und deinen Samen H310 nach H310 dir, nach H1755 ihren Geschlechtern H5769 , zu einem ewigen H1285 Bunde H430 , um dir zum Gott H2233 zu sein und deinem Samen nach dir.
DSV(i) 1 Als nu Abram negen en negentig jaren oud was, zo verscheen de HEERE aan Abram, en zeide tot hem: Ik ben God, de Almachtige! Wandel voor Mijn aangezicht, en zijt oprecht! 2 En Ik zal Mijn verbond stellen tussen Mij en tussen u, en Ik zal u gans zeer vermenigvuldigen. 3 Toen viel Abram op zijn aangezicht, en God sprak met hem, zeggende: 4 Mij aangaande, zie, Mijn verbond is met u; en gij zult tot een vader van menigte der volken worden! 5 En uw naam zal niet meer genoemd worden Abram; maar uw naam zal wezen Abraham; want Ik heb u gesteld tot een vader van menigte der volken. 6 En Ik zal u gans zeer vruchtbaar maken, en Ik zal u tot volken stellen, en koningen zullen uit u voortkomen. 7 En Ik zal Mijn verbond oprichten tussen Mij en tussen u, en tussen uw zaad na u in hun geslachten, tot een eeuwig verbond, om u te zijn tot een God, en uw zaad na u.
DSV_Strongs(i)
  1 H87 Als nu Abram H8672 H8141 negen H8673 en negentig H8141 jaren H1121 oud H1961 H8799 was H7200 H8735 , zo verscheen H3068 de HEERE H413 aan H87 Abram H559 H8799 , en zeide H413 tot H589 hem: Ik H410 ben God H7706 , de Almachtige H1980 H8690 ! Wandel H6440 voor Mijn aangezicht H1961 H8798 , en zijt H8549 oprecht!
  2 H1285 En Ik zal Mijn verbond H5414 H8799 stellen H996 tussen H996 Mij en tussen H853 u, en Ik zal u H3966 gans H3966 zeer H7235 H8686 vermenigvuldigen.
  3 H5307 H8799 Toen viel H87 Abram H5921 op H6440 zijn aangezicht H430 , en God H1696 H8762 sprak H854 met H559 H8800 hem, zeggende:
  4 H589 Mij H2009 aangaande, zie H1285 , Mijn verbond H854 is met H1 u; en gij zult tot een vader H1995 van menigte H1471 der volken H1961 H8799 worden!
  5 H8034 En uw naam H3808 zal niet H5750 meer H7121 H8735 genoemd worden H87 Abram H8034 ; maar uw naam H1961 H8804 zal wezen H85 Abraham H3588 ; want H5414 H8804 Ik heb u gesteld H1 tot een vader H1995 van menigte H1471 der volken.
  6 H853 En Ik zal u H3966 gans H3966 zeer H6509 H8689 vruchtbaar maken H1471 , en Ik zal u tot volken H5414 H8804 stellen H4428 , en koningen H4480 zullen uit H3318 H8799 u voortkomen.
  7 H1285 En Ik zal Mijn verbond H6965 H8689 oprichten H996 tussen H996 Mij en tussen H996 u, en tussen H2233 uw zaad H310 na H1755 u in hun geslachten H5769 , tot een eeuwig H1285 verbond H1961 H8800 , om u te zijn H430 tot een God H2233 , en uw zaad H310 na u.
Giguet(i) 1 ¶ Abram atteignit sa quatre-vingt dix-neuvième année, et le Seigneur lui apparut, disant: Je suis ton Dieu; cherche à plaire à mes yeux; sois sans péché. 2 J’établirai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai beaucoup. 3 Abram tomba la face contre terre, et Dieu lui parla, disant: 4 ¶ Et moi voici que je fais alliance avec toi, tu seras le père d’une multitude de nations. 5 Et tu ne t’appelleras plus Abram, mais ton nom sera Abraham, parce que je t’ai fait le père de beaucoup de nations. 6 Et je t’augmenterai beaucoup, beaucoup; je te constituerai père de plusieurs peuples, des rois proviendront de toi. 7 ¶ J’établirai mon alliance entre moi et entre toi, et entre ta race après toi, dans toutes ses générations; alliance éternelle par laquelle je serai ton Dieu et le Dieu de ta race après toi.
DarbyFR(i) 1
Et Abram était âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans; et l'Éternel apparut à Abram, et lui dit: Je suis le *Dieu Tout-Puissant; marche devant ma face, et sois parfait; 2 et je mettrai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai extrêmement. 3 Et Abram tomba sur sa face, et Dieu parla avec lui, disant: 4
Quant à moi, voici mon alliance est avec toi, et tu seras père d'une multitude de nations; 5 et ton nom ne sera plus appelé Abram, mais ton nom sera Abraham, car je t'ai établi père d'une multitude de nations. 6 Et je te ferai fructifier extrêmement, et je te ferai devenir des nations; et des rois sortiront de toi. 7
Et j'établirai mon alliance entre moi et toi et ta semence après toi, en leurs générations, pour être une alliance perpétuelle, afin que je sois ton Dieu, à toi et à ta semence après toi.
