Exodus 29:4-9

ABP_Strongs(i)
  4 G2532 And G* Aaron G2532 and G3588   G5207 his sons G1473   G4317 you shall lead forward G1909 at G3588 the G2374 door G3588 of the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony, G2532 and G3068 you shall bathe G1473 them G1722 in G5204 water.
  5 G2532 And G2983 taking G3588 the G4749 apparels, G1746 you shall put on G* Aaron G3588   G80 your brother G1473   G2532 both G3588 the G5509 inner garment, G3588 the G4158 foot length robe, G2532 and G3588 the G2036.1 shoulder-piece, G2532 and G3588 the G3051 oracle; G2532 and G4882.1 you shall join G1473 it -- G3588 the G3051 oracle G4314 to G3588 the G2036.1 shoulder-piece.
  6 G2532 And G2007 you shall place G3588 the G3411.2 mitre G1909 upon G3588   G2776 his head; G1473   G2532 and G2007 you shall place G3588 the G4070.2 [2panel G3588   G37.1 1sanctified] G1909 upon G3588 the G3411.2 mitre.
  7 G2532 And G2983 you shall take G3588 of the G1637 oil G3588 of the G5545 scented unguent, G2532 and G2022 pour G1473 it G1909 upon G3588   G2776 his head, G1473   G2532 and G5548 anoint G1473 him.
  8 G2532 And G3588   G5207 his sons G1473   G4317 you shall lead forward, G2532 and G1746 put on G1473 them G5509 the inner garments.
  9 G2532 And G2224 you shall tie around G1473 them G3588 the G2223 belts, G2532 and G4060 shall put on G1473 them G3588 the G2787.1 turbans, G2532 and G1510.8.3 it will be G1473 for them G2405 a priesthood G1699 to me G1519 into G3588 the G165 eon. G2532 And G5048 you shall perfect G3588 the G5495 hands G* of Aaron, G2532 and G3588 the G5495 hands G3588   G5207 of his sons. G1473  
ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G* Ααρών G2532 και G3588 τους G5207 υιούς αυτού G1473   G4317 προσάξεις G1909 επί G3588 τας G2374 θύρας G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου G2532 και G3068 λούσεις G1473 αυτούς G1722 εν G5204 ύδατι
  5 G2532 και G2983 λαβών G3588 τας G4749 στολάς G1746 ενδύσεις G* Ααρών G3588 τον G80 αδελφόν σου G1473   G2532 και G3588 τον G5509 χιτώνα G3588 τον G4158 ποδήρην G2532 και G3588 την G2036.1 επωμίδα G2532 και G3588 το G3051 λογείον G2532 και G4882.1 συνάψεις G1473 αυτό G3588 το G3051 λόγείον G4314 προς G3588 την G2036.1 εκπωμίδα
  6 G2532 και G2007 επιθήσεις G3588 την G3411.2 μίτραν G1909 επί G3588 την G2776 κεφαλήν αυτού G1473   G2532 και G2007 επιθήσεις G3588 το G4070.2 πέταλον G3588 το G37.1 αγίασμα G1909 επί G3588 την G3411.2 μίτραν
  7 G2532 και G2983 λήψη G3588 του G1637 ελαίου G3588 του G5545 χρίσματος G2532 και G2022 επιχεείς G1473 αυτό G1909 επί G3588 την G2776 κεφαλήν αυτού G1473   G2532 και G5548 χρίσεις G1473 αυτόν
  8 G2532 και G3588 τους G5207 υιούς αυτού G1473   G4317 προσάξεις G2532 και G1746 ενδύσεις G1473 αυτούς G5509 χιτώνας
  9 G2532 και G2224 ζώσεις G1473 αυτούς G3588 ταις G2223 ζώναις G2532 και G4060 περιθήσεις G1473 αυτοίς G3588 τας G2787.1 κιδάρεις G2532 και G1510.8.3 έσται G1473 αυτοίς G2405 ιερατεία G1699 εμοί G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G2532 και G5048 τελειώσεις G3588 τας G5495 χείρας G* Ααρών G2532 και G3588 τας G5495 χείρας G3588 των G5207 υιών αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G846 D-GSM αυτου G4317 V-FAI-2S προσαξεις G1909 PREP επι G3588 T-APF τας G2374 N-GSF θυρας G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2532 CONJ και G3068 V-FAI-2S λουσεις G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν G5204 N-DSN υδατι
    5 G2532 CONJ και G2983 V-AAPNS λαβων G3588 T-APF τας G4749 N-APF στολας G1746 V-FAI-2S ενδυσεις G2 N-PRI ααρων G3588 T-ASM τον G80 N-ASM αδελφον G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G5509 N-ASM χιτωνα G3588 T-ASM τον G4158 A-ASM ποδηρη G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-ASF επωμιδα G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN λογειον G2532 CONJ και   V-FAI-2S συναψεις G846 D-DSM αυτω G3588 T-ASN το   N-ASN λογειον G4314 PREP προς G3588 T-ASF την   N-ASF επωμιδα
    6 G2532 CONJ και G2007 V-FAI-2S επιθησεις G3588 T-ASF την   N-ASF μιτραν G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2007 V-FAI-2S επιθησεις G3588 T-ASN το   N-ASN πεταλον G3588 T-ASN το   N-ASN αγιασμα G1909 PREP επι G3588 T-ASF την   N-ASF μιτραν
    7 G2532 CONJ και G2983 V-FMI-2S λημψη G3588 T-GSN του G1637 N-GSN ελαιου G3588 T-GSN του G5545 N-GSN χρισματος G2532 CONJ και G2022 V-FAI-2S επιχεεις G846 D-ASN αυτο G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G5548 V-FAI-2S χρισεις G846 D-ASM αυτον
    8 G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G846 D-GSM αυτου G4317 V-FAI-2S προσαξεις G2532 CONJ και G1746 V-FAI-2S ενδυσεις G846 D-APM αυτους G5509 N-APM χιτωνας
    9 G2532 CONJ και G2224 V-FAI-2S ζωσεις G846 D-APM αυτους G3588 T-DPF ταις G2223 N-DPF ζωναις G2532 CONJ και G4060 V-FAI-2S περιθησεις G846 D-DPM αυτοις G3588 T-APF τας   N-APF κιδαρεις G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G846 D-DPM αυτοις G2405 N-NSF ιερατεια G1473 P-DS εμοι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G2532 CONJ και G5048 V-FAI-2S τελειωσεις G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 4 ואת אהרן ואת בניו תקריב אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים׃ 5 ולקחת את הבגדים והלבשׁת את אהרן את הכתנת ואת מעיל האפד ואת האפד ואת החשׁן ואפדת לו בחשׁב האפד׃ 6 ושׂמת המצנפת על ראשׁו ונתת את נזר הקדשׁ על המצנפת׃ 7 ולקחת את שׁמן המשׁחה ויצקת על ראשׁו ומשׁחת אתו׃ 8 ואת בניו תקריב והלבשׁתם כתנת׃ 9 וחגרת אתם אבנט אהרן ובניו וחבשׁת להם מגבעת והיתה להם כהנה לחקת עולם ומלאת יד אהרן ויד בניו׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H853 ואת   H175 אהרן And Aaron H853 ואת   H1121 בניו and his sons H7126 תקריב thou shalt bring H413 אל unto H6607 פתח the door H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד of the congregation, H7364 ורחצת and shalt wash H853 אתם   H4325 במים׃ them with water.
  5 H3947 ולקחת And thou shalt take H853 את   H899 הבגדים the garments, H3847 והלבשׁת and put upon H853 את   H175 אהרן Aaron H853 את   H3801 הכתנת the coat, H853 ואת   H4598 מעיל and the robe H646 האפד of the ephod, H853 ואת   H646 האפד and the ephod, H853 ואת   H2833 החשׁן and the breastplate, H640 ואפדת and gird H2805 לו בחשׁב him with the curious girdle H646 האפד׃ of the ephod:
  6 H7760 ושׂמת And thou shalt put H4701 המצנפת the miter H5921 על upon H7218 ראשׁו his head, H5414 ונתת and put H853 את   H5145 נזר crown H6944 הקדשׁ the holy H5921 על upon H4701 המצנפת׃ the miter.
  7 H3947 ולקחת Then shalt thou take H853 את   H8081 שׁמן oil, H4888 המשׁחה the anointing H3332 ויצקת and pour H5921 על upon H7218 ראשׁו his head, H4886 ומשׁחת and anoint H853 אתו׃  
  8 H853 ואת   H1121 בניו his sons, H7126 תקריב And thou shalt bring H3847 והלבשׁתם and put coats upon H3801 כתנת׃ and put coats upon
  9 H2296 וחגרת And thou shalt gird H853 אתם   H73 אבנט them with girdles, H175 אהרן Aaron H1121 ובניו and his sons, H2280 וחבשׁת and put H1992 להם   H4021 מגבעת the bonnets H1961 והיתה shall be H1992 להם   H3550 כהנה on them: and the priest's office H2708 לחקת statute: H5769 עולם theirs for a perpetual H4390 ומלאת and thou shalt consecrate H3027 יד and thou shalt consecrate H175 אהרן Aaron H3027 ויד   H1121 בניו׃ and his sons.
new(i)
  4 H175 And Aaron H1121 and his sons H7126 [H8686] thou shalt bring H6607 to the door H168 of the tent H4150 of meeting, H7364 [H8804] and shalt wash H4325 them with water.
  5 H3947 [H8804] And thou shalt take H899 the garments, H3847 [H8689] and put H175 upon Aaron H3801 the coat, H4598 and the robe H646 of the ephod, H646 and the ephod, H2833 and the breastplate, H640 [H8804] and gird H2805 him with the beautifully woven band H646 of the ephod:
  6 H7760 [H8804] And thou shalt put H4701 the mitre H7218 upon his head, H5414 [H8804] and put H6944 the holy H5145 crown H4701 upon the mitre.
  7 H3947 [H8804] Then shalt thou take H4888 the anointing H8081 oil, H3332 [H8804] and pour H7218 it upon his head, H4886 [H8804] and anoint him.
  8 H7126 [H8686] And thou shalt bring H1121 his sons, H3847 [H8689] and put H3801 coats upon them.
  9 H2296 [H8804] And thou shalt gird H73 them with waistbands, H175 Aaron H1121 and his sons, H2280 [H8804] and put H4021 the headdresses H3550 on them: and the priest's office H5769 shall be theirs for a perpetual H2708 statute: H4390 [H8765] and thou shalt fill H3027 the hand H175 of Aaron H1121 and his sons.
