Psalms 72:8-14

ABP_Strongs(i)
  8 G2532 And G2634 he shall dominate G575 from G2281 sea G2193 unto G2281 sea, G2532 and G575 from G4215 rivers G2193 unto G4009 the ends G3588 of the G3611 inhabitable world.
  9 G1799 [2before G1473 3him G4312.1 1Ethiopians shall fall down], G1473   G2532 and G3588   G2190 his enemies G1473   G5522 [2dust G3011.2 1shall lick].
  10 G935 Kings G* of Tarshish, G2532 and G3588 the G3520 islands G1435 [2gifts G4374 1shall bring]. G935 The kings G* of the Arabians G2532 and G* Sheba G1435 [2 with gifts G4317 1will come forward].
  11 G2532 And G4352 [6shall do obeisance G1473 7to him G3956 1all G3588 2the G935 3kings G3588 4of the G1093 5earth]. G3956 All G3588 the G1484 nations G1398 shall serve G1473 to him.
  12 G3754 For G4506 he rescued G4434 the poor G1537 from G1413 the mighty one, G2532 and G3993 the needy one G3739 in whom G3756 no G5224 [2existed G998 1helper].
  13 G5339 He shall spare G4434 the poor G2532 and G3993 needy; G2532 and G5590 the souls G3993 of the needy G4982 he shall deliver.
  14 G1537 From G5110 interest G2532 and G1537 from G93 injustice G3084 he shall ransom G3588   G5590 their souls, G1473   G2532 and G1784 [2valued G3588   G3686 3name G1473 1his] G1799 will be before G1473 them.
ABP_GRK(i)
  8 G2532 και G2634 κατακυριεύσει G575 από G2281 θαλάσσης G2193 έως G2281 θαλάσσης G2532 και G575 από G4215 ποταμών G2193 έως G4009 περάτων G3588 της G3611 οικουμένης
  9 G1799 ενώπιον G1473 αυτού G4312.1 προπεσούνται Αιθίοπες G1473   G2532 και G3588 οι G2190 εχθροί αυτού G1473   G5522 χουν G3011.2 λείξουσι
  10 G935 βασιλείς G* Θαρσείς G2532 και G3588 αι G3520 νήσοι G1435 δώρα G4374 προσοίσουσι G935 βασιλείς G* Αράβων G2532 και G* Σαβά G1435 δώρα G4317 προσάξουσι
  11 G2532 και G4352 προσκυνήσουσιν G1473 αυτώ G3956 πάντες G3588 οι G935 βασιλείς G3588 της G1093 γης G3956 πάντα G3588 τα G1484 έθνη G1398 δουλεύσουσιν G1473 αυτώ
  12 G3754 ότι G4506 ερρύσατο G4434 πτωχόν G1537 εκ G1413 δυνάστου G2532 και G3993 πένητα G3739 ω G3756 ουχ G5224 υπήρχε G998 βοηθός
  13 G5339 φείσεται G4434 πτωχού G2532 και G3993 πένητος G2532 και G5590 ψυχάς G3993 πενήτων G4982 σώσει
  14 G1537 εκ G5110 τόκου G2532 και G1537 εξ G93 αδικίας G3084 λυτρώσεται G3588 τας G5590 ψυχάς αυτών G1473   G2532 και G1784 έντιμον G3588 το G3686 όνομα G1473 αυτού G1799 ενώπιον G1473 αυτών
LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ [71:8] και G2634 V-FAI-3S κατακυριευσει G575 PREP απο G2281 N-GSF θαλασσης G2193 PREP εως G2281 N-GSF θαλασσης G2532 CONJ και G575 PREP απο G4215 N-GSM ποταμου G2193 PREP εως G4009 N-GPN περατων G3588 T-GSF της G3611 V-PMPGS οικουμενης
    9 G1799 PREP [71:9] ενωπιον G846 D-GSM αυτου   V-FMI-3P προπεσουνται G128 N-NPM αιθιοπες G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2190 N-NPM εχθροι G846 D-GSM αυτου   N-ASM χουν   V-FAI-3P λειξουσιν
    10 G935 N-NPM [71:10] βασιλεις   N-PRI θαρσις G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G3520 N-NPF νησοι G1435 N-APN δωρα G4374 V-FAI-3P προσοισουσιν G935 N-NPM βασιλεις G690 N-PRI αραβων G2532 CONJ και   N-PRI σαβα G1435 N-APN δωρα G4317 V-FAI-3P προσαξουσιν
    11 G2532 CONJ [71:11] και G4352 V-FAI-3P προσκυνησουσιν G846 D-DSM αυτω G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G935 N-NPM βασιλεις G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G1484 N-NPN εθνη G1398 V-FAI-3P δουλευσουσιν G846 D-DSM αυτω
    12 G3754 CONJ [71:12] οτι   V-AMI-3S ερρυσατο G4434 N-ASM πτωχον G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G1413 N-GSM δυναστου G2532 CONJ και G3993 N-ASM πενητα G3739 R-DSM ω G3364 ADV ουχ G5225 V-IAI-3S υπηρχεν G998 N-NSM βοηθος
    13 G5339 V-FMI-3S [71:13] φεισεται G4434 N-GSM πτωχου G2532 CONJ και G3993 N-GSM πενητος G2532 CONJ και G5590 N-APF ψυχας G3993 N-GPM πενητων G4982 V-FAI-3S σωσει
    14 G1537 PREP [71:14] εκ G5110 N-GSM τοκου G2532 CONJ και G1537 PREP εξ G93 N-GSF αδικιας G3084 V-FMI-3S λυτρωσεται G3588 T-APF τας G5590 N-APF ψυχας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1784 A-NSN εντιμον G3588 T-NSN το G3686 N-NSN ονομα G846 D-GPM αυτων G1799 PREP ενωπιον G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 8 וירד מים עד ים ומנהר עד אפסי ארץ׃ 9 לפניו יכרעו ציים ואיביו עפר ילחכו׃ 10 מלכי תרשׁישׁ ואיים מנחה ישׁיבו מלכי שׁבא וסבא אשׁכר יקריבו׃ 11 וישׁתחוו לו כל מלכים כל גוים יעבדוהו׃ 12 כי יציל אביון משׁוע ועני ואין עזר׃ 13 יחס על דל ואביון ונפשׁות אביונים יושׁיע׃ 14 מתוך ומחמס יגאל נפשׁם וייקר דמם בעיניו׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H7287 וירד He shall have dominion H3220 מים also from sea H5704 עד to H3220 ים sea, H5104 ומנהר and from the river H5704 עד unto H657 אפסי the ends H776 ארץ׃ of the earth.
  9 H6440 לפניו before H3766 יכרעו shall bow H6728 ציים They that dwell in the wilderness H341 ואיביו him; and his enemies H6083 עפר the dust. H3897 ילחכו׃ shall lick
  10 H4428 מלכי The kings H8659 תרשׁישׁ of Tarshish H339 ואיים and of the isles H4503 מנחה presents: H7725 ישׁיבו shall bring H4428 מלכי the kings H7614 שׁבא of Sheba H5434 וסבא and Seba H814 אשׁכר gifts. H7126 יקריבו׃ shall offer
  11 H7812 וישׁתחוו shall fall down H3605 לו כל Yea, all H4428 מלכים kings H3605 כל before him: all H1471 גוים nations H5647 יעבדוהו׃ shall serve
  12 H3588 כי For H5337 יציל he shall deliver H34 אביון the needy H7768 משׁוע when he crieth; H6041 ועני the poor H369 ואין also, and that hath no H5826 עזר׃ helper.
  13 H2347 יחס   H5921 על   H1800 דל the poor H34 ואביון and needy, H5315 ונפשׁות the souls H34 אביונים of the needy. H3467 יושׁיע׃ and shall save
  14 H8496 מתוך from deceit H2555 ומחמס and violence: H1350 יגאל He shall redeem H5315 נפשׁם their soul H3365 וייקר and precious H1818 דמם shall their blood H5869 בעיניו׃ be in his sight.
new(i)
  8 H7287 [H8799] He shall have dominion H3220 also from sea H3220 to sea, H5104 and from the river H657 to the ends H776 of the earth.
  9 H6728 They that dwell in the wilderness H3766 [H8799] shall bow H6440 at the face of H341 [H8802] him; and his enemies H3897 [H8762] shall lick H6083 the dust.
  10 H4428 The kings H8659 of Tarshish H339 and of the isles H7725 [H8686] shall bring H4503 presents: H4428 the kings H7614 of Sheba H5434 and Seba H7126 [H8686] shall offer H814 gifts.
  11 H4428 Yea, all kings H7812 [H8691] shall fall down H1471 before him: all nations H5647 [H8799] shall serve him.
  12 H5337 [H8686] For he shall deliver H34 the needy H7768 [H8764] when he hallooeth; H6041 the poor H5826 [H8802] also, and him that hath no helper.
  13 H2347 [H8799] He shall spare H1800 the poor H34 and needy, H3467 [H8686] and shall liberate H5315 the breaths H34 of the needy.
  14 H1350 [H8799] He shall redeem H5315 their breath H8496 from deceit H2555 and violence: H3365 [H8799] and precious H1818 shall be their blood H5869 in his eyes.
