Deuteronomy 24:10-13

ABP_Strongs(i)
  10 G1437 And if G1161   G3783 a debt G1510.3 might be owed G1722 by G3588   G4139 your neighbor, G1473   G3783 any debt G3748.1 whatsoever, G3756 you shall not G1525 enter G1519 into G3588   G3614 his house G1473   G1757.2 to take for security G3588   G1757.5 of his item for security. G1473  
  11 G1854 [2outside G2476 1You shall stand], G2532 and G3588 the G444 man G3739 of whom G3588   G1156 your debt G1473   G1510.2.3 is G1722 in, G1473 he G1627 shall bring forth G1473 to you G3588 the G1757.5 item of security G1854 outside.
  12 G1437 But if G1161   G3588 the G444 man G3998.1 should be in need, G3756 you shall not G2837 go to bed G1722 with G3588   G1757.5 his item of security. G1473  
  13 G593.2 By restitution G591 you shall give back G1473 to him G3588   G1757.5 his item of security G1473   G4314 towards G1424 the descent G2246 of the sun, G2532 and G2837 he shall go to bed G1722 in G3588   G2440 his garment, G1473   G2532 and G2127 he will bless G1473 you; G2532 and G1510.8.3 it will be G1473 to you G1654 charity G1726 before G2962 the lord G3588   G2316 your God. G1473  
ABP_GRK(i)
  10 G1437 εάν δε G1161   G3783 οφείλημα G1510.3 η G1722 εν G3588 τω G4139 πλησίον σου G1473   G3783 οφείλημα G3748.1 οτιούν G3756 ουκ G1525 εισελεύση G1519 εις G3588 την G3614 οικίαν αυτού G1473   G1757.2 ενεχυράσαι G3588 το G1757.5 ενέχυρον αυτού G1473  
  11 G1854 έξω G2476 στήση G2532 και G3588 ο G444 άνθρωπος G3739 ου G3588 το G1156 δάνειόν σου G1473   G1510.2.3 εστίν G1722 εν G1473 αυτώ G1627 εξοίσει G1473 σοι G3588 το G1757.5 ενέχυρον G1854 έξω
  12 G1437 εάν δε G1161   G3588 ο G444 άνθρωπος G3998.1 πένηται G3756 ου G2837 κοιμηθήση G1722 εν G3588 τω G1757.5 ενεχύρω αυτού G1473  
  13 G593.2 αποδόσει G591 αποδώσεις G1473 αυτώ G3588 το G1757.5 ενέχυρον αυτού G1473   G4314 προς G1424 δυσμάς G2246 ηλίου G2532 και G2837 κοιμηθήσεται G1722 εν G3588 τω G2440 ιματίω αυτού G1473   G2532 και G2127 ευλογήσει G1473 σε G2532 και G1510.8.3 έσται G1473 σοι G1654 ελεημοσύνη G1726 εναντίον G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού σου G1473  
LXX_WH(i)
    10 G1437 CONJ εαν G3783 N-NSN οφειλημα G1510 V-PAS-3S η G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G4139 ADV πλησιον G4771 P-GS σου G3783 N-NSN οφειλημα   RI-NSN οτιουν G3364 ADV ουκ G1525 V-FMI-2S εισελευση G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G3614 N-ASF οικιαν G846 D-GSM αυτου   V-AAN ενεχυρασαι G3588 T-ASN το   N-ASN ενεχυρον
    11 G1854 ADV εξω G2476 V-FM1-2S στηση G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος G3739 R-GSM ου G3588 T-NSN το G1156 N-NSN δανειον G4771 P-GS σου G1510 V-PAI-3S εστιν G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω G1627 V-FAI-3S εξοισει G4771 P-DS σοι G3588 T-ASN το   N-ASN ενεχυρον G1854 ADV εξω
    12 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος   V-PMS-3S πενηται G3364 ADV ου G2837 V-FPI-2S κοιμηθηση G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   N-DSN ενεχυρω G846 D-GSM αυτου
    13   N-DSF αποδοσει G591 V-FAI-2S αποδωσεις G3588 T-ASN το   N-ASN ενεχυρον G846 D-GSM αυτου G4012 PREP περι G1424 N-GSF δυσμας G2246 N-GSM ηλιου G2532 CONJ και G2837 V-FPI-3S κοιμηθησεται G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G2440 N-DSN ιματιω G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2127 V-FAI-3S ευλογησει G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DS σοι G1654 N-NSF ελεημοσυνη G1726 PREP εναντιον G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4771 P-GS σου
HOT(i) 10 כי תשׁה ברעך משׁאת מאומה לא תבא אל ביתו לעבט עבטו׃ 11 בחוץ תעמד והאישׁ אשׁר אתה נשׁה בו יוציא אליך את העבוט החוצה׃ 12 ואם אישׁ עני הוא לא תשׁכב בעבטו׃ 13 השׁב תשׁיב לו את העבוט כבוא השׁמשׁ ושׁכב בשׂלמתו וברכך ולך תהיה צדקה לפני יהוה אלהיך׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3588 כי When H5383 תשׁה thou dost lend H7453 ברעך thy brother H4859 משׁאת thing, H3972 מאומה any H3808 לא thou shalt not H935 תבא go H413 אל into H1004 ביתו his house H5670 לעבט to fetch H5667 עבטו׃ his pledge.
  11 H2351 בחוץ abroad, H5975 תעמד Thou shalt stand H376 והאישׁ and the man H834 אשׁר to whom H859 אתה thou H5383 נשׁה dost lend H3318 בו יוציא shall bring out H413 אליך unto H853 את   H5667 העבוט the pledge H2351 החוצה׃ abroad
  12 H518 ואם And if H376 אישׁ the man H6041 עני poor, H1931 הוא   H3808 לא thou shalt not H7901 תשׁכב sleep H5667 בעבטו׃ with his pledge:
  13 H7725 השׁב   H7725 תשׁיב   H853 לו את   H5667 העבוט him the pledge H935 כבוא goeth down, H8121 השׁמשׁ again when the sun H7901 ושׁכב that he may sleep H8008 בשׂלמתו in his own raiment, H1288 וברכך and bless H1961 ולך תהיה thee: and it shall be H6666 צדקה righteousness H6440 לפני unto thee before H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך׃ thy God.
new(i)
  10 H5383 [H8686] When thou dost lend H7453 thy brother H3972 any H4859 thing, H935 [H8799] thou shalt not go H1004 into his house H5670 [H8800] to take H5667 his pledge.
  11 H5975 [H8799] Thou shalt stand H2351 outside, H376 and the man H5383 [H8802] to whom thou dost lend H3318 [H8686] shall bring out H5667 the pledge H2351 outside to thee.
  12 H376 And if the man H6041 is poor, H7901 [H8799] thou shalt not sleep H5667 with his pledge:
  13 H7725 [H8687] In any case H7725 0 thou shalt deliver H5667 to him the pledge H7725 [H8686] again H8121 when the sun H935 [H8800] goeth down, H7901 [H8804] that he may sleep H8008 in his own raiment, H1288 [H8765] and bless H6666 thee: and it shall be righteousness H6440 to thee at the face of H3068 the LORD H430 thy God.
