Psalms 72:7

HOT(i) 7 יפרח בימיו צדיק ורב שׁלום עד בלי ירח׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H6524 יפרח flourish; H3117 בימיו In his days H6662 צדיק shall the righteous H7230 ורב and abundance H7965 שׁלום of peace H5704 עד so long H1097 בלי endureth. H3394 ירח׃ as the moon
Vulgate(i) 7 ante eum procident Aethiopes et inimici eius pulverem lingent
Wycliffe(i) 7 The wickidnesse of hem cam forth as of fatnesse; thei yeden in to desire of herte.
Coverdale(i) 7 In his tyme shal rightuousnesse florish, yee and abundauce of peace, so longe as the Moone endureth.
MSTC(i) 7 In his time shall the righteous flourish, yea, and abundance of peace, so long as the moon endureth.
Matthew(i) 7 In hys tyme shall righteousnesse florysh, yea, and aboundaunce of peace, so longe as the moone endureth.
Great(i) 7 In his tyme shall the ryghteous florish, yee, and aboundaunce of peace, so longe as the mone endureth,
Geneva(i) 7 In his dayes shall the righteous florish, and abundance of peace shalbe so long as the moone endureth.
Bishops(i) 7 In his dayes the ryghteous wyll florishe: and there shalbe aboundaunce of peace so long as the moone endureth
DouayRheims(i) 7 In his days shall justice spring up, and abundance of peace, till the moon be taken away.
KJV(i) 7 In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.
KJV_Cambridge(i) 7 In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.
Thomson(i) 7 In his days let righteousness spring up, with abundance of peace, till the moon is no more.
Webster(i) 7 In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.
Brenton(i) 7 (71:7) In his days shall righteousness spring up; and abundance of peace till the moon be removed.
Brenton_Greek(i) 7 Ἀνατελεῖ ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ δικαιοσύνη, καὶ πλῆθος εἰρήνης ἕως οὗ ἀνταναιρεθῇ ἡ σελήνη.
Leeser(i) 7 In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace shall be till the moon shall be no more.
YLT(i) 7 Flourish in his days doth the righteous, And abundance of peace till the moon is not.
JuliaSmith(i) 7 The just one shall break forth in his days, and a multitude of peace even till no moon.
Darby(i) 7 In his days shall the righteous flourish, and abundance of peace till the moon be no more.
ERV(i) 7 In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace, till the moon be no more.
ASV(i) 7 In his days shall the righteous flourish,
And abundance of peace, till the moon be no more.
JPS_ASV_Byz(i) 7 In his days let the righteous flourish, and abundance of peace, till the moon be no more.
Rotherham(i) 7 May righteousness, in his days, blossom forth, And abundance of peace, till there be no moon.
CLV(i) 7 Righteousness shall bud in His day, And abundant peace until the moon is no more."
BBE(i) 7 In his days may the upright do well, living in peace as long as there is a moon in heaven.
MKJV(i) 7 In His days the righteous shall flourish; and abundance of peace, until the moon is not.
LITV(i) 7 In His days the righteous shall flourish, and plenty of peace, till the moon is not.
ECB(i) 7 The just blossom in their day; and abundance of shalom until there is no moon.
ACV(i) 7 In his days righteousness shall flourish, and abundance of peace, till the moon is no more.
WEB(i) 7 In his days, the righteous shall flourish, and abundance of peace, until the moon is no more.
NHEB(i) 7 In his days, the righteous shall flourish, and abundance of peace, until the moon is no more.
AKJV(i) 7 In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endures.
KJ2000(i) 7 In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endures.
UKJV(i) 7 In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endures.
TKJU(i) 7 In His days the righteous shall flourish; and abundance of peace so long as the moon endures.so long as the moon endures: In Hebrew, until there is no moon
EJ2000(i) 7 In his days shall righteousness flourish and abundance of peace until there is no longer any moon.
CAB(i) 7 In His days shall righteousness spring up; and abundance of peace till the moon be removed.
LXX2012(i) 7 Their injustice shall go forth as out of fatness: they have fulfilled their intention.
NSB(i) 7 In his day the righteous will flourish. There will be abundance of peace, until the moon is no more.
ISV(i) 7 The righteous will flourish at the proper time and peace will prevail until the moon is no more.
LEB(i) 7 May what is right blossom in his days and an abundance of peace, until the moon is no more.
BSB(i) 7 May the righteous flourish in his days and prosperity abound, until the moon is no more.
MSB(i) 7 May the righteous flourish in his days and prosperity abound, until the moon is no more.
MLV(i) 7 In his days righteousness will flourish and abundance of peace, till the moon is no more.
VIN(i) 7 In His days the righteous shall flourish, and plenty of peace, till the moon is not.