Vulgate(i) 8 reges Tharsis et insulae munera offerent reges Arabiae et Saba tributum conferent 9 et adorabunt eum omnes reges universae nationes servient ei 10 quia eruet pauperem a potente et inopem cui non est adiutor 11 parcet inopi et pauperi et animas pauperum salvabit 12 ab usura et iniquitate redimet animam eorum et pretiosus erit sanguis eorum coram oculis eius 13 et vivet et dabitur ei de auro Saba et orabunt de eo iugiter tota die benedicent ei 14 erit memorabile triticum in terra in capite montium elevabitur sicut Libani fructus eius et florebunt de civitate sicut faenum terrae
Clementine_Vulgate(i) 8 Cogitaverunt et locuti sunt nequitiam; iniquitatem in excelso locuti sunt. 9 Posuerunt in cælum os suum, et lingua eorum transivit in terra. 10 Ideo convertetur populus meus hic, et dies pleni invenientur in eis. 11 Et dixerunt: Quomodo scit Deus, et si est scientia in excelso? 12 Ecce ipsi peccatores, et abundantes in sæculo obtinuerunt divitias. 13 Et dixi: Ergo sine causa justificavi cor meum, et lavi inter innocentes manus meas, 14 et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis.
Wycliffe(i) 8 Thei thouyten and spaken weiwardnesse; thei spaken wickidnesse an hiy. 9 Thei puttiden her mouth in to heuene; and her tunge passide in erthe. 10 Therfor my puple schal be conuertid here; and fulle daies schulen be foundun in hem. 11 And thei seiden, How woot God; and whether kunnyng is an heiye, `that is, in heuene? 12 Lo! thilke synneris and hauynge aboundance in the world; helden richessis. 13 And Y seide, Therfor without cause Y iustifiede myn herte; and waischide myn hoondis among innocentis. 14 And Y was betun al dai; and my chastisyng was in morutidis.
Coverdale(i) 8 His dominion shalbe from the one see to the other, and from the floude vnto the worldes ende. 9 They that dwell in the wildernes, shal knele before him, & his enemies shal licke the dust. 10 The kynges of the see and of the Iles shal brynge presentes, ye kinges of Araby & Saba shall offre giftes. 11 All kynges shal worshipe him, & all Heithe shal do him seruyce. 12 For he shal deliuer the poore whe he crieth, & the nedy yt hath no helpe. 13 He shall be fauorable to the symple & poore, he shal preserue the soules of soch as be in aduersite. 14 He shal deliuer their soules from extorcion & wronge, & deare shal their bloude be in his sight.
MSTC(i) 8 His dominion shall be from the one sea to the other, and from the flood unto the world's end. 9 They that dwell in the wilderness shall kneel before him, and his enemies shall lick the dust. 10 The kings of Tarshish and of the isles shall give presents; the kings of Sheba and Seba shall bring gifts. 11 All kings shall fall down before him; all nations shall do him service. 12 For he shall deliver the poor when he crieth, and the needy that hath no help. 13 He shall be favorable to the simple and poor; he shall preserve the souls of such as be in adversity. 14 He shall deliver their souls from extortion and wrong, and dear shall their blood be in his sight.
Matthew(i) 8 Hys dominion shalbe from the one sea to the other, & from the floud vnto the worldes ende. 9 They that dwell in the wyldernes shall knele before him, & his enemyes shal licke the dust. 10 The kynges of the sea & of the Iles shall bringe presentes, the kynges of Araby and Saba shall offre gyftes. 11 All kynges shall worshyppe hym, and all Heathen shall do hym seruyce. 12 For he shall delyuer the poore when he cryeth, and the neady that hath no helpe. 13 He shalbe fauorable to the simple & poore, he shall preserue the soules of suche as be in aduersitie. 14 He shall delyuer their soules from extorcyon and wrong, and deere shall their bloud be in hys sight.
Great(i) 8 His dominion shalbe also from the one see to the other, and from the floud vnto the worldes ende. 9 They that dwell in the wildernes shall knele before him, his enemies shall licke the dust. 10 The kynges of Tharsis and of the Iles shall geue presentes, the kynges of Araby and Saba shall bring gyftes. 11 All kinges shal fall downe before him: all nacions shall do him seruice. 12 For he shall delyuer the poore when he cryeth: the neady also and him that hath no helper. 13 He shalbe fauorable to the simple and neady: and shall preserue the soules of the poore. 14 He shall delyuer their soules from falshede and wronge, and deare shall theyr bloud be in his syght.
Geneva(i) 8 His dominion shall be also from sea to sea, and from the Riuer vnto the endes of the land. 9 They that dwell in ye wildernes, shall kneele before him, and his enemies shall licke the dust. 10 The Kings of Tarshish and of the yles shall bring presents: the Kings of Sheba and Seba shall bring giftes. 11 Yea, all Kings shall worship him: all nations shall serue him. 12 For he shall deliuer the poore when he cryeth: the needie also, and him that hath no helper. 13 He shalbe mercifull to the poore and needie, and shall preserue the soules of the poore. 14 He shall redeeme their soules from deceite and violence, and deare shall their blood be in his sight.
Bishops(i) 8 His dominion also shalbe from the one sea to the other: and from the fludde vnto the ende of the earth 9 They that dwell in the wildernesse shal kneele before him: his enemies shal licke the dust 10 The kyng of Tharsis and of the Iles shall offer presentes: the kynges of Sheba & Seba shall bring giftes 11 All kynges wyll worshyp hym: all nations wyll do hym seruice 12 For he wyll delyuer the poore when he cryeth: and the afflicted and hym that hath no helper 13 He wyll haue compassion vpon the poore and needy: and he wyll preserue the soules of the poore 14 He wyll delyuer their soules from deceipt and oppression: and their blood shalbe in his syght
DouayRheims(i) 8 And he shall rule from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. 9 Before him the Ethiopians shall fall down: and his enemies shall lick the ground. 10 The kings of Tharsis and the islands shall offer presents: the kings of the Arabians and of Saba shall bring gifts: 11 And all kings of the earth shall adore him: all nations shall serve him. 12 For he shall deliver the poor from the mighty: and the needy that had no helper. 13 He shall spare the poor and needy: and he shall save the souls of the poor. 14 He shall redeem their souls from usuries and iniquity: and their names shall be honourable in his sight.
KJV(i) 8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. 9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust. 10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts. 11 Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him. 12 For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper. 13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy. 14 He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.
KJV_Cambridge(i) 8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. 9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust. 10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts. 11 Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him. 12 For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper. 13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy. 14 He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.
KJV_Strongs(i)
  8 H7287 He shall have dominion [H8799]   H3220 also from sea H3220 to sea H5104 , and from the river H657 unto the ends H776 of the earth.
  9 H6728 They that dwell in the wilderness H3766 shall bow [H8799]   H6440 before H341 him; and his enemies [H8802]   H3897 shall lick [H8762]   H6083 the dust.
  10 H4428 The kings H8659 of Tarshish H339 and of the isles H7725 shall bring [H8686]   H4503 presents H4428 : the kings H7614 of Sheba H5434 and Seba H7126 shall offer [H8686]   H814 gifts.
  11 H4428 Yea, all kings H7812 shall fall down [H8691]   H1471 before him: all nations H5647 shall serve [H8799]   him.
  12 H5337 For he shall deliver [H8686]   H34 the needy H7768 when he crieth [H8764]   H6041 ; the poor H5826 also, and him that hath no helper [H8802]  .
  13 H2347 He shall spare [H8799]   H1800 the poor H34 and needy H3467 , and shall save [H8686]   H5315 the souls H34 of the needy.
  14 H1350 He shall redeem [H8799]   H5315 their soul H8496 from deceit H2555 and violence H3365 : and precious [H8799]   H1818 shall their blood H5869 be in his sight.
Thomson(i) 8 And let him rule from sea to sea; and from the river to the limits of the World. 9 Let the Ethiopeans bow down before him; and let his enemies lick the dust. 10 Let the kings of Tharsis and the isles bring gifts; the kings of the Arabs and Saba offer presents. 11 Let all the kings pay him homage; all the nations serve as vassals. 12 Because he delivered the poor from the oppressor, and the needy who had no helper: 13 he will spare the afflicted and needy; and save the lives of those in distress; 14 from usury and injustice he will redeem their lives; and their name will be precious in his sight:
Webster(i) 8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river to the ends of the earth. 9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust. 10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts. 11 Yes, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him. 12 For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper. 13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy. 14 He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall be their blood in his sight.
Webster_Strongs(i)
  8 H7287 [H8799] He shall have dominion H3220 also from sea H3220 to sea H5104 , and from the river H657 to the ends H776 of the earth.
  9 H6728 They that dwell in the wilderness H3766 [H8799] shall bow H6440 before H341 [H8802] him; and his enemies H3897 [H8762] shall lick H6083 the dust.
  10 H4428 The kings H8659 of Tarshish H339 and of the isles H7725 [H8686] shall bring H4503 presents H4428 : the kings H7614 of Sheba H5434 and Seba H7126 [H8686] shall offer H814 gifts.
  11 H4428 Yea, all kings H7812 [H8691] shall fall down H1471 before him: all nations H5647 [H8799] shall serve him.
  12 H5337 [H8686] For he shall deliver H34 the needy H7768 [H8764] when he crieth H6041 ; the poor H5826 [H8802] also, and him that hath no helper.
  13 H2347 [H8799] He shall spare H1800 the poor H34 and needy H3467 [H8686] , and shall save H5315 the souls H34 of the needy.
  14 H1350 [H8799] He shall redeem H5315 their soul H8496 from deceit H2555 and violence H3365 [H8799] : and precious H1818 shall be their blood H5869 in his sight.