Vulgate(i) 10 cum repetes a proximo tuo rem aliquam quam debet tibi non ingredieris domum eius ut pignus auferas 11 sed stabis foris et ille tibi proferet quod habuerit 12 sin autem pauper est non pernoctabit apud te pignus 13 sed statim reddes ei ante solis occasum ut dormiens in vestimento suo benedicat tibi et habeas iustitiam coram Domino Deo tuo
Clementine_Vulgate(i) 10 Cum repetes a proximo tuo rem aliquam, quam debet tibi, non ingredieris domum ejus ut pignus auferas: 11 sed stabis foris, et ille tibi proferet quod habuerit. 12 Sin autem pauper est, non pernoctabit apud te pignus, 13 sed statim reddes ei ante solis occasum: ut dormiens in vestimento suo, benedicat tibi, et habeas justitiam coram Domino Deo tuo.
Wycliffe(i) 10 Whanne thou schalt axe of thi neiyebore ony thing which he owith to thee, thou schalt not entre in to his hows, that thou take awei a wed; 11 but thou schalt stonde with out forth, and he schal brynge forth that that he hath. 12 Sotheli if he is pore, the wed schal not dwelle bi nyyt at thee, 13 but anoon thou schalt yelde to hym bifor the goyng doun of the sunne, that he slepe in his cloth, and blesse thee, and thou haue riytfulnesse bifor thi Lord God.
Tyndale(i) 10 Yf thou lende thy brother any maner soker, thou shalt not goo in to his housse to fetche a pledge: 11 but shalt stonde without and the man to whom thou lendest, shall brynge the the pledge out at the dore. 12 Forthermore yf it be a pore body, goo not to slepe with his pledge: 13 but delyuer hym the pledge agayne by that the sonne goo doune, and let him slepe in his owne rayment and blesse the. And it shalbe rightuousnes vnto the, before the Lorde thy God.
Coverdale(i) 10 Yf thou lendest yi brother eny dett, thou shalt not go into his house, and take a pledge, 11 but shalt stonde without: and he, to who thou lendest, shal brynge out his pledge vnto the. 12 But yf it be a poore body, thou shalt not lye downe to slepe, with his pledge, 13 but shalt delyuer him his pledge agayne, whan the Sonne goeth downe, that he maye slepe in his awne rayment, and blesse the, so shall the same be rekened vnto the for righteousnes before the LORDE thy God.
MSTC(i) 10 If thou lend thy brother any manner succour, thou shalt not go into his house to fetch a pledge: 11 but shalt stand without and the man to whom thou lendest, shall bring thee the pledge out at the door. 12 Furthermore, if it be a poor body, go not to sleep with his pledge: 13 but deliver him the pledge again by that the sun go down, and let him sleep in his own raiment and bless thee. And it shall be righteousness unto thee, before the LORD thy God.
Matthew(i) 10 If thou lende thy brother any maner socoure, thou shalt not go in to hys house to fetche a pledge: 11 but shalt stande without & the man to whom thou lendest, shall brynge the pledge out at the dore. 12 Forthermore yf it be a pore body, go not to slepe wt hys pledg 13 but delyuer hym the pledge agayne by that the sonne go doune, & let him slepe in hys awne rayment and blesse the. And it shalbe ryghteousnes vnto the, before the Lord thy god.
Great(i) 10 Whan thou doest lende thy brother any thinge, thou shalt not go into his house to fetche a pledge from thence: 11 but shalt stande without, and the man that borowed it of the, shall brynge the pledge out vnto the. 12 Forthermore, yf it be a pore body, thou shalt not slepe with hys pledge, 13 but delyuer hym the pledge agayne whan the sonne goth doune that he maye slepe in his awne rayment, and blesse the. And it shalbe ryghteousnes vnto the, before the Lord thy God
Geneva(i) 10 Whe thou shalt aske again of thy neighbour any thing lent, thou shalt not goe into his house to fet his pledge. 11 But thou shalt stand without, and the man that borowed it of thee, shall bring the pledge out of the doores vnto thee. 12 Furthermore if it be a poore body, thou shalt not sleepe with his pledge, 13 But shalt restore him the pledge when the sunne goeth downe, that he may sleepe in his raiment, and blesse thee: and it shalbe righteousnesse vnto thee before the Lord thy God.
Bishops(i) 10 When thou doest lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetche a pledge from thence 11 But shalt stande without, and the man that borowed it of thee, shall bring the pledge out of the doores vnto thee 12 Furthermore, if it be a poore body, thou shalt not sleepe with his pledge 13 But deliuer hym the pledge agayne when the sunne goeth downe, that he may sleepe in his owne raiment, & blesse thee: And it shalbe righteousnes vnto thee before the Lorde thy Lorde
DouayRheims(i) 10 When thou shalt demand of thy neighbour any thing that he oweth thee, thou shalt not go into his house to take away a pledge: 11 But thou shalt stand without, and he shall bring out to thee what he hath. 12 But if he be poor, the pledge shall not lodge with thee that night, 13 But thou shalt restore it to him presently before the going down of the sun: that he may sleep in his own raiment and bless thee, and thou mayst have justice before the Lord thy God.
KJV(i) 10 When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge. 11 Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad unto thee. 12 And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge: 13 In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God.
KJV_Cambridge(i) 10 When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge. 11 Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad unto thee. 12 And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge: 13 In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God.
KJV_Strongs(i)
  10 H5383 When thou dost lend [H8686]   H7453 thy brother H3972 any H4859 thing H935 , thou shalt not go [H8799]   H1004 into his house H5670 to fetch [H8800]   H5667 his pledge.
  11 H5975 Thou shalt stand [H8799]   H2351 abroad H376 , and the man H5383 to whom thou dost lend [H8802]   H3318 shall bring out [H8686]   H5667 the pledge H2351 abroad unto thee.
  12 H376 And if the man H6041 be poor H7901 , thou shalt not sleep [H8799]   H5667 with his pledge:
  13 H7725 In any case [H8687]   H7725 thou shalt deliver H5667 him the pledge H7725 again [H8686]   H8121 when the sun H935 goeth down [H8800]   H7901 , that he may sleep [H8804]   H8008 in his own raiment H1288 , and bless [H8765]   H6666 thee: and it shall be righteousness H6440 unto thee before H3068 the LORD H430 thy God.
Thomson(i) 10 If a debt of any kind be due to thee from thy neighbour, thou shalt not go into his house to take his pledge. 11 Thou shalt stand without, and the man who is thy debtor shall bring the pledge out to thee. 12 And if the man be very poor, thou shalt not go to sleep with his pledge. 13 Thou shalt surely restore him his pledge at the going down of the sun, that he may sleep in his garment, and bless thee, and there shall be mercy for thee in the sight of the Lord thy God.
Webster(i) 10 When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to take his pledge: 11 Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad to thee: 12 And if the man is poor, thou shalt not sleep with his pledge: 13 In any case thou shalt deliver to him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee; and it shall be righteousness to thee before the LORD thy God.
Webster_Strongs(i)
  10 H5383 [H8686] When thou dost lend H7453 thy brother H3972 any H4859 thing H935 [H8799] , thou shalt not go H1004 into his house H5670 [H8800] to take H5667 his pledge.
  11 H5975 [H8799] Thou shalt stand H2351 outside H376 , and the man H5383 [H8802] to whom thou dost lend H3318 [H8686] shall bring out H5667 the pledge H2351 outside to thee.