Vulgate(i) 4 et Aaron ac filios eius adplicabis ad ostium tabernaculi testimonii cumque laveris patrem cum filiis aqua 5 indues Aaron vestimentis suis id est linea et tunica et superumerali et rationali quod constringes balteo 6 et pones tiaram in capite eius et lamminam sanctam super tiaram 7 et oleum unctionis fundes super caput eius atque hoc ritu consecrabitur 8 filios quoque illius adplicabis et indues tunicis lineis cingesque balteo 9 Aaron scilicet et liberos eius et inpones eis mitras eruntque sacerdotes mei in religione perpetua postquam initiaveris manus eorum
Clementine_Vulgate(i) 4 Et Aaron ac filios ejus applicabis ad ostium tabernaculi testimonii. Cumque laveris patrem cum filiis suis aqua, 5 indues Aaron vestimentis suis, id est, linea et tunica, et superhumerali et rationali, quod constringes balteo. 6 Et pones tiaram in capite ejus, et laminam sanctam super tiaram, 7 et oleum unctionis fundes super caput ejus: atque hoc ritu consecrabitur. 8 Filios quoque illius applicabis, et indues tunicis lineis, cingesque balteo, 9 Aaron scilicet et liberos ejus, et impones eis mitras: eruntque sacerdotes mihi religione perpetua. Postquam initiaveris manus eorum,
Wycliffe(i) 4 and twey rammes, and Aaron and his sones, at the dore of tabernacle of witnessyng; and whanne thou hast waische the fadir and the sones in watir, 5 thou schalt clothe Aaron with hise clothis, that is, the lynnen cloth, `and coote, and the cloth on the schuldris, `and the racional, which thou schalt bynde with a girdil. 6 And thou schalt sette the mytre on his heed, and the hooli plate on the mytre, 7 and thou schalt schede the oile of anoyntyng on his heed; and bi this custom he schal be sacrid. 8 Also thou schalt presente hise sones, and thou schalt clothe with lynnun cootis, 9 and thou schalt girde Aaron and hise sones with a girdil; and thou schalt sette mytris on hem; and thei schulen be my preestis bi euerlastynge religioun. After that thou hast halewid `the hondis of hem,
Tyndale(i) 4 And brynge Aaron ad his sonnes vnto the doore of the tabernacle of wytnesse, ad wassh them with water, 5 and take the garmentes, and put apon Aaron: the strayte cote, and the tunycle of the Ephod, and the Ephod ad the brestlappe: and gerth the to him with the brodered girdel of the Ephod. 6 And put the mitre vppo his heed and put the holy crowne vpon the mytre. 7 Then take the anoyntynge oyle and poure it apon his heed and anoynte him. 8 And brynge his sonnes and put albes apon them, 9 ad gerth them with girdels: as well Aaron as his sonnes, And put the bonettes on them that the preastes office maye be theirs for a perpetuall lawe.And fyll the handes of Aaron and of hys sonnes,
Coverdale(i) 4 And thou shalt brynge Aaron & his sonnes vnto the dore of the Tabernacle of witnesse, & wash them wt water, 5 & take the garmentes, and put vpon Aaron the albe and the tunycle, & the ouer body cote, & the brestlappe to ye ouer body cote, & shalt gyrde him on the out syde vpon the ouer body cote, 6 and set the myter vpon his heade, and the holy crowne vpon the myter: 7 and shalt take the anoyntinge oyle, and poure it vpon his heade, and anoynte him. 8 Thou shalt brynge forth his sonnes also, 9 & put the albes vpon them, and gyrde both Aaron & them with gyrdles, & set the bonettes vpon their heades, that they maye haue the presthode for a perpetuall custome. And thou shalt fyll the hades of Aaron and his sonnes,
MSTC(i) 4 And bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of witness, and wash them with water, 5 and take the garments, and put upon Aaron: the strait coat, and the tunicle of the ephod, and the ephod and the breastlap: and girth them to him with the broidered girdle of the ephod. 6 And put the mitre upon his head and put the holy crown upon the mitre. 7 Then take the anointing oil and pour it upon his head and anoint him. 8 And bring his sons and put albes upon them, 9 and girth them with girdles: as well Aaron as his sons. And put the bonnets on them that the priest's office may be theirs for a perpetual law. And fill the hands of Aaron and of his sons,
Matthew(i) 4 And bryng Aaron & his sonnes vnto the dore of the tabernacle of witnesse, & wash theym with water, 5 & take the garmentes, & put vpon Aaron: the strayte coote, & the tunycle of the Ephod, & the Ephod & the brestlappe: & gyrd them to him with the brodered gyrdel of the Ephod. 6 And put the mytre vpon his head & put the holy croune vpon the mytre. 7 Then take the anoynting oyle & poure it vpon his head & anoynte hym. 8 And bring his sonnes & put albes vpon them, 9 & gyrd them with gyrdels: as well Aaron as his sonnes. And put the bonettes on them that the priestes office maye be theirs for a perpetuall lawe. And fyl the handes of Aaron and of hys sonnes,
Great(i) 4 And brynge Aaron and his sonnes vnto the doore of the tabernacle of wytnesse, and washe them with water, 5 and take the garmentes, and put vpon Aaron: the strayte cote the tunycle of the Ephod, & the Ephod, and the brestlappe: and gyrd them to hym with the brodered gyrdell which is in the Ephod. 6 And put the mytre vpon his heed: and put the holy crowne vpon the mytre. 7 Then shalt thou take the anoynting oyle, and powre it vpon his heed, and anoynte hym. 8 And bring hys sonnes, 9 and put albes vpon them, and gyrd them with gyrdels, aswell Aaron, as his sonnes. And put the myters on them, and the preastes office shalbe theirs for a perpetuall lawe. And thou shalt fyll the handes of Aaron and of his sonnes:
Geneva(i) 4 And shalt bring Aaron and his sonnes vnto the doore of the Tabernacle of the Congregation, and wash them with water. 5 Also thou shalt take the garments, and put vpon Aaron the tunicle, and the robe of the Ephod, and the Ephod, and the brest plate, and shalt close them to him with the broidred garde of the Ephod. 6 Then thou shalt put the miter vpon his head, and shalt put the holy crowne vpon ye miter. 7 And thou shalt take the anoynting oyle, and shalt powre vpon his head, and anoynt him. 8 And thou shalt bring his sonnes, and put coates vpon them, 9 And shalt girde them with girdles, both Aaron and his sonnes: and shalt put the bonets on them, and the Priestes office shalbe theirs for a perpetuall lawe: thou shalt also fill the hands of Aaron, and the hands of his sonnes.
Bishops(i) 4 And bryng Aaron and his sonnes vnto the doore of the tabernacle of the congregation, & washe the with water 5 And take the garmentes, and put vppon Aaron, the coate, the tunicle of the Ephod, and the Ephod it selfe, and the brestlap, & gyrde them to hym with the brodered gyrdle which is in the Ephod 6 And put the mytre vpon his head: and put the holy crowne vpon the mytre 7 Then shalt thou take the anoyntyng oyle, and powre it vpon his head, and anoynt hym 8 And bryng his sonnes, and put coates vpon them 9 And gyrde them with gyrdels, aswell Aaron as his sonnes, and put the bonnettes on them, and the priestes office shalbe theirs for a perpetuall lawe, and thou shalt fill the handes of Aaron, and the handes of his sonnes
DouayRheims(i) 4 And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony. And when thou hast washed the father and his sons with water, 5 Thou shalt clothe Aaron with his vestments, that is, with the linen garment and the tunic, and the ephod and the rational, which thou shalt gird with the girdle. 6 And thou shalt put the mitre upon his head, and the holy plate upon the mitre, 7 And thou shalt pour the oil of unction upon his head: and by this rite shall he be consecrated. 8 Thou shalt bring his sons also, and shalt put on them the linen tunics, and gird them with a girdle: 9 To wit, Aaron and his children, and thou shalt put mitres upon them; and they shall be priests to me by a perpetual ordinance. After thou shalt have consecrated their hands,
KJV(i) 4 And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water. 5 And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod: 6 And thou shalt put the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre. 7 Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him. 8 And thou shalt bring his sons, and put coats upon them. 9 And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
KJV_Cambridge(i) 4 And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water. 5 And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod: 6 And thou shalt put the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre. 7 Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him. 8 And thou shalt bring his sons, and put coats upon them. 9 And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
KJV_Strongs(i)
  4 H175 And Aaron H1121 and his sons H7126 thou shalt bring [H8686]   H6607 unto the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation H7364 , and shalt wash [H8804]   H4325 them with water.
  5 H3947 And thou shalt take [H8804]   H899 the garments H3847 , and put [H8689]   H175 upon Aaron H3801 the coat H4598 , and the robe H646 of the ephod H646 , and the ephod H2833 , and the breastplate H640 , and gird [H8804]   H2805 him with the curious girdle H646 of the ephod:
  6 H7760 And thou shalt put [H8804]   H4701 the mitre H7218 upon his head H5414 , and put [H8804]   H6944 the holy H5145 crown H4701 upon the mitre.
  7 H3947 Then shalt thou take [H8804]   H4888 the anointing H8081 oil H3332 , and pour [H8804]   H7218 it upon his head H4886 , and anoint [H8804]   him.
  8 H7126 And thou shalt bring [H8686]   H1121 his sons H3847 , and put [H8689]   H3801 coats upon them.
  9 H2296 And thou shalt gird [H8804]   H73 them with girdles H175 , Aaron H1121 and his sons H2280 , and put [H8804]   H4021 the bonnets H3550 on them: and the priest's office H5769 shall be theirs for a perpetual H2708 statute H4390 : and thou shalt consecrate [H8765]   H3027   H175 Aaron H1121 and his sons.
Thomson(i) 4 Then thou shalt bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of the testimony and wash them with water. 5 Then taking the robes thou shalt put on Aaron thy brother the robe reaching down to the feet, and the ephod, and the oracle; and thou shalt fasten for him the oracle to the ephod. 6 Then thou shalt put the mitre on his head and fasten the plate Holiness to the mitre. 7 And thou shalt take some of the anointing oil and pour it on his head and anoint him. 8 Then thou shalt bring his sons near, and clothe them with vestures 9 and gird them with girdles and put the tiaras on them. And the office of serving me as priests shall be theirs for ever. Then thou shalt consecrate the bands of Aaron, and the bands of his sons;
Webster(i) 4 And Aaron and his sons thou shalt bring to the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water. 5 And thou shalt take the garments, and put upon Aaron, the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breast-plate, and gird him with the curious girdle of the ephod: 6 And thou shalt put the miter upon his head, and put the holy crown upon the miter. 7 Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him. 8 And thou shalt bring his sons, and put coats upon them. 9 And thou shalt gird them with girdles (Aaron and his sons) and put the bonnets on them; and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
Webster_Strongs(i)
  4 H175 And Aaron H1121 and his sons H7126 [H8686] thou shalt bring H6607 to the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation H7364 [H8804] , and shalt wash H4325 them with water.