Brenton(i) 8 (71:8) And he shall have dominion from sea to sea, and from the river to the ends of the earth. 9 (71:9) The Ethiopians shall fall down before him; and his enemies shall lick the dust. 10 (71:10) The kings of Tharsis, and the isles, shall bring presents: the kings of the Arabians and Saba shall offer gifts. 11 (71:11) And all kings shall worship him; all the Gentiles shall serve him. 12 (71:12) For he has delivered the poor from the oppressor; and the needy who had no helper. 13 (71:13) He shall spare the poor and needy, and shall deliver the souls of the needy. 14 (71:14) He shall redeem their souls from usury and injustice: and their name shall be precious before him.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ κατακυριεύσει ἀπὸ θαλάσσης ἕως θαλάσσης, καὶ ἀπὸ ποταμοῦ ἕως περάτων τῆς οἰκουμένης. 9 Ἐνώπιον αὐτοῦ προπεσοῦνται Αἰθίοπες, καὶ οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ χοῦν λείξουσι. 10 Βασιλεῖς Θαρσὶς καὶ αἱ νῆσοι δῶρα προσοίσουσι, βασιλεῖς Ἀράβων καὶ Σαβὰ δῶρα προσάξουσι. 11 Καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ πάντες οἱ βασιλεῖς, πάντα τὰ ἔθνη δουλεύσουσιν αὐτῷ. 12 Ὅτι ἐῤῥύσατο πτωχὸν ἐκ δυνάστου, καὶ πένητα ᾧ οὐχ ὑπῆρχε βοηθός. 13 Φείσεται πτωχοῦ καὶ πένητος, καὶ ψυχὰς πενήτων σώσει. 14 Ἐκ τόκου καὶ ἐξ ἀδικίας λυτρώσεται τὰς ψυχὰς αὐτῶν, καὶ ἔντιμον τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐνώπιον αὐτοῦ.
Leeser(i) 8 And he shall have dominion from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. 9 Before him shall bend down those that dwell in the wilderness; and his enemies shall lick the dust. 10 The kings of Tharshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts. 11 Yea, there shall bow down before him all kings: all nations shall serve him. 12 For he will deliver the needy when he crieth; the afflicted also, who hath no helper. 13 He will spare the poor and needy; and the souls of the needy will he assist. 14 From wrong and violence will he deliver their soul; and precious shall their blood be in his eyes.
YLT(i) 8 And he ruleth from sea unto sea, And from the river unto the ends of earth. 9 Before him bow do the inhabitants of the dry places, And his enemies lick the dust. 10 Kings of Tarshish and of the isles send back a present. Kings of Sheba and Seba a reward bring near. 11 And all kings do bow themselves to him, All nations do serve him, 12 For he delivereth the needy who crieth, And the poor when he hath no helper, 13 He hath pity on the poor and needy, And the souls of the needy he saveth, 14 From fraud and from violence he redeemeth their soul, And precious is their blood in his eyes.
JuliaSmith(i) 8 And he shall rule from sea even to sea, and from the river even to the. ends of the earth. 9 Inhabitants of the desert shall bow before him, and his enemies shall lick the dust 10 The kings of Tarshish and the islands shall turn back a gift, the kings of Sheba and Seba shall bring a present 11 And all kings shall worship to him: all nations shall serve him. 12 For we will deliver the needy from the powerful one, and the poor and no helper to him. 13 He will spare for the poor and the needy, and he will save the souls of the needy. 14 From oppression and from violence he will redeem their soul, and their blood shall be precious in his eyes.
Darby(i) 8 And he shall have dominion from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. 9 The dwellers in the desert shall bow before him, and his enemies shall lick the dust. 10 The kings of Tarshish and of the isles shall render presents; the kings of Sheba and Seba shall offer tribute: 11 Yea, all kings shall bow down before him; all nations shall serve him. 12 For he will deliver the needy who crieth, and the afflicted, who hath no helper; 13 He will have compassion on the poor and needy, and will save the souls of the needy: 14 He will redeem their souls from oppression and violence, and precious shall their blood be in his sight.
ERV(i) 8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the River unto the ends of the earth. 9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust. 10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts. 11 Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him. 12 For he shall deliver the needy when he crieth; and the poor, that hath no helper. 13 He shall have pity on the poor and needy, and the souls of the needy he shall save. 14 He shall redeem their soul from oppression and violence; and precious shall their blood be in his sight:
ASV(i) 8 He shall have dominion also from sea to sea,
And from the River unto the ends of the earth. 9 They that dwell in the wilderness shall bow before him;
And his enemies shall lick the dust. 10 The kings of Tarshish and of the isles shall render tribute:
The kings of Sheba and Seba shall offer gifts. 11 Yea, all kings shall fall down before him;
All nations shall serve him. 12 For he will deliver the needy when he crieth,
And the poor, that hath no helper. 13 He will have pity on the poor and needy,
And the souls of the needy he will save. 14 He will redeem their soul from oppression and violence;
And precious will their blood be in his sight:
ASV_Strongs(i)
  8 H7287 He shall have dominion H3220 also from sea H3220 to sea, H5104 And from the River H657 unto the ends H776 of the earth.
  9 H6728 They that dwell in the wilderness H3766 shall bow H6440 before H341 him; And his enemies H3897 shall lick H6083 the dust.
  10 H4428 The kings H8659 of Tarshish H339 and of the isles H7725 shall render H4503 tribute: H4428 The kings H7614 of Sheba H5434 and Seba H7126 shall offer H814 gifts.
  11 H4428 Yea, all kings H7812 shall fall down H1471 before him; All nations H5647 shall serve him.
  12 H5337 For he will deliver H34 the needy H7768 when he crieth, H6041 And the poor, H5826 that hath no helper.
  13 H2347 He will have pity H1800 on the poor H1800 and needy, H5315 And the souls H34 of the needy H3467 he will save.
  14 H1350 He will redeem H5315 their soul H8496 from oppression H2555 and violence; H3365 And precious H1818 will their blood H5869 be in his sight:
JPS_ASV_Byz(i) 8 May he have dominion also from sea to sea, and from the River unto the ends of the earth. 9 Let them that dwell in the wilderness bow before him; and his enemies lick the dust. 10 The kings of Tarshish and of the isles shall render tribute; the kings of Sheba and Seba shall offer gifts. 11 Yea, all kings shall prostrate themselves before him; all nations shall serve him. 12 For he will deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper. 13 He will have pity on the poor and needy, and the souls of the needy he will save. 14 He will redeem their soul from oppression and violence, and precious will their blood be in his sight;
Rotherham(i) 8 So let him have dominion, From sea to sea, And from the River[=Euphrates] unto the ends of the earth; 9 Before him, let the men of the desert kneel, But, as for his foes, the dust, let them lick; 10 The kings of Tarshish and of the Coastlands, A gift, let them render, The kings of Sheba and Seba, A present, let them bring; 11 Yea let all kings, bow down unto him, Let, all nations, serve him; 12 Because he Rescueth, The needy from the rich, The oppressed, who hath no helper; 13 He Pitieth the weak and the needy, And, the lives of the needy, he Saveth: 14 From extortion, and, violence, he Redeemeth their life, And precious is their blood in his sight.
CLV(i) 8 He shall hold sway from sea unto sea, And from the stream unto the limits of the earth." 9 Before Him His foes shall bow, And His enemies shall lick up the soil." 10 The kings of Tarshish and the coastlands shall render a tributary present; The kings of Sheba and Seba shall offer levy. 11 And all the kings shall bow down to Him; All nations shall serve Him. 12 For He shall rescue the needy one imploring, And the humbled one, when there is no helper for him." 13 He shall be a refuge for the poor and needy one, And the souls of the needy shall He save." 14 From fraud and from violence shall He redeem their soul, And their blood shall be precious in His eyes."
BBE(i) 8 Let his kingdom be from sea to sea, from the River to the ends of the earth. 9 Let those who are against him go down before him; and let his haters be low in the dust. 10 Let the kings of Tarshish and of the islands come back with offerings; let the kings of Sheba and Seba give of their stores. 11 Yes, let all kings go down before him; let all nations be his servants. 12 For he will be a saviour to the poor in answer to his cry; and to him who is in need, without a helper. 13 He will have pity on the poor, and be the saviour of those who are in need. 14 He will keep their souls free from evil designs and violent attacks; and their blood will be of value in his eyes.
MKJV(i) 8 He shall also have the rule from sea to sea, and from the River to the ends of the earth. 9 Those who dwell in the wilderness shall bow before Him; and His enemies shall lick the dust. 10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents; the kings of Sheba and Seba shall offer gifts. 11 Yes, all kings shall fall down before Him; all nations shall serve Him. 12 For He shall deliver the needy when he cries; and the poor with no helper. 13 He shall have pity on the poor and needy and shall save the souls of the needy. 14 He shall redeem their soul from deceit and violence; and their blood shall be precious in His sight.
LITV(i) 8 He shall also rule from sea to sea, and from the River to the ends of the earth. 9 Those dwelling in the desert will bow before Him, and His enemies will lick the dust. 10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents; the kings of Sheba and Seba shall offer gifts. 11 Yea, all kings shall fall down before Him; all nations shall serve Him. 12 For He shall save the needy who cries, and the poor with no helper. 13 He shall have pity on the poor and needy; and He saves the souls of the needy ones. 14 He shall redeem their souls from oppression and violence; and their blood shall be precious in His eyes.