  12 H376 And if the man H6041 is poor H7901 [H8799] , thou shalt not sleep H5667 with his pledge:
  13 H7725 [H8687] In any case H7725 0 thou shalt deliver H5667 to him the pledge H7725 [H8686] again H8121 when the sun H935 [H8800] goeth down H7901 [H8804] , that he may sleep H8008 in his own raiment H1288 [H8765] , and bless H6666 thee: and it shall be righteousness H6440 to thee before H3068 the LORD H430 thy God.
Brenton(i) 10 (24:12) If thy neighbour owe thee a debt, any debt whatsoever, thou shalt not go into his house to take his pledge: 11 (24:13) thou shalt stand without, and the man who is in thy debt shall bring the pledge out to thee. 12 (24:14) And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge. 13 (24:15) Thou shalt surely restore his pledge at sunset, and he shall sleep in his garment, and he shall bless thee; and it shall be mercy to thee before the Lord thy God.
Brenton_Greek(i) 10 12 Ἐὰν ὀφείλημα ᾖ ἐν τῷ πλησίον σου, ὀφείλημα ὁτιοῦν, οὐκ εἰσελεύσῃ εἰς τὴν οἰκίαν αὐτοῦ ἐνεχυράσαι τὸ ἐνέχυρον αὐτοῦ. 11 13 Ἔξω στήσῃ, καὶ ὁ ἄνθρωπος οὗ τὸ δάνειόν σού ἐστὶν ἐν αὐτῷ, ἐξοίσει σοι τὸ ἐνέχυρον ἔξω. 12 14 Ἐὰν δὲ ὁ ἄνθρωπος πένηται, οὐ κοιμηθήσῃ ἐν τῷ ἐνεχύρῳ αὐτοῦ. 13 15 Ἀποδόσει ἀποδώσεις τὸ ἐνέχυρον αὐτοῦ πρὸς δυσμὰς ἡλίου, καὶ κοιμηθήσεται ἐν τῷ ἱματίῳ αὐτοῦ, καὶ εὐλογήσει σε, καὶ ἔσται σοι ἐλεημοσύνη ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου.
Leeser(i) 10 When thou dost lend thy brother any thing as a loan, thou shalt not go into his house to take his pledge. 11 In the street shalt thou stand, and the man to whom thou dost lend shall bring out unto thee the pledge into the street. 12 And if he be a poor man, thou shalt not lie down with his pledge: 13 Thou shalt punctually deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may lie under his own cover, and bless thee; and unto thee shall it be as righteousness before the Lord thy God.
YLT(i) 10 `When thou liftest up on thy brother a debt of anything, thou dost not go in unto his house to obtain his pledge; 11 at the outside thou dost stand, and the man on whom thou art lifting it up is bringing out unto thee the pledge at the outside. 12 `And if he is a poor man, thou dost not lie down with his pledge; 13 thou dost certainly give back to him the pledge at the going in of the sun, and he hath lain down in his own raiment, and hath blessed thee; and to thee it is righteousness before Jehovah thy God.
JuliaSmith(i) 10 When thou shalt lend to thy friend the loan of any thing, thou shalt not go to his house to exchange his pledge: 11 Thou shalt stand without, and the man to whom was lent to him, shall bring out to thee the pledge without 12 And if the man be poor, he shall not sleep with his pledge. 13 Turning back, thou shalt turn back to him the pledge as the sun went down; he lay down in his garment and blessed thee; and to thee shall be justice before Jehovah thy God.
Darby(i) 10 When thou dost lend thy brother anything, thou shalt not go into his house to secure his pledge. 11 Thou shalt stand outside, and the man to whom thou hast made a loan shall bring out the pledge to thee without. 12 And if the man be needy, thou shalt not lie down with his pledge; 13 in any case thou shalt return him the pledge at the going down of the sun, that he may sleep in his own upper garment and bless thee; and it shall be righteousness unto thee before Jehovah thy God.
ERV(i) 10 When thou dost lend thy neighbour any manner of loan, thou shalt not go into his house to fetch his pledge. 11 Thou shalt stand without, and the man to whom thou dost lend shall bring forth the pledge without unto thee. 12 And if he be a poor man, thou shalt not sleep with his pledge: 13 thou shalt surely restore to him the pledge when the sun goeth down, that he may sleep in his garment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God.
ASV(i) 10 When thou dost lend thy neighbor any manner of loan, thou shalt not go into his house to fetch his pledge. 11 Thou shalt stand without, and the man to whom thou dost lend shall bring forth the pledge without unto thee. 12 And if he be a poor man, thou shalt not sleep with his pledge; 13 thou shalt surely restore to him the pledge when the sun goeth down, that he may sleep in his garment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before Jehovah thy God.
ASV_Strongs(i)
  10 H5383 When thou dost lend H7453 thy neighbor H3972 any H4859 manner H935 of loan, thou shalt not go H1004 into his house H5670 to fetch H5667 his pledge.
  11 H5975 Thou shalt stand H2351 without, H376 and the man H5383 to whom thou dost lend H3318 shall bring forth H5667 the pledge H2351 without unto thee.
  12 H6041 And if he be a poor H376 man, H7901 thou shalt not sleep H5667 with his pledge;
  13 H7725 thou shalt surely H7725 restore H7725 to him H5667 the pledge H8121 when the sun H935 goeth down, H7901 that he may sleep H8008 in his garment, H1288 and bless H6666 thee: and it shall be righteousness H6440 unto thee before H3068 Jehovah H430 thy God.
JPS_ASV_Byz(i) 10 When thou dost lend thy neighbour any manner of loan, thou shalt not go into his house to fetch his pledge. 11 Thou shalt stand without, and the man to whom thou dost lend shall bring forth the pledge without unto thee. 12 And if he be a poor man, thou shalt not sleep with his pledge; 13 thou shalt surely restore to him the pledge when the sun goeth down, that he may sleep in his garment, and bless thee; and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God.
Rotherham(i) 10 When thou lendest thy neighbour a loan of anything, thou shalt not enter into his house, to secure his pledge: 11 outside, shalt thou stand, and, the man to whom thou art lending, shall bring forth unto thee his pledge, outside. 12 And, if he be a poor man, thou shalt not sleep in his pledge: 13 thou shalt, restore, to him the pledge, at the going in of the sun, so shall he sleep in his own mantle, and bless thee,––and, unto thee, shall it be righteousness, before Yahweh thy God.
CLV(i) 10 In case you should lend your associate a loan of anything, you shall not enter his house to secure his pawn. 11 You shall stand outside, and the man to whom you are lending shall bring forth the pawn to you outside. 12 And should he be a humble man, you shall not lie down in his pawn of garment. 13 You shall restore, yea restore to him the pawn when the sun sets, that he may lie down in his restored garment, and he will bless you, and it shall become for you an act of righteousness before Yahweh your Elohim.
BBE(i) 10 If you let your brother have the use of anything which is yours, do not go into his house and take anything of his as a sign of his debt; 11 But keep outside till he comes out and gives it to you. 12 If he is a poor man, do not keep his property all night; 13 But be certain to give it back to him when the sun goes down, so that he may have his clothing for sleeping in, and will give you his blessing: and this will be put to your account as righteousness before the Lord your God.