Martin(i) 1 Puis Abram étant âgé de quatre-vingt dix-neuf ans, l'Eternel lui apparut, et lui dit : Je suis le Dieu Fort, Tout-Puissant; marche devant ma face, et sois intègre. 2 Et je mettrai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai très-abondamment. 3 Alors Abram tomba sur sa face; et Dieu lui parla, et lui dit : 4 Quant à moi, voici, mon alliance est avec toi, et tu deviendras père d'une multitude de nations. 5 Et ton nom ne sera plus appelé Abram, mais ton nom sera Abraham; car je t'ai établi père d'une multitude de nations. 6 Et je te ferai croître très-abondamment; et je te ferai devenir des nations; même des Rois sortiront de toi. 7 J'établirai donc mon alliance entre moi et toi, et entre ta postérité après toi en leurs âges, pour être une alliance perpétuelle; afin que je te sois Dieu, et à ta postérité après toi.
Segond(i) 1 Lorsque Abram fut âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans, l'Eternel apparut à Abram, et lui dit: Je suis le Dieu tout-puissant. Marche devant ma face, et sois intègre. 2 J'établirai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai à l'infini. 3 Abram tomba sur sa face; et Dieu lui parla, en disant: 4 Voici mon alliance, que je fais avec toi. Tu deviendras père d'une multitude de nations. 5 On ne t'appellera plus Abram; mais ton nom sera Abraham, car je te rends père d'une multitude de nations. 6 Je te rendrai fécond à l'infini, je ferai de toi des nations; et des rois sortiront de toi. 7 J'établirai mon alliance entre moi et toi, et tes descendants après toi, selon leurs générations: ce sera une alliance perpétuelle, en vertu de laquelle je serai ton Dieu et celui de ta postérité après toi.
Segond_Strongs(i)
  1 H87 ¶ Lorsque Abram H1121 fut âgé H8673 de quatre-vingt-dix H8141   H8672 -neuf H8141 ans H3068 , l’Eternel H7200 apparut H8735   H87 à Abram H559 , et lui dit H8799   H410  : Je suis le Dieu H7706 tout-puissant H1980 . Marche H8690   H6440 devant H8549 ma face, et sois intègre.
  2 H5414 J’établirai H8799   H1285 mon alliance H7235 entre moi et toi, et je te multiplierai H8686   H3966 à l’infini H3966  .
  3 H87 Abram H5307 tomba H8799   H6440 sur sa face H430  ; et Dieu H1696 lui parla H8762   H559 , en disant H8800  :
  4 H589 ¶ Voici mon H1285 alliance H1 , que je fais avec toi. Tu deviendras père H1995 d’une multitude H1471 de nations.
  5 H7121 On ne t’appellera H8735   H8034   H87 plus Abram H8034  ; mais ton nom H85 sera Abraham H5414 , car je te rends H8804   H1 père H1995 d’une multitude H1471 de nations.
  6 H6509 Je te rendrai fécond H8689   H3966 à l’infini H3966   H5414 , je ferai H8804   H1471 de toi des nations H4428  ; et des rois H3318 sortiront H8799   de toi.
  7 H6965 ¶ J’établirai H8689   H1285 mon alliance H2233 entre moi et toi, et tes descendants H310 après toi H1755 , selon leurs générations H1285 : ce sera une alliance H5769 perpétuelle H430 , en vertu de laquelle je serai ton Dieu H2233 et celui de ta postérité H310 après toi.
SE(i) 1 Y siendo Abram de edad de noventa y nueve años, el SEÑOR se le apareció, y le dijo: Yo soy el Dios todo poderoso; anda delante de mí, y sé perfecto. 2 Y pondré mi pacto entre mí y ti, y te multiplicaré mucho en gran manera. 3 Entonces Abram cayó sobre su rostro, y Dios habló con él diciendo: 4 He aquí mi pacto contigo: Serás por padre de muchedumbre de gentiles; 5 y no se llamará más tu nombre Abram, sino que será tu nombre Abraham, porque te he puesto por padre de muchedumbre de gentiles. 6 Y te multiplicaré mucho en gran manera, y te pondré en gentiles, y reyes saldrán de ti. 7 Y estableceré mi pacto entre mí y ti, y entre tu simiente después de ti por sus generaciones, por alianza perpetua, para serte a ti por Dios, y a tu simiente después de ti.
ReinaValera(i) 1 Y SIENDO Abram de edad de noventa y nueve años, aparecióle Jehová, y le dijo: Yo soy el Dios Todopoderoso; anda delante de mí, y sé perfecto. 2 Y pondré mi pacto entre mí y ti, y multiplicarte he mucho en gran manera. 3 Entonces Abram cayó sobre su rostro, y Dios habló con él diciendo: 4 Yo, he aquí mi pacto contigo: Serás padre de muchedumbre de gentes: 5 Y no se llamará más tu nombre Abram, sino que será tu nombre Abraham, porque te he puesto por padre de muchedumbre de gentes. 6 Y multiplicarte he mucho en gran manera, y te pondré en gentes, y reyes saldrán de ti. 7 Y estableceré mi pacto entre mí y ti, y tu simiente después de ti en sus generaciones, por alianza perpetua, para serte á ti por Dios, y á tu simiente después de ti.