ECB(i) 8 He subjugates from sea to sea - from the river to the finalities of the earth: 9 desertdwellers kneel at his face and his enemies lick the dust. 10 The sovereigns of Tarshish and of the islands return offerings; the sovereigns of Sheba and Seba oblate their hire; 11 yes, all sovereigns prostrate ere in front of him; all goyim serve him. 12 For he rescues the needy who cries - the humble and he who has no helper; 13 he spares the poor and needy and saves the souls of the needy: 14 he redeems their soul from fraud and violence; and esteems their blood in his eyes:
ACV(i) 8 He shall also have dominion from sea to sea, and from the River to the ends of the earth. 9 Those who dwell in the wilderness shall bow before him, and his enemies shall lick the dust. 10 The kings of Tarshish and of the isles shall render tribute. The kings of Sheba and Seba shall offer gifts. 11 Yea, all kings shall fall down before him. All nations shall serve him. 12 For he will deliver a needy man when he cries, and a poor man, who has no helper. 13 He will have pity on a poor and needy man, and he will save the souls of the needy. 14 He will redeem their soul from oppression and violence. And their blood will be precious in his sight,
WEB(i) 8 He shall have dominion also from sea to sea, from the River to the ends of the earth. 9 Those who dwell in the wilderness shall bow before him. His enemies shall lick the dust. 10 The kings of Tarshish and of the islands will bring tribute. The kings of Sheba and Seba shall offer gifts. 11 Yes, all kings shall fall down before him. All nations shall serve him. 12 For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper. 13 He will have pity on the poor and needy. He will save the souls of the needy. 14 He will redeem their soul from oppression and violence. Their blood will be precious in his sight.
WEB_Strongs(i)
  8 H7287 He shall have dominion H3220 also from sea H3220 to sea, H5104 from the River H657 to the ends H776 of the earth.
  9 H6728 Those who dwell in the wilderness H3766 shall bow H6440 before H341 him. His enemies H3897 shall lick H6083 the dust.
  10 H4428 The kings H8659 of Tarshish H339 and of the islands H7725 will bring H4503 tribute. H4428 The kings H7614 of Sheba H5434 and Seba H7126 shall offer H814 gifts.
  11 H4428 Yes, all kings H7812 shall fall down H1471 before him. All nations H5647 shall serve him.
  12 H5337 For he will deliver H34 the needy H7768 when he cries; H6041 the poor, H5826 who has no helper.
  13 H2347 He will have pity H1800 on the poor H1800 and needy. H3467 He will save H5315 the souls H34 of the needy.
  14 H1350 He will redeem H5315 their soul H8496 from oppression H2555 and violence. H1818 Their blood H3365 will be precious H5869 in his sight.
NHEB(i) 8 He shall have dominion also from sea to sea, from the River to the farthest parts of the earth. 9 Those who dwell in the wilderness shall bow before him. His enemies shall lick the dust. 10 The kings of Tarshish and of the islands will bring tribute. The kings of Sheba and Seba shall offer gifts. 11 Yes, all kings shall fall down before him. All nations shall serve him. 12 For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper. 13 He will have pity on the poor and needy. He will save the souls of the needy. 14 He will redeem their soul from oppression and violence. Their blood will be precious in his sight.
AKJV(i) 8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river to the ends of the earth. 9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust. 10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts. 11 Yes, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him. 12 For he shall deliver the needy when he cries; the poor also, and him that has no helper. 13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy. 14 He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.
AKJV_Strongs(i)
  8 H7287 He shall have dominion H3220 also from sea H3220 to sea, H5104 and from the river H657 to the ends H776 of the earth.
  9 H6728 They that dwell in the wilderness H3766 shall bow H6440 before H341 him; and his enemies H3897 shall lick H6083 the dust.
  10 H4428 The kings H8659 of Tarshish H339 and of the isles H7725 shall bring H4503 presents: H4428 the kings H7614 of Sheba H5434 and Seba H7126 shall offer H814 gifts.
  11 H3605 Yes, all H4428 kings H7812 shall fall H7812 down H3605 before him: all H1471 nations H5647 shall serve him.
  12 H5337 For he shall deliver H34 the needy H7768 when he cries; H6041 the poor H369 also, and him that has no H5826 helper.
  13 H2347 He shall spare H1800 the poor H34 and needy, H3467 and shall save H5315 the souls H34 of the needy.
  14 H1350 He shall redeem H5315 their soul H8496 from deceit H2555 and violence: H3365 and precious H1818 shall their blood H5869 be in his sight.
KJ2000(i) 8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. 9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust. 10 The kings of Tarshish and of the coasts shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts. 11 Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him. 12 For he shall deliver the needy when he cries; the poor also, and him that has no helper. 13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy. 14 He shall redeem their souls from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.
UKJV(i) 8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. 9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust. 10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts. 11 Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him. 12 For he shall deliver the needy when he cries; the poor also, and him that has no helper. 13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy. 14 He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.
TKJU(i) 8 He shall also have dominion from sea to sea, and from the river to the ends of the earth. 9 Those that dwell in the wilderness shall bow before Him; and His enemies shall lick the dust. 10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: The kings of Sheba and Seba shall offer gifts. 11 Yes, all kings shall fall down before Him: All nations shall serve Him. 12 For He shall deliver the needy when he cries; the poor also, and him that has no helper. 13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy. 14 He shall redeem their soul from deceit and violence: And their blood shall be precious in his sight.
CKJV_Strongs(i)
  8 H7287 He shall have dominion H3220 also from sea H3220 to sea, H5104 and from the river H657 unto the ends H776 of the earth.
  9 H6728 They that live in the wilderness H3766 shall bow H6440 before H341 him; and his enemies H3897 shall lick H6083 the dust.
  10 H4428 The kings H8659 of Tarshish H339 and of the islands H7725 shall bring H4503 presents: H4428 the kings H7614 of Sheba H5434 and Seba H7126 shall offer H814 gifts.
  11 H4428 Yes, all kings H7812 shall fall down H1471 before him: all nations H5647 shall serve him.
  12 H5337 For he shall deliver H34 the needy H7768 when he cries; H6041 the poor H5826 also, and him that has no helper.
  13 H2347 He shall spare H1800 the poor H34 and needy, H3467 and shall save H5315 the souls H34 of the needy.
  14 H1350 He shall redeem H5315 their soul H8496 from deceit H2555 and violence: H3365 and precious H1818 shall their blood H5869 be in his sight.
EJ2000(i) 8 He shall have dominion also from sea to sea and from the river unto the ends of the earth. 9 Those that dwell in the wilderness shall bow before him, and his enemies shall lick the dust. 10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents; the kings of Sheba and Seba shall offer gifts. 11 Yea, all kings shall fall down before him; all Gentiles shall serve him. 12 For he shall deliver the destitute when he cries and the poor that has no helper. 13 He shall have mercy on the poor and destitute and shall save the souls of the poor in spirit. 14 He shall redeem their soul from deceit and violence, and precious shall their blood be in his sight.
CAB(i) 8 And He shall have dominion from sea to sea, and from the River to the ends of the earth. 9 The Ethiopians shall fall down before Him, and His enemies shall lick the dust. 10 The kings of Tarshish, and the isles, shall bring presents: the kings of the Arabians and Sheba shall offer gifts. 11 And all kings shall worship Him; all the Gentiles shall serve Him. 12 For He has delivered the poor from the oppressor; and the needy who had no helper. 13 He shall spare the poor and needy, and shall deliver the souls of the needy. 14 He shall redeem their souls from oppression and injustice, and their name shall be precious before Him.
LXX2012(i) 8 They have taken counsel and spoken in wickedness: they have uttered unrighteousness loftily. 9 They have set their mouth against heaven, and their tongue has gone through upon the earth. 10 Therefore shall my people return hither: and full days shall be found with them. 11 And they said, How does God know? and is there knowledge in the Most High? 12 Behold, these [are] the sinners, and they that prosper always: they have possessed wealth. 13 And I said, Verily in vain have I justified my heart, and washed my hands in innocency. 14 For I was plagued all the day, and my reproof [was] every morning.
NSB(i) 8 He will have dominion from sea to sea, from the Euphrates River to the ends of the earth. 9 Those who dwell in the wilderness will bow before him. His enemies shall lick the dust. 10 The kings of Tarshish and of the isles will bring tribute (presents). The kings of Sheba and Seba will offer gifts. 11 Yes, all kings will bow down before him. All nations will serve him. 12 When he cries he will deliver the needy and the poor who have no helper. 13 He will have pity on the poor and needy. He will save the needy. 14 He will redeem (rescue) them from oppression and violence. Their blood will be precious in his sight.
ISV(i) 8 May he rule from sea to sea, from the Euphrates River to the ends of the earth. 9 May the nomads bow down before him, and his enemies lick the dust. 10 May the kings of Tarshish and of distant shores bring gifts, and may the kings of Sheba and Seba offer tribute. 11 May all kings bow down to him, and all nations serve him. 12 For he will deliver the needy when they cry out for help, and the poor when there is no deliverer. 13 He will have compassion on the poor and the needy, and he will save the lives of the needy. 14 He will redeem them from oppression and violence, since their lives are precious in his sight.
LEB(i) 8 And may he rule from sea up to sea, and from the River* to the edges of the land. 9 Let the desert dwellers bow down before him, and his enemies lick the dust. 10 Let the kings of Tarshish and the islands bring tribute. Let the kings of Sheba and Seba present gifts, 11 and let all kings bow down to him. Let all nations serve him. 12 Indeed he will deliver the needy who is crying for help, and the afflicted who has no helper. 13 He will take pity on the helpless and needy, and the lives of the needy he will save. 14 From oppression and from violence he will redeem their lives, and their blood will be precious in his eyes.