MKJV(i) 10 When you loan a loan of any kind to your brother, you shall not go into his house to bring forth his pledge. 11 You shall stand outside, and the man to whom you loan shall bring the pledge outside to you. 12 And if the man is poor, you shall not sleep with his pledge. 13 You shall certainly give back to him the pledge at sundown, that he may sleep in his own clothing, and bless you. And it shall be righteousness to you before Jehovah your God.
LITV(i) 10 When you lend your neighbor any kind of loan, you shall not go into his house to get his pledge. 11 You shall stand outside, and the man to whom you lend shall bring the security outside to you. 12 And if the man is poor, you shall not sleep with his pledge. 13 You shall certainly give back to him the pledge at sundown; and he shall lie down in his own clothing, and shall bless you. And it shall be righteousness to you before Jehovah your God.
ECB(i) 10 When you lend your friend a loan, go not to his house to pledge his pledge: 11 stand outside; and the man to whom you lend brings the pledge outside to you. 12 And if the man is humbled, lie not down with his pledge: 13 in returning, return the pledge to him when the sun goes down, so that he lies down in his own clothes and blesses you: and it becomes your justness at the face of Yah Veh your Elohim.
ACV(i) 10 When thou do lend thy neighbor any manner of loan, thou shall not go into his house to fetch his pledge. 11 Thou shall stand outside, and the man to whom thou lend shall bring forth the pledge outside to thee. 12 And if he is a poor man, thou shall not sleep with his pledge. 13 Thou shall surely restore to him the pledge when the sun goes down, that he may sleep in his garment, and bless thee. And it shall be righteousness to thee before LORD thy God.
WEB(i) 10 When you lend your neighbor any kind of loan, you shall not go into his house to get his pledge. 11 You shall stand outside, and the man to whom you lend shall bring the pledge outside to you. 12 If he is a poor man, you shall not sleep with his pledge. 13 You shall surely restore to him the pledge when the sun goes down, that he may sleep in his garment and bless you. It shall be righteousness to you before Yahweh your God.
WEB_Strongs(i)
  10 H5383 When you do lend H7453 your neighbor H3972 any H4859 kind H935 of loan, you shall not go H1004 into his house H5670 to get H5667 his pledge.
  11 H5975 You shall stand H2351 outside, H376 and the man H5383 to whom you do lend H3318 shall bring forth H5667 the pledge H2351 outside to you.
  12 H6041 If he be a poor H376 man, H7901 you shall not sleep H5667 with his pledge;
  13 H7725 you shall surely H7725 restore H7725 to him H5667 the pledge H8121 when the sun H935 goes down, H7901 that he may sleep H8008 in his garment, H1288 and bless H6666 you: and it shall be righteousness H6440 to you before H3068 Yahweh H430 your God.
NHEB(i) 10 When you do lend your neighbor any kind of loan, you shall not go into his house to get his pledge. 11 You shall stand outside, and the man to whom you do lend shall bring forth the pledge outside to you. 12 If he be a poor man, you shall not sleep with his pledge; 13 you shall surely restore to him the pledge when the sun goes down, that he may sleep in his garment, and bless you: and it shall be righteousness to you before the LORD your God.
AKJV(i) 10 When you do lend your brother any thing, you shall not go into his house to fetch his pledge. 11 You shall stand abroad, and the man to whom you do lend shall bring out the pledge abroad to you. 12 And if the man be poor, you shall not sleep with his pledge: 13 In any case you shall deliver him the pledge again when the sun goes down, that he may sleep in his own raiment, and bless you: and it shall be righteousness to you before the LORD your God.
AKJV_Strongs(i)
  10 H3588 When H5383 you do lend H7453 your brother H3972 any H4859 thing, H935 you shall not go H413 into H1004 his house H5670 to fetch H5667 his pledge.
  11 H5975 You shall stand H2351 abroad, H376 and the man H834 to whom H5383 you do lend H3318 shall bring H5667 out the pledge H2351 abroad to you.
  12 H518 And if H376 the man H6041 be poor, H7901 you shall not sleep H5667 with his pledge:
  13 H7725 In any case H7725 you shall deliver H5667 him the pledge H7725 again H8121 when the sun H935 goes H935 down, H7901 that he may sleep H8008 in his own raiment, H1288 and bless H6666 you: and it shall be righteousness H6440 to you before H3068 the LORD H430 your God.
KJ2000(i) 10 When you do lend your brother anything, you shall not go into his house to get his pledge. 11 You shall stand outside, and the man to whom you do lend shall bring out the pledge unto you. 12 And if the man be poor, you shall not sleep with his pledge: 13 In any case you shall deliver him the pledge again when the sun goes down, that he may sleep in his own clothing, and bless you: and it shall be righteousness unto you before the LORD your God.
UKJV(i) 10 When you do lend your brother any thing, you shall not go into his house to fetch his pledge. 11 You shall stand abroad, and the man to whom you do lend shall bring out the pledge abroad unto you. 12 And if the man be poor, you shall not sleep with his pledge: 13 In any case you shall deliver him the pledge again when the sun goes down, that he may sleep in his own raiment, and bless you: and it shall be righteousness unto you before the LORD your God.
TKJU(i) 10 When you do lend your brother anything, you shall not go into his house to fetch his pledge. 11 You shall stand abroad, and the man to whom you do lend shall bring out the pledge abroad to you. 12 And if the man be poor, you shall not sleep with his pledge: 13 In any case you shall deliver him the pledge again when the sun goes down, that he may sleep in his own clothing, and bless you: And it shall be righteousness to you before the LORD your God.
CKJV_Strongs(i)
  10 H5383 When you do lend H7453 your brother H3972 any H4859 thing, H935 you shall not go H1004 into his house H5670 to fetch H5667 his pledge.
  11 H5975 You shall stand H2351 abroad, H376 and the man H5383 to whom you do lend H3318 shall bring out H5667 the pledge H2351 abroad unto you.
  12 H376 And if the man H6041 be poor, H7901 you shall not sleep H5667 with his pledge:
  13 H7725 In any case H7725 you shall deliver H5667 him the pledge H7725 again H8121 when the sun H935 goes down, H7901 that he may sleep H8008 in his own clothes, H1288 and bless H6666 you: and it shall be righteousness H6440 unto you before H3068 the Lord H430 your God.
EJ2000(i) 10 When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to take his pledge. 11 Thou shalt stand outside, and the man to whom thou dost lend shall bring the pledge out unto thee. 12 And if the man is poor, thou shalt not sleep with his pledge. 13 Without fail thou shalt deliver him the pledge again when the sun goes down that he may sleep in his own clothing and bless thee, and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God.
CAB(i) 10 If your neighbor owes you a debt, any debt whatsoever, you shall not go into his house to take his pledge: 11 you shall stand outside, and the man who is in your debt shall bring the pledge out to you. 12 And if the man is poor, you shall not keep his pledge overnight. 13 You shall surely restore his pledge at sunset, and he shall sleep in his own garment, and he shall bless you; and it shall be mercy to you before the Lord your God.
LXX2012(i) 10 Take heed to yourself in [regard of] the plague of leprosy: you shall take great heed to do according to all the law, which the priests the Levites shall report to you; take heed to do, as I have charged you. 11 Remember all that the Lord your God did to Mariam in the way, when you⌃ were going out of Egypt. 12 If your neighbor owe you a debt, any debt whatever, you shall not go into his house to take his pledge: 13 you shall stand without, and the man who is in your debt shall bring the pledge out to you.