  5 H3947 [H8804] And thou shalt take H899 the garments H3847 [H8689] , and put H175 upon Aaron H3801 the coat H4598 , and the robe H646 of the ephod H646 , and the ephod H2833 , and the breastplate H640 [H8804] , and gird H2805 him with the beautifully woven band H646 of the ephod:
  6 H7760 [H8804] And thou shalt put H4701 the mitre H7218 upon his head H5414 [H8804] , and put H6944 the holy H5145 crown H4701 upon the mitre.
  7 H3947 [H8804] Then shalt thou take H4888 the anointing H8081 oil H3332 [H8804] , and pour H7218 it upon his head H4886 [H8804] , and anoint him.
  8 H7126 [H8686] And thou shalt bring H1121 his sons H3847 [H8689] , and put H3801 coats upon them.
  9 H2296 [H8804] And thou shalt gird H73 them with waistbands H175 , Aaron H1121 and his sons H2280 [H8804] , and put H4021 the headdresses H3550 on them: and the priest's office H5769 shall be theirs for a perpetual H2708 statute H4390 H3027 [H8765] : and thou shalt consecrate H175 Aaron H1121 and his sons.
Brenton(i) 4 And thou shalt bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of testimony, and thou shalt wash them with water. 5 And having taken the garments, thou shalt put on Aaron thy brother both the full-length robe and the ephod and the oracle; and thou shalt join for him the oracle to the ephod. 6 And thou shalt put the mitre on his head; and thou shalt put the plate, even the Holiness, on the mitre. 7 And thou shalt take of the anointing oil, and thou shalt pour it on his head, and shalt anoint him, 8 and thou shalt bring his sons, and put garments on them. 9 And thou shalt gird them with the girdles, and put the tires upon them, and they shall have a priestly office to me for ever; and thou shalt fill the hands of Aaron and the hands of his sons.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ προσάξεις ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ λούσεις αὐτοὺς ἐν ὕδατι. 5 Καὶ λαβὼν τὰς στολάς, ἐνδύσεις Ἀαρὼν τὸν ἀδελφόν σου καὶ τὸν χιτῶνα τὸν ποδήρη, καὶ τὴν ἐπωμίδα, καὶ τὸ λογεῖον· καὶ συνάψεις αὐτῷ τὸ λογεῖον πρὸς τὴν ἐπωμίδα. 6 Καὶ ἐπιθήσεις τὴν μίτραν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ, καὶ ἐπιθήσεις τὸ πέταλον τὸ ἁγίασμα ἐπὶ τὴ μίτραν. 7 Καὶ λήψῃ τοῦ ἐλαίου τοῦ χρίσματος· καὶ ἐπιχεεῖς αὐτὸ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ, καὶ χρίσεις αὐτόν. 8 Καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ προσάξεις, καὶ ἐνδύσεις αὐτοὺς χιτῶνας. 9 Καὶ ζώσεις αὐτοὺς ταῖς ζώναις, καὶ περιθήσεις αὐτοῖς τὰς κιδάρεις· καὶ ἔσται αὐτοῖς ἱερατεία μοι εἰς τὸν αἰῶνα· καὶ τελειώσεις Ἀαρὼν τὰς χεῖρας αὐτοῦ, καὶ τὰς χεῖρας τῶν υἱῶν αὐτοῦ.
Leeser(i) 4 And Aaron and his sons shalt thou bring near unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water. 5 And thou shalt take the garments, and clothe Aaron with the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the girdle of the ephod: 6 And thou shalt put the mitre upon his head, and thou shalt fasten the holy crown upon the mitre. 7 Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him. 8 And his sons shalt thou bring near, and clothe them with coats. 9 And thou shalt gird them with the girdles, Aaron and his sons, and bind the bonnets on them; and the priest’s office shall be theirs for a perpetual statute: and thus shalt thou consecrate Aaron and his sons.
YLT(i) 4 `And Aaron and his sons thou dost bring near unto the opening of the tent of meeting, and hast bathed them with water; 5 and thou hast taken the garments, and hast clothed Aaron with the coat, and the upper robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and hast girded him with the girdle of the ephod, 6 and hast set the mitre on his head, and hast put the holy crown on the mitre, 7 and hast taken the anointing oil, and hast poured it on his head, and hast anointed him. 8 `And his sons thou dost bring near, and hast clothed them with coats, 9 and hast girded them with a girdle (Aaron and his sons), and hast bound on them bonnets; and the priesthood hath been theirs by a statute age-during, and thou hast consecrated the hand of Aaron, and the hand of his sons,
JuliaSmith(i) 4 And Aaron and his sons thou shalt bring near to the door of the tent of the appointment, and wash them in water. 5 And take the garments, and put upon Aaron the tunic and the robe of the ephod, and the ephod, and the breast-plate, and gird on him with the girdle of the ephod. 6 And put the turban upon his head, and give the holy diadem upon the turban. 7 And take the oil of anointing, and thou shalt pour upon his head and anoint him. 8 And his sons thou shalt bring near and put tunics upon them. 9 And gird them with girdles, Aaron and his sons, and bind to them turbans; and the priesthood shall be to them for a law forever: and fill the hand of Aaron and the hand of his sons.
Darby(i) 4 And Aaron and his sons thou shalt bring near the entrance of the tent of meeting, and shalt bathe them with water. 5 And thou shalt take the garments, and clothe Aaron with the vest, and the cloak of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and shalt gird him with the girdle of the ephod. 6 And thou shalt put the turban upon his head, and fasten the holy diadem to the turban, 7 and shalt take the anointing oil, and pour [it] on his head, and anoint him. 8 And thou shalt bring his sons near, and clothe them with the vests. 9 And thou shalt gird them with the girdle -- Aaron and his sons, and bind the high caps on them; and the priesthood shall be theirs for an everlasting statute; and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
ERV(i) 4 And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water. 5 And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the cunningly woven band of the ephod: 6 and thou shalt set the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre. 7 Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him. 8 And thou shalt bring his sons, and put coats upon them. 9 And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and bind headtires on them: and they shall have the priesthood by a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
ASV(i) 4 And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water. 5 And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the skilfully woven band of the ephod; 6 and thou shalt set the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre. 7 Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him. 8 And thou shalt bring his sons, and put coats upon them. 9 And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and bind head-tires on them: and they shall have the priesthood by a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
ASV_Strongs(i)
  4 H175 And Aaron H1121 and his sons H7126 thou shalt bring H6607 unto the door H168 of the tent H4150 of meeting, H7364 and shalt wash H4325 them with water.
  5 H3947 And thou shalt take H899 the garments, H3847 and put H175 upon Aaron H3801 the coat, H4598 and the robe H646 of the ephod, H646 and the ephod, H2833 and the breastplate, H640 and gird H2805 him with the skilfully woven band H646 of the ephod;
  6 H7760 and thou shalt set H4701 the mitre H7218 upon his head, H5414 and put H6944 the holy H5145 crown H4701 upon the mitre.
  7 H3947 Then shalt thou take H4888 the anointing H8081 oil, H3332 and pour H7218 it upon his head, H4886 and anoint him.
  8 H7126 And thou shalt bring H1121 his sons, H3847 and put H3801 coats upon them.
  9 H2296 And thou shalt gird H73 them with girdles, H175 Aaron H1121 and his sons, H2280 and bind H4021 head-tires H3550 on them: and they shall have the priesthood H5769 by a perpetual H2708 statute: H4390 and thou shalt consecrate H175 Aaron H1121 and his sons.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water. 5 And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the tunic, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the skilfully woven band of the ephod. 6 And thou shalt set the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre. 7 Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him. 8 And thou shalt bring his sons, and put tunics upon them. 9 And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and bind head-tires on them; and they shall have the priesthood by a perpetual statute; and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
Rotherham(i) 4 And, Aaron and his sons, shalt thou bring near, unto the opening of the tent of meeting,––and shalt bathe them in water. 5 And thou shalt take the garments, and clothe Aaron––with the tunic, and with the robe of the ephod, and with the ephod, and with the breastpiece,––and shalt gird him, with the curious band of the ephod; 6 and shalt put the turban upon his head,––and place the holy crown upon the turban. 7 Then shalt thou take the anointing oil, and pour upon his head,––so shalt thou anoint him. 8 His sons also, shalt thou bring near,––and clothe them with tunics; 9 and thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and twist round for them caps, so shall they have priesthood, by a statute age–abiding,––so shalt thou install, Aaron and his sons.
CLV(i) 4 Then you shall bring Aaron and his sons near to the portal of the tent of appointment, and wash them in water. 5 You will take the garments and put on Aaron the tunic and the robe of the vestment and the vestment and the breastplate, and you will invest him with the designed band of the vestment. 6 You will place the turban on his head and put the holy insignia on the turban. 7 Also you will take the anointing oil and pour it on his head and anoint him. 8 And you shall bring his sons near and put tunics on them. 9 Then you will gird them with sashes, Aaron and his sons, and bind up caps on them, so that the priesthood comes to be theirs for an eonian statute when you have filled the hand of Aaron and the hands of his sons.
BBE(i) 4 And let Aaron and his sons come to the door of the Tent of meeting, and there let them be washed with water. 5 Take the robes, and put the coat and the dress and the ephod and the priest's bag on Aaron; put the band of needlework round him, 6 And let the head-dress be placed on his head and the holy crown on the head-dress. 7 Then take the oil and put it on his head. 8 And take his sons and put their robes on them; 9 And put the linen bands round Aaron and his sons, and the head-dresses on them, to make them priests by my order for ever: so you are to make Aaron and his sons holy to me.
MKJV(i) 4 And you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation, and shall wash them with water. 5 And you shall take the garments, and clothe Aaron with the tunic, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breast-pocket, and bind it to him with the band of the ephod. 6 And you shall put the miter upon his head, and put the holy crown upon the miter. 7 Then you shall take the anointing oil, and pour on his head, and anoint him. 8 And you shall bring his sons and clothe them with tunics. 9 And you shall gird them with girdles, Aaron and his sons, and bind turbans on them. And the priest's office shall be theirs for an everlasting statute. And you shall consecrate Aaron and his sons.