JBS(i) 1 ¶ Y siendo Abram de edad de noventa y nueve años, el SEÑOR se le apareció, y le dijo: Yo soy el Dios todopoderoso; anda delante de mí, y sé perfecto. 2 Y pondré mi pacto entre mí y ti, y te multiplicaré mucho en gran manera. 3 Entonces Abram cayó sobre su rostro, y Dios habló con él diciendo: 4 ¶ He aquí mi pacto contigo: Serás por padre de muchedumbre de gentiles; 5 y no se llamará más tu nombre Abram, sino que será tu nombre Abraham, porque te he puesto por padre de muchedumbre de gentiles. 6 Y te multiplicaré mucho en gran manera, y te pondré en gentiles, y reyes saldrán de ti. 7 ¶ Y estableceré mi pacto entre mí y ti, y entre tu simiente después de ti por sus generaciones, por alianza perpetua, para serte a ti por Dios, y a tu simiente después de ti.
Albanian(i) 1 Kur Abrami u bë nëntëdhjetë e nëntë vjeç, Zoti i doli përpara dhe i tha: "Unë jam Perëndia i plotfuqishëm; ec në praninë time dhe qëndro i ndershëm; 2 dhe unë do të caktoj besëlidhjen time midis meje dhe teje dhe do të të shumoj fort". 3 Atëherë Abrami përuli fytyrën në tokë dhe Perëndia i foli, duke i thënë: 4 "Sa për mua, ja unë po bëj një besëlidhje me ty; ti do të bëhesh babai i një shumice kombesh. 5 Dhe nuk do të quhesh më Abram, por emri yt do të jetë Abraham, sepse unë të bëj babanë e një shumice kombesh. 6 Do të të bëj shumë frytdhënës. Pastaj do të bëj prej teje kombe dhe prej teje kanë për të dalë mbretër. 7 Dhe do të caktoj besëlidhjen time midis meje dhe teje, si dhe me pasardhësit e tu, nga një brez në një brez tjetër; kjo do të jetë një besëlidhje e përjetshme, me të cilën unë do të marr përsipër
RST(i) 1 Аврам был девяноста девяти лет, и Господь явился Авраму и сказал ему: Я Бог Всемогущий; ходи предо Мною и будь непорочен; 2 и поставлю завет Мой между Мною и тобою, и весьма, весьма размножу тебя. 3 И пал Аврам на лице свое. Бог продолжал говорить с ним и сказал: 4 Я – вот завет Мой с тобою: ты будешь отцом множества народов, 5 и не будешь ты больше называться Аврамом, но будет тебе имя: Авраам, ибо Я сделаю тебяотцом множества народов; 6 и весьма, весьма распложу тебя, и произведу от тебя народы, и цари произойдут от тебя; 7 и поставлю завет Мой между Мною и тобою и между потомками твоими после тебя в роды их, завет вечный в том, что Я буду Богом твоим и потомков твоих после тебя;
Arabic(i) 1 ولما كان ابرام ابن تسع وتسعين سنة ظهر الرب لابرام وقال له انا الله القدير. سر امامي وكن كاملا. 2 فاجعل عهدي بيني وبينك واكثرك كثيرا جدا. 3 فسقط ابرام على وجهه. وتكلم الله معه قائلا. 4 اما انا فهوذا عهدي معك وتكون ابا لجمهور من الامم. 5 فلا يدعى اسمك بعد ابرام بل يكون اسمك ابراهيم. لاني اجعلك ابا لجمهور من الامم. 6 وأثمرك كثيرا جدا واجعلك امما. وملوك منك يخرجون. 7 واقيم عهدي بيني وبينك وبين نسلك من بعدك في اجيالهم عهدا ابديا. لاكون الها لك ولنسلك من بعدك.