BSB(i) 8 May he rule from sea to sea, and from the Euphrates to the ends of the earth. 9 May the nomads bow before him, and his enemies lick the dust. 10 May the kings of Tarshish and distant shores bring tribute; may the kings of Sheba and Seba offer gifts. 11 May all kings bow down to him and all nations serve him. 12 For he will deliver the needy who cry out and the afflicted who have no helper. 13 He will take pity on the poor and needy and save the lives of the oppressed. 14 He will redeem them from oppression and violence, for their blood is precious in his sight.
MSB(i) 8 May he rule from sea to sea, and from the Euphrates to the ends of the earth. 9 May the nomads bow before him, and his enemies lick the dust. 10 May the kings of Tarshish and distant shores bring tribute; may the kings of Sheba and Seba offer gifts. 11 May all kings bow down to him and all nations serve him. 12 For he will deliver the needy who cry out and the afflicted who have no helper. 13 He will take pity on the poor and needy and save the lives of the oppressed. 14 He will redeem them from oppression and violence, for their blood is precious in his sight.
MLV(i) 8 He will also have dominion from sea to sea and from the River to the ends of the earth.
9 Those who dwell in the wilderness will bow before him and his enemies will lick the dust.
10 The kings of Tarshish and of the isles will render tribute. The kings of Sheba and Seba will offer gifts. 11 Yes, all kings will fall down before him. All nations will serve him.
12 Because he will deliver a needy man when he cries and a poor man, who has no helper. 13 He will have pity on a poor and needy man and he will save the souls of the needy.
14 He will redeem their soul from oppression and violence. And their blood will be precious in his sight,
VIN(i) 8 He shall also rule from sea to sea, and from the River to the ends of the earth. 9 The dwellers in the desert shall bow before him, and his enemies shall lick the dust. 10 The kings of Tarshish and of the isles will bring tribute (presents). The kings of Sheba and Seba will offer gifts. 11 Yes, all kings will bow down before him. All nations will serve him. 12 For he will deliver the needy who crieth, and the afflicted, who hath no helper; 13 He will have pity on the poor and needy, he will save the needy persons. 14 He will redeem their soul from oppression and violence; And precious will their blood be in his sight:
Luther1545(i) 8 Er wird herrschen von einem Meer bis ans andere und von dem Wasser an bis zur Welt Ende. 9 Vor ihm werden sich neigen die in der Wüste; und seine Feinde werden Staub lecken. 10 Die Könige am Meer und in den Inseln werden Geschenke bringen; die Könige aus Reicharabien und Seba werden Gaben zuführen. 11 Alle Könige werden ihn anbeten, alle Heiden werden ihm dienen. 12 Denn er wird den Armen erretten, der da schreiet, und den Elenden, der keinen Helfer hat. 13 Er wird gnädig sein den Geringen und Armen, und den Seelen der Armen wird er helfen. 14 Er wird ihre Seele aus dem Trug und Frevel erlösen, und ihr Blut wird teuer geachtet werden vor ihm.
Luther1545_Strongs(i)
  8 H657 Er wird H7287 herrschen H3220 von einem Meer H5104 bis ans andere und H3220 von dem Wasser H776 an bis zur Welt Ende.
  9 H6440 Vor H3766 ihm werden sich H6728 neigen die in der Wüste H341 ; und seine Feinde H6083 werden Staub H3897 lecken .
  10 H4428 Die Könige H8659 am Meer H339 und in den Inseln H7725 werden H4503 Geschenke H7126 bringen H4428 ; die Könige H7614 aus Reicharabien H5434 und Seba H814 werden Gaben zuführen.
  11 H4428 Alle Könige H7812 werden ihn anbeten H1471 , alle Heiden H5647 werden ihm dienen .
  12 H34 Denn er wird den Armen H5337 erretten H6041 , der da schreiet, und den Elenden H5826 , der keinen Helfer hat.
  13 H2347 Er wird gnädig H1800 sein den Geringen H34 und Armen H5315 , und den Seelen H34 der Armen H3467 wird er helfen .
  14 H5315 Er wird ihre SeeLE H8496 aus dem Trug H2555 und Frevel H1350 erlösen H1818 , und ihr Blut H3365 wird teuer geachtet werden H5869 vor ihm.
Luther1912(i) 8 Er wird herrschen von einem Meer bis ans andere und von dem Strom an bis zu der Welt Enden. 9 Vor ihm werden sich neigen die in der Wüste, und seine Feinde werden Staub lecken. 10 Die Könige zu Tharsis und auf den Inseln werden Geschenke bringen; die Könige aus Reicharabien und Seba werden Gaben zuführen. 11 Alle Könige werden ihn anbeten; alle Heiden werden ihm dienen. 12 Denn er wird den Armen erretten, der da schreit, und den Elenden, der keinen Helfer hat. 13 Er wird gnädig sein den Geringen und Armen, und den Seelen der Armen wird er helfen. 14 Er wird ihre Seele aus dem Trug und Frevel erlösen, und ihr Blut wird teuer geachtet werden vor ihm.
Luther1912_Strongs(i)
  8 H7287 Er wird herrschen H3220 von einem Meer H3220 bis ans andere H5104 und von dem Strom H776 an bis zu der Welt H657 Enden .
  9 H6440 Vor H3766 ihm werden sich neigen H6728 die in der Wüste H341 , und seine Feinde H6083 werden Staub H3897 lecken .
  10 H4428 Die Könige H8659 zu Tharsis H339 und auf den Inseln H4503 werden Geschenke H7725 bringen H4428 ; die Könige H7614 aus Reicharabien H5434 und Seba H814 werden Gaben H7126 zuführen .
  11 H4428 Alle Könige H7812 werden ihn anbeten H1471 ; alle Heiden H5647 werden ihm dienen .
  12 H34 Denn er wird den Armen H5337 erretten H7768 , der da schreit H6041 , und den Elenden H5826 , der keinen Helfer hat.
  13 H2347 Er wird gnädig H1800 sein den Geringen H34 und Armen H5315 , und den Seelen H34 der Armen H3467 wird er helfen .
  14 H5315 Er wird ihre Seele H8496 aus dem Trug H2555 und Frevel H1350 erlösen H1818 , und ihr Blut H3365 wird teuer H3365 geachtet H5869 werden vor ihm.
ELB1871(i) 8 Und er wird herrschen von Meer zu Meer, und vom Strome bis an die Enden der Erde. 9 Vor ihm werden sich beugen die Bewohner der Wüste, und seine Feinde werden den Staub lecken; 10 Die Könige von Tarsis und von den Inseln werden Geschenke entrichten, es werden Abgaben darbringen die Könige von Scheba und Seba. 11 Und alle Könige werden vor ihm niederfallen, alle Nationen ihm dienen. 12 Denn erretten wird er den Armen, der um Hülfe ruft, und den Elenden, der keinen Helfer hat; 13 Er wird sich erbarmen des Geringen und des Armen, und die Seelen der Armen wird er retten. 14 Von Bedrückung und Gewalttat wird er ihre Seele erlösen, und ihr Blut wird teuer sein in seinen Augen.
ELB1905(i) 8 Und er wird herrschen von Meer zu Meer, und vom Strome bis an die Enden der Erde. O. des Landes 9 Vor ihm werden sich beugen die Bewohner der Wüste, und seine Feinde werden den Staub lecken; 10 die Könige von Tarsis und von den Inseln werden Geschenke entrichten, es werden Abgaben darbringen die Könige von Scheba und Seba. 11 Und alle Könige werden vor ihm niederfallen, alle Nationen ihm dienen. 12 Denn erretten wird er den Armen, der um Hilfe ruft, und den Elenden, der O. und den, der keinen Helfer hat; 13 Er wird sich erbarmen des Geringen und des Armen, und die Seelen der Armen wird er retten. 14 Von Bedrückung und Gewalttat wird er ihre Seele erlösen, und ihr Blut wird teuer sein in seinen Augen.
ELB1905_Strongs(i)
  8 H5104 Und H7287 er wird herrschen H3220 von Meer H3220 zu Meer H657 , und vom Strome bis an die Enden H776 der Erde .
  9 H6440 Vor H3766 ihm werden sich beugen H6728 die Bewohner der Wüste H341 , und seine Feinde H6083 werden den Staub H3897 lecken;
  10 H4428 die Könige H339 von Tarsis und von den Inseln H7725 werden H4503 Geschenke H4428 entrichten, es werden Abgaben darbringen die Könige H7614 von Scheba H5434 und Seba .
  11 H4428 Und alle Könige H7812 werden vor ihm niederfallen H5647 , alle Nationen ihm dienen .
  12 H5337 Denn erretten H34 wird er den Armen H7768 , der um Hilfe ruft H6041 , und den Elenden H5826 , der keinen Helfer hat;
  13 H3467 Er H1800 wird sich erbarmen des Geringen H34 und des Armen H5315 , und die Seelen H34 der Armen wird er retten.
  14 H5315 Von Bedrückung und Gewalttat wird er ihre Seele H1350 erlösen H1818 , und ihr Blut H5869 wird teuer sein in seinen Augen .