LITV(i) 4 And you shall take Aaron and his sons to the door of the tabernacle of congregation. And you shall wash them in water. 5 And you shall take the garments, and you shall clothe Aaron with the tunic, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breast pocket. And you shall bind it to him with the band of the ephod. 6 And you shall put the miter on his head; and you shall put the holy crown on the miter. 7 And you shall take the oil of anointing and shall pour on his head, and shall anoint him. 8 And you shall take his sons and clothe them with tunics. 9 And you shall gird them with girdles, Aaron and his sons; and you shall bind on bonnets for them; and it shall be a never ending statute for them in the priest's office. And you shall consecrate Aaron and his sons.
ECB(i) 4 and oblate Aharon and his sons to the opening of the tent of the congregation; and baptize them with water: 5 and take the clothes and put the coat and the mantle of the ephod and the ephod and the breastplate on Aharon; and gird him with the fabricated girdle of the ephod: 6 and give the tiara on his head and give the holy separatism on the tiara: 7 and take the anointing oil and pour it on his head and anoint him. 8 And oblate his sons and put coats on them: 9 and gird Aharon and his sons with girdles and bind the turbans on them: and the priesthood becomes theirs for an eternal statute: and fill the hand of Aharon and the hand of his sons.
ACV(i) 4 And Aaron and his sons thou shall bring to the door of the tent of meeting, and shall wash them with water. 5 And thou shall take the garments, and put upon Aaron the tunic, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the skillfully woven band of the ephod. 6 And thou shall set the miter upon his head, and put the holy crown upon the miter. 7 Then thou shall take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him. 8 And thou shall bring his sons, and put tunics upon them. 9 And thou shall gird them with sashes, Aaron and his sons, and bind head-coverings on them. And they shall have the priesthood by a perpetual statute. And thou shall consecrate Aaron and his sons.
WEB(i) 4 You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water. 5 You shall take the garments, and put on Aaron the tunic, the robe of the ephod, the ephod, and the breastplate, and clothe him with the skillfully woven band of the ephod. 6 You shall set the turban on his head, and put the holy crown on the turban. 7 Then you shall take the anointing oil, and pour it on his head, and anoint him. 8 You shall bring his sons, and put tunics on them. 9 You shall clothe them with belts, Aaron and his sons, and bind headbands on them. They shall have the priesthood by a perpetual statute. You shall consecrate Aaron and his sons.
WEB_Strongs(i)
  4 H7126 You shall bring H175 Aaron H1121 and his sons H6607 to the door H168 of the Tent H4150 of Meeting, H7364 and shall wash H4325 them with water.
  5 H3947 You shall take H899 the garments, H3847 and put H175 on Aaron H3801 the coat, H4598 the robe H646 of the ephod, H646 the ephod, H2833 and the breastplate, H640 and clothe H2805 him with the skillfully woven band H646 of the ephod;
  6 H7760 and you shall set H4701 the turban H7218 on his head, H5414 and put H6944 the holy H5145 crown H4701 on the turban.
  7 H3947 Then you shall take H4888 the anointing H8081 oil, H3332 and pour H7218 it on his head, H4886 and anoint him.
  8 H7126 You shall bring H1121 his sons, H3847 and put H3801 coats on them.
  9 H2296 You shall clothe H73 them with belts, H175 Aaron H1121 and his sons, H2280 and bind H4021 headbands H3550 on them: and they shall have the priesthood H5769 by a perpetual H2708 statute: H4390 and you shall consecrate H175 Aaron H1121 and his sons.
NHEB(i) 4 You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water. 5 You shall take the garments, and put on Aaron the coat, the robe of the ephod, the ephod, and the breastplate, and dress him with the skillfully woven band of the ephod; 6 and you shall set the turban on his head, and put the holy crown on the turban. 7 Then you shall take the anointing oil, and pour it on his head, and anoint him. 8 You shall bring his sons, and put coats on them. 9 You shall dress them with belts, Aaron and his sons, and bind headbands on them: and they shall have the priesthood by a perpetual statute: and you shall consecrate Aaron and his sons.
AKJV(i) 4 And Aaron and his sons you shall bring to the door of the tabernacle of the congregation, and shall wash them with water. 5 And you shall take the garments, and put on Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod: 6 And you shall put the turban on his head, and put the holy crown on the turban. 7 Then shall you take the anointing oil, and pour it on his head, and anoint him. 8 And you shall bring his sons, and put coats on them. 9 And you shall gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and you shall consecrate Aaron and his sons.
AKJV_Strongs(i)
  4 H175 And Aaron H1121 and his sons H7126 you shall bring H6607 to the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation, H7364 and shall wash H4325 them with water.
  5 H3947 And you shall take H899 the garments, H3847 and put H175 on Aaron H3801 the coat, H4598 and the robe H646 of the ephod, H646 and the ephod, H2833 and the breastplate, H640 and gird H2805 him with the curious girdle H646 of the ephod:
  6 H7760 And you shall put H4701 the turban H7218 on his head, H5414 and put H6944 the holy H5145 crown H4701 on the turban.
  7 H3947 Then shall you take H4888 the anointing H8081 oil, H3332 and pour H7218 it on his head, H4886 and anoint him.
  8 H7126 And you shall bring H1121 his sons, H3847 and put H3801 coats on them.
  9 H2296 And you shall gird H73 them with girdles, H175 Aaron H1121 and his sons, H2280 and put H4021 the bonnets H3550 on them: and the priest’s H1992 office shall be theirs H5769 for a perpetual H2708 statute: H3027 and you shall consecrate H175 Aaron H1121 and his sons.
KJ2000(i) 4 And Aaron and his sons you shall bring unto the door of the tabernacle of meeting, and shall wash them with water. 5 And you shall take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the skillfully woven band of the ephod: 6 And you shall put the turban upon his head, and put the holy crown upon the turban. 7 Then shall you take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him. 8 And you shall bring his sons, and put coats upon them. 9 And you shall gird them with belts, Aaron and his sons, and put the turbans on them: and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and you shall consecrate Aaron and his sons.
UKJV(i) 4 And Aaron and his sons you shall bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shall wash them with water. 5 And you shall take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod: 6 And you shall put the turban upon his head, and put the holy crown upon the turban. 7 Then shall you take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him. 8 And you shall bring his sons, and put coats upon them. 9 And you shall gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and you shall consecrate Aaron and his sons.
CKJV_Strongs(i)
  4 H175 And Aaron H1121 and his sons H7126 you shall bring H6607 unto the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation, H7364 and shall wash H4325 them with water.
  5 H3947 And you shall take H899 the garments, H3847 and put H175 upon Aaron H3801 the coat, H4598 and the robe H646 of the ephod, H646 and the ephod, H2833 and the breastplate, H640 and clothe H2805 him with the curious belt H646 of the ephod:
  6 H7760 And you shall put H4701 the turban H7218 upon his head, H5414 and put H6944 the holy H5145 crown H4701 upon the turban.
  7 H3947 Then shall you take H4888 the anointing H8081 oil, H3332 and pour H7218 it upon his head, H4886 and anoint him.
  8 H7126 And you shall bring H1121 his sons, H3847 and put H3801 coats upon them.
  9 H2296 And you shall clothe H73 them with belts, H175 Aaron H1121 and his sons, H2280 and put H4021 the caps H3550 on them: and the priest's office H5769 shall be theirs for a perpetual H2708 statute: H4390 and you shall consecrate H175 Aaron H1121 and his sons.
EJ2000(i) 4 And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the testimony and shalt wash them with water. 5 And thou shalt take the garments and clothe Aaron with the coat and the robe of the ephod and the ephod and the pectoral and gird him with the special girdle of the ephod; 6 and thou shalt put the mitre upon his head and put the crown of holiness upon the mitre. 7 Then shalt thou take the anointing oil and pour it upon his head and anoint him. 8 And thou shalt bring his sons and put coats upon them. 9 And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and bind the tiaras on them; and the priest’s office shall be theirs for a perpetual statute; and thou shalt fill the hands Aaron and his sons.
CAB(i) 4 And you shall bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of testimony, and you shall wash them with water. 5 And having taken the garments, you shall put on Aaron your brother the full-length robe, the ephod, and the oracle; and you shall join for him the oracle to the ephod. 6 And you shall put the turban on his head; and you shall put the plate, even the holy crown, on the turban. 7 And you shall take of the anointing oil, and you shall pour it on his head, and shall anoint him, 8 and you shall bring his sons, and put garments on them. 9 And you shall gird them with sashes, and put the hats upon them, and they shall have a priestly office unto Me forever; and you shall fill the hands of Aaron and the hands of his sons.
LXX2012(i) 4 And you shall bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of testimony, and you shall wash them with water. 5 And having taken the garments, you shall put on Aaron your brother both the full-length robe and the ephod and the oracle; and you shall join for him the oracle to the ephod. 6 And you shall put the mitre on his head; and you shall put the plate, [even] the Holiness, on the mitre. 7 And you shall take of the anointing oil, and you shall pour it on his head, and shall anoint him, 8 and you shall bring his sons, and put garments on them. 9 And you shall gird them with the girdles, and put the tires upon them, and they shall have a priestly office to me for ever; and you shall fill the hands of Aaron and the hands of his sons.
NSB(i) 4 »Bring Aaron and his sons to the entrance of the sacred tent of meeting and have them wash themselves. 5 »Aaron should dress in the priestly shirt and robe under the sacred vest. Put on the vest, the breast piece, and the sash. 6 »Put on his turban with its narrow strip of engraved gold. 7 »Ordain him by pouring olive oil on his head. 8 »Aaron’s sons should dress in their special shirts, caps and sashes. 9 »Then ordain them, because they and their descendants will have a long lasting priesthood.
ISV(i) 4 You are to bring Aaron and his sons to the doorway of the Tent of Meeting, and wash them with water. 5 Take the garments and clothe Aaron with the tunic, the robe of the ephod, the ephod, and the breast piece, and then gird him with the skillfully woven band of the ephod. 6 Then put the turban on his head, and place the holy crown on the turban. 7 You are to take the anointing oil, pour it on his head, and anoint him. 8 Then you are to bring his sons and clothe them with tunics. 9 You are to gird Aaron and his sons with sashes and tie headdresses on them. The priesthood is to belong to them by perpetual ordinance, and you are to ordain Aaron and his sons.