ArmenianEastern(i) 1 Երբ Աբրամը իննսունինը տարեկան եղաւ, Տէր Աստուած երեւաց Աբրամին ու ասաց նրան. «Ես եմ քո Աստուածը, հնազա՛նդ եղիր ինձ, եղի՛ր անարատ: 2 Ուխտ եմ դնելու իմ եւ քո միջեւ. ես անչափ բազմացնելու եմ քո սերունդը»: 3 Աբրամը երկրպագեց, իսկ Աստուած, դիմելով նրան, ասաց. 4 «Այս է իմ՝ քեզ հետ դրած ուխտը. բազում ազգերի նախահայր պիտի դառնաս: 5 Սրանից յետոյ քո անունը Աբրամ պիտի չլինի, այլ Աբրահամ պիտի լինի քո անունը, որովհետեւ բազում ազգերի նախահայր եմ դարձնելու քեզ: 6 Քո սերունդը շատ եմ աճեցնելու, քեզնից բազում ազգեր պիտի սերեմ, թագաւորներ պիտի ծնուեն քեզնից: 7 Իմ ուխտը պիտի հաստատեմ իմ եւ քո միջեւ, քեզնից յետոյ գալիք քո սերունդների ու նրանց ցեղերի միջեւ որպէս յաւիտենական ուխտ, որով ես եմ լինելու քո եւ քեզնից յետոյ գալիք սերունդների Աստուածը:
Bulgarian(i) 1 Когато Аврам беше на деветдесет и девет години, Господ се яви на Аврам и му каза: Аз съм Бог Всемогъщият. Ходи пред Мен и бъди непорочен! 2 И ще поставя завета Си между Мен и теб и ще те умножа твърде много. 3 Тогава Аврам падна на лицето си; и Бог му говори и каза: 4 Ето, Моят завет е с теб и ти ще станеш отец на множество народи. 5 Няма вече да се наричаш Аврам, а името ти ще бъде Авраам; защото те направих отец на множество народи. 6 Ще те направя много плодовит и ще произведа народи от теб, и царе ще произлязат от теб. 7 И ще утвърдя завета Си между Мен и теб и потомците ти след теб през всичките им поколения за вечен завет, че ще бъда Бог на теб и на потомството ти след теб.
Croatian(i) 1 Kad je Abramu bilo devedeset i devet godina, ukaza mu se Jahve pa mu reče: "Ja sam El Šadaj - Bog Svesilni, Mojim hodi putem i neporočan budi. 2 A Savez svoj ja sklapam s tobom i silno ću te razmnožiti." 3 Abram pade ničice dok mu Bog govoraše dalje: 4 "A ovo je Savez moj s tobom: postat ćeš ocem mnogim narodima; 5 i nećeš se više zvati Abram - već Abraham će ti ime biti, jer naroda mnogih ocem ja te postavljam. 6 Silno ću te rodnim učiniti; narode ću iz tebe izvesti; i kraljevi će od tebe izaći. 7 Savez svoj sklapam između sebe i tebe i tvoga potomstva poslije tebe - Savez svoj za vjekove: ja ću biti Bogom tvojim i tvoga potomstva poslije tebe.
BKR(i) 1 Když pak Abram byl v devadesáti devíti letech, ukázal se mu Hospodin, a řekl jemu: Já jsem Bůh silný všemohoucí; chodiž ustavičně přede mnou a budiž dokonalým. 2 A učiním smlouvu svou mezi sebou a tebou a rozmnožím tě náramně velmi. 3 Padl pak Abram na tvář svou; i mluvil Bůh s ním, řka: 4 Jáť jsem, aj, smlouva má s tebou, a budeš otcem národů mnohých. 5 Aniž více slouti bude jméno tvé Abram, ale bude jméno tvé Abraham; nebo otcem mnohých národů učinil jsem tě. 6 A učiním, abys se rozplodil náramně velmi, a rozšířím tě v národy; i králové z tebe vyjdou. 7 Utvrdím také smlouvu svou mezi sebou a tebou, i mezi semenem tvým po tobě, po rodech jejich, za smlouvu věčnou, totiž abych byl Bohem tvým i semene tvého po tobě.
Danish(i) 1 Og Abram var ni Aar og halv femsindstyve Aar gammel, og HERREN aabenbaredes for Abram og sagde til ham: Jeg er den almægtige Gud, vandre for mit Ansigt og vær fuldkommen! 2 Og jeg vil gøre min Pagt imellem mig og imellem dig og formere dig saare meget. 3 Da faldt Abram paa sit Ansigt, og Gud talede med ham og sagde: 4 Hvad mig angaar, se, min Paat er med dig, og du skal vorde mange Folks Fader. 5 Og dit Navn skal ikke ydermere kaldes Abram, men dit Navn skal være Abraham; thi jeg har gjort dig til mange Folks Fader. 6 Og jeg vil gøre dig saare meget frugtbar og gøre dig til Folk, og Konge skulle udgaa af dig. 7 Og jeg vil ette min Pagt imellem mig og Imellem dig, og imellem dit Afkom efter dig, i deres Slægter, til en evig Pagt, til at være en Gud for dig og dit Afkom efter dig.