Luther1545(i) 7 Zu seinen Zeiten wird blühen der Gerechte und großer Friede, bis daß der Mond nimmer sei.
Luther1912(i) 7 Zu seinen Zeiten wird erblühen der Gerechte und großer Friede, bis daß der Mond nimmer sei.
ELB1871(i) 7 In seinen Tagen wird der Gerechte blühen, und Fülle von Frieden wird sein, bis der Mond nicht mehr ist.
ELB1905(i) 7 In seinen Tagen wird der Gerechte blühen, und Fülle von Frieden O. Wohlfahrt wird sein, bis der Mond nicht mehr ist.
DSV(i) 7 In zijn dagen zal de rechtvaardige bloeien, en de veelheid van vrede, totdat de maan niet meer zij.
Giguet(i) 7 En ses jours, la justice se lèvera avec la plénitude de la paix, et durera jusqu’à ce que la lune disparaisse.
DarbyFR(i) 7 En ses jours le juste fleurira, et il y aura abondance de paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
Martin(i) 7 En son temps le juste fleurira, et il y aura abondance de paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
Segond(i) 7 En ses jours le juste fleurira, Et la paix sera grande jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
SE(i) 7 Florecerá en sus días justicia, y muchedumbre de paz, hasta que no haya luna.
ReinaValera(i) 7 Florecerá en sus día justicia, Y muchedumbre de paz, hasta que no haya luna.
JBS(i) 7 Florecerá en sus días justicia, y muchedumbre de paz, hasta que no haya luna.
Albanian(i) 7 Në ditët e tij i drejti do të lulëzojë dhe ka për të patur shumë paqe deri sa të mos ketë më hënë.
RST(i) 7 (71:7) во дни его процветет праведник, и будет обилие мира, доколе не престанет луна;
Arabic(i) 7 ‎يشرق في ايامه الصدّيق وكثرة السلام الى ان يضمحل القمر‎.
Bulgarian(i) 7 В неговите дни праведният ще процъфтява и ще има изобилие от мир, докато луната престане да съществува.
Croatian(i) 7 U danima njegovim cvjetat će pravda i mir velik - sve dok bude mjeseca.
BKR(i) 7 Tak zkvete ve dnech jeho spravedlivý, a bude hojnost pokoje, dokud měsíce stává.
Danish(i) 7 I hans Dage blomstre den retfærdige og megen Fred, indtil Maanen ikke er mere!
CUV(i) 7 在 他 的 日 子 , 義 人 要 發 旺 , 大 有 平 安 , 好 像 月 亮 長 存 。
CUVS(i) 7 在 他 的 日 子 , 义 人 要 发 旺 , 大 冇 平 安 , 好 象 月 亮 长 存 。
Esperanto(i) 7 En liaj tagoj floru virtulo kaj granda paco, GXis ne plu ekzistos la luno.
Finnish(i) 7 Hänen aikanansa vanhurskas kukoistaa, ja on suuri rauha siihen asti, ettei kuuta enää olekaan.
FinnishPR(i) 7 Hänen päivinänsä vanhurskas kukoistaa, ja rauha on oleva runsas siihen saakka, kunnes kuuta ei enää ole.
Haitian(i) 7 Sou reny li, ap gen jistis toupatou. Tout moun va viv byen yonn ak lòt tout tan va gen lalin pou bay limyè.
Hungarian(i) 7 Virágozzék az õ idejében az igaz és a béke teljessége, a míg nem lesz a hold.
Indonesian(i) 7 Semoga keadilan berkembang selama zamannya, dan kemakmuran berlimpah selama bulan ada.
Italian(i) 7 Il giusto fiorirà a’ dì d’esso, E vi sarà abbondanza di pace, finchè non vi sia più luna.
ItalianRiveduta(i) 7 Ai dì d’esso il giusto fiorirà, e vi sarà abbondanza di pace finché non vi sia più luna.
Korean(i) 7 저의 날에 의인이 흥왕하여 평강의 풍성함이 달이 다할 때까지 이르리로다
Lithuanian(i) 7 Jo dienomis žydės teisusis ir taika bus, kol danguje spindės mėnulis.
PBG(i) 7 Tak sprawiedliwy zakwitnie za dni jego, a będzie obfitość pokoju, dokąd miesiąca staje.
Portuguese(i) 7 Nos seus dias floresça a justiça, e haja abundância de paz enquanto durar a lua.
Norwegian(i) 7 I hans dager skal den rettferdige blomstre, og det skal være megen fred, inntil månen ikke er mere.
Romanian(i) 7 În zilele lui va înflori cel neprihănit, şi va fi belşug de pace pînă nu va mai fi lună.
Ukrainian(i) 7 Праведний буде цвісти в його дні, а спокій великий аж поки світитиме місяць,