LEB(i) 4 And you will bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of assembly, and you will wash them with water. 5 And you will take the garments and clothe Aaron with the tunic and the robe of the ephod, and you will fasten to him the ephod and the breast piece with the waistband of the ephod. 6 And you will set the turban on his head, and you will put the holy diadem on the turban. 7 And you will take the anointing oil and pour it on his head and anoint him. 8 And you will bring his sons and clothe them with tunics. 9 And you will gird Aaron and his sons with sashes and wrap headdresses on them. And priesthood will be theirs as a lasting rule, and you will ordain Aaron and his sons.*
BSB(i) 4 Then present Aaron and his sons at the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water. 5 Take the garments and clothe Aaron with the tunic, the robe of the ephod, the ephod itself, and the breastplate. Fasten the ephod on him with its woven waistband. 6 Put the turban on his head and attach the holy diadem to the turban. 7 Then take the anointing oil and anoint him by pouring it on his head. 8 Present his sons as well and clothe them with tunics. 9 Wrap the sashes around Aaron and his sons and tie headbands on them. The priesthood shall be theirs by a permanent statute. In this way you are to ordain Aaron and his sons.
MSB(i) 4 Then present Aaron and his sons at the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water. 5 Take the garments and clothe Aaron with the tunic, the robe of the ephod, the ephod itself, and the breastplate. Fasten the ephod on him with its woven waistband. 6 Put the turban on his head and attach the holy diadem to the turban. 7 Then take the anointing oil and anoint him by pouring it on his head. 8 Present his sons as well and clothe them with tunics. 9 Wrap the sashes around Aaron and his sons and tie headbands on them. The priesthood shall be theirs by a permanent statute. In this way you are to ordain Aaron and his sons.
MLV(i) 4 And Aaron and his sons you will bring to the door of the tent of meeting and will wash them with water. 5 And you will take the garments and put upon Aaron the tunic and the robe of the ephod and the ephod and the breastplate and gird him with the skillfully woven band of the ephod. 6 And you will set the miter upon his head and put the holy crown upon the miter. 7 Then you will take the anointing oil and pour it upon his head and anoint him. 8 And you will bring his sons and put tunics upon them. 9 And you will gird them with sashes, Aaron and his sons and bind head-coverings on them. And they will have the priesthood by a everlasting statute. And you will consecrate Aaron and his sons.
VIN(i) 4 You shall bring Aaron and his sons to the doorway of the Tent of Meeting, and wash them with water. 5 Take the garments and clothe Aaron with the tunic, the robe of the ephod, the ephod, and the breast piece, and then gird him with the skillfully woven band of the ephod. 6 And put the turban upon his head, and give the holy diadem upon the turban. 7 Then take the oil and put it on his head. 8 And bring his sons and put albes upon them, 9 And you will gird Aaron and his sons with sashes and wrap headdresses on them. And priesthood will be theirs as a lasting rule, and you will ordain Aaron and his sons.
Luther1545(i) 4 Und sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Hütte des Stifts führen und mit Wasser waschen; 5 und die Kleider nehmen und Aaron anziehen den engen Rock und den Seidenrock und den Leibrock und das Schildlein zu dem Leibrock; und sollst ihn gürten außen auf den Leibrock 6 und den Hut auf sein Haupt setzen und die heilige Krone an den Hut. 7 Und sollst nehmen das Salböl und auf sein Haupt schütten und ihn salben. 8 Und seine Söhne sollst du auch herzu führen und den engen Rock ihnen anziehen; 9 und beide Aaron und auch sie mit Gürteln gürten und ihnen die Hauben aufbinden, daß sie das Priestertum haben zu ewiger Weise. Und sollst Aaron und seinen Söhnen die Hände füllen
Luther1545_Strongs(i)
  4 H175 Und sollst Aaron H1121 und seine Söhne H6607 vor die Tür H168 der Hütte H4150 des Stifts H7126 führen H4325 und mit Wasser H7364 waschen;
  5 H899 und die Kleider H3947 nehmen H175 und Aaron H3847 anziehen H3801 den engen Rock H646 und den Seidenrock und den Leibrock H646 und das Schildlein zu dem Leibrock H640 ; und sollst ihn gürten H66 außen auf den Leibrock
  6 H5414 und H4701 den Hut H7218 auf sein Haupt H7760 setzen H6944 und die heilige H5145 Krone H4701 an den Hut .
  7 H3947 Und sollst nehmen H4888 das Salböl H7218 und auf sein Haupt H3332 schütten H8081 und ihn salben .
  8 H1121 Und seine Söhne H7126 sollst du auch herzu H3801 führen und den engen Rock H3847 ihnen anziehen;
  9 H1121 und H175 beide Aaron H73 und auch sie mit Gürteln H2296 gürten H4021 und ihnen die Hauben H2280 aufbinden H3550 , daß sie das Priestertum H5769 haben zu ewiger H2708 Weise H175 . Und sollst Aaron H1121 und seinen Söhnen H3027 die Hände H4390 füllen
Luther1912(i) 4 Und sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Hütte des Stifts führen und mit Wasser waschen 5 und die Kleider nehmen und Aaron anziehen den engen Rock und den Purpurrock und den Leibrock und das Schild zu dem Leibrock, und sollst ihn gürten mit dem Gurt des Leibrocks 6 und den Hut auf sein Haupt setzen und die heilige Krone an den Hut. 7 Und sollst nehmen das Salböl und auf sein Haupt schütten und ihn salben. 8 Und seine Söhne sollst du auch herzuführen und den engen Rock ihnen anziehen 9 und beide, Aaron und auch sie, mit Gürteln gürten und ihnen die Hauben aufbinden, daß sie das Priestertum haben zu ewiger Weise. Und sollst Aaron und seinen Söhnen die Hände füllen,
Luther1912_Strongs(i)
  4 H175 Und sollst Aaron H1121 und seine Söhne H6607 vor die Tür H168 der Hütte H4150 des Stifts H7126 führen H4325 und mit Wasser H7364 waschen
  5 H899 und die Kleider H3947 nehmen H175 und Aaron H3847 anziehen H3801 den engen Rock H4598 und den Purpurrock H646 und den Leibrock H2833 und das Schild H646 zu dem Leibrock H640 , und sollst ihn gürten H2805 mit dem Gurt H646 des Leibrocks
  6 H4701 und den Hut H7760 auf H7218 sein Haupt H7760 setzen H6944 und die heilige H5145 Krone H4701 H5414 an den Hut .
  7 H3947 Und sollst nehmen H4888 H8081 das Salböl H7218 und auf sein Haupt H3332 schütten H4886 und ihn salben .
  8 H1121 Und seine Söhne H7126 sollst du auch herzuführen H3801 und den engen Rock H3847 ihnen anziehen
  9 H175 und beide, Aaron H1121 und auch sie H73 , mit Gürteln H2296 gürten H4021 und ihnen die Hauben H2280 aufbinden H3550 , daß sie das Priestertum H5769 haben zu ewiger H2708 Weise H175 . Und sollst Aaron H1121 und seinen Söhnen H3027 die Hände H4390 füllen,
ELB1871(i) 4 Und Aaron und seine Söhne sollst du herzunahen lassen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft und sie mit Wasser waschen. 5 Und du sollst die Kleider nehmen und Aaron bekleiden mit dem Leibrock und dem Oberkleide des Ephods und dem Ephod und dem Brustschilde und es ihm anbinden mit dem gewirkten Gürtel des Ephods. 6 Und setze den Kopfbund auf sein Haupt und lege das heilige Diadem an den Kopfbund. 7 Und nimm das Salböl und gieße es auf sein Haupt und salbe ihn. 8 Und seine Söhne sollst du herzunahen lassen und sie mit den Leibröcken bekleiden; 9 und umgürte sie mit dem Gürtel, Aaron und seine Söhne, und binde ihnen die hohen Mützen um; und das Priestertum sei ihnen zu einer ewigen Satzung. Und du sollst Aaron und seine Söhne weihen.
ELB1905(i) 4 Und Aaron und seine Söhne sollst du herzunahen lassen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft und sie mit Wasser waschen. 5 Und du sollst die Kleider nehmen und Aaron bekleiden mit dem Leibrock und dem Oberkleide des Ephods und dem Ephod und dem Brustschilde und es dh. das Ephod; vergl. [3.Mose 8,7] ihm anbinden mit dem gewirkten Gürtel des Ephods. 6 Und setze den Kopfbund auf sein Haupt und lege das heilige Diadem an den Kopfbund. 7 Und nimm das Salböl und gieße es auf sein Haupt und salbe ihn. 8 Und seine Söhne sollst du herzunahen lassen und sie mit den Leibröcken bekleiden; 9 und umgürte sie mit dem Gürtel, Aaron und seine Söhne, und binde ihnen die hohen Mützen um; und das Priestertum sei ihnen zu einer ewigen Satzung. Und du sollst Aaron und seine Söhne weihen.
ELB1905_Strongs(i)
  4 H175 Und Aaron H1121 und seine Söhne H6607 sollst du herzunahen lassen an den Eingang H168 des Zeltes H4150 der Zusammenkunft H7126 und sie H4325 mit Wasser H7364 waschen .
  5 H899 Und du sollst die Kleider H3947 nehmen H175 und Aaron H646 bekleiden mit dem Leibrock H2833 und dem Oberkleide des Ephods und dem Ephod und dem Brustschilde und es H3847 ihm anbinden mit dem gewirkten Gürtel des Ephods.
  6 H7218 Und setze den Kopfbund auf sein Haupt H7760 und lege H6944 das heilige Diadem an den Kopfbund.
  7 H3947 Und nimm H3332 das Salböl und gieße H7218 es auf sein Haupt H4888 und salbe ihn.
  8 H1121 Und seine Söhne H7126 sollst du herzunahen lassen und sie mit den Leibröcken bekleiden;
  9 H73 und umgürte sie mit dem Gürtel H175 , Aaron H3027 und seine H1121 Söhne H3550 , und binde ihnen die hohen Mützen um; und das Priestertum H5769 sei ihnen zu einer ewigen H2708 Satzung H4390 . Und du H175 sollst Aaron H1121 und seine Söhne weihen.
DSV(i) 4 Alsdan zult gij Aäron en zijn zonen doen naderen aan de deur van de tent der samenkomst; en gij zult hen met water wassen. 5 Daarna zult gij de klederen nemen, en Aäron den rok, en den mantel des efods, en den efod, en den borstlap aandoen; en gij zult hem omgorden met den kunstelijken riem des efods. 6 En gij zult den hoed op zijn hoofd zetten; de kroon der heiligheid zult gij aan den hoed zetten. 7 En gij zult de zalfolie nemen, en op zijn hoofd gieten; alzo zult gij hem zalven. 8 Daarna zult gij zijn zonen doen naderen, en zult hen de rokken doen aantrekken. 9 En gij zult hen met den gordel omgorden, namelijk Aäron en zijn zonen; en gij zult hun de mutsen opbinden, opdat zij het priesterambt hebben tot een eeuwige inzetting. Voorts zult gij de hand van Aäron vullen, en de hand zijner zonen.