NSB(i) 10 »When you make your neighbor a loan of any sort do not go into his house and repossess the security. 11 »Remain outside, and the man to whom you make the loan must bring the pledged security out to you. 12 »If he is a poor man, do not keep the pledged security over night. 13 »Return the pledge to him before the sun goes down. He will have his pledged item and he may sleep. He will bless you. And it will be righteousness for you before Jehovah your God.
ISV(i) 10 Respecting the Poor“When you loan something to your neighbor, don’t enter his house to seize what he offered as collateral. 11 Stay outside and let the man to whom you made the loan bring it out to you. 12 If he is a poor man, don’t go to sleep with his collateral in your possession. 13 Be sure to return his garment to him at sunset so that he may sleep with it, and he will bless you. It will be a righteous deed in the presence of the LORD your God.
LEB(i) 10 "When you make a loan to your neighbor, a loan of any kind, you shall not go into his house to take his pledge.* 11 You shall wait outside, and the man to whom you are lending, he shall bring the pledge outside to you. 12 And if he is a needy man, you shall not sleep in his pledge.* 13 You shall certainly return the pledge to him as the sun sets,* so that he may sleep in his cloak and may bless you, and it shall be considered righteousness on your behalf* before* Yahweh your God.
BSB(i) 10 When you lend anything to your neighbor, do not enter his house to collect security. 11 You are to stand outside while the man to whom you are lending brings the security out to you. 12 If he is a poor man, you must not go to sleep with the security in your possession; 13 be sure to return it to him by sunset, so that he may sleep in his own cloak and bless you, and this will be credited to you as righteousness before the LORD your God.
MSB(i) 10 When you lend anything to your neighbor, do not enter his house to collect security. 11 You are to stand outside while the man to whom you are lending brings the security out to you. 12 If he is a poor man, you must not go to sleep with the security in your possession; 13 be sure to return it to him by sunset, so that he may sleep in his own cloak and bless you, and this will be credited to you as righteousness before the LORD your God.
MLV(i) 10 When you do lend your neighbor any manner of loan, you will not go into his house to fetch his pledge. 11 You will stand outside and the man to whom you lend will bring forth the pledge outside to you.
12 And if he is a poor man, you will not sleep with his pledge. 13 You will surely restore to him the pledge when the sun goes down, that he may sleep in his garment and bless you. And it will be righteousness to you before Jehovah your God.
VIN(i) 10 When you loan a loan of any kind to your brother, you shall not go into his house to bring forth his pledge. 11 Stay outside and let the man to whom you made the loan bring it out to you. 12 If he is a poor man, don't go to sleep with his collateral in your possession. 13 Be sure to return his garment to him at sunset so that he may sleep with it, and he will bless you. It will be a righteous deed before the LORD your God.
Luther1545(i) 10 Wenn du deinem Nächsten irgend eine Schuld borgest, so sollst du nicht in sein Haus gehen und ihm ein Pfand nehmen, 11 sondern du sollst draußen stehen, und er, dem du borgest, soll sein Pfand zu dir herausbringen. 12 Ist er aber ein Dürftiger, so sollst du dich nicht schlafen legen über seinem Pfande, 13 sondern sollst ihm sein Pfand wiedergeben, wenn die Sonne untergehet, daß er in seinem Kleide schlafe und segne dich. Das wird dir vor dem HERRN, deinem Gott, eine Gerechtigkeit sein.
Luther1545_Strongs(i)
  10 H7453 Wenn du deinem Nächsten H3972 irgend H4859 eine Schuld H1004 borgest, so sollst du nicht in sein Haus H935 gehen H5670 und ihm H5667 ein Pfand nehmen,
  11 H2351 sondern du sollst draußen H5975 stehen H376 , und er H5667 , dem du borgest, soll sein Pfand H3318 zu dir herausbringen.
  12 H376 Ist er aber ein H6041 Dürftiger H7901 , so sollst du dich nicht schlafen legen über seinem Pfande,
  13 H7725 sondern sollst H935 ihm sein H5667 Pfand H7725 wiedergeben H8121 , wenn die Sonne H8008 untergehet, daß er in seinem Kleide H7901 schlafe H1288 und segne H7725 dich H6440 . Das wird dir vor H3068 dem HErrn H430 , deinem GOtt H6666 , eine Gerechtigkeit sein.
Luther1912(i) 10 Wenn du deinem Nächsten irgend eine Schuld borgst, so sollst du nicht in sein Haus gehen und ihm ein Pfand nehmen, 11 sondern du sollst außen stehen, und er, dem du borgst, soll sein Pfand zu dir herausbringen. 12 Ist er aber ein Dürftiger, so sollst du dich nicht schlafen legen über seinem Pfand, 13 sondern sollst ihm sein Pfand wiedergeben, wenn die Sonne untergeht, daß er in seinem Kleide schlafe und segne dich. Das wird dir vor dem HERRN, deinem Gott, eine Gerechtigkeit sein.
Luther1912_Strongs(i)
  10 H7453 Wenn du deinem Nächsten H3972 irgend H4859 eine Schuld H5383 borgst H1004 , so sollst du nicht in sein Haus H935 gehen H5667 und ihm ein Pfand H5670 nehmen,
  11 H2351 sondern du sollst außen H5975 stehen H376 , und er H5383 , dem du borgst H5667 , soll sein Pfand H2351 H3318 zu dir herausbringen .
  12 H376 Ist er H6041 aber ein Dürftiger H7901 , so sollst du dich nicht schlafen H5667 legen über seinem Pfand,
  13 H7725 sondern sollst H5667 ihm sein Pfand H7725 wiedergeben H8121 , wenn die Sonne H935 untergeht H8008 , daß er in seinem Kleide H7901 schlafe H1288 und segne H6440 dich. Das wird dir vor H3068 dem HERRN H430 , deinem Gott H6666 , eine Gerechtigkeit sein.
ELB1871(i) 10 Wenn du deinem Nächsten irgend ein Darlehn leihst, so sollst du nicht in sein Haus hineingehen, um ihm ein Pfand abzupfänden; 11 draußen sollst du stehen bleiben, und der Mann, dem du geliehen hast, soll das Pfand zu dir hinausbringen. 12 Und wenn er ein dürftiger Mann ist, so sollst du dich nicht mit seinem Pfande schlafen legen; 13 du sollst ihm das Pfand jedenfalls beim Untergang der Sonne zurückgeben, daß er sich in seinem Mantel schlafen lege und dich segne; und es wird dir Gerechtigkeit sein vor Jehova, deinem Gott.
ELB1905(i) 10 Wenn du deinem Nächsten irgend ein Darlehn leihst, so sollst du nicht in sein Haus hineingehen, um ihm ein Pfand abzupfänden; 11 draußen sollst du stehen bleiben, und der Mann, dem du geliehen hast, soll das Pfand zu dir hinausbringen. 12 Und wenn er ein dürftiger Mann ist, so sollst du dich nicht mit seinem Pfande schlafen legen; 13 du sollst ihm das Pfand jedenfalls beim Untergang der Sonne zurückgeben, daß er sich in seinem Mantel Vergl. die Anm. zu [4.Mose 22,26] schlafen lege und dich segne; und es wird dir Gerechtigkeit sein vor Jahwe, deinem Gott.