CUV(i) 1 亞 伯 蘭 年 九 十 九 歲 的 時 候 , 耶 和 華 向 他 顯 現 , 對 他 說 : 我 是 全 能 的 神 。 你 當 在 我 面 前 作 完 全 人 , 2 我 就 與 你 立 約 , 使 你 的 後 裔 極 其 繁 多 。 3 亞 伯 蘭 俯 伏 在 地 ;   神 又 對 他 說 : 4 我 與 你 立 約 : 你 要 作 多 國 的 父 。 5 從 此 以 後 , 你 的 名 不 再 叫 亞 伯 蘭 , 要 叫 亞 伯 拉 罕 , 因 為 我 已 立 你 作 多 國 的 父 。 6 我 必 使 你 的 後 裔 極 其 繁 多 ; 國 度 從 你 而 立 , 君 王 從 你 而 出 。 7 我 要 與 你 並 你 世 世 代 代 的 後 裔 堅 立 我 的 約 , 作 永 遠 的 約 , 是 要 作 你 和 你 後 裔 的   神 。
CUV_Strongs(i)
  1 H87 亞伯蘭 H8141 H8673 H8141 九十 H8672 H1121 H3068 的時候,耶和華 H87 向他 H7200 顯現 H559 ,對他說 H7706 :我是全能 H410 的神 H6440 。你當在我 H8549 面前作完全人,
  2 H5414 我就與你立 H1285 H3966 H3966 ,使你的後裔極 H7235 其繁多。
  3 H87 亞伯蘭 H5307 俯伏 H430 在地; 神 H559 又對他說:
  4 H589 H1285 與你立約 H1995 :你要作多 H1471 H1 的父。
  5 H8034 從此以後,你的名 H7121 不再叫 H87 亞伯蘭 H8034 ,要叫 H85 亞伯拉罕 H5414 ,因為我已立 H1995 你作多 H1471 H1 的父。
  6 H6509 H 我必使 H3966 H3966 你的後裔極其 H6509 繁多 H1471 ;國度 H4428 從你而立,君王 H3318 從你而出。
  7 H1755 我要與你並你世世代代 H2233 的後裔 H6965 堅立 H1285 我的約 H5769 ,作永遠 H1285 的約 H2233 ,是要作你和你後裔 H430 的 神。
CUVS(i) 1 亚 伯 兰 年 九 十 九 岁 的 时 候 , 耶 和 华 向 他 显 现 , 对 他 说 : 我 是 全 能 的 神 。 你 当 在 我 面 前 作 完 全 人 , 2 我 就 与 你 立 约 , 使 你 的 后 裔 极 其 繁 多 。 3 亚 伯 兰 俯 伏 在 地 ;   神 又 对 他 说 : 4 我 与 你 立 约 : 你 要 作 多 国 的 父 。 5 从 此 以 后 , 你 的 名 不 再 叫 亚 伯 兰 , 要 叫 亚 伯 拉 罕 , 因 为 我 已 立 你 作 多 国 的 父 。 6 我 必 使 你 的 后 裔 极 其 繁 多 ; 国 度 从 你 而 立 , 君 王 从 你 而 出 。 7 我 要 与 你 并 你 世 世 代 代 的 后 裔 坚 立 我 的 约 , 作 永 远 的 约 , 是 要 作 你 和 你 后 裔 的   神 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H87 亚伯兰 H8141 H8673 H8141 九十 H8672 H1121 H3068 的时候,耶和华 H87 向他 H7200 显现 H559 ,对他说 H7706 :我是全能 H410 的神 H6440 。你当在我 H8549 面前作完全人,
  2 H5414 我就与你立 H1285 H3966 H3966 ,使你的后裔极 H7235 其繁多。
  3 H87 亚伯兰 H5307 俯伏 H430 在地; 神 H559 又对他说:
  4 H589 H1285 与你立约 H1995 :你要作多 H1471 H1 的父。
  5 H8034 从此以后,你的名 H7121 不再叫 H87 亚伯兰 H8034 ,要叫 H85 亚伯拉罕 H5414 ,因为我已立 H1995 你作多 H1471 H1 的父。
  6 H6509 H 我必使 H3966 H3966 你的后裔极其 H6509 繁多 H1471 ;国度 H4428 从你而立,君王 H3318 从你而出。
  7 H1755 我要与你并你世世代代 H2233 的后裔 H6965 坚立 H1285 我的约 H5769 ,作永远 H1285 的约 H2233 ,是要作你和你后裔 H430 的 神。
Esperanto(i) 1 Kiam Abram havis la agxon de nauxdek naux jaroj, aperis la Eternulo al Abram, kaj diris al li: Mi estas Dio la Plejpotenca; iradu antaux Mi kaj estu senpeka. 2 Kaj Mi faros Mian interligon inter Mi kaj vi, kaj Mi multigos vin tre forte. 3 Kaj Abram jxetis sin vizagxaltere, kaj Dio parolis al li, dirante: 4 Jen estas Mia interligo kun vi: vi estos patro de multe da popoloj. 5 Kaj via nomo ne estos plu Abram, sed via nomo estos Abraham, cxar Mi faris vin patro de multe da popoloj. 6 Kaj Mi fruktigos vin tre multe, kaj Mi devenigos de vi popolojn, kaj regxoj devenos de vi. 7 Kaj Mi starigos Mian interligon inter Mi kaj vi kaj via idaro post vi en iliaj generacioj, eternan interligon, ke Mi estos Dio por vi kaj por via idaro post vi.