DSV_Strongs(i)
  4 H175 Alsdan zult gij Aaron H1121 en zijn zonen H7126 H8686 doen naderen H6607 aan de deur H168 van de tent H4150 der samenkomst H4325 ; en gij zult hen met water H7364 H8804 wassen.
  5 H899 Daarna zult gij de klederen H3947 H8804 nemen H175 , en Aaron H3801 den rok H4598 , en den mantel H646 des efods H646 , en den efod H2833 , en den borstlap H3847 H8689 aandoen H640 H8804 ; en gij zult hem omgorden H2805 met den kunstelijken riem H646 des efods.
  6 H4701 En gij zult den hoed H7218 op zijn hoofd H7760 H8804 zetten H5145 ; de kroon H6944 der heiligheid H4701 zult gij aan den hoed H5414 H8804 zetten.
  7 H4888 H8081 En gij zult de zalfolie H3947 H8804 nemen H7218 , en op zijn hoofd H3332 H8804 gieten H4886 H8804 ; alzo zult gij hem zalven.
  8 H1121 Daarna zult gij zijn zonen H7126 H8686 doen naderen H3801 , en zult hen de rokken H3847 H8689 doen aantrekken.
  9 H73 En gij zult hen met den gordel H2296 H8804 omgorden H175 , [namelijk] Aaron H1121 en zijn zonen H4021 ; en gij zult hun de mutsen H2280 H8804 opbinden H3550 , opdat zij het priesterambt H5769 hebben tot een eeuwige H2708 inzetting H3027 . Voorts zult gij de hand H175 van Aaron H4390 H8765 vullen H3027 , en de hand H1121 zijner zonen.
Giguet(i) 4 Tu conduiras Aaron et ses fils sur la porte du tabernacle du témoignage, et tu les laveras dans l’eau. 5 Après quoi, tu prendras les vêtements saints, et tu en revêtiras Aaron ton frère; tu lui mettras la tunique, la robe traînante, l’éphod et le rational; tu attacheras sur lui le rational à l’éphod. 6 Tu lui poseras la tiare sur la tête, et tu placeras sur la tiare la laine sainte. 7 Alors, tu prendras de l’huile de la consécration, et tu la verseras sur sa tété, et tu l’oindras. 8 Tu conduiras ensuite ses fils, que tu revêtiras de leurs tuniques. 9 Tu les ceindras de leurs ceintures, tu leur poseras les mitres sur la tête, et ils seront mes prêtres à jamais; et tu consacreras les mains d’Aaron el de ses fils.
DarbyFR(i) 4 Et tu feras approcher Aaron et ses fils à l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. 5 Et tu prendras les vêtements, et tu feras revêtir à Aaron la tunique et la robe de l'éphod, et l'éphod, et le pectoral, et tu le ceindras avec la ceinture de l'éphod; 6 et tu placeras la tiare sur sa tête, et tu mettras le saint diadème sur la tiare. 7 Et tu prendras l'huile de l'onction, et tu la verseras sur sa tête, et tu l'oindras. 8 Et tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques; 9 et tu les ceindras de la ceinture, Aaron et ses fils, et tu leur attacheras les bonnets; et la sacrificature sera pour eux un statut perpétuel: et tu consacreras Aaron et ses fils.
Martin(i) 4 Puis tu feras approcher Aaron et ses fils à l'entrée du Tabernacle d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. 5 Ensuite tu prendras les vêtements, et tu feras vêtir à Aaron la chemise et le Rochet de l'Ephod, l'Ephod, et le Pectoral, et tu le ceindras par-dessus avec le ceinturon exquis de l'Ephod. 6 Puis tu mettras sur sa tête la Tiare, et la couronne de sainteté sur la Tiare. 7 Et tu prendras l'huile de l'onction, et la répandras sur sa tête; et tu l'oindras ainsi. 8 Puis tu feras approcher ses fils, et tu leur feras vêtir les chemises, 9 Et tu les ceindras du baudrier, Aaron, dis-je, et ses fils, et tu leur attacheras des calottes; et ils posséderont la Sacrificature par ordonnance perpétuelle; et tu consacreras ainsi Aaron et ses fils.
Segond(i) 4 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. 5 Tu prendras les vêtements; tu revêtiras Aaron de la tunique, de la robe de l'éphod, de l'éphod et du pectoral, et tu mettras sur lui la ceinture de l'éphod. 6 Tu poseras la tiare sur sa tête, et tu placeras le diadème de sainteté sur la tiare. 7 Tu prendras l'huile d'onction, tu en répandras sur sa tête, et tu l'oindras. 8 Tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques. 9 Tu mettras une ceinture à Aaron et à ses fils, et tu attacheras des bonnets aux fils d'Aaron. Le sacerdoce leur appartiendra par une loi perpétuelle. Tu consacreras donc Aaron et ses fils.
Segond_Strongs(i)
  4 H7126 Tu feras avancer H8686   H175 Aaron H1121 et ses fils H6607 vers l’entrée H168 de la tente H4150 d’assignation H7364 , et tu les laveras H8804   H4325 avec de l’eau.
  5 H3947 Tu prendras H8804   H899 les vêtements H3847  ; tu revêtiras H8689   H175 Aaron H3801 de la tunique H4598 , de la robe H646 de l’éphod H646 , de l’éphod H2833 et du pectoral H640 , et tu mettras H8804   H2805 sur lui la ceinture H646 de l’éphod.
  6 H7760 Tu poseras H8804   H4701 la tiare H7218 sur sa tête H5414 , et tu placeras H8804   H5145 le diadème H6944 de sainteté H4701 sur la tiare.
  7 H3947 Tu prendras H8804   H8081 l’huile H4888 d’onction H3332 , tu en répandras H8804   H7218 sur sa tête H4886 , et tu l’oindras H8804  .
  8 H7126 Tu feras approcher H8686   H1121 ses fils H3847 , et tu les revêtiras H8689   H3801 des tuniques.
  9 H2296 Tu mettras H8804   H73 une ceinture H175 à Aaron H1121 et à ses fils H2280 , et tu attacheras H8804   H4021 des bonnets H3550 aux fils d’Aaron. Le sacerdoce H2708 leur appartiendra par une loi H5769 perpétuelle H4390 . Tu consacreras H8765   H3027   H175 donc Aaron H1121 et ses fils.
SE(i) 4 Y harás llegar a Aarón y a sus hijos a la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua. 5 Y tomarás las vestiduras, y vestirás a Aarón la túnica y el manto del efod, y el efod, y el pectoral, y le ceñirás con el cinto del efod; 6 y pondrás la mitra sobre su cabeza, y la Corona de la Santidad pondrás sobre la mitra. 7 Y tomarás el aceite de la unción, y derramarás sobre su cabeza, y le ungirás. 8 Y harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas. 9 Y les ceñirás el cinto, a Aarón y a sus hijos, y les atarás los chapeos (tiaras), y tendrán el sacerdocio por fuero perpetuo; y llenarás las manos de Aarón y de sus hijos.
ReinaValera(i) 4 Y harás llegar á Aarón y á sus hijos á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua. 5 Y tomarás las vestiduras, y vestirás á Aarón la túnica y el manto del ephod, y el ephod, y el racional, y le ceñirás con el cinto del ephod; 6 Y pondrás la mitra sobre su cabeza, y sobre la mitra pondrás la diadema santa. 7 Y tomarás el aceite de la unción, y derramarás sobre su cabeza, y le ungirás. 8 Y harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas. 9 Y les ceñirás el cinto, á Aarón y á sus hijos, y les atarás los chapeos (tiaras), y tendrán el sacerdocio por fuero perpetuo: y henchirás las manos de Aarón y de sus hijos.
JBS(i) 4 Y harás llegar a Aarón y a sus hijos a la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua. 5 Y tomarás las vestiduras, y vestirás a Aarón la túnica y el manto del efod, y el efod, y el pectoral, y le ceñirás con el cinto especial del efod; 6 y pondrás la mitra sobre su cabeza, y la Corona de la Santidad pondrás sobre la mitra. 7 Y tomarás el aceite de la unción, y derramarás sobre su cabeza, y le ungirás. 8 Y harás que se acerquen sus hijos, y les vestirás las túnicas. 9 Y les ceñirás el cinto, a Aarón y a sus hijos, y les atarás los chapeos (tiaras), y tendrán el sacerdocio por fuero perpetuo; y llenarás las manos de Aarón y de sus hijos.
Albanian(i) 4 Do ta afrosh Aaronin dhe bijtë e tij në hyrjen e çadrës së mbledhjes dhe do t'i lash me ujë. 5 Pastaj do të marrësh rrobat dhe do ta riveshësh Aaronin me tunikën, me mantelin e efodit, me efodin dhe me pektoralin, dhe do t'i ngjeshësh brezin e punuar artistikisht të efodit. 6 Do t'i vësh mbi krye çallmën dhe mbi çallmën do të vësh diademën e shenjtë. 7 Pastaj do të marrësh vajin e vajosjes, do ta derdhësh mbi kryet e tij dhe do ta vajosësh. 8 Pastaj do t'i afrosh bijtë e tij dhe do t'u riveshësh tunikat. 9 Do t'u ngjeshësh Aaronit dhe bijve të tij brezat dhe do të vësh mbi ta mbulesa kokash; priftëria do t'iu përkasë atyre për gjithë jetën. Kështu do të shugurosh Aaronin dhe bijtë e tij.
RST(i) 4 Аарона же и сынов его приведи ко входу в скинию собрания и омой их водою. 5 И возьми одежды, и облеки Аарона в хитон и в верхнюю ризу, в ефод и в наперсник, и опояшь его по ефоду; 6 и возложи ему на голову кидар и укрепи диадиму святыни на кидаре; 7 и возьми елей помазания, и возлей ему на голову, и помажь его. 8 И приведи также сынов его и облеки их в хитоны; 9 и опояшь их поясом, Аарона и сынов его, и возложи на них повязки ибудет им принадлежать священство по уставу на веки; и наполни руки Аарона и сынов его.