DSV(i) 8 En hij zal heersen van de zee tot aan de zee, en van de rivier tot aan de einden der aarde. 9 De ingezetenen van dorre plaatsen zullen voor zijn aangezicht knielen, en zijn vijanden zullen het stof lekken. 10 De koningen van Tharsis en de eilanden zullen geschenken aanbrengen; de koningen van Scheba en Seba zullen vereringen toevoeren. 11 Ja, alle koningen zullen zich voor hem nederbuigen, alle heidenen zullen hem dienen. 12 Want hij zal den nooddruftige redden, die daar roept, mitsgaders den ellendige, en die geen helper heeft. 13 Hij zal den arme en nooddruftige verschonen, en de zielen der nooddruftigen verlossen. 14 Hij zal hun zielen van list en geweld bevrijden, en hun bloed zal dierbaar zijn in zijn ogen.
DSV_Strongs(i)
  8 H7287 H8799 En hij zal heersen H3220 van de zee H3220 tot aan de zee H5104 , en van de rivier H657 tot aan de einden H776 der aarde.
  9 H6728 De ingezetenen van dorre plaatsen H6440 zullen voor zijn aangezicht H3766 H8799 knielen H341 H8802 , en zijn vijanden H6083 zullen het stof H3897 H8762 lekken.
  10 H4428 De koningen H8659 van Tharsis H339 en de eilanden H4503 zullen geschenken H7725 H8686 aanbrengen H4428 ; de koningen H7614 van Scheba H5434 en Seba H814 zullen vereringen H7126 H8686 toevoeren.
  11 H4428 Ja, alle koningen H7812 H8691 zullen zich voor hem nederbuigen H1471 , alle heidenen H5647 H8799 zullen hem dienen.
  12 H34 Want hij zal den nooddruftige H5337 H8686 redden H7768 H8764 , die daar roept H6041 , mitsgaders den ellendige H5826 H8802 , en die geen helper heeft.
  13 H1800 Hij zal den arme H34 en nooddruftige H2347 H8799 verschonen H5315 , en de zielen H34 der nooddruftigen H3467 H8686 verlossen.
  14 H5315 Hij zal hun zielen H8496 van list H2555 en geweld H1350 H8799 bevrijden H1818 , en hun bloed H3365 H8799 zal dierbaar zijn H5869 in zijn ogen.
Giguet(i) 8 Et il régnera d’une mer à l’autre mer, et des fleuves aux limites de la terre habitable. 9 Devant lui, les Éthiopiens se prosterneront, et ses ennemis lécheront la poussière. 10 Les rois de Tharsis et les îles lui feront des présents; les rois des Arabes et de Saba lui apporteront leurs offrandes. 11 Et tous les rois l’adoreront, tous les peuples lui seront asservis, 12 Parce qu’il aura protégé contre le puissant le pauvre et l’indigent, à qui nul n’était secourable. 13 Il épargnera le mendiant et le pauvre; il sauvera les âmes des indigents. 14 Il affranchira leurs âmes de l’usure et de l’iniquité; leur nom sera en honneur devant lui.
DarbyFR(i) 8 Et il dominera d'une mer à l'autre mer, et depuis le fleuve jusqu'aux bouts de la terre. 9 Les habitants du désert se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poussière. 10 Les rois de Tarsis et des îles lui apporteront des présents, les rois de Sheba et de Seba lui présenteront des dons. 11 Oui, tous les rois se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront. 12 Car il délivrera le pauvre qui crie à lui, et l'affligé qui n'a pas de secours. 13 Il aura compassion du misérable et du pauvre, et il sauvera les âmes des pauvres. 14 Il rachètera leur âme de l'oppression et de la violence, et leur sang sera précieux à ses yeux.
Martin(i) 8 Même il dominera depuis une mer jusqu'à l'autre, et depuis le fleuve jusqu'aux bouts de la terre. 9 Les habitants des déserts se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poudre. 10 Les Rois de Tarsis et des Iles lui présenteront des dons; les Rois de Scéba et de Séba lui apporteront des présents. 11 Tous les Rois aussi se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront. 12 Car il délivrera le misérable criant à lui, et l'affligé, et celui qui n'a personne qui l'aide. 13 Il aura compassion du pauvre et du misérable, et il sauvera les âmes des misérables. 14 Il garantira leur âme de la fraude et de la violence, et leur sang sera précieux devant ses yeux.
Segond(i) 8 Il dominera d'une mer à l'autre, Et du fleuve aux extrémités de la terre. 9 Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou, Et ses ennemis lécheront la poussière. 10 Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs, Les rois de Séba et de Saba offriront des présents. 11 Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront. 12 Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n'a point d'aide. 13 Il aura pitié du misérable et de l'indigent, Et il sauvera la vie des pauvres; 14 Il les affranchira de l'oppression et de la violence, Et leur sang aura du prix à ses yeux.
Segond_Strongs(i)
  8 H7287 Il dominera H8799   H3220 d’une mer H3220 à l’autre H5104 , Et du fleuve H657 aux extrémités H776 de la terre.
  9 H6440 Devant H6728 lui, les habitants du désert H3766 fléchiront le genou H8799   H341 , Et ses ennemis H8802   H3897 lécheront H8762   H6083 la poussière.
  10 H4428 Les rois H8659 de Tarsis H339 et des îles H7725 paieront H8686   H4503 des tributs H4428 , Les rois H7614 de Séba H5434 et de Saba H7126 offriront H8686   H814 des présents.
  11 H4428 Tous les rois H7812 se prosterneront H8691   H1471 devant lui, Toutes les nations H5647 le serviront H8799  .
  12 H5337 Car il délivrera H8686   H34 le pauvre H7768 qui crie H8764   H6041 , Et le malheureux H5826 qui n’a point d’aide H8802  .
  13 H2347 Il aura pitié H8799   H1800 du misérable H34 et de l’indigent H3467 , Et il sauvera H8686   H5315 la vie H34 des pauvres ;
  14 H5315 Il les H1350 affranchira H8799   H8496 de l’oppression H2555 et de la violence H1818 , Et leur sang H3365 aura du prix H8799   H5869 à ses yeux.
SE(i) 8 Y dominará de mar a mar, y desde el río hasta los confines de la tierra. 9 Delante de él se postrarán los etíopes; y sus enemigos lamerán la tierra. 10 Los reyes de Tarsis y de las islas traerán presentes; los reyes de Sabá y de Seba ofrecerán dones. 11 Y se arrodillarán a él todos los reyes; le servirán todos los gentiles. 12 Porque él librará al menesteroso que clamare, y al pobre que no tuviere quién le socorra. 13 Tendrá misericordia del pobre y del menesteroso, y salvará las almas de los pobres. 14 De engaño y de fraude redimirá sus almas; y la sangre de ellos será preciosa en sus ojos.
ReinaValera(i) 8 Y dominará de mar á mar, Y desde el río hasta los cabos de la tierra. 9 Delante de él se postrarán los Etiopes; Y sus enemigos lamerán la tierra. 10 Los reyes de Tharsis y de las islas traerán presentes: Los reyes de Sheba y de Seba ofrecerán dones. 11 Y arrodillarse han á él todos los reyes; Le servirán todas las gentes. 12 Porque él librará al menesteroso que clamare, Y al afligido que no tuviere quien le socorra. 13 Tendrá misericordia del pobre y del menesteroso, Y salvará las almas de los pobres. 14 De engaño y de violencia redimirá sus almas: Y la sangre de ellos será preciosa en sus ojos.
JBS(i) 8 Y dominará de mar a mar, y desde el río hasta los confines de la tierra. 9 Delante de él se postrarán los etíopes; y sus enemigos lamerán la tierra. 10 Los reyes de Tarsis y de las islas traerán presentes; los reyes de Sabá y de Seba ofrecerán dones. 11 Y se arrodillarán a él todos los reyes; le servirán todos los gentiles. 12 Porque él librará al menesteroso que clamare, y al pobre que no tuviere quién le socorra. 13 Tendrá misericordia del pobre y del menesteroso, y salvará las almas de los pobres en espíritu. 14 De engaño y de fraude redimirá sus almas; y la sangre de ellos será preciosa en sus ojos.
Albanian(i) 8 Ai do të mbretërojë nga një det te tjetri dhe nga lumi deri në skajet e tokës. 9 Banorët e shkretëtirës do të përkulen para tij, dhe armiqtë e tij do të lëpijnë pluhurin. 10 Mbretërit e Tarshishit dhe të ishujve do t'i paguajnë haraçin, mbretërit e Shebas dhe ai i Sabas do t'i ofrojnë dhurata. 11 Po, gjithë mbretërit do ta adhurojnë dhe gjithë kombet do t'i shërbejnë. 12 Sepse ai do ta çlirojë nevojtarin që bërtet dhe të mjerin që nuk ka se kush ta ndihmojë. 13 Atij do t'i vijë keq për të dobëtin dhe për nevojtarin dhe do të shpëtojë jetën e nevojtarëve. 14 Ai do të çlirojë jetën e tyre nga shtypja dhe nga dhuna, dhe gjaku i tyre do të jetë i çmuar para syve të tij.
RST(i) 8 (71:8) он будет обладать от моря до моря и от реки до концов земли; 9 (71:9) падут пред ним жители пустынь, и враги его будут лизать прах; 10 (71:10) цари Фарсиса и островов поднесут ему дань; цари Аравии и Савы принесут дары; 11 (71:11) и поклонятся ему все цари; все народы будут служить ему; 12 (71:12) ибо он избавит нищего, вопиющего и угнетенного, у которого нет помощника. 13 (71:13) Будет милосерд к нищему и убогому, и души убогих спасет; 14 (71:14) от коварства и насилия избавит души их, и драгоценна будеткровь их пред очами его;
Arabic(i) 8 ‎ويملك من البحر الى البحر ومن النهر الى اقاصي الارض 9 امامه تجثو اهل البرية واعداؤه يلحسون التراب‎. 10 ‎ملوك ترشيش والجزائر يرسلون تقدمة. ملوك شبا وسبإ يقدمون هدية‎. 11 ‎ويسجد له كل الملوك. كل الامم تتعبد له‎. 12 ‎لانه ينجي الفقير المستغيث والمسكين اذ لا معين له‎. 13 ‎يشفق على المسكين والبائس ويخلص انفس الفقراء‎. 14 ‎من الظلم والخطف يفدي انفسهم ويكرم دمهم في عينيه‎.