Estonian(i) 1 Kui Aabram oli üheksakümmend üheksa aastat vana, siis Issand ilmutas Ennast Aabramile ja ütles temale: „Mina olen kõigeväeline Jumal, käi Minu palge ees ja ole vaga! 2 Ma teen lepingu Enese ja sinu vahel ja sind üpris väga paljuks!" 3 Siis Aabram heitis silmili maha ja Jumal rääkis temaga, öeldes: 4 „See olen Mina! Vaata, Mu leping sinuga on, et sina saad paljude rahvaste isaks! 5 Sinu nime ei hüüta siis enam Aabramiks, vaid su nimi olgu Aabraham, sest Ma teen sind paljude rahvaste isaks! 6 Ma teen sind üpris väga viljakaks ja lasen sind rahvaiks saada, kuningadki põlvnevad sinust! 7 Ma teen lepingu Enese ja sinu vahel, ja sinu soo vahel pärast sind, igaveseks lepinguks sugupõlvedele, et Ma olen Jumalaks sinule ja su soole pärast sind.
Finnish(i) 1 Koska Abram oli yhdeksänkymmenen ja yhdeksän ajastaikainen, näkyi Herra Abramille ja sanoi hänelle: Minä olen Jumala kaikkivaltias: vaella minun edessäni, ja ole vakaa. 2 Ja minä teen liittoni minun ja sinun välilles, ja lisään sinun sangen suuresti. 3 Ja Abram lankesi kasvoillensa: Ja Jumala puhui hänen kanssansa, sanoen: 4 Katso, Minä olen, ja minun liittoni on sinun kanssas, ja sinä tulet paljon kansan isäksi. 5 Sentähden ei sinua pidä enää kutsuttaman Abram; mutta Abrahamin pitää oleman sinun nimes: sillä minä olen tehnyt sinun paljon kansan isäksi. 6 Ja teen sinun sangen suuresti hedelmälliseksi, ja asetan sinun kansoiksi: ja kuninkaat tulevat sinusta. 7 Ja minä teen minun liittoni minun vaiheelleni ja sinun, ja sinun siemenes sinun jälkees, heidän suvuissansa ijankaikkiseksi liitoksi: että minä olen sinun Jumalas, ja sinun siemenes sinun jälkees.
FinnishPR(i) 1 Kun Abram oli yhdeksänkymmenen yhdeksän vuoden vanha, ilmestyi Herra hänelle ja sanoi hänelle: "Minä olen Jumala, Kaikkivaltias; vaella minun edessäni ja ole nuhteeton. 2 Ja minä teen liittoni meidän välillemme, minun ja sinun, ja lisään sinut ylen runsaasti." 3 Ja Abram lankesi kasvoilleen, ja Jumala puhui hänelle sanoen: 4 "Katso, tämä on minun liittoni sinun kanssasi: sinusta tulee kansojen paljouden isä. 5 Niin älköön sinua enää kutsuttako Abramiksi, vaan nimesi olkoon Aabraham, sillä minä teen sinusta kansojen paljouden isän. 6 Minä teen sinut sangen hedelmälliseksi ja annan sinusta tulla kansoja, ja sinusta on polveutuva kuninkaita. 7 Ja minä teen liiton sinun kanssasi ja sinun jälkeläistesi kanssa, sukupolvesta sukupolveen, iankaikkisen liiton, ollakseni sinun ja sinun jälkeläistesi Jumala,
Haitian(i) 1 Le Abram rive sou katrevendisnevan laj, Seyè a parèt devan l', li di l' konsa. Mwen se Bondye ki gen tout pouvwa a. Se pou ou toujou fè sa m' di ou fè. Se pou ou mennen yon vi san repwòch. 2 M'ap pase yon kontra avè ou, m'ap ba ou anpil anpil pitit pitit. 3 Lè sa a, Abram mete ajenou, li bese tèt li jouk atè. Bondye pale avè l' ankò, li di l'. 4 -Men kontra m'ap pase avè ou la. W'ap zansèt moun anpil nasyon. 5 Yo p'ap rele ou Abram ankò. Men y'a rele ou Abraram, paske m'ap fè ou tounen zansèt moun anpil nasyon. 6 M'ap ba ou anpil anpil pitit pitit. Y'ap tounen kantite nasyon. Anpil wa ap soti nan ras ou. 7 M'ap kenbe kontra m' lan avè ou, avèk tout ras ou. De pitit an pitit, se va yon kontra k'ap la pou tout tan. Se mwen k'ap Bondye ou, se mwen k'ap Bondye pitit pitit ou yo tou.
Hungarian(i) 1 Mikor Ábrám kilenczvenkilencz esztendõs vala, megjelenék az Úr Ábrámnak, és monda néki: Én a mindenható Isten vagyok, járj én elõttem, és légy tökéletes. 2 És megkötöm az én szövetségemet én közöttem és te közötted: és felette igen megsokasítlak téged. 3 És arczára borúla Ábrám; az Isten pedig szóla õnéki, mondván: 4 A mi engem illet, imhol az én szövetségem te veled, hogy népek sokaságának atyjává leszesz. 5 És ne neveztessék ezután a te neved Ábrámnak, hanem legyen a te neved Ábrahám, mert népek sokaságának atyjává teszlek téged. 6 És felette igen megsokasítalak téged; és népekké teszlek, és királyok is származnak tõled. 7 És megállapítom az én szövetségemet én közöttem és te közötted, és te utánad a te magod között annak nemzedékei szerint örök szövetségûl, hogy legyek tenéked Istened, és a te magodnak te utánad.