Arabic(i) 4 وتقدم هرون وبنيه الى باب خيمة الاجتماع وتغسلهم بماء. 5 وتاخذ الثياب وتلبس هرون القميص وجبة الرداء والرداء والصدرة وتشده بزنّار الرداء. 6 وتضع العمامة على راسه. وتجعل الاكليل المقدس على العمامة. 7 وتاخذ دهن المسحة وتسكبه على راسه وتمسحه. 8 وتقدم بنيه وتلبسهم اقمصة. 9 وتنطّقهم بمناطق هرون وبنيه. وتشدّ لهم قلانص. فيكون لهم كهنوت فريضة ابدية. وتملأ يد هرون وايدي بنيه
ArmenianEastern(i) 4 Ահարոնին ու նրա որդիներին կը բերես վկայութեան խորանի դռան մօտ եւ նրանց կը լուանաս ջրով: 5 Զգեստներն առնելով՝ քո եղբայր Ահարոնի ներքնազգեստի վրայ կը հագցնես երկարաւուն պատուճանը, վակասն ու լանջապանակը: Լանջապանակը կ՚ամրացնես վակասին: 6 Խոյրը կը դնես նրա գլխին, իսկ թիթեղեայ սուրբ պսակը կը դնես խոյրի վրայ: 7 Կը վերցնես օծութեան իւղից, կը քսես նրա գլխին եւ կ՚օծես նրան: 8 Մօտ կը բերես նրա որդիներին, նրանց նոյնպէս կը հագցնես զգեստները, 9 Ահարոնի ու նրա որդիների մէջքին կը կապես գօտիները, ապարօշները կը դնես նրանց գլխին եւ նրանց քահանայութիւնը ինձ համար յաւիտենական կը լինի: Այսպէս կը սրբագործես դու Ահարոնին ու նրա որդիներին:
Bulgarian(i) 4 Тогава да приведеш Аарон и синовете му при вратата на шатъра за срещане и да ги измиеш с вода. 5 После да вземеш одеждите и да облечеш Аарон с хитона, с мантията на ефода, с ефода и с нагръдника, и да го опашеш с препаската на ефода, 6 и да сложиш митрата на главата му, и на митрата да сложиш светия венец. 7 После да вземеш маслото за помазване и да го излееш на главата му, и така да го помажеш. 8 После да приведеш синовете му и да ги облечеш с хитони, 9 и да ги опашеш с пояси -- Аарон и синовете му -- и да им сложиш тюрбани. И свещенството ще бъде тяхно по вечна наредба. Така да посветиш Аарон и синовете му.
Croatian(i) 4 "Dovedi Arona i njegove sinove k ulazu u Šator sastanka i operi ih u vodi. 5 Zatim uzmi odijelo i obuci Arona u košulju; stavi na nj ogrtač oplećka, oplećak i naprsnik i opaši ga tkanicom oplećka. 6 Ustakni mu mitru na glavu; na mitru stavi sveti vijenac. 7 Uzmi zatim ulja za pomazanje; izlij na njegovu glavu i pomaži ga. 8 Onda dovedi njegove sinove; obuci ih u košulje; 9 opaši ih u pasove i obvij im turbane. Svećeništvo neka im pripada vječnom uredbom. Tako posveti Arona i njegove sinove!"
BKR(i) 4 Potom Aronovi a synům jeho přistoupiti kážeš ke dveřím stánku úmluvy, a umyješ je vodou. 5 A vezma roucha, oblečeš Arona v sukni, a v plášť náležící pod náramenník, a v náramenník, a v náprsník, a přepášeš ho pasem náramenníka. 6 Vstavíš i čepici na hlavu jeho, a korunu svatosti vstavíš na čepici. 7 Naposledy vezmeš olej pomazání, a vyleje na hlavu jeho, pomažeš ho. 8 Potom synům jeho přistoupiti kážeš, a zobláčíš je v sukně. 9 A zopasuješ je pasy, Arona i syny jeho, a vstavíš jim čepičky na hlavu. I budouť míti kněžství řádem věčným; a posvětíš ruky Aronovy a ruky synů jeho.
Danish(i) 4 Saa skal du føre Aron og hans Sønner frem til Forsamlingens Pauluns Dør og to dem i Vand. 5 Og du skal tage Klæderne og iføre Aron Underkjortlen og Overkjortlen, som hører til Livkjortlen, og Livkjortlen og Brystspannet, og du skal binde Livkjortlens Bælte om ham. 6 Og du skal sætte Huen paa hans Hoved og sætte det hellige Hovedsmykke paa Huen. 7 Saa skal du tage Salveolien og Lidgyde paa hans Hoved og salve ham. 8 Og du skal føre hans Sønner frem, og iføre dem Kjortlerne. 9 Og du skal binde Bæltet om dem, om Aron og hans Sønner, og binde høje Huer paa dem, at de skulle have Præstedømme til en evig Skik; og du skal fylde Arons Haand og hans Sønners Haand.
CUV(i) 4 要 使 亞 倫 和 他 兒 子 到 會 幕 門 口 來 , 用 水 洗 身 。 5 要 給 亞 倫 穿 上 內 袍 和 以 弗 得 的 外 袍 , 並 以 弗 得 , 又 帶 上 胸 牌 , 束 上 以 弗 得 巧 工 織 的 帶 子 。 6 把 冠 冕 戴 在 他 頭 上 , 將 聖 冠 加 在 冠 冕 上 , 7 就 把 膏 油 倒 在 他 頭 上 膏 他 。 8 要 叫 他 的 兒 子 來 , 給 他 們 穿 上 內 袍 。 9 給 亞 倫 和 他 兒 子 束 上 腰 帶 , 包 上 裹 頭 巾 , 他 們 就 憑 永 遠 的 定 例 得 了 祭 司 的 職 任 。 又 要 將 亞 倫 和 他 兒 子 分 別 為 聖 。
CUV_Strongs(i)
  4 H175 要使亞倫 H1121 和他兒子 H4150 到會 H168 H6607 門口 H7126 H4325 ,用水 H7364 洗身。
  5 H3947 要給 H175 亞倫 H3847 穿上 H899 內袍 H646 和以弗得 H4598 的外袍 H646 ,並以弗得 H2833 ,又帶上胸牌 H640 ,束上 H646 以弗得 H2805 巧工織的帶子。
  6 H4701 把冠冕 H7760 戴在 H7218 他頭 H6944 上,將聖 H5145 H5414 加在 H4701 冠冕上,
  7 H3947 就把 H4888 H8081 H3332 倒在 H7218 他頭 H4886 上膏他。
  8 H1121 要叫他的兒子 H7126 H3847 ,給他們穿上 H3801 內袍。
  9 H175 給亞倫 H1121 和他兒子 H2296 束上 H73 腰帶 H2280 ,包上 H4021 裹頭巾 H5769 ,他們就憑永遠的 H2708 定例 H3550 得了祭司的職任 H175 。又要將亞倫 H1121 和他兒子 H4390 H3027 分別為聖。
CUVS(i) 4 要 使 亚 伦 和 他 儿 子 到 会 幕 门 口 来 , 用 水 洗 身 。 5 要 给 亚 伦 穿 上 内 袍 和 以 弗 得 的 外 袍 , 并 以 弗 得 , 又 带 上 胸 牌 , 束 上 以 弗 得 巧 工 织 的 带 子 。 6 把 冠 冕 戴 在 他 头 上 , 将 圣 冠 加 在 冠 冕 上 , 7 就 把 膏 油 倒 在 他 头 上 膏 他 。 8 要 叫 他 的 儿 子 来 , 给 他 们 穿 上 内 袍 。 9 给 亚 伦 和 他 儿 子 束 上 腰 带 , 包 上 裹 头 巾 , 他 们 就 凭 永 远 的 定 例 得 了 祭 司 的 职 任 。 又 要 将 亚 伦 和 他 儿 子 分 别 为 圣 。
CUVS_Strongs(i)
  4 H175 要使亚伦 H1121 和他儿子 H4150 到会 H168 H6607 门口 H7126 H4325 ,用水 H7364 洗身。
  5 H3947 要给 H175 亚伦 H3847 穿上 H899 内袍 H646 和以弗得 H4598 的外袍 H646 ,并以弗得 H2833 ,又带上胸牌 H640 ,束上 H646 以弗得 H2805 巧工织的带子。
  6 H4701 把冠冕 H7760 戴在 H7218 他头 H6944 上,将圣 H5145 H5414 加在 H4701 冠冕上,
  7 H3947 就把 H4888 H8081 H3332 倒在 H7218 他头 H4886 上膏他。
  8 H1121 要叫他的儿子 H7126 H3847 ,给他们穿上 H3801 内袍。
  9 H175 给亚伦 H1121 和他儿子 H2296 束上 H73 腰带 H2280 ,包上 H4021 裹头巾 H5769 ,他们就凭永远的 H2708 定例 H3550 得了祭司的职任 H175 。又要将亚伦 H1121 和他儿子 H4390 H3027 分别为圣。
Esperanto(i) 4 Kaj Aaronon kaj liajn filojn alvenigu al la pordo de la tabernaklo de kunveno, kaj lavu ilin per akvo. 5 Kaj prenu la vestojn, kaj metu sur Aaronon la hxitonon kaj la tunikon de la efodo kaj la efodon kaj la surbrustajxon, kaj zonu lin per la zono de la efodo. 6 Kaj metu la cidaron sur lian kapon, kaj metu la sanktan kronon sur la cidaron. 7 Kaj prenu la oleon de sanktoleado, kaj versxu sur lian kapon kaj sanktoleu lin. 8 Kaj liajn filojn alvenigu, kaj vestu ilin per la hxitonoj. 9 Kaj zonu ilin per zono, Aaronon kaj liajn filojn, kaj alligu sur ili mitrojn, por ke al ili apartenu la pastreco laux eterna legxo; kaj konsekru Aaronon kaj liajn filojn.
Finnish(i) 4 Ja sinun pitää tuoman Aaronin poikinensa seurakunnan majan oven eteen, ja pesemän heitä vedellä. 5 Ja sinun pitää ottaman vaatteet ja puettaman Aaronin ylle, ahtaan hameen, ja päällisvaate-hameen, ja vyöttämän hänen päällisvaatteen vyöllä. 6 Sinun pitää myös paneman hiipan hänen päähänsä, ja laskeman pyhän kruunun hiipan päälle; 7 Ja ottaman voidellusöljyn, ja vuodattaman hänen päänsä päälle, ja voiteleman häntä. 8 Ja hänen poikainsa anna tulla edes, ja pueta heidän yllensä ahtaat hameet. 9 Ja sinun pitää vyöttämän heidän vyöllä, sekä Aaronin että hänen poikansa, ja paneman hiipat heidän päähänsä, että heillä olis pappeus ijankaikkiseksi säädyksi: ja sinun pitää täyttämän Aaronin käden ja hänen poikainsa käden.