ELB1905_Strongs(i)
  10 H7453 Wenn du deinem Nächsten H3972 irgend H1004 ein Darlehn leihst, so sollst du nicht in sein Haus H935 hineingehen H5670 , um ihm H5667 ein Pfand abzupfänden;
  11 H2351 draußen H5975 sollst du stehen H376 bleiben, und der Mann H5383 , dem du geliehen H5667 hast, soll das Pfand H3318 zu dir hinausbringen.
  12 H6041 Und wenn er ein dürftiger H376 Mann H7901 ist, so sollst du dich nicht mit seinem Pfande schlafen legen;
  13 H7725 du sollst H5667 ihm das Pfand H8121 jedenfalls beim Untergang der Sonne H935 zurückgeben, daß er H7725 sich H7901 in seinem Mantel schlafen H7725 lege und dich H1288 segne H6666 ; und es wird dir Gerechtigkeit H6440 sein vor H3068 Jehova H430 , deinem Gott .
DSV(i) 10 Wanneer gij aan uw naaste iets zult geleend hebben, zo zult gij tot zijn huis niet ingaan, om zijn pand te pand te nemen; 11 Buiten zult gij staan, en de man, dien gij geleend hebt, zal het pand naar buiten tot u uitbrengen. 12 Doch indien hij een arm man is, zo zult gij met zijn pand niet nederliggen. 13 Gij zult hem dat pand zekerlijk wedergeven, als de zon ondergaat, dat hij in zijn kleed nederligge, en u zegene; en het zal u gerechtigheid zijn voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods.
DSV_Strongs(i)
  10 H7453 Wanneer gij aan uw naaste H3972 H4859 iets H5383 H8686 zult geleend hebben H1004 , zo zult gij tot zijn huis H935 H8799 niet ingaan H5667 , om zijn pand H5670 H8800 te pand te nemen;
  11 H2351 Buiten H5975 H8799 zult gij staan H376 , en de man H5383 H8802 , dien gij geleend hebt H5667 , zal het pand H2351 naar buiten H3318 H8686 tot u uitbrengen.
  12 H6041 Doch indien hij een arm H376 man H5667 is, zo zult gij met zijn pand H7901 H8799 niet nederliggen.
  13 H5667 Gij zult hem dat pand H7725 H8687 zekerlijk H7725 H8686 wedergeven H8121 , als de zon H935 H8800 ondergaat H8008 , dat hij in zijn kleed H7901 H8804 nederligge H1288 H8765 , en u zegene H6666 ; en het zal u gerechtigheid H6440 zijn voor het aangezicht H3068 des HEEREN H430 , uws Gods.
Giguet(i) 10 Si ton prochain est ton débiteur, quelle que soit la dette, tu n’entreras pas en sa maison pour y prendre de lui un gage. 11 Tu te tiendras dehors, et l’homme t’apportera son gage. 12 Si l’homme est pauvre, tu ne te remettras pas au lit, ayant son gage. 13 Tu le lui rendras vers le coucher du soleil; qu’il dorme dans son manteau, et il te bénira, et il attirera sur toi la miséricorde du Seigneur ton Dieu.
DarbyFR(i) 10 Lorsque tu feras à ton prochain un prêt quelconque, tu n'entreras pas dans sa maison pour recevoir son gage; 11 tu te tiendras dehors, et l'homme à qui tu prêtes t'apportera le gage dehors. 12 Et si l'homme est pauvre, tu ne te coucheras pas sur son gage; 13 tu ne manqueras pas de lui rendre le gage au coucher du soleil; et il couchera dans son vêtement, et te bénira; et cela te sera justice devant l'Éternel, ton Dieu.
Martin(i) 10 Quand tu auras droit d'exiger de ton prochain quelque chose qui te sera dû, tu n'entreras point dans sa maison pour prendre son gage; 11 Mais tu te tiendras dehors, et l'homme duquel tu exiges la dette, t'apportera le gage dehors. 12 Et si l'homme est pauvre, tu ne te coucheras point ayant encore son gage; 13 Mais tu ne manqueras point de lui rendre le gage dès que le soleil sera couché, afin qu'il couche dans son vêtement, et qu'il te bénisse; et cela te sera imputé à justice devant l'Eternel ton Dieu.
Segond(i) 10 Si tu fais à ton prochain un prêt quelconque, tu n'entreras point dans sa maison pour te saisir de son gage; 11 tu resteras dehors, et celui à qui tu fais le prêt t'apportera le gage dehors. 12 Si cet homme est pauvre, tu ne te coucheras point, en retenant son gage; 13 tu le lui rendras au coucher du soleil, afin qu'il couche dans son vêtement et qu'il te bénisse; et cela te sera imputé à justice devant l'Eternel, ton Dieu.
Segond_Strongs(i)
  10 H7453 Si tu fais à ton prochain H5383 un prêt H8686   H3972 quelconque H4859   H935 , tu n’entreras H8799   H1004 point dans sa maison H5670 pour te saisir H8800   H5667 de son gage ;
  11 H5975 tu resteras H8799   H2351 dehors H376 , et celui H5383 à qui tu fais le prêt H8802   H3318 t’apportera H8686   H5667 le gage H2351 dehors.
  12 H376 Si cet homme H6041 est pauvre H7901 , tu ne te coucheras H8799   H5667 point, en retenant son gage ;
  13 H5667 tu le H7725 lui rendras H8687   H7725   H8686   H935 au coucher H8800   H8121 du soleil H7901 , afin qu’il couche H8804   H8008 dans son vêtement H1288 et qu’il te bénisse H8765   H6666  ; et cela te sera imputé à justice H6440 devant H3068 l’Eternel H430 , ton Dieu.
SE(i) 10 Cuando dieres a tu prójimo alguna cosa prestada, no entrarás en su casa para tomarle prenda. 11 Fuera estarás, y el hombre a quien prestaste, te sacará afuera la prenda. 12 Y si fuere hombre pobre, no duermas con su prenda. 13 Sin falta le devolverás la prenda cuando el sol se ponga, para que duerma en su ropa, y te bendiga; y te será justicia delante del SEÑOR tu Dios.
ReinaValera(i) 10 Cuando dieres á tu prójimo alguna cosa emprestada, no entrarás en su casa para tomarle prenda: 11 Fuera estarás, y el hombre á quien prestaste, te sacará afuera la prenda. 12 Y si fuere hombre pobre, no duermas con su prenda: 13 Precisamente le devolverás la prenda cuando el sol se ponga, para que duerma en su ropa, y te bendiga: y te será justicia delante de Jehová tu Dios.
JBS(i) 10 Cuando dieres a tu prójimo alguna cosa prestada, no entrarás en su casa para tomarle prenda. 11 Fuera estarás, y el hombre a quien prestaste, te sacará afuera la prenda. 12 Y si fuere hombre pobre, no duermas con su prenda. 13 Sin falta le devolverás la prenda cuando el sol se ponga, para que duerma en su ropa, y te bendiga; y te será justicia delante del SEÑOR tu Dios.