Bulgarian(i) 8 И той ще владее от море до море, и от реката до краищата на земята. 9 Пред него ще се поклонят жителите на пустинята и враговете му ще лижат пръстта. 10 Царете на Тарсис и на островите ще донесат подаръци, царете на Сава и Сева ще принесат дарове. 11 Да! Всички царе ще се поклонят пред него, всичките народи ще му служат. 12 Защото той ще избави сиромаха, когато вика, също и бедния, и безпомощния. 13 Ще се смили над слабия и сиромаха и ще спаси душите на сиромасите. 14 Ще изкупи душата им от гнет и насилие и кръвта им ще бъде скъпоценна в очите му.
Croatian(i) 8 I vladat će od mora do mora i od Rijeke do granica svijeta. 9 Dušmani će njegovi preda nj kleknuti i protivnici lizati prašinu. 10 Kraljevi Taršiša i otoka nosit će dare, vladari od Arabije i Sabe danak donositi. 11 Klanjat će mu se svi vladari, svi će mu narodi služiti. 12 On će spasiti siromaha koji uzdiše, nevoljnika koji pomoćnika nema; 13 smilovat će se ubogu i siromahu i spasit će život nevoljniku: 14 oslobodit će ih nepravde i nasilja, jer je dragocjena u njegovim očima krv njihova.
BKR(i) 8 Panovati bude od moře až k moři, a od řeky až do končin země. 9 Před ním skláněti se budou obyvatelé pustin vyprahlých, a nepřátelé jeho prach lízati budou. 10 Králové při moři a z ostrovů pocty mu přinesou, králové Šebejští a Sabejští dary obětovati budou. 11 Nadto klaněti se jemu budou všickni králové, všickni národové jemu sloužiti budou. 12 Nebo vytrhne nuzného, volajícího a nátisk trpícího, kterýž nemá spomocníka. 13 Smiluje se nad bídným a potřebným, a duše nuzných spasí. 14 Od lsti a násilí vysvobodí duši jejich; neboť jest drahá krev jejich před očima jeho.
Danish(i) 8 Og han regerer fra Hav til Hav, og fra Floden indtil Jordens Ende! 9 De, som bo i Ørken, skulle bøje sig for hans Ansigt, og hans Fjender skulle slikke Støv. 10 Konger fra Tarsis og Øerne skulle bringe Skænk! Konger fra Skeba og Seba skulle fremføre Gave. 11 Og alle Konger skulle tilbede for ham; alle Hedninger skulle tjene ham. 12 Thi han skal fri den fattige, som raaber, samt den elendige, som inben Hjælper har. 13 Han skal spare den ringe og fattige og frelse de fattiges Sjæle. 14 Han skal udløse deres Sjæl fra Undertrykkelse og fra Vold, og deres Blod skal være dyrebart for hans Øjne.
CUV(i) 8 他 要 執 掌 權 柄 , 從 這 海 直 到 那 海 , 從 大 河 直 到 地 極 。 9 住 在 曠 野 的 , 必 在 他 面 前 下 拜 ; 他 的 仇 敵 必 要 餂 土 。 10 他 施 和 海 島 的 王 要 進 貢 ; 示 巴 和 西 巴 的 王 要 獻 禮 物 。 11 諸 王 都 要 叩 拜 他 ; 萬 國 都 要 事 奉 他 。 12 因 為 , 窮 乏 人 呼 求 的 時 候 , 他 要 搭 救 ; 沒 有 人 幫 助 的 困 苦 人 , 他 也 要 搭 救 。 13 他 要 憐 恤 貧 寒 和 窮 乏 的 人 , 拯 救 窮 苦 人 的 性 命 。 14 他 要 救 贖 他 們 脫 離 欺 壓 和 強 暴 ; 他 們 的 血 在 他 眼 中 看 為 寶 貴 。
CUV_Strongs(i)
  8 H7287 他要執掌權柄 H3220 ,從這海 H3220 直到那海 H3220 ,從大河 H776 直到地 H657 極。
  9 H6728 住在曠野 H6440 的,必在他面前 H3766 下拜 H341 ;他的仇敵 H3897 必要餂 H6083 土。
  10 H8659 他施 H339 和海島 H4428 的王 H7725 H4503 要進貢 H7614 ;示巴 H5434 和西巴 H4428 的王 H7126 要獻 H814 禮物。
  11 H4428 諸王 H7812 都要叩拜 H1471 他;萬國 H5647 都要事奉他。
  12 H34 因為,窮乏人 H7768 呼求 H5337 的時候,他要搭救 H5826 ;沒有人幫助 H6041 的困苦人,他也要搭救。
  13 H2347 他要憐恤 H1800 貧寒 H34 和窮乏的人 H3467 ,拯救 H34 窮苦人 H5315 的性命。
  14 H1350 他要救贖 H8496 他們脫離欺壓 H2555 和強暴 H1818 ;他們的血 H5869 在他眼 H3365 中看為寶貴。
CUVS(i) 8 他 要 执 掌 权 柄 , 从 这 海 直 到 那 海 , 从 大 河 直 到 地 极 。 9 住 在 旷 野 的 , 必 在 他 面 前 下 拜 ; 他 的 仇 敌 必 要 餂 土 。 10 他 施 和 海 岛 的 王 要 进 贡 ; 示 巴 和 西 巴 的 王 要 献 礼 物 。 11 诸 王 都 要 叩 拜 他 ; 万 国 都 要 事 奉 他 。 12 因 为 , 穷 乏 人 呼 求 的 时 候 , 他 要 搭 救 ; 没 冇 人 帮 助 的 困 苦 人 , 他 也 要 搭 救 。 13 他 要 怜 恤 贫 寒 和 穷 乏 的 人 , 拯 救 穷 苦 人 的 性 命 。 14 他 要 救 赎 他 们 脱 离 欺 压 和 强 暴 ; 他 们 的 血 在 他 眼 中 看 为 宝 贵 。
CUVS_Strongs(i)
  8 H7287 他要执掌权柄 H3220 ,从这海 H3220 直到那海 H3220 ,从大河 H776 直到地 H657 极。
  9 H6728 住在旷野 H6440 的,必在他面前 H3766 下拜 H341 ;他的仇敌 H3897 必要餂 H6083 土。
  10 H8659 他施 H339 和海岛 H4428 的王 H7725 H4503 要进贡 H7614 ;示巴 H5434 和西巴 H4428 的王 H7126 要献 H814 礼物。
  11 H4428 诸王 H7812 都要叩拜 H1471 他;万国 H5647 都要事奉他。
  12 H34 因为,穷乏人 H7768 呼求 H5337 的时候,他要搭救 H5826 ;没有人帮助 H6041 的困苦人,他也要搭救。
  13 H2347 他要怜恤 H1800 贫寒 H34 和穷乏的人 H3467 ,拯救 H34 穷苦人 H5315 的性命。
  14 H1350 他要救赎 H8496 他们脱离欺压 H2555 和强暴 H1818 ;他们的血 H5869 在他眼 H3365 中看为宝贵。
Esperanto(i) 8 Li regu de maro gxis maro Kaj de la Rivero gxis la finoj de la tero. 9 Klinigxu antaux li la dezertanoj, Kaj liaj malamikoj leku polvon. 10 La regxoj de Tarsxisx kaj de la insuloj alportu donacojn; La regxoj de SXeba kaj Seba venigu donojn. 11 Klinigxu antaux li cxiuj regxoj; CXiuj popoloj lin servu. 12 CXar li savos ploregantan malricxulon Kaj senhelpan mizerulon. 13 Li estos favorkora por malricxulo kaj senhavulo, Kaj li savos la animojn de mizeruloj. 14 De malico kaj krimo li savos iliajn animojn; Kaj kara estos ilia sango en liaj okuloj.
Finnish(i) 8 Hän hallitsee merestä mereen ja virrasta maailman ääriin. 9 Häntä pitää korven asuvaiset kumartaman, ja hänen vihollisensa pitää tomun nuoleman. 10 Kuninkaat meren tyköä ja luodoista pitää lahjoja kantaman: kuninkaat rikkaasta Arabiasta ja Sebasta pitää annot tuoman. 11 Kaikki kuninkaat pitää häntä kumartaman, ja kaikki pakanat pitää häntä palveleman. 12 Sillä hän vapahtaa huutavaisen köyhän, ja raadollisen, jolla ei ole auttajaa. 13 Hän on armollinen vaivaiselle ja köyhälle, ja köyhäin sielua hän auttaa. 14 Hän lunastaa heidän sielunsa petoksesta ja väkivallasta, ja heidän verensä luetaan kalliiksi hänen silmäinsä edessä.