FinnishPR(i) 4 Tuo sitten Aaron poikinensa ilmestysmajan ovelle ja pese heidät vedellä. 5 Ja ota vaatteet ja pue Aaronin ylle ihokas ja kasukan viitta ja kasukka ja rintakilpi; ja sido hänen ympärilleen kasukan vyö. 6 Pane myös käärelakki hänen päähänsä ja kiinnitä pyhä otsalehti käärelakkiin. 7 Ja ota voiteluöljyä ja vuodata hänen päähänsä ja voitele hänet. 8 Ja tuo hänen poikansa esille ja pue heidän ylleen ihokkaat. 9 Ja vyötä heidät vyöllä, sekä Aaron että hänen poikansa, ja sido päähineet heidän päähänsä, että pappeus olisi heillä ikuisena säätynä. Vihi näin virkaansa Aaron ja hänen poikansa.
Haitian(i) 4 W'a fè Arawon ansanm ak pitit gason l' yo vanse jouk devan pòt Tant Randevou a. W'a benyen yo nan dlo. 5 Apre sa, w'a pran rad yo, w'a biye Arawon. W'a mete chemiz la, rad la, jile a ak plastwon an sou li. W'a mare sentiwon an nan ren li. 6 W'a mete mouchwa a nan tèt li. W'a mare plak ki make Apa pou Seyè a, sou mouchwa a. 7 Lèfini, w'a pran lwil pou mete moun apa a, w'a vide l' sou tèt Arawon. Konsa, w'a mete l' apa pou mwen. 8 W'a fè pitit li yo pwoche, w'a mete chemiz yo sou yo. 9 W'a pase sentiwon nan ren yo, w'a mete bonnèt yo nan tèt yo. Se yo menm k'ap sèvi m' prèt dapre yon lwa ki la pou tout tan. Se konsa w'a bay Arawon ak pitit gason l' yo pouvwa pou fè sèvis Bondye.
Hungarian(i) 4 Áront pedig és az õ fiait állítsd a gyülekezet sátorának ajtaja elé, és mosd meg õket vízzel. 5 És vedd a ruhákat, és öltöztesd fel Áront a köntösbe, az efódhoz való palástba, és az efódba, meg a hósenbe és övezd fel õt az efód övével. 6 Tedd a süveget is fejére, és a szent koronát tedd a süvegre. 7 És vedd a kenetnek olaját, és töltsd az õ fejére, így kend fel õt. 8 Fiait is állítsd elõ, és öltöztesd fel õket [a] köntösökbe. 9 És övezd körûl õket övvel, Áront és az õ fiait, és tégy a fejökre süvegeket is, hogy övék legyen a papság örök rendelés szerint. Így iktasd be tisztökbe Áront és fiait.
Indonesian(i) 4 Suruhlah Harun dan anak-anaknya datang ke pintu Kemah-Ku dan membasuh diri. 5 Kenakanlah pakaian imam pada Harun: kemeja, efod, jubah yang menutupi efod, tutup dada dan ikat pinggang. 6 Taruhlah serban di kepalanya dan sematkan pada serban itu hiasan emas dengan ukiran 'Dikhususkan untuk TUHAN'. 7 Lalu ambillah minyak upacara, tuangkan di atas kepalanya dan minyakilah dia. 8 Sesudah itu, suruhlah anak-anaknya datang dan kenakanlah kemeja 9 dan ikat pinggang pada mereka, lalu taruhlah serban di kepala mereka. Begitulah caranya mentahbiskan Harun dan anak-anaknya. Mereka dan keturunan mereka harus melayani Aku sebagai imam untuk selama-lamanya.
Italian(i) 4 E fa’ accostare Aaronne e i suoi figliuoli, all’entrata del Tabernacolo della convenenza; e lavali con acqua. 5 Poi prendi que’ vestimenti, e fa’ vestire ad Aaronne la Tonica, e il Manto dell’Efod, e l’Efod, e il Pettorale; e cingilo al fregio lavorato dell’Efod. 6 Poi mettigli in sul capo la Benda, e sopra la Benda metti il sacro Diadema. 7 E piglia dell’olio dell’Unzione, e spandiglielo in sul capo, e ungilo. 8 Poi fa’ accostare i suoi figliuoli, e fa’ lor vestire le toniche. 9 E cingi Aaronne e i suoi figliuoli con le cinture; e allaccia loro le mitrie; e sia loro il sacerdozio per istatuto perpetuo. Così consacra Aaronne e i suoi figliuoli.
ItalianRiveduta(i) 4 Farai avvicinare Aaronne e i suoi figliuoli all’ingresso della tenda di convegno, e li laverai con acqua. 5 Poi prenderai i paramenti, e vestirai Aaronne della tunica, del manto dell’efod, dell’efod e del pettorale, e lo cingerai della cintura artistica dell’efod. 6 Gli porrai in capo la mitra, e metterai sulla mitra il santo diadema. 7 Poi prenderai l’olio dell’unzione, glielo spanderai sul capo, e l’ungerai. 8 Farai quindi accostare i suoi figliuoli, e li vestirai delle tuniche. 9 Cingerai Aaronne e i suoi figliuoli con delle cinture, e assicurerai sul loro capo delle tiare; e il sacerdozio apparterrà loro per legge perpetua. Così consacrerai Aaronne e i suoi figliuoli.
Korean(i) 4 너는 아론과 그 아들들을 회막 문으로 데려다가 물로 씻기고 5 의복을 가져다가 아론에게 속옷과, 에봇 받침 겉옷과, 에봇을 입히고 흉패를 달고 에봇에 공교히 짠 띠를 띠우고 6 그 머리에 관을 씌우고 그 위에 성패를 더하고 7 관유를 가져다가 그 머리에 부어 바르고 8 그 아들들을 데려다가 그들에게 속옷을 입히고 9 아론과 그 아들들에게 띠를 띠우며 관을 씌워서 제사장의 직분을 그들에게 맡겨 영원한 규례가 되게 하라 너는 이같이 아론과 그 아들들에게 위임하여 거룩하게 할지니라 !
Lithuanian(i) 4 Aaroną ir jo sūnus pastatysi prie Susitikimo palapinės įėjimo ir apiplausi juos vandeniu. 5 Paimsi drabužius ir apvilksi Aaroną drobine jupa, tunika, efodu, uždėsi krūtinės skydelį ir sujuosi juosta. 6 Jam ant galvos uždėsi kunigišką mitrą, o ant jos šventąją plokštelę, 7 tada paimsi patepimo aliejų ir išpilsi ant jo galvos, jį patepdamas. 8 Pakvietęs Aarono sūnus, apvilksi juos drobinėmis jupomis, 9 apjuosi juostomis, uždėsi kunigiškus gobtuvus, ir jie tarnaus man kunigais per amžius. Ir tu pašventinsi Aaroną ir jo sūnus.
PBG(i) 4 A Aaronowi i synom jego przystąpić każesz do drzwi namiotu zgromadzenia, i omyjesz je wodą, 5 A wziąwszy szaty, obleczesz Aarona w suknią, i w płaszcz pod naramiennik, i w naramiennik, i napierśnik, i opaszesz go pasem naramiennika; 6 I włożysz czapkę na głowę jego, a wstawisz koronę świętości na czapkę. 7 Na ostatek weźmiesz olejek pomazywania, i wylejesz na głowę jego, a pomażesz go. 8 Potem synom jego przystąpić każesz, a obleczesz je w szaty; 9 I opaszesz je pasem, Aarona i syny jego, a włożysz na nie czapki, i będą mieli kapłaństwo ustawą wieczną; poświęcisz też ręce Aaronowe, i ręce synów jego.
Portuguese(i) 4 Então farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação e os lavarás, com água. 5 Depois tomarás as vestes, e vestirás a Arão da túnica e do manto do éfode, e do éfode mesmo, e do peitoral, e lhe cingirás o éfode com o seu cinto de obra esmerada; 6 e pôr-lhe-ás a mitra na cabeça; e sobre a mitra porás a coroa de santidade; 7 então tomarás o óleo da unção e, derramando-lho sobre a cabeça, o ungirás. 8 Depois farás chegar seus filhos, e lhes farás vestir túnicas, 9 e os cingirás com cintos, a Arão e a seus filhos, e lhes atarás as tiaras. Por estatuto perpétuo eles terão o sacerdócio; consagrarás, pois, a Arão e a seus filhos.
Norwegian(i) 4 Så skal du føre Aron og hans sønner frem til inngangen til sammenkomstens telt, og du skal tvette dem med vann. 5 Og du skal ta klærne og klæ Aron i underkjortelen og overkjortelen som hører til livkjortelen, og livkjortelen og brystduken og binde livkjortelens belte om ham 6 Og sette huen på hans hode Og feste det hellige hodesmykke på huen. 7 Og du skal ta salvings-oljen og helle ut over hans hode og salve ham. 8 Så skal du føre hans sønner frem og klæ dem i underkjortler 9 og spenne beltet om dem - både om Aron og hans sønner - og binde de høie huer på dem, og de skal ha prestedømmet som en evig rett. Så skal du fylle Arons hånd og hans sønners hånd.
Romanian(i) 4 Să aduci apoi pe Aaron şi pe fiii lui la uşa cortului întîlnirii, şi să -i speli cu apă. 5 Să iei veşmintele; să îmbraci pe Aaron cu tunica, cu mantia efodului, cu efodul şi cu pieptarul, şi să -l încingi cu brîul efodului. 6 Să -i pui mitra pe cap, şi pe mitră să pui tabla sfinţeniei. 7 Să iei untdelemnul pentru ungere, să i -l torni pe cap, şi să -l ungi. 8 Să aduci apoi pe fiii lui, şi să -i îmbraci cu tunicile. 9 Să încingi pe Aaron şi pe fiii lui cu un brîu, şi să pui scufiile pe capetele fiilor lui Aaron. Preoţia va fi a lor printr'o lege vecinică. Astfel să închini pe Aaron şi pe fiii lui în slujba Mea.
Ukrainian(i) 4 А Аарона та синів його приведи до входу скинії умовлення, і обмиєш їх водою. 5 І візьмеш шати та й убереш Аарона в хітона, і в ефодну шату, і в ефода, і в нагрудника, і опережеш його мистецьким поясом ефоду. 6 І наложиш завоя на його голову, а на завій даси вінця святости. 7 І візьмеш оливу помазання, і виллєш йому на голову, та й помажеш його. 8 І приведеш синів його, та й повбираєш їх у хітони. 9 І попідперізуєш їх поясом, Аарона та синів його, і наложиш їм покриття голови, і буде для них священство на вічну постанову. І рукоположиш Аарона та синів його.