Albanian(i) 10 Kur i jep hua diçka të afërmit tënd nuk do të hysh në shtëpinë e tij për të marrë pengun e tij; 11 do të rrish jashtë saj, dhe njeriu të cilit i ke dhënë hua do të ta sjellë jashtë pengun. 12 Dhe në rast se ai njeri është i varfër, nuk do të shkosh të flesh duke pasur akoma pengun e tij. 13 Duhet t'ia kthesh pengun në perëndim të diellit, në mënyrë që ai të flerë në mantelin e tij dhe të të bekojë; dhe kjo do të vihet në llogarinë e drejtësisë para syve të Zotit, Perëndisë tënd.
RST(i) 10 Если ты ближнему твоему дашь что-нибудь взаймы, то не ходи к нему в дом, чтобы взять у него залог, 11 постой на улице, а тот, которому ты дал взаймы, вынесет тебе залог свой на улицу; 12 если же он будет человек бедный, то ты не ложись спать, имея залог его: 13 возврати ему залог при захождении солнца, чтоб он лег спать в одежде своей и благословил тебя, – и тебе поставится сие в праведность пред Господом Богом твоим.
Arabic(i) 10 اذا اقرضت صاحبك قرضا ما فلا تدخل بيته لكي ترتهن رهنا منه. 11 في الخارج تقف والرجل الذي تقرضه يخرج اليك الرهن الى الخارج. 12 وان كان رجلا فقيرا فلا تنم في رهنه. 13 رد اليه الرهن عند غروب الشمس لكي ينام في ثوبه ويباركك فيكون لك بر لدى الرب الهك
Bulgarian(i) 10 Когато заемаш нещо на ближния си, да не влизаш в къщата му, за да вземеш залог от него. 11 Да заставаш навън и човекът, на когото заемаш, да изнесе залога вън при теб. 12 И ако човекът е беден, да не задържаш залога му през нощта. 13 Непременно да му върнеш залога, когато слънцето залезе, за да спи с дрехата си и да те благослови; и това ще ти бъде правда пред ГОСПОДА, твоя Бог.
Croatian(i) 10 Kada bližnjemu svome daješ bilo kakav zajam, nemoj ulaziti u njegovu kuću da mu uzmeš zalog. 11 Stoj vani, a čovjek komu si dao zajam neka ti iznese zalog van. 12 A ako on bude siromah, nemoj lijegati s njegovim zalogom; 13 o zalasku sunca moraš mu vratiti zalog da on mogne spavati u svome ogrtaču i tebe blagoslivljati. To će ti biti dobro djelo pred Jahvom, Bogom tvojim.
BKR(i) 10 Půjčil-li bys bližnímu svému něčeho, nevejdeš do domu jeho, abys vzal něco v zástavě od něho. 11 Ale vně staneš, a člověk, jemuž jsi půjčil, vynese tobě základ svůj ven. 12 Jestliže by pak byl člověk chudý, nebudeš spáti s základem jeho. 13 Bez prodlévání navrátíš jemu zastavenou věc jeho při západu slunce, aby leže v šatech svých, dobrořečil tobě, a bude to za spravedlnost tobě před Hospodinem Bohem tvým.
Danish(i) 10 Dersom du udlaaner til din Næeste noget Laan, da skal du ikke gaa ind i hans Hus og tage hans Pant. 11 Du skal staa udenfor, og den Mand, hvem du har laant noget, skal bære Pantet ud til dig uden for. 12 Men dersom han er en nødlidende Mand, da skal du ikke lægge dig til Hvile med hans Pant. 13 Men du skal give ham Pantet tilbage, naar Solen gaar ned, at han kan lægge sig i sit Klædebon og velsigne dig; og det skal være dig en Retfældighed for HERREN din Guds Ansigt.
CUV(i) 10 你 借 給 鄰 舍 , 不 拘 是 甚 麼 , 不 可 進 他 家 拿 他 的 當 頭 。 11 要 站 在 外 面 , 等 那 向 你 借 貸 的 人 把 當 頭 拿 出 來 交 給 你 。 12 他 若 是 窮 人 , 你 不 可 留 他 的 當 頭 過 夜 。 13 日 落 的 時 候 , 總 要 把 當 頭 還 他 , 使 他 用 那 件 衣 服 蓋 著 睡 覺 , 他 就 為 你 祝 福 ; 這 在 耶 和 華 ─ 你   神 面 前 就 是 你 的 義 了 。
CUV_Strongs(i)
  10 H5383 你借給 H7453 鄰舍 H3972 ,不拘 H4859 是甚麼 H935 ,不可進 H1004 他家 H5670 H5667 他的當頭。
  11 H5975 要站在 H2351 外面 H5383 ,等那向你借貸 H376 的人 H5667 把當頭 H3318 H2351 出來交給你。
  12 H376 H6041 若是窮人 H5667 ,你不可留他的當頭 H7901 過夜。
  13 H7725   H8121 H935 H5667 的時候,總要把當頭 H7725 H8008 他,使他用那件衣服 H7901 蓋著睡覺 H1288 ,他就為你祝福 H3068 ;這在耶和華 H430 ─你 神 H6440 面前 H6666 就是你的義了。
CUVS(i) 10 你 借 给 邻 舍 , 不 拘 是 甚 么 , 不 可 进 他 家 拿 他 的 当 头 。 11 要 站 在 外 面 , 等 那 向 你 借 贷 的 人 把 当 头 拿 出 来 交 给 你 。 12 他 若 是 穷 人 , 你 不 可 留 他 的 当 头 过 夜 。 13 日 落 的 时 候 , 总 要 把 当 头 还 他 , 使 他 用 那 件 衣 服 盖 着 睡 觉 , 他 就 为 你 祝 福 ; 这 在 耶 和 华 ― 你   神 面 前 就 是 你 的 义 了 。
CUVS_Strongs(i)
  10 H5383 你借给 H7453 邻舍 H3972 ,不拘 H4859 是甚么 H935 ,不可进 H1004 他家 H5670 H5667 他的当头。
  11 H5975 要站在 H2351 外面 H5383 ,等那向你借贷 H376 的人 H5667 把当头 H3318 H2351 出来交给你。
  12 H376 H6041 若是穷人 H5667 ,你不可留他的当头 H7901 过夜。
  13 H7725   H8121 H935 H5667 的时候,总要把当头 H7725 H8008 他,使他用那件衣服 H7901 盖着睡觉 H1288 ,他就为你祝福 H3068 ;这在耶和华 H430 ―你 神 H6440 面前 H6666 就是你的义了。
Esperanto(i) 10 Se vi ion pruntedonos al via proksimulo, ne iru en lian domon, por preni de li garantiajxon; 11 staru sur la strato; kaj la homo, al kiu vi pruntedonis, elportos al vi la garantiajxon eksteren. 12 Kaj se li estas malricxulo, tiam ne dormu kun lia garantiajxo; 13 redonu al li la garantiajxon cxe la subiro de la suno, por ke li kusxu en sia vesto kaj benu vin; kaj vi havos meriton antaux la Eternulo, via Dio.
Finnish(i) 10 Ja kuin jotain lainaat lähimmäiselles, älä mene hänen huoneesensa panttia ottamaan, 11 Vaan seiso ulkona, ja se, jolle lainasit, kantakaan itse pantin sinulle ulos. 12 Vaan jos hän köyhä on, älä mene levätä hänen pantillansa, 13 Vaan anna hänen panttinsa kaiketikin jälleen ennen auringon laskemata, että hän makais vaatteissansa ja siunais sinua: ja se luetaan sinulle vanhurskaudeksi Herran sinun Jumalas edessä.