Indonesian(i) 1 Ketika Abram berumur sembilan puluh sembilan tahun, TUHAN menampakkan diri kepadanya dan berkata, "Akulah Allah Yang Mahakuasa. Taatilah Aku dan lakukanlah kehendak-Ku selalu. 2 Aku akan mengikat perjanjian denganmu dan memberikan kepadamu keturunan yang banyak." 3 Lalu sujudlah Abram, kemudian Allah berkata, 4 "Inilah perjanjian yang Kubuat dengan engkau: Aku berjanji bahwa engkau akan menjadi bapak leluhur banyak bangsa. Oleh karena itu namamu bukan lagi Abram, melainkan Abraham. 5 (17:4) 6 Aku akan memberikan kepadamu banyak anak cucu, dan di antara mereka akan ada yang menjadi raja-raja. Keturunanmu akan begitu banyak, sehingga mereka akan menjadi bangsa-bangsa. 7 Aku akan memenuhi janji-Ku kepadamu dan kepada keturunanmu, turun-temurun, dan perjanjian itu kekal. Aku akan menjadi Allahmu dan Allah keturunanmu.
Italian(i) 1 POI, quando Abramo fu d’età di novantanove anni, il Signore gli apparve, e gli disse: Io son l’Iddio Onnipotente; cammina davanti a me, e sii intiero. 2 Ed io stabilirò il mio patto fra me e te; e ti accrescerò grandissimamente. 3 Allora Abramo cadde sopra la sua faccia, e Iddio parlò con lui, dicendo: 4 Quant’è a me, ecco, io fo il mio patto teco: Tu diventerai padre d’una moltitudine di nazioni. 5 E tu non sarai più nominato Abramo; anzi il tuo nome sarà Abrahamo; perciocchè io ti ho costituito padre d’una moltitudine di nazioni. 6 E ti farò moltiplicare grandissimamente, e ti farò divenir nazioni; e re usciranno di te 7 Ed io fermerò il mio patto fra me e te, ed i tuoi discendenti dopo te, per le lor generazioni, per patto perpetuo; per esser l’Iddio tuo, e della tua progenie dopo te.
ItalianRiveduta(i) 1 Quando Abramo fu d’età di novantanove anni, l’Eterno gli apparve e gli disse: "Io sono l’Iddio onnipotente; cammina alla mia presenza, e sii integro; 2 e io fermerò il mio patto fra me e te, e ti moltiplicherò grandissimamente". 3 Allora Abramo si prostrò con la faccia in terra, e Dio gli parlò, dicendo: 4 "Quanto a me, ecco il patto che fo con te; tu diverrai padre di una moltitudine di nazioni; 5 e non sarai più chiamato Abramo, ma il tuo nome sarà Abrahamo, poiché io ti costituisco padre di una moltitudine di nazioni. 6 E ti farò moltiplicare grandissimamente, e ti farò divenir nazioni, e da te usciranno dei re. 7 E fermerò il mio patto fra me e te e i tuoi discendenti dopo di te, di generazione in generazione; sarà un patto perpetuo, per il quale io sarò l’Iddio tuo e della tua progenie dopo di te.
Korean(i) 1 아브람의 구십 구세 때에 여호와께서 아브람에게 나타나서 그에게 이르시되 나는 전능한 하나님이라 ! 너는 내 앞에서 행하여 완전하라 ! 2 내가 내 언약을 나와 너 사이에 세워 너로 심히 번성케 하리라 하시니 3 아브람이 엎드린대 하나님이 또 그에게 일러 가라사대 4 내가 너와 내 언약을 세우니 너는 열국의 아비가 될지라 5 이제 후로는 네 이름을 아브람이라 하지 아니하고 아브라함이라 하리니 이는 내가 너로 열국의 아비가 되게 함이니라 6 내가 너로 심히 번성케 하리니 나라들이 네게로 좇아 일어나며 열왕이 네게로 좇아나리라 7 내가 내 언약을 나와 너와 네 대대 후손의 사이에 세워서 영원한 언약을 삼고 너와 네 후손의 하나님이 되리라
Lithuanian(i) 1 Kai Abromas buvo devyniasdešimt devynerių metų amžiaus, Viešpats pasirodė Abromui ir tarė: “Aš esu Dievas Visagalis, vaikščiok mano akivaizdoje ir būk tobulas. 2 Aš sudarysiu sandorą su tavimi ir labai padauginsiu tavo palikuonis”. 3 Abromas puolė kniūbsčias, o Dievas kalbėjo: 4 “Štai manoji sandora su tavimi: tu tapsi daugelio tautų tėvu, 5 todėl nebesivadinsi Abromu, bet tavo vardas bus Abraomas, nes Aš tave padariau daugelio tautų tėvu. 6 Ir padarysiu tave nepaprastai vaisingą. Iš tavęs kils tautos ir karaliai. 7 Aš patvirtinsiu sandorą tarp savęs ir tavęs bei tavo palikuonių kaip amžiną sandorą, kad būčiau Dievas tau ir tavo palikuonims po tavęs.