FinnishPR(i) 8 Hallitkoon hän merestä mereen ja Eufrat-virrasta maan ääriin saakka. 9 Hänen edessänsä erämaan asujat polvistuvat, ja hänen vihollisensa nuolevat tomua. 10 Tarsiin ja saarten kuninkaat tuovat lahjoja, Saban ja Seban kuninkaat veroa maksavat. 11 Häntä kumartavat kaikki kuninkaat, kaikki kansakunnat palvelevat häntä. 12 Sillä hän pelastaa köyhän, joka apua huutaa, kurjan ja sen, jolla ei auttajaa ole. 13 Hän armahtaa vaivaista ja köyhää ja pelastaa köyhäin sielun. 14 Hän lunastaa heidän sielunsa sorrosta ja väkivallasta, ja heidän verensä on hänen silmissään kallis.
Haitian(i) 8 L'ap gouvènen depi yon lanmè jouk nan lòt lanmè a, depi larivyè Lefrat jouk nan dènye bout latè a. 9 Moun ki rete nan dezè a pral soumèt devan li, lènmi l' yo pral manje pousyè. 10 Wa peyi Tasis ak wa zile yo va vin ofri l' kado. Wa peyi Saba ak wa peyi Seba va pote kado ba li. 11 Wa tout lòt peyi yo va soumèt devan li. Tout lòt peyi yo va sèvi l'. 12 L'a delivre pòv yo lè yo rele nan pye li. L'a delivre tout malere ki san sekou. 13 L'a gen pitye pou pòv malere yo. L'a sove lavi tout moun ki nan bezwen. 14 L'a delivre yo anba men moun k'ap peze yo, anba men moun k'ap fè yo mechanste. Lavi moun sa yo gen anpil valè pou li!
Hungarian(i) 8 És uralkodjék egyik tengertõl a másik tengerig, és a [nagy] folyamtól a föld határáig. 9 Boruljanak le elõtte a pusztalakók, és nyalják ellenségei a port. 10 Tarsis és a szigetek királyai hozzanak ajándékot; Seba és Szeba királyai adománynyal járuljanak elé. 11 Hajoljanak meg elõtte mind a királyok, és minden nemzet szolgáljon néki. 12 Mert megszabadítja a kiáltó szûkölködõt; a nyomorultat, a kinek nincs segítõje. 13 Könyörül a szegényen és szûkölködõn, s a szûkölködõk lelkét megszabadítja; 14 Az elnyomástól és erõszaktól megmenti lelköket, és vérök drága az õ szemében.
Indonesian(i) 8 Kerajaannya akan meluas dari laut ke laut, membentang dari timur sampai ke barat. 9 Penduduk padang gurun akan tunduk kepadanya dan musuh sujud di depan kakinya. 10 Raja-raja Tarsis dan pulau-pulau akan membawa persembahan kepadanya. Raja-raja Arab dan Etiopia datang membawa upeti. 11 Semua raja akan sujud di hadapannya, segala bangsa menjadi hamba-hambanya. 12 Sebab ia melepaskan orang tertindas yang tak berdaya, dan orang miskin yang berseru kepadanya. 13 Ia mengasihani orang miskin dan rakyat jelata, dan menyelamatkan hidup orang yang melarat. 14 Ia membebaskan mereka dari penindasan dan kekerasan, sebab hidup mereka sangat berharga baginya.
Italian(i) 8 Ed egli signoreggerà da un mare all’altro, E dal fiume fino alle estremità della terra. 9 Quelli che abitano ne’ deserti s’inchineranno davanti a lui, Ed i suoi nemici leccheranno la polvere. 10 I re di Tarsis e delle isole gli pagheranno tributo; I re di Etiopia e di Arabia gli porteranno doni. 11 E tutti i re l’adoreranno, Tutte le nazioni gli serviranno. 12 Perciocchè egli libererà il bisognoso che grida, E il povero afflitto, e colui che non ha alcuno che lo aiuti. 13 Egli avrà compassione del misero e del bisognoso, E salverà le persone de’ poveri. 14 Egli riscoterà la vita loro da frode e da violenza; E il sangue loro sarà prezioso davanti a lui.
ItalianRiveduta(i) 8 Egli signoreggerà da un mare all’altro, e dal fiume fino all’estremità della terra. 9 Davanti a lui s’inchineranno gli abitanti del deserto e i suoi nemici leccheranno la polvere. 10 I re di Tarsis e le isole gli pagheranno il tributo, i re di Sceba e di Seba gli offriranno doni; 11 e tutti i re gli si prostreranno dinanzi, tutte le nazioni lo serviranno. 12 Poich’egli libererà il bisognoso che grida, e il misero che non ha chi l’aiuti. 13 Egli avrà compassione dell’infelice e del bisognoso, e salverà l’anima de’ poveri. 14 Egli redimerà l’anima loro dall’oppressione e dalla violenza, e il loro sangue sarà prezioso agli occhi suoi.
Korean(i) 8 저가 바다에서부터 바다까지와 강에서부터 땅 끝까지 다스리리니 9 광야에 거하는 자는 저의 앞에 굽히며 그 원수들은 티끌을 핥을것이며 10 다시스와 섬의 왕들이 공세를 바치며 스바와 시바 왕들이 예물을 드리리로다 11 만왕이 그 앞에 부복하며 열방이 다 그를 섬기리로다 12 저는 궁핍한 자의 부르짖을 때에 건지며 도움이 없는 가난한 자도 건지며 13 저는 가난한 자와 궁핍한 자를 긍휼히 여기며 궁핍한 자의 생명을 구원하며 14 저희 생명을 압박과 강포에서 구속하리니 저희 피가 그 목전에 귀하리로다
Lithuanian(i) 8 Jis viešpataus nuo jūros iki jūros ir nuo upės iki žemės pakraščių. 9 Jam nusilenks visi dykumų gyventojai ir jo priešai laižys dulkes. 10 Taršišo ir salų karaliai atneš jam dovanų. Šebos ir Sebos karaliai mokės duoklę. 11 Visi karaliai garbins jį, visi pagonys tarnaus jam. 12 Jis išvaduos pagalbos maldaujantį beturtį ir vargšą, kuriam nepadeda niekas. 13 Jis pasigailės vargšų ir beturčių ir jų gyvybes išgelbės. 14 Iš priespaudos ir smurto jis išlaisvins juos, jų kraujas bus brangus jo akyse.
PBG(i) 8 Będzie panował od morza aż do morza, i od rzeki aż do kończyn ziemi. 9 Przed nim padać będą mieszkający na pustyniach, a nieprzyjaciele jego proch lizać będą. 10 Królowie od morza i z wysep dary mu przyniosą; królowie Sebejscy i Sabejscy upominki oddadzą. 11 I będą mu się kłaniać wszyscy królowie; wszystkie narody służyć mu będą. 12 Albowiem wyrwie ubogiego wołającego, i nędznego, który nie ma pomocnika. 13 Zmiłuje się nad ubogim, i nad niedostatecznym, a duszę nędznych wybawi. 14 Od zdrady i gwałtu wybawi duszę ich; bo droga jest krew ich przed oczyma jego.
Portuguese(i) 8 Domine de mar a mar, e desde o Rio até as extremidades da terra. 9 Inclinem-se diante dele os seus adversários, e os seus inimigos lambam o pó. 10 Paguem-lhe tributo os reis de Társis e das ilhas; os reis de Sabá e de Seba ofereçam-lhe dons. 11 Todos os reis se prostrem perante ele; todas as nações o sirvam. 12 Porque ele livra ao necessitado quando clama, como também ao aflito e ao que não tem quem o ajude. 13 Compadece-se do pobre e do necessitado, e a vida dos necessitados ele salva. 14 Ele os liberta da opressão e da violência, e precioso aos seus olhos é o sangue deles.
Norwegian(i) 8 Og han skal herske fra hav til hav og fra elven inntil jordens ender. 9 For hans åsyn skal de som bor i ørkenene, bøie kne, og hans fiender skal slikke støv. 10 Kongene fra Tarsis og øene skal komme med gaver, kongene fra Sjeba og Seba frembære skatt. 11 Alle konger skal falle ned for ham, alle hedninger skal tjene ham. 12 For han skal frelse den fattige som roper, og den elendige som ingen hjelper har. 13 Han skal spare den ringe og fattige, og frelse de fattiges sjeler. 14 Han skal forløse deres sjel fra undertrykkelse og fra vold, og deres blod skal være dyrt i hans øine.
Romanian(i) 8 El va stăpîni dela o mare la alta, şi dela Rîu pînă la marginile pămîntului. 9 Locuitorii pustiei îşi vor pleca genunchiul înaintea lui, şi vrăjmaşii vor linge ţărîna. 10 Împăraţii Tarsisului şi ai ostroavelor vor plăti biruri, împăraţii Sebei şi Sabei vor aduce daruri. 11 Da, toţi împăraţii se vor închina înaintea lui, toate neamurile îi vor sluji. 12 Căci el va izbăvi pe săracul care strigă, şi pe nenorocitul, care n'are ajutor. 13 Va avea milă de cel nenorocit şi de cel lipsit, şi va scăpa viaţa săracilor; 14 îi va izbăvi de apăsare şi de silă, şi sîngele lor va fi scump înaintea lui.
Ukrainian(i) 8 і він запанує від моря до моря, і від Ріки аж до кінців землі! 9 Мешканці пустинь на коліна попадають перед обличчям його, а його вороги будуть порох лизати... 10 Царі Таршішу та островів дадуть дари, принесуть царі Шеви та Севи дарунки! 11 і впадуть перед ним усі царі, і будуть служити йому всі народи, 12 бо визволить він бідаря, що голосить, та вбогого, що немає собі допомоги! 13 Він змилується над убогим та бідним, і спасе душу бідних, 14 від кривди й насилля врятує їхню душу, їхня кров дорога буде в очах його!