FinnishPR(i) 10 Jos lainaat jotakin lähimmäisellesi, älä mene hänen taloonsa ottamaan häneltä panttia. 11 Jää ulos, ja se mies, jolle lainasit, tuokoon pantin sinulle ulos. 12 Ja jos hän on köyhä mies, niin älä mene maata, pitäen hänen panttiansa, 13 vaan anna hänelle takaisin hänen panttinsa auringon laskiessa, että hän voisi maata vaipassaan ja siunaisi sinua; se koituu sinulle vanhurskaudeksi Herran, sinun Jumalasi, edessä.
Haitian(i) 10 Lè n'ap prete yon moun yon lajan sou garanti, nou pa gen dwa antre lakay li pou n' al pran sa l'ap ban nou pou garanti a. 11 N'a rete deyò, n'a tann li pote garanti a ban nou deyò a. 12 Si se yon nonm ki pòv, pa kite rad li ban nou pou garanti a pase nwit lakay nou. 13 Se pou nou tounen l' ba li lè solèy kouche, pou l' ka mete l' sou li lè l'ap dòmi. L'a genyen nou rekonesans, epi nou menm nou va fè yon bon zèv devan Seyè a, Bondye nou an.
Hungarian(i) 10 Ha kölcsön adsz valamit a te felebarátodnak: ne menj be az õ házába, hogy magad végy zálogot tõle; 11 Kivül állj meg, és az ember, a kinek kölcsönt adsz, maga vigye ki hozzád az õ zálogát. 12 Hogyha szegény ember az, ne feküdjél le az õ zálogával; 13 Bizony add vissza néki azt a zálogot napnyugtakor, hogy az õ ruhájában feküdjék le, és áldjon téged. És igazságul lesz ez néked az Úr elõtt, a te Istened elõtt.
Indonesian(i) 10 Kalau kamu meminjamkan sesuatu kepada sesamamu, janganlah masuk ke dalam rumahnya untuk mengambil bajunya yang dijadikan jaminan. 11 Tunggulah di luar dan biarkan ia sendiri membawanya kepadamu. 12 Kalau orang itu miskin, baju itu tak boleh kautahan sepanjang malam, 13 tetapi harus dikembalikan kepadanya setiap malam, supaya ia dapat memakainya untuk tidur. Maka ia akan berterima kasih dan TUHAN Allahmu akan berkenan kepadamu.
Italian(i) 10 Quando tu farai alcun presto al tuo prossimo, non entrare in casa sua, per prender pegno da lui. 11 Stattene fuori, e portiti colui, al qual tu farai il presto, il pegno fuori. 12 E s’egli è povero uomo, non ti porre a giacere, avendo ancora il suo pegno. 13 Del tutto rendigli il pegno, al tramontar del sole; acciocchè egli possa giacer ne’ suoi panni, e ti benedica; e ciò ti sarà giustizia nel cospetto del Signore Iddio tuo.
ItalianRiveduta(i) 10 Quando presterai qualsivoglia cosa al tuo prossimo, non entrerai in casa sua per prendere il suo pegno; 11 te ne starai di fuori, e l’uomo a cui avrai fatto il prestito, ti porterà il pegno fuori. 12 E se quell’uomo è povero, non ti coricherai, avendo ancora il suo pegno. 13 Non mancherai di restituirgli il pegno, al tramonto del sole, affinché egli possa dormire nel suo mantello, e benedirti; e questo ti sarà contato come un atto di giustizia agli occhi dell’Eterno, ch’è il tuo Dio.
Korean(i) 10 무릇 네 이웃에게 꾸어줄 때에 네가 그 집에 들어가서 전집물을 취하지 말고 11 너는 밖에 섰고 네게 꾸는 자가 전집물을 가지고 나와서 네게 줄것이며 12 그가 가난한 자여든 너는 그의 전집물을 가지고 자지 말고 13 해질 때에 전집물을 반드시 그에게 돌릴 것이라 그리하면 그가 그 옷을 입고 자며 너를 위하여 축복하리니 그 일이 네 하나님 여호와 앞에서 네 의로움이 되리라
Lithuanian(i) 10 Ką nors skolindamas savo broliui, neik į jo namus užstato pasiimti, 11 bet palauk lauke, kol jis tau išneš. 12 Jei jis neturtingas, nelaikyk pas save per naktį to užstato. 13 Dar saulei nenusileidus, atiduok jam užstatą, kad jis miegotų savo patale ir laimintų tave. Taip tu būsi teisus Viešpaties, tavo Dievo, akyse.
PBG(i) 10 Gdy pożyczysz czego bliźniemu twemu, nie wchodźże do domu jego, abyś wziął co w zastawie od niego. 11 Ale na dworze zostaniesz, a człowiek, któremuś pożyczył, wyniesie do ciebie zastaw przed dom. 12 A jeźliby on człowiek był ubogi, nie układziesz się z zastawem jego. 13 Bez omieszkania wrócisz mu on zastaw, gdy słońce zajdzie, żeby leżał na odzieniu swem, i błogosławił ci; a będzieć to sprawiedliwością przed Panem, Bogiem twoim.
Portuguese(i) 10 Quando emprestares alguma coisa ao teu próximo, não entrarás em sua casa para lhe tirar o penhor; 11 ficarás do lado de fora, e o homem, a quem fizeste o empréstimo, te trará para fora o penhor. 12 E se ele for pobre, não te deitarás com o seu penhor; 13 ao pôr do sol, sem falta lhe restituirás o penhor, para que durma na sua roupa, e te abençoe; e isso te será justiça diante do Senhor teu Deus.
Norwegian(i) 10 Når du låner din næste noget, skal du ikke gå inn i hans hus for å hente det pant han skal gi. 11 Du skal bli stående utenfor, og den mann du låner til, skal komme ut til dig med pantet. 12 Og dersom det er en fattig mann, så skal du ikke legge dig til å sove med hans pant; 13 du skal gi ham pantet tilbake når solen går ned, forat han kan legge sig i sin kappe og velsigne dig; og det skal tjene dig til rettferdighet for Herrens, din Guds åsyn.
Romanian(i) 10 Dacă ai vreo datorie la aproapele tău, să nu intri în casa lui ca să -i iei lucrul pus zălog; 11 ci să stai afară, şi cel pe care l-ai împrumutat să-ţi aducă afară lucrul pus zălog. 12 Dacă omul acela este sărac, să nu te culci cu lucrul luat zălog dela el la tine; 13 să i -l dai înapoi la apusul soarelui, ca să se culce în haina lui, şi să te binecuvinteze; şi lucrul acesta ţi se va socoti ca un lucru bun înaintea Domnului, Dumnezeului tău.
Ukrainian(i) 10 Коли ти позичиш своєму ближньому позичку з чогось, не ввійдеш до дому його, щоб узяти заставу його, 11 назовні будеш стояти, а той чоловік, що ти позичив йому, винесе до тебе заставу назовні. 12 А якщо він чоловік убогий, не ляжеш спати, маючи заставу його, 13 конче вернеш йому ту заставу при заході сонця, і буде він спати на одежі своїй, і буде благословляти тебе, а тобі буде це за праведність перед лицем Господа, Бога твого.