PBG(i) 1 A gdy już było Abramowi dziewięćdziesiąt lat i dziewięć lat, ukazał się Pan Abramowi, i rzekł do niego: Jam jest Bóg Wszechmogący; chodź przed obliczem mojem, a bądź doskonały. 2 A uczynię przymierze moje, między mną i między tobą, i rozmnożą cię bardzo obficie. 3 Tedy upadł Abram na oblicze swoje, i rzekł do niego Bóg, mówiąc: 4 Jam jest, oto stanowię przymierze moje z tobą, i będziesz ojcem wielu narodów. 5 I nie będzie zwane dalej imię twoje Abram; ale będzie imię twoje Abraham; albowiem ojcem wielu narodów postanowiłem cię. 6 A rozmnożę cię bardzo, i rozkrzewię cię w narody, i królowie z ciebie wynijdą. 7 I utwierdzę przymierze moje między mną, i między tobą, i między nasieniem twojem po tobie, w narodziech ich umową wieczną; żebym ci był Bogiem i nasieniu twemu po tobie.
Portuguese(i) 1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda em minha presença, e sê perfeito; 2 e firmarei o meu pacto contigo, e sobremaneira te multiplicarei. 3 Ao que Abrão se prostrou com o rosto em terra, e Deus falou-lhe, dizendo: 4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e serás pai de muitas nações; 5 não mais serás chamado Abrão, mas Abraão será o teu nome; pois por pai de muitas nações te hei posto; 6 far-te-ei frutificar sobremaneira, e de ti farei nações, e reis sairão de ti; 7 estabelecerei o meu pacto contigo e com a tua descendência depois de ti em suas gerações, como pacto perpétuo, para te ser por Deus a ti e à tua descendência depois de ti.
Norwegian(i) 1 Da Abram var ni og nitti år gammel, åpenbarte Herren sig for ham og sa til ham: Jeg er Gud den allmektige; vandre for mitt åsyn og vær ustraffelig! 2 Jeg vil gjøre en pakt mellem mig og dig, og jeg vil gjøre din ætt såre tallrik. 3 Da falt Abram på sitt ansikt; og Gud talte med ham og sa: 4 Se, jeg gjør en pakt med dig, og du skal bli far til en mengde folk. 5 Ditt navn skal ikke mere være Abram; men ditt navn skal være Abraham, for jeg gjør dig til far for en mengde folk. 6 Og jeg vil gjøre dig såre fruktbar, så du blir til mange folk, og konger skal utgå fra dig. 7 Og jeg vil oprette en pakt mellem mig og dig og din ætt efter dig, fra slekt til slekt, en evig pakt, så jeg vil være din Gud og Gud for din ætt efter dig.
Romanian(i) 1 Cînd a fost Avram în vîrstă de nouăzeci şi nouă ani, Domnul i S'a aratat, şi i -a zis:,,Eu sînt Dumnezeul Cel atotputernic. Umblă înaintea Mea, şi fii fără prihană. 2 Voi face un legămînt între Mine şi tine, şi te voi înmulţi nespus de mult``. 3 Avram s'a aruncat cu faţa la pămînt; şi Dumnezeu i -a vorbit astfel: 4 ,,Iată legămîntul Meu, pe care -l fac cu tine: vei fi tatăl multor neamuri. 5 Nu te vei mai numi Avram; ci numele tău va fi Avraam; căci te fac tatăl multor neamuri. 6 Te voi înmulţi nespus de mult; voi face din tine neamuri întregi; şi din tine vor ieşi împăraţi. 7 Voi pune legămîntul Meu între Mine şi tine şi sămînţa ta după tine din neam în neam; acesta va fi un legămînt vecinic, în puterea căruia, Eu voi fi Dumnezeul tău şi al seminţei tale după tine.
Ukrainian(i) 1 І був Аврам віку дев'ятидесяти літ і дев'яти літ, коли явився Господь Аврамові та й промовив до нього: Я Бог Всемогутній! Ходи перед лицем Моїм, і будь непорочний! 2 І дам Я Свого заповіта поміж Мною та поміж тобою, і дуже-дуже розмножу тебе. 3 І впав Аврам на обличчя своє, а Бог до нього промовляв, говорячи: 4 Я, ось Мій заповіт із тобою, і станеш ти батьком багатьох народів. 5 І не буде вже кликатись ім'я твоє: Аврам, але буде ім'я твоє: Авраам, бо вчинив Я тебе батьком багатьох народів. 6 І вчиню Я тебе дуже-дуже плідним, і вчиню, щоб вийшли з тебе народи, і царі з тебе вийдуть. 7 І Я складу заповіта Свого поміж Мною та поміж тобою, і поміж твоїм потомством по тобі на їхні покоління на вічний заповіт, що буду Я Богом для тебе й для нащадків твоїх по